1 00:00:00,209 --> 00:00:02,545 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 JEON SO-NEE 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,971 PYO YE-JIN 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,473 YUN JONG-SEOK 5 00:00:17,893 --> 00:00:20,396 LEE TAE-SEON 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,984 KEMUNCAK WAKTU REMAJA KITA 7 00:00:26,110 --> 00:00:27,653 DRAMA INI ADALAH KISAH REKAAN 8 00:00:27,737 --> 00:00:29,488 DAN SEMUA WATAK, ORGANISASI, LOKASI, INSIDEN SERTA AGAMA 9 00:00:29,572 --> 00:00:31,323 DALAM DRAMA INI ADALAH REKAAN SEMATA-MATA 10 00:00:31,407 --> 00:00:32,992 BABAK MELIBATKAN HAIWAN 11 00:00:33,075 --> 00:00:35,536 DIBUAT DENGAN ALATAN DAN KESAN VISUAL 12 00:00:37,997 --> 00:00:39,039 Maafkan saya! 13 00:00:39,123 --> 00:00:41,792 Ada seorang wanita yang buat jenayah kejam! 14 00:00:41,876 --> 00:00:43,085 Awak mesti tangkap dia. 15 00:00:44,170 --> 00:00:46,046 Tapi tolonglah dengar apa saya cakap. 16 00:00:46,130 --> 00:00:48,507 Putera Mahkota terima 17 00:00:48,591 --> 00:00:50,217 warkah daripada hantu. 18 00:00:50,301 --> 00:00:52,803 Khabar angin itu benar! 19 00:01:17,536 --> 00:01:18,746 Tuanku. 20 00:01:18,829 --> 00:01:20,998 Patik terima apa saja status yang Tuanku berikan. 21 00:01:21,081 --> 00:01:23,751 Patik tak akan mengganggu Tuanku. 22 00:01:23,834 --> 00:01:26,462 Jadi tolonglah... 23 00:01:27,630 --> 00:01:29,632 Tolong patik. 24 00:02:09,672 --> 00:02:11,257 TUANKU BAWA SEORANG ASKAR TENTERA KAWALAN LIMA 25 00:02:11,340 --> 00:02:13,425 DARI TAPAK MEMBURU BALIK KE ISTANA 26 00:02:14,677 --> 00:02:16,887 Kamu kata kamu akan jadi orang suruhan beta? 27 00:02:17,721 --> 00:02:19,265 Benar, Tuanku. 28 00:02:19,348 --> 00:02:22,810 Beta fikir kamu taklah teruk sangat untuk jadi orang suruhan beta. 29 00:02:22,893 --> 00:02:24,520 Kamu cakap kamu gadaikan nyawa 30 00:02:24,603 --> 00:02:27,106 untuk datang ke sini dari Gaeseong untuk jumpa beta? 31 00:02:27,189 --> 00:02:28,607 Ya, Tuanku. 32 00:02:28,691 --> 00:02:31,026 Jadi beta fikir lebih mudah untuk kamu masuk ke Istana Timur. 33 00:02:31,986 --> 00:02:35,030 Bukankah kamu beritahu beta yang beta perlu benarkan 34 00:02:35,114 --> 00:02:37,366 wanita buat apa-apa saja? 35 00:02:38,075 --> 00:02:39,952 Jadi beta berikan kamu, orang suruhan beta, 36 00:02:40,035 --> 00:02:42,037 kebenaran untuk buat apa saja yang kamu nak. 37 00:02:43,122 --> 00:02:44,874 Jumpa beta di Istana Timur. 38 00:02:44,957 --> 00:02:48,252 Tapi kamu fikirlah sendiri cara untuk pergi ke sana. 39 00:02:49,378 --> 00:02:51,255 Teruskan. 40 00:02:51,338 --> 00:02:53,382 Buatlah. 41 00:02:53,465 --> 00:02:54,592 Beta benarkan kamu. 42 00:02:59,179 --> 00:03:00,639 Apa masalahnya, Tuanku? 43 00:03:00,723 --> 00:03:02,892 Patik duduk jauh seperti yang Tuanku arahkan, 44 00:03:02,975 --> 00:03:04,393 tapi patik dengar bunyi yang kuat. 45 00:03:04,476 --> 00:03:05,477 Ayuh. 46 00:03:13,068 --> 00:03:14,361 Tuanku pergi saja? 47 00:03:15,404 --> 00:03:16,447 Bagaimana dengan dia? 48 00:03:17,656 --> 00:03:19,199 PAS 49 00:03:27,750 --> 00:03:29,543 Tuanku! 50 00:03:34,048 --> 00:03:37,301 Tuanku, patik akan buat seperti yang diarahkan. 51 00:03:48,729 --> 00:03:50,814 Tuanku pasti yang kita boleh biarkan dia begitu saja? 52 00:03:50,898 --> 00:03:52,650 Tengoklah apa dia akan buat. 53 00:04:02,409 --> 00:04:05,871 Maafkan saya. Di mana saya boleh dapatkan uniform sida-sida? 54 00:04:05,955 --> 00:04:08,165 - Awak sida-sida? - Ya. 55 00:04:08,248 --> 00:04:10,084 Ya, saya sida-sida baru di Istana Timur. 56 00:04:10,167 --> 00:04:12,211 Saya hadiri Upacara Memburu besar bersama baginda semalam 57 00:04:12,294 --> 00:04:14,505 dan tak sempat tukar pakaian. 58 00:04:15,923 --> 00:04:18,634 Baginda arahkan saya tukar kepada uniform yang sesuai. 59 00:04:18,717 --> 00:04:19,718 Sida-sida Park! 60 00:04:21,053 --> 00:04:22,638 Dia kata dia sida-sida baru di Istana Timur. 61 00:04:23,722 --> 00:04:26,308 Baginda tuanku arahkan dia tukar uniform yang lebih sesuai. 62 00:04:26,392 --> 00:04:27,393 Ikut saya. 63 00:04:28,560 --> 00:04:29,561 Ya, tuan. 64 00:04:33,107 --> 00:04:34,358 Di sini. 65 00:04:50,541 --> 00:04:52,292 Nah. Ambillah. 66 00:04:55,004 --> 00:04:56,755 Masuk ke dalam sana dan tukar pakaian. 67 00:04:56,839 --> 00:04:58,882 Ya, tuan. Terima kasih. 68 00:05:04,388 --> 00:05:05,472 Siapa itu? 69 00:05:05,556 --> 00:05:07,307 Dia sida-sida baru di Istana Timur. 70 00:05:07,391 --> 00:05:08,934 Aduhai, saya kasihankan dia. 71 00:05:09,018 --> 00:05:11,812 Berapa lama dia boleh bertahan di Istana Timur? 72 00:05:11,895 --> 00:05:14,356 Dia tak boleh bertahan lebih daripada tiga hari. 73 00:05:44,636 --> 00:05:46,013 Sekarang duduklah di sini. 74 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 EPISOD 3 75 00:05:48,140 --> 00:05:51,518 Bagaimana awak boleh jatuh cinta pada dia? 76 00:05:51,602 --> 00:05:54,480 Walaupun dia tak bersalah seperti yang awak cakap, 77 00:05:54,563 --> 00:05:56,273 dia dah bertunang... 78 00:05:56,356 --> 00:05:58,317 Saya dengar dia juga ada kekasih. 79 00:05:58,400 --> 00:05:59,860 Tapi adakah itu penting? 80 00:05:59,943 --> 00:06:01,403 Saya jatuh cinta pada dia. 81 00:06:05,532 --> 00:06:07,034 Awak pernah baca buku ini? 82 00:06:13,540 --> 00:06:15,375 Tak. Apa ini? 83 00:06:16,794 --> 00:06:18,295 Ini manual koroner. 84 00:06:18,378 --> 00:06:19,755 Awak tak tahu membaca? 85 00:06:21,465 --> 00:06:24,051 Bagaimana awak nak jadi perantis saya kalau membaca pun awak tak tahu? 86 00:06:24,134 --> 00:06:26,428 Apa kaitan autopsi dengan tahu membaca? 87 00:06:26,512 --> 00:06:28,055 Autopsi biasanya dijalankan oleh orang suruhan rendah... 88 00:06:28,138 --> 00:06:30,516 Jadi maksud awak, 89 00:06:30,599 --> 00:06:33,143 memandangkan autopsi dijalankan oleh orang suruhan rendah, 90 00:06:33,227 --> 00:06:36,146 awak tak tahu membaca? 91 00:06:36,230 --> 00:06:37,773 Itu yang awak maksudkan? 92 00:06:37,856 --> 00:06:39,817 Kurang ajar! 93 00:06:39,900 --> 00:06:42,861 Orang yang jalankan autopsi dianggap bertaraf rendah sebab perlu uruskan mayat, 94 00:06:42,945 --> 00:06:45,072 tapi mereka juga perlu kenal pasti punca kematian. 95 00:06:45,155 --> 00:06:47,616 Akhirnya, ia kerja yang sangat penting iaitu menilai hidup. 96 00:06:48,492 --> 00:06:50,953 Semasa saya belajar dari guru saya sebelum ini, dia suruh saya belajar 97 00:06:51,036 --> 00:06:52,996 - skrip wanita... - Skrip wanita? 98 00:06:53,080 --> 00:06:54,832 Itu perkataan taraf rendah untuk huruf bahasa Korea. 99 00:06:54,915 --> 00:06:56,583 Guru awak tak ajar 100 00:06:56,667 --> 00:06:58,627 betapa indahnya huruf bahasa Korea? 101 00:06:58,710 --> 00:07:00,838 Dia ada ajar, 102 00:07:03,132 --> 00:07:06,260 tapi ada serangga dalam kepala saya. 103 00:07:06,343 --> 00:07:07,511 Jika saya belajar sesuatu, 104 00:07:07,594 --> 00:07:10,055 serangga itu akan makan. 105 00:07:10,139 --> 00:07:13,016 Dan di mana orang bertaraf rendah seperti saya nak gunakan huruf itu? 106 00:07:13,100 --> 00:07:14,476 Apa maksud awak? 107 00:07:14,560 --> 00:07:17,271 Awak boleh gunakan untuk jana pendapatan. 108 00:07:19,064 --> 00:07:20,899 Huruf Cina mungkin sukar nak belajar, 109 00:07:20,983 --> 00:07:22,526 tapi bukankah sekurang-kurangnya awak patut tahu huruf Korea? 110 00:07:22,609 --> 00:07:24,069 Saya terlalu sibuk mencari duit. 111 00:07:24,153 --> 00:07:26,196 Oh Tuhan, dasar pemalas! 112 00:07:26,280 --> 00:07:28,907 Raja Sejong cipta huruf Korea 113 00:07:28,991 --> 00:07:30,784 untuk orang seperti awaklah. 114 00:07:30,868 --> 00:07:33,328 Tak kira betapa dungu pun awak, awak boleh belajar dalam sehari. 115 00:07:33,412 --> 00:07:36,165 Awak fikir ada negara lain ada huruf seperti itu? 116 00:07:44,756 --> 00:07:47,134 Disebabkan awak belajar daripada guru sebelum ini, 117 00:07:54,808 --> 00:07:56,894 saya nak tengok kecekapan awak. 118 00:07:56,977 --> 00:07:58,395 Cuba tulis nama saya. 119 00:07:58,478 --> 00:08:01,773 Nama saya Kim Myeong-jin. 120 00:08:24,213 --> 00:08:25,631 KOM MEONG JIN 121 00:08:29,384 --> 00:08:30,677 Bagus. 122 00:08:30,761 --> 00:08:33,055 Awak taklah teruk sangat. 123 00:08:34,932 --> 00:08:38,101 Disebabkan awak tahu asasnya, ia ambil masa setengah hari saja. 124 00:08:42,147 --> 00:08:43,690 Oh ya, 125 00:08:43,774 --> 00:08:47,319 ceritakan sikit tentang diri awak. 126 00:08:48,320 --> 00:08:50,656 - Apa maksud awak? - Saya patut kenal awak 127 00:08:50,739 --> 00:08:52,574 jika saya nak terima awak sebagai perintis saya. 128 00:08:52,658 --> 00:08:54,159 Tapi awak perkenalkan saya pada semua orang 129 00:08:54,243 --> 00:08:57,412 sebagai perantis awak pagi ini. 130 00:08:58,038 --> 00:08:59,539 Jika saya tak suka awak, 131 00:09:02,918 --> 00:09:04,503 saya akan pecat awak hari ini. 132 00:09:07,005 --> 00:09:08,715 Saya fikir 133 00:09:08,799 --> 00:09:10,175 ini cukup untuk kemahiran menulis awak. 134 00:09:11,176 --> 00:09:13,512 Sekarang beritahu saya apa yang awak tahu buat 135 00:09:13,595 --> 00:09:15,055 dan tak tahu buat. 136 00:09:36,159 --> 00:09:37,452 Tuanku. 137 00:09:37,536 --> 00:09:40,163 Kami sediakan sesuatu untuk Tuanku malam tadi, 138 00:09:40,247 --> 00:09:42,249 tapi disebabkan Tuanku pulang lewat dari tapak memburu, 139 00:09:42,332 --> 00:09:44,376 kami tak dapat tunjukkan. 140 00:09:44,459 --> 00:09:46,003 Jadi kami fikir boleh tunjukkan pada Tuanku sekarang. 141 00:09:46,128 --> 00:09:47,129 Tuanku. 142 00:09:47,212 --> 00:09:50,257 Tolong anggap ini malam terakhir. 143 00:10:06,106 --> 00:10:07,733 Baginda sentiasa menepati sasaran 144 00:10:07,816 --> 00:10:09,568 Putera Hwan memang hebat 145 00:10:13,196 --> 00:10:14,948 Baginda pemanah terhebat di dunia 146 00:10:15,032 --> 00:10:18,201 Putera Hwan yang terbaik 147 00:10:18,285 --> 00:10:19,286 Ya! 148 00:10:20,329 --> 00:10:21,496 Cukuplah. 149 00:10:22,622 --> 00:10:25,584 Tapi bagaimana kamu boleh bawa itu? 150 00:10:25,667 --> 00:10:28,003 Untuk Tuanku, ini tiada apa-apa. 151 00:10:29,796 --> 00:10:30,839 Terima kasih. 152 00:10:35,177 --> 00:10:36,470 Tuanku. 153 00:10:36,553 --> 00:10:39,139 Bukankah ini masa terbaik untuk ada sida-sida baru? 154 00:10:39,222 --> 00:10:42,309 Mesti seronok jika ada tenaga baru... 155 00:10:42,392 --> 00:10:44,478 Ya, Tuanku. Cakap saja 156 00:10:44,561 --> 00:10:46,730 dan kami akan bawakan calon yang rajin dan... 157 00:10:46,813 --> 00:10:48,023 Itu tak boleh diterima. 158 00:10:49,358 --> 00:10:51,818 Kamu semua selalu fikirkan beta dan ambil berat tentang beta, 159 00:10:51,902 --> 00:10:54,363 jadi apa perlunya ada sida-sida rajin yang lain? 160 00:10:56,990 --> 00:10:57,991 Beta tak izinkan. 161 00:11:01,411 --> 00:11:03,163 Buka pintu. 162 00:11:09,544 --> 00:11:11,046 Kita gagal lagi. 163 00:11:11,129 --> 00:11:12,381 Tiada apa yang kita boleh buat. 164 00:11:12,464 --> 00:11:14,383 Baginda tak suka ada orang baru di istananya. 165 00:11:14,466 --> 00:11:16,051 Sekurang-kurangnya baginda tak perlu pecat orang. 166 00:11:16,134 --> 00:11:17,594 Baginda usir orang sesuka hati. 167 00:11:17,677 --> 00:11:19,221 Teruskan berdoa. 168 00:11:19,304 --> 00:11:21,765 Siapa tahu? Sesuatu yang pelik mungkin berlaku hari ini 169 00:11:21,848 --> 00:11:24,726 dan Tuanku mungkin ubah fikiran tentang sida-sida baru. 170 00:11:24,810 --> 00:11:26,645 - Boleh kita berdoa sekarang? - Ambil semangkuk air dulu. 171 00:12:19,364 --> 00:12:20,907 Bukannya sida-sida di Istana Timur 172 00:12:20,991 --> 00:12:23,452 boleh tanyakan arah ke Istana Timur. 173 00:12:47,851 --> 00:12:49,519 Jika kamu teruskan, kamu mungkin gagal. 174 00:12:49,603 --> 00:12:52,898 Beta risau kamu akan rosakkan teh yang beta sediakan untuk Hwan. 175 00:12:52,981 --> 00:12:54,524 Berikan kepada beta. Beta akan bawa. 176 00:12:59,488 --> 00:13:00,697 Ampun Tuanku. 177 00:13:02,073 --> 00:13:04,409 Jika Tuanku kekalkan kehormatan sebagai puteri 178 00:13:04,493 --> 00:13:06,536 dan berjalan lebih perlahan, 179 00:13:06,620 --> 00:13:09,206 semua orang akan lebih selesa, Tuanku. 180 00:13:09,289 --> 00:13:12,209 Tuanku nak jumpa kakandanya? 181 00:13:25,096 --> 00:13:26,264 Tuanku okey? 182 00:13:26,973 --> 00:13:29,392 Jauhi baginda sekarang. 183 00:13:29,476 --> 00:13:30,977 Kurang ajar. 184 00:13:38,318 --> 00:13:39,945 Beta tak pernah nampak kamu. 185 00:13:40,028 --> 00:13:43,698 Hari ini adalah hari pertama patik kerja di Istana Timur, Tuanku. 186 00:13:43,782 --> 00:13:47,410 Tapi disebabkan ini hari pertama patik, patik tersesat 187 00:13:47,494 --> 00:13:50,163 dan merayau-rayau di sekitar istana. 188 00:13:51,498 --> 00:13:53,833 Ya, istana ini agak besar. 189 00:13:53,917 --> 00:13:56,378 Ikut beta. Beta pun nak jumpa kakanda. 190 00:13:57,420 --> 00:13:58,630 Terima kasih, Tuanku. 191 00:14:15,230 --> 00:14:16,856 Beta dengar ada khabar angin dalam kalangan sida-sida 192 00:14:16,940 --> 00:14:18,775 tentang kakanda beta yang sangat memilih. 193 00:14:19,901 --> 00:14:21,987 Kamu akan tahu bila jumpa baginda sendiri. 194 00:14:22,070 --> 00:14:24,030 Kakanda beta bukan begitu. 195 00:14:27,284 --> 00:14:30,078 Boleh kamu berjanji dengan beta 196 00:14:30,161 --> 00:14:31,496 yang kamu akan jaga baginda dengan baik? 197 00:14:32,956 --> 00:14:34,791 Semestinya, Tuanku. 198 00:14:51,766 --> 00:14:54,185 Tak kisah walaupun ia remeh-temeh? 199 00:14:54,269 --> 00:14:55,604 Ya. Teruskan. 200 00:14:56,521 --> 00:14:59,482 Saya memang pandai memanjat. 201 00:15:01,651 --> 00:15:04,988 Panjat dinding? 202 00:15:05,655 --> 00:15:08,074 Ya, saya hebat memanjat dinding. 203 00:15:17,125 --> 00:15:18,877 Ya! 204 00:15:23,089 --> 00:15:25,467 Kenapa kamu pakai pakaian lelaki? 205 00:15:28,178 --> 00:15:29,721 Ayah... 206 00:15:29,804 --> 00:15:30,847 Tuan. 207 00:15:38,480 --> 00:15:39,564 Sebenarnya... 208 00:15:41,191 --> 00:15:42,901 Seorang lelaki bernama Byeong-gu yang tinggal di kampung bawah ditahan 209 00:15:42,984 --> 00:15:44,861 dan dipukul 50 kali sebagai hukuman sebelum dia dikurung. 210 00:15:44,944 --> 00:15:47,030 Tapi saya tak rasa dia pesalahnya. 211 00:15:47,113 --> 00:15:51,034 Ini bukan nak buktikan dia tak bersalah saja. 212 00:15:55,372 --> 00:15:57,082 Kamu tak boleh pakai seperti ini. 213 00:15:57,165 --> 00:16:00,251 Bagaimana seorang wanita boleh berpakaian seperti seorang lelaki? 214 00:16:01,878 --> 00:16:03,338 Saya perlu jadi lelaki 215 00:16:03,421 --> 00:16:05,548 untuk selamatkan dia. 216 00:16:06,549 --> 00:16:09,427 Dunia hanya akan dengar kata-kata saya apabila saya berpakaian begini. 217 00:16:10,220 --> 00:16:12,055 Adakah dunia akan dengar kata-kata 218 00:16:12,138 --> 00:16:14,099 wanita bergaun? 219 00:16:18,478 --> 00:16:20,480 Anak gadis lelaki itu 220 00:16:20,563 --> 00:16:22,565 menunggu di rumah dalam keadaan lapar. 221 00:16:22,649 --> 00:16:24,192 Saya perlu buktikan dia tak bersalah 222 00:16:24,275 --> 00:16:27,028 supaya dia boleh kembali kepada anaknya. 223 00:16:27,112 --> 00:16:29,364 Jika kamu berpakaian seperti lelaki, 224 00:16:29,447 --> 00:16:32,033 maksudnya kamu melanggar undang-undang. 225 00:16:32,992 --> 00:16:35,120 Kamu melawan dunia. 226 00:16:35,203 --> 00:16:38,790 Jika kamu keluar dari rumah dan cuba mulakan sesuatu, 227 00:16:38,873 --> 00:16:42,293 dunia akan bina tembok untuk hentikan kamu. 228 00:16:42,377 --> 00:16:45,213 Dan bendul tinggi dibina 229 00:16:45,296 --> 00:16:48,633 untuk halang kamu berkali-kali. 230 00:16:48,717 --> 00:16:50,343 Kamu tidak kisah? 231 00:16:51,553 --> 00:16:54,514 Kamu akan teruskannya tanpa mengalah? 232 00:17:03,982 --> 00:17:06,234 Saya terlalu sukakan dunia ini 233 00:17:06,317 --> 00:17:08,945 hinggakan saya tak boleh kurung diri sendiri 234 00:17:09,028 --> 00:17:12,490 dalam rumah kerana ketakutan, ayah. 235 00:17:16,119 --> 00:17:18,037 Jika ada bendul, saya akan langkah saja. 236 00:17:18,955 --> 00:17:21,207 Saya nampak dunia ini menyeronokkan dan penuh tanda tanya. 237 00:17:22,333 --> 00:17:25,462 Saya nak teruskannya selama yang boleh 238 00:17:25,545 --> 00:17:28,923 dan lihat dunia ini. 239 00:17:48,151 --> 00:17:51,196 Teruskanlah. Lakukannya. 240 00:17:51,279 --> 00:17:52,489 Beta izinkan. 241 00:17:53,198 --> 00:17:55,074 Jadi beta berikan kamu, orang suruhan beta, 242 00:17:55,158 --> 00:17:57,327 kebenaran untuk buat apa saja yang kamu nak. 243 00:18:03,124 --> 00:18:04,167 Mari sini. 244 00:18:10,590 --> 00:18:13,343 Inilah Istana Timur. 245 00:18:13,426 --> 00:18:15,512 Jangan tersesat lagi, okey? 246 00:18:16,429 --> 00:18:19,432 Ya, Tuanku. Patik tak akan tersesat lagi. 247 00:18:38,159 --> 00:18:39,744 Jika ada orang hantar warkah rahsia palsu 248 00:18:39,828 --> 00:18:42,205 bersama dengan hadiah perkahwinan, 249 00:18:42,288 --> 00:18:45,250 mestilah orang yang hantar warkah daripada hantu kepada beta 250 00:18:45,333 --> 00:18:46,751 atau orang bawahannya. 251 00:18:46,835 --> 00:18:49,963 Adakah orang yang tembak beta dengan anak panah, 252 00:18:50,046 --> 00:18:52,841 orang yang bunuh utusan beta yang beta hantar ke Gaeseong, 253 00:18:52,924 --> 00:18:54,926 orang yang bunuh keluarga mahaguru beta 254 00:18:56,052 --> 00:18:57,804 adalah orang yang sama? 255 00:18:59,722 --> 00:19:02,016 Mesti salah seorang daripada mereka. 256 00:19:02,100 --> 00:19:04,352 Tapi siapa? 257 00:19:09,941 --> 00:19:12,777 Tak kira apa pun terjadi, 258 00:19:12,861 --> 00:19:14,237 panah patik tak akan menuju ke arah Tuanku. 259 00:19:14,320 --> 00:19:15,738 Ini bukan busur patik. 260 00:19:15,822 --> 00:19:18,032 Patik bersumpah bukan patik yang tembak panah itu. 261 00:19:18,116 --> 00:19:20,243 Bukan patik yang buat. 262 00:19:21,494 --> 00:19:24,038 Siapa yang patut beta percaya 263 00:19:24,122 --> 00:19:25,790 dan siapa yang patut beta lepaskan? 264 00:19:44,517 --> 00:19:46,811 - Umumkan ketibaan beta. - Ya, Tuanku. 265 00:19:48,354 --> 00:19:51,441 Tuanku, Puteri Ha-yeon di sini. 266 00:19:53,234 --> 00:19:54,235 Masuk. 267 00:20:20,511 --> 00:20:23,556 Adinda jumpa sida-sida baru Istana Timur semasa dalam perjalanan ke sini. 268 00:20:23,640 --> 00:20:25,808 Dia tersesat dan tak jumpa istana ini. 269 00:20:36,861 --> 00:20:39,238 Tuanku, seperti yang diarahkan, 270 00:20:39,322 --> 00:20:41,574 patik dah cari jalan sendiri. 271 00:21:06,432 --> 00:21:10,436 Ketua bahagian pergi ke Pejabat Taoisme untuk mencari 272 00:21:10,520 --> 00:21:13,022 Oh Man-sik kerana insiden doa bertulis? 273 00:21:16,150 --> 00:21:17,860 Saya akan siasat juga. 274 00:21:17,944 --> 00:21:19,821 Jika ada orang main-main semasa Upacara Memburu Besar Putera Mahkota, 275 00:21:19,904 --> 00:21:23,574 bukankah kita patut tangkap dan hukum dia? 276 00:21:25,827 --> 00:21:28,621 Tapi Gap-su. Saya sendiri pergi ke Pejabat Taoisme 277 00:21:28,705 --> 00:21:31,874 dan Oh Man-sik tak datang pun hari ini. 278 00:21:31,958 --> 00:21:35,128 Saya nak tahu jika dia di rumah... 279 00:21:47,265 --> 00:21:48,474 Nampak dia dah pun larikan diri. 280 00:21:48,558 --> 00:21:50,476 - Cari di setiap tempat. - Ya, Tuan. 281 00:22:03,114 --> 00:22:04,449 Tiada jejak dia di sini. 282 00:22:04,532 --> 00:22:06,451 Dia mesti dah larikan diri bersama keluarganya. 283 00:22:07,035 --> 00:22:08,995 Apa yang berlaku? Ada sesuatu terjadi? 284 00:22:09,078 --> 00:22:10,580 Awak kenal lelaki bernama Oh Min-sik? 285 00:22:10,663 --> 00:22:12,248 Mestilah. Dia tinggal di sebelah saya. 286 00:22:12,331 --> 00:22:14,167 Bila kali terakhir awak nampak dia? 287 00:22:14,250 --> 00:22:15,877 Dia ada beritahu awak ke mana dia pergi? 288 00:22:15,960 --> 00:22:17,962 Dia jual perabotnya dah lebih kurang sebulan, 289 00:22:18,046 --> 00:22:19,672 jadi saya tertanya-tanya apa yang berlaku. 290 00:22:19,756 --> 00:22:22,175 Dia jual semuanya yang boleh digunakan. 291 00:22:24,677 --> 00:22:27,764 Saya kasihankan Ketua Bahagian Han. 292 00:22:27,847 --> 00:22:29,557 Dia ditinggalkan perempuan 293 00:22:29,640 --> 00:22:32,018 dan dia tak dapat tangkap Oh Man-sik. 294 00:22:32,101 --> 00:22:33,936 Ia perbuatan yang sia-sia. 295 00:22:43,154 --> 00:22:44,155 Kakanda. 296 00:22:44,781 --> 00:22:47,658 Bagaimana kakanda boleh ambil sida-sida baru? 297 00:22:52,371 --> 00:22:53,915 Mari sini. 298 00:22:53,998 --> 00:22:56,375 Beta dah beritahu yang kakanda beta 299 00:22:56,459 --> 00:22:57,752 taklah begitu menakutkan. 300 00:22:58,377 --> 00:23:00,004 Mari sini dan hidangkan teh kepada kami. 301 00:23:18,940 --> 00:23:20,650 Awak kenal sida-sida itu? 302 00:23:20,733 --> 00:23:22,235 Saya tak pasti. 303 00:23:22,360 --> 00:23:24,237 - Saya tak pernah nampak dia. - Macam pernah nampak. 304 00:23:24,320 --> 00:23:27,281 Bukankah baginda ada cakap 305 00:23:27,365 --> 00:23:28,991 yang baginda enggan terima sida-sida baru? 306 00:23:29,075 --> 00:23:31,536 Betul. Apa yang terjadi? 307 00:23:32,703 --> 00:23:34,956 Oh, bukankah baginda cakap ada seseorang 308 00:23:35,039 --> 00:23:36,999 yang baginda nak bawa ke Istana Timur? 309 00:23:37,083 --> 00:23:38,334 Ya, dia saudara Sida-sida Kim. 310 00:23:38,417 --> 00:23:40,795 "Beta akan panggil kamu ke Istana Timur." 311 00:23:40,878 --> 00:23:42,505 Itu yang baginda cakap. 312 00:23:43,131 --> 00:23:47,009 Hanya orang yang sesuai patut diambil. 313 00:23:47,093 --> 00:23:49,387 Saya tak pernah terfikir Tuanku orang yang begini, 314 00:23:49,470 --> 00:23:50,763 tapi saya tak fikir baginda patut ambil sesiapa saja yang baginda nak. 315 00:24:00,231 --> 00:24:01,315 Tuanku. 316 00:24:01,399 --> 00:24:03,484 Putera Myeong-ahn tiba. 317 00:24:04,610 --> 00:24:05,695 Masuklah. 318 00:24:10,783 --> 00:24:14,495 Adinda beri alasan setiap hari sebab tak nak belajar. 319 00:24:14,579 --> 00:24:15,955 Tolong hukum dia, kakanda. 320 00:24:16,664 --> 00:24:18,249 Bagaimana kakanda boleh datang sendirian 321 00:24:18,332 --> 00:24:19,792 selepas janji dengan adinda untuk datang bersama? 322 00:24:21,210 --> 00:24:22,336 Kamu boleh letakkan. 323 00:24:34,140 --> 00:24:36,225 Adinda dengar kakanda tunjukkan kemahiran memanah hebat 324 00:24:36,309 --> 00:24:37,935 di Upacara Memburu Besar. 325 00:24:38,519 --> 00:24:40,229 Jadi adinda patut kurangkan satu muka surat daripada buku 326 00:24:40,313 --> 00:24:41,981 dan berlatih memanah. 327 00:24:42,064 --> 00:24:44,066 Dia tak pandai menunggang kuda lagi. 328 00:24:44,150 --> 00:24:46,402 Kakanda tahu tak ia menakutkan? 329 00:24:46,485 --> 00:24:47,862 Ia buatkan seluruh badan adinda menggigil. 330 00:24:48,362 --> 00:24:51,490 Bukankah kakanda takut menunggang kuda? 331 00:24:52,325 --> 00:24:54,911 Kakanda belajar menunggang kuda daripada Ui-hyeon, 332 00:24:54,994 --> 00:24:57,079 jadi ia langsung tak menakutkan. 333 00:24:57,163 --> 00:25:00,166 Semestinya jika belajar dari kakanda, adinda tak akan takut. 334 00:25:00,249 --> 00:25:03,961 Jadi kakanda akan ajar adinda? 335 00:25:04,045 --> 00:25:07,173 Ya, tapi janji dengan kakanda yang adinda tak lupa belajar. 336 00:25:07,256 --> 00:25:09,425 Ya, adinda janji. 337 00:25:11,677 --> 00:25:13,137 Oh ya, kakanda. 338 00:25:13,221 --> 00:25:15,932 Bagaimana kakanda tahu rahsia di sebalik insiden doa bertulis? 339 00:25:16,557 --> 00:25:18,935 Bukan kakanda yang dapat tahu. 340 00:25:20,686 --> 00:25:22,313 Dia yang dapat tahu. 341 00:25:23,648 --> 00:25:24,899 Betulkah? 342 00:25:24,982 --> 00:25:27,235 Dia sida-sida baru yang kakanda ambil. 343 00:25:27,318 --> 00:25:29,904 Adinda tahu dia memang bijak apabila kali pertama nampak dia. 344 00:25:30,613 --> 00:25:32,406 Beta sukakan kamu. 345 00:25:32,490 --> 00:25:33,950 Terima kasih, Tuanku. 346 00:25:34,033 --> 00:25:37,453 Adinda nak ambil dia? 347 00:25:37,536 --> 00:25:39,372 Betulkah? Boleh? 348 00:25:40,998 --> 00:25:43,209 Kamu nak ikut beta ke istana beta? 349 00:25:43,292 --> 00:25:44,710 Tuanku... 350 00:25:44,794 --> 00:25:46,545 Bagaimana dengan adinda? 351 00:25:46,629 --> 00:25:49,006 Disebabkan Myeong-ahn sangat pemurah terhadap pembantunya, 352 00:25:50,174 --> 00:25:51,884 lebih baik kamu ikut dia. 353 00:25:51,968 --> 00:25:53,261 Tidak! 354 00:25:54,428 --> 00:25:58,057 Maksud patik. Tak boleh begitu, Tuanku. 355 00:25:58,766 --> 00:26:01,227 Patik dah pun berkhidmat untuk istana Timur. 356 00:26:02,144 --> 00:26:05,606 Bagaimana patik nak menyelam sambil minum air? 357 00:26:06,190 --> 00:26:09,777 Patik merayu izinkan patik berkhidmat untuk Tuanku. 358 00:26:09,860 --> 00:26:13,531 Aduhai, kamu kacak dan pandai berkata-kata. 359 00:26:14,699 --> 00:26:16,033 Siapa nama kamu? 360 00:26:16,659 --> 00:26:18,244 Beta akan cuba ingat. 361 00:26:23,082 --> 00:26:25,543 Oh, nama patik... 362 00:26:30,673 --> 00:26:33,426 Aduhai, baginda lebih dingin daripada ais di dalam bekas ais. 363 00:26:34,677 --> 00:26:37,722 Ya, nama patik adalah... 364 00:26:45,354 --> 00:26:46,814 GO SUN-DOL 365 00:26:46,897 --> 00:26:48,232 ONYANG 366 00:26:48,316 --> 00:26:50,276 Kenapa, Sun-dol. 367 00:26:50,359 --> 00:26:52,153 Kamu memang menyedihkan. 368 00:26:52,236 --> 00:26:55,448 Kamu terlupa arah ke sini. Adakah kamu terlupa nama kamu juga? 369 00:26:55,531 --> 00:26:59,118 Nama kamu Go Sun-dol, si dungu. 370 00:27:02,079 --> 00:27:04,081 Oh, Sun-dol! 371 00:27:04,874 --> 00:27:07,793 Nama patik Go Sun-dol. 372 00:27:07,877 --> 00:27:10,046 Patik sangat dungu 373 00:27:10,129 --> 00:27:12,214 hingga terlupa nama patik tadi. 374 00:27:16,385 --> 00:27:17,386 Sun-dol? 375 00:27:18,220 --> 00:27:19,972 Nama itu sesuai dengan kamu. 376 00:27:20,056 --> 00:27:21,515 Beta pasti akan ingat. 377 00:27:22,141 --> 00:27:24,685 Sekarang ada sida-sida yang bagus di Istana Timur, 378 00:27:24,769 --> 00:27:26,520 adinda sudah tidak khuatir lagi. 379 00:27:31,609 --> 00:27:33,444 Kakanda. 380 00:27:33,527 --> 00:27:36,447 Kakanda ada dengar tentang tunang Ketua Bahagian Han? 381 00:27:36,530 --> 00:27:40,409 Ada sesiapa lagi yang belum dengar cerita dia? 382 00:27:40,493 --> 00:27:42,620 Dia zalim, bukan? 383 00:27:42,703 --> 00:27:44,872 Ada lelaki lain. 384 00:27:44,955 --> 00:27:47,458 Dia nak larikan diri dengan lelaki itu sebelum dia dikahwinkan, 385 00:27:47,541 --> 00:27:49,043 tapi Tuan Min tangkap dia, 386 00:27:49,126 --> 00:27:51,420 jadi dia bunuh seluruh keluarganya. 387 00:27:53,547 --> 00:27:56,634 Kakanda dengar dia beli racun dan letakkan dalam sup 388 00:27:57,468 --> 00:28:00,262 dan dia saja yang tak makan sup itu. 389 00:28:00,346 --> 00:28:01,806 Adinda takut dia muncul dalam mimpi. 390 00:28:01,889 --> 00:28:03,557 Adinda dengar 391 00:28:03,641 --> 00:28:06,769 dia terjatuh dari cenuram dan mati. 392 00:28:06,852 --> 00:28:09,188 Mereka belum jumpa mayatnya lagi, 393 00:28:09,271 --> 00:28:10,981 jadi dia mungkin masih hidup. 394 00:28:11,065 --> 00:28:13,859 Tolong jangan cakap begitu. 395 00:28:13,943 --> 00:28:16,404 Mayatnya mesti dah dihanyutkan. 396 00:28:16,487 --> 00:28:18,197 Aduhai. 397 00:28:18,280 --> 00:28:20,032 Adinda kasihankan Ketua Bahagian Han. 398 00:28:20,616 --> 00:28:22,910 Mukanya jadi sangat dingin. 399 00:28:38,759 --> 00:28:41,178 Ini barang yang Oh Man-sik jual. 400 00:28:47,685 --> 00:28:49,687 Awak boleh tahu 401 00:28:49,770 --> 00:28:52,481 ia dari Dinasti Ming dan sangat bernilai. 402 00:28:53,941 --> 00:28:57,403 Saya hairan bagaimana sesuatu yang sangat bernilai boleh berada di rumahnya. 403 00:28:57,486 --> 00:29:00,906 Awak pasti dia yang menjualnya? 404 00:29:00,990 --> 00:29:02,741 Ya, Tuan. 405 00:29:02,825 --> 00:29:07,455 Dia bawa duit lebih daripada mencukupi untuk beli rumah jerami. 406 00:29:15,129 --> 00:29:17,256 Kali terakhir keluarganya dilihat adalah sepuluh hari lepas 407 00:29:17,339 --> 00:29:20,176 dan nampaknya Oh Min-sik pergi malam tadi. 408 00:29:22,845 --> 00:29:24,680 Awak ada jumpa apa-apa yang pelik? 409 00:29:27,057 --> 00:29:28,350 Tak. 410 00:29:43,657 --> 00:29:46,452 Ini memang milik ayah saya. 411 00:29:46,535 --> 00:29:48,871 Bagaimana sesuatu seperti ini boleh terjadi melainkan perbuatan hantu? 412 00:29:48,954 --> 00:29:51,582 Berani awak cakap sesuatu yang sangat mengarut? 413 00:29:51,665 --> 00:29:52,666 Tidak. 414 00:29:53,709 --> 00:29:54,835 Tak mungkin. 415 00:29:56,295 --> 00:29:58,631 Bagaimana ini boleh 416 00:29:58,714 --> 00:30:01,133 berada dalam tangannya? 417 00:30:22,863 --> 00:30:24,698 Penyelesaian yang kamu dapat adalah 418 00:30:24,823 --> 00:30:26,825 pakai pakaian sida-sida dan menyamar 419 00:30:26,909 --> 00:30:28,619 tanpa ada nama pun? 420 00:30:28,702 --> 00:30:31,205 Bukankah sida-sida adalah jawatan terbaik 421 00:30:31,288 --> 00:30:34,333 untuk rapat dengan Tuanku tanpa sesiapa yang syak wasangka? 422 00:30:34,416 --> 00:30:36,835 Dan kamu rancang nak berada di sebelah beta seperti itu? 423 00:30:36,919 --> 00:30:39,547 Patik bukan cari tempat duduk 424 00:30:39,630 --> 00:30:42,383 dan sememangnya tak cari tempat tinggal. 425 00:30:42,466 --> 00:30:43,592 Apa yang patik nak adalah 426 00:30:45,261 --> 00:30:47,304 bersihkan nama patik supaya keluarga patik 427 00:30:47,388 --> 00:30:49,473 boleh bersemadi dengan tenang dan kembali 428 00:30:49,557 --> 00:30:51,934 kepada tunang patik dengan bermaruah. 429 00:30:57,022 --> 00:30:58,691 Perkara terakhir yang ayah patik cakap adalah 430 00:30:58,774 --> 00:31:00,859 lindungi Tuanku. 431 00:31:02,778 --> 00:31:04,488 Jika Tuanku percayakan patik, 432 00:31:04,572 --> 00:31:06,949 patik akan selesaikan misteri warkah hantu itu. 433 00:31:08,784 --> 00:31:10,828 Adakah kamu cuba buat perjanjian dengan beta? 434 00:31:10,911 --> 00:31:13,706 Tuanku tak tertanya-tanya? 435 00:31:13,789 --> 00:31:15,874 Patik perlu tahu 436 00:31:15,958 --> 00:31:18,460 siapa yang hantar warkah rahsia 437 00:31:19,128 --> 00:31:20,963 jika Tuanku tak nak tahu 438 00:31:21,046 --> 00:31:23,173 dan kenapa dia hantarkannya kepada ayah patik. 439 00:31:23,257 --> 00:31:25,009 Patik mesti tahu. 440 00:31:25,092 --> 00:31:27,344 Patik akan tahu 441 00:31:28,679 --> 00:31:31,098 kenapa seluruh keluarga patik mati 442 00:31:32,016 --> 00:31:35,477 kerana warkah itu dan kenapa patik 443 00:31:38,272 --> 00:31:39,773 difitnah membunuh. 444 00:31:41,275 --> 00:31:45,154 Adakah kamu yang selesaikan 445 00:31:45,237 --> 00:31:46,780 semua kes yang dikatakan adik kamu selesaikan? 446 00:31:46,864 --> 00:31:48,657 Ya, Tuanku. Patik dan pembantu patik. 447 00:31:52,828 --> 00:31:54,455 Itu demonstrasi seni bela diri yang teruk. 448 00:31:54,663 --> 00:31:56,749 Itu saja yang awak tahu buat? 449 00:31:56,832 --> 00:31:58,417 Awak tahu berapa ramai orang jahat 450 00:31:58,500 --> 00:32:00,669 yang saya kalahkan dengan penyapu ini? 451 00:32:00,753 --> 00:32:02,880 Saya tak suka penyapu. 452 00:32:02,963 --> 00:32:05,007 Mak saya biasanya pukul saya dengan benda ini... 453 00:32:06,675 --> 00:32:09,595 Cukuplah dengan penyapu. Ada apa-apa lagi yang awak tahu buat? 454 00:32:12,556 --> 00:32:14,516 - Berlari. - Berlari? 455 00:32:15,309 --> 00:32:17,061 Sekejap. Apa? 456 00:32:18,937 --> 00:32:22,358 Awak boleh berlari dengan kaki pendek itu? 457 00:32:22,441 --> 00:32:24,026 Awak mungkin boleh berlari, tapi saya sangsi awak pantas. 458 00:32:25,277 --> 00:32:27,154 Jangan pandang rendah pada saya. 459 00:32:27,237 --> 00:32:28,781 Apa saja yang awak fikirkan tentang saya, 460 00:32:31,950 --> 00:32:33,410 saya lebih berbakat. 461 00:32:44,171 --> 00:32:46,382 Ayuh, Tuan Muda. 462 00:33:09,113 --> 00:33:10,114 Apa? 463 00:33:10,823 --> 00:33:12,366 - Siapa awak? - Saya? 464 00:33:12,449 --> 00:33:14,952 Saya pembantu Tuan Muda Min! 465 00:33:15,035 --> 00:33:16,578 Ikut saja. 466 00:33:29,800 --> 00:33:30,801 Ga-ram! 467 00:33:37,224 --> 00:33:38,434 Kamilah yang tangkap Kim Jun-hyeon, 468 00:33:38,517 --> 00:33:41,103 pencuri Gaeseong yang tiada siapa dapat tangkap selama sepuluh tahun, 469 00:33:41,186 --> 00:33:43,105 bukan adik patik. 470 00:33:44,106 --> 00:33:46,275 Dan pembunuh bersiri Mun Seo-jin. 471 00:33:48,944 --> 00:33:50,738 Saya sedang makan dan awak buat saya hilang selera. 472 00:33:51,530 --> 00:33:52,573 Awak ada nampak? 473 00:33:52,656 --> 00:33:55,451 Awak ada nampak saya bunuh mereka sepuluh tahun lepas? 474 00:33:55,534 --> 00:33:56,952 Saya di sini untuk menyiasat 475 00:33:57,077 --> 00:33:58,996 sebab saya tak nampak dengan mata sendiri. 476 00:34:04,001 --> 00:34:06,211 Saya hanya nak tanyakan beberapa soalan, 477 00:34:06,295 --> 00:34:07,546 jadi kenapa awak naik angin? 478 00:34:07,629 --> 00:34:10,799 Seolah-olah sebenarnya awaklah yang bunuh mereka. 479 00:34:10,883 --> 00:34:13,927 Awak memang tak sabar nak mati, bukan? 480 00:34:14,011 --> 00:34:15,554 Bukan itu saja. 481 00:34:15,637 --> 00:34:17,431 Saya juga ada banyak bakat lain. 482 00:34:17,514 --> 00:34:20,684 Saya pandai gunakan objek di sekeliling saya. 483 00:34:20,768 --> 00:34:23,437 Saya tak takut walaupun jika saya tiada pisau atau busur. 484 00:34:24,938 --> 00:34:25,981 Panas! 485 00:34:26,064 --> 00:34:29,151 Oh Tuhan. Tangan saya licin. Maafkan saya. 486 00:34:29,234 --> 00:34:30,527 Awak dah gila? 487 00:34:33,530 --> 00:34:34,573 Awak okey? 488 00:34:34,656 --> 00:34:36,116 Dia tak boleh berjalan. 489 00:34:36,200 --> 00:34:38,786 Aduhai. Mari sini. 490 00:34:39,203 --> 00:34:41,163 - Duduklah. - Duduk di sini. 491 00:34:43,081 --> 00:34:45,334 Oh Tuhan, kenapa ia patah? 492 00:34:46,084 --> 00:34:48,170 - Awak okey? - Mesti sakit. 493 00:34:48,253 --> 00:34:49,254 Hei! 494 00:34:50,964 --> 00:34:53,217 Lepaskan saya. 495 00:34:53,300 --> 00:34:54,301 Budak ini... 496 00:34:57,805 --> 00:34:59,139 Tak guna! 497 00:35:14,988 --> 00:35:17,950 Tapi ini pemukul kesukaan saya. 498 00:35:18,033 --> 00:35:21,161 Ia ringan, kuat dan ada dua. 499 00:35:30,128 --> 00:35:31,713 Saya pukul orang jahat di kiri 500 00:35:32,798 --> 00:35:33,841 dan kanan dengan ini. 501 00:35:34,842 --> 00:35:36,927 Dua kali serentak. Begini, begitu. 502 00:35:37,010 --> 00:35:41,014 Begini, begitu. 503 00:35:41,098 --> 00:35:42,891 Dan pukul mereka di setiap sudut. 504 00:35:49,189 --> 00:35:50,357 Menakjubkan. 505 00:35:52,234 --> 00:35:54,444 Saya pukul mereka berkali-kali dengan benda ini. 506 00:35:55,153 --> 00:35:56,488 Pukul siapa? 507 00:36:20,846 --> 00:36:22,055 Macam mana, mahaguru? 508 00:36:22,139 --> 00:36:23,682 Saya lulus atau tak? 509 00:36:24,725 --> 00:36:26,727 Awak lulus. 510 00:36:26,810 --> 00:36:28,103 Lulus! 511 00:36:28,896 --> 00:36:30,188 Mahaguru! 512 00:36:30,272 --> 00:36:32,024 Pergi. Jauhi saya! 513 00:36:32,107 --> 00:36:35,027 Saya lulus, bukan? 514 00:36:48,916 --> 00:36:51,335 Disebabkan kamu datang ke istana Timur seperti yang dijanjikan, 515 00:36:52,419 --> 00:36:53,670 beta akan berikan kamu peluang. 516 00:36:55,464 --> 00:36:58,300 Kamu perlu buktikan nilai kamu. 517 00:36:59,176 --> 00:37:01,803 Selesaikan kes yang kamu cakap. 518 00:37:01,887 --> 00:37:04,556 Mereka cari orang yang nampak pembunuh itu. 519 00:37:04,640 --> 00:37:06,808 Patik akan selesaikan kes ini dan buktikan diri patik pada Tuanku. 520 00:37:07,768 --> 00:37:09,561 Beta akan percayakan kamu tentang keluarga kamu 521 00:37:09,645 --> 00:37:11,688 selepas beta uji kemahiran kamu. 522 00:37:11,772 --> 00:37:12,856 Dan selepas itu, 523 00:37:12,940 --> 00:37:16,026 beta akan fikirkan cara untuk beta nak gunakan kamu. 524 00:37:18,320 --> 00:37:20,113 Patik akan selesaikannya dalam sepuluh hari. 525 00:37:25,577 --> 00:37:27,663 Buku ini mengandungi maklumat tentang dua kes ini. 526 00:37:27,746 --> 00:37:28,830 Bacalah. 527 00:37:34,211 --> 00:37:35,504 Menjunjung perintah, Tuanku. 528 00:37:35,587 --> 00:37:38,507 Sida-sida Soh, kamu di luar? Panggil Tae-gang. 529 00:37:57,567 --> 00:38:01,071 Ayah, ini saya. Boleh saya masuk? 530 00:38:02,406 --> 00:38:03,490 Masuklah. 531 00:38:31,226 --> 00:38:32,352 Kamu lambat. 532 00:38:32,436 --> 00:38:33,729 Ya, ayah. 533 00:38:33,812 --> 00:38:35,564 Saya lambat sebab saya siasat Pejabat Taoisme 534 00:38:35,647 --> 00:38:37,441 berkenaan insiden yang berlaku di tapak memburu. 535 00:38:37,524 --> 00:38:38,859 Kamu dapat jumpa apa-apa? 536 00:38:38,984 --> 00:38:42,154 Saya pergi ke rumah orang yang uruskan air dan berus itu. 537 00:38:42,237 --> 00:38:44,573 Tapi dia dah larikan diri bersama keluarganya. 538 00:38:44,656 --> 00:38:46,950 Nampak seperti dah lama dia rancang. 539 00:38:49,119 --> 00:38:51,788 Ayah jangka kamu akan lewat mulai sekarang. 540 00:38:51,872 --> 00:38:53,373 Skala insiden ini buatkan ayah terfikir 541 00:38:53,457 --> 00:38:55,542 yang dia dihasut oleh seseorang. 542 00:38:55,625 --> 00:38:59,171 Ayah tak fikir Pejabat Taoisme kerja sendirian. 543 00:38:59,254 --> 00:39:02,340 Jika mereka cuba buat sesuatu terhadap Putera Mahkota, 544 00:39:02,424 --> 00:39:04,468 mesti ada sebabnya. 545 00:39:13,477 --> 00:39:15,145 Darah pada doa nampak mengerikan dan jahat 546 00:39:15,228 --> 00:39:19,191 seolah-olah baginda sebenarnya disumpah 547 00:39:19,274 --> 00:39:21,777 oleh hantu seperti yang dikatakan khabar angin. 548 00:39:22,569 --> 00:39:26,073 Siapa saja yang buat begitu, tujuan mereka mestilah 549 00:39:26,156 --> 00:39:28,700 untuk menjinakkan Putera mahkota. 550 00:39:29,409 --> 00:39:31,578 Mereka nak takutkan Putera mahkota 551 00:39:32,662 --> 00:39:35,082 supaya baginda tak terlepas. 552 00:39:35,165 --> 00:39:37,834 Apa maksud ayah, "Jinakkan Putera mahkota"? 553 00:39:38,960 --> 00:39:40,712 Putera Mahkota adalah raja yang seterusnya, 554 00:39:40,796 --> 00:39:44,758 dan raja yang seterusnya tak boleh terlalu berkuasa. 555 00:39:46,927 --> 00:39:49,387 Ayah, saya tak faham. 556 00:39:49,471 --> 00:39:51,306 Kamu fikir bagaimana Putera Mahkota 557 00:39:51,389 --> 00:39:53,809 berada di tempat baginda sekarang? 558 00:39:55,185 --> 00:39:56,311 Itu... 559 00:39:56,394 --> 00:39:58,230 Sebabnya ayah baginda adalah raja 560 00:39:58,313 --> 00:40:00,857 dan ayah raja juga raja. 561 00:40:00,941 --> 00:40:02,442 Tengoklah baginda sekarang. 562 00:40:02,526 --> 00:40:04,653 Baginda mungkin anak pembantu rendahan, 563 00:40:04,736 --> 00:40:08,490 tapi baginda naik takhta kerana ayahnya adalah raja. 564 00:40:10,492 --> 00:40:14,454 Kamu tak perlu disahkan untuk menjadi raja. 565 00:40:14,538 --> 00:40:16,873 Apa yang kamu perlu hanyalah ada hubungan dengan raja. 566 00:40:16,957 --> 00:40:18,125 Namun, 567 00:40:19,126 --> 00:40:23,338 darah tak bermaksud keupayaan. 568 00:40:23,421 --> 00:40:25,382 - Ayah - Keupayaan raja 569 00:40:25,465 --> 00:40:27,676 dibuat oleh rakyatnya. 570 00:40:27,759 --> 00:40:30,595 Kenapa kamu fikir Pegawai Istana terlibat dalam majlis 571 00:40:30,679 --> 00:40:33,473 yang ajar Putera Mahkota mengikut Confucius dan Mencius? 572 00:40:33,557 --> 00:40:35,600 Raja yang hebat 573 00:40:35,684 --> 00:40:38,311 dibuat oleh Perdana Menteri 574 00:40:38,395 --> 00:40:41,565 yang dipilih daripada ramai orang berbakat. 575 00:40:41,648 --> 00:40:43,900 Putera Mahkota ada keupayaan 576 00:40:43,984 --> 00:40:47,237 untuk jadi raja paling bahaya. 577 00:40:47,821 --> 00:40:49,823 Baginda bijak tetapi angkuh, 578 00:40:49,906 --> 00:40:52,159 dan tak bergantung serta tak percayakan rakyatnya. 579 00:40:52,242 --> 00:40:54,369 Sanggup ayah cakap sesuatu yang sangat kesat? 580 00:40:54,452 --> 00:40:55,620 Putera Mahkota 581 00:40:58,039 --> 00:40:59,916 belum jadi raja lagi. 582 00:41:00,834 --> 00:41:03,170 Ayah harap baginda tahu yang 583 00:41:03,253 --> 00:41:06,339 tanpa rakyat yang baginda percaya, 584 00:41:06,423 --> 00:41:08,675 baginda mungkin tak dapat naik takhta. 585 00:41:09,426 --> 00:41:12,846 Bukan Putera Mahkota saja yang ada hubungan dengan raja. 586 00:41:15,473 --> 00:41:16,600 Jadi ayah maksudkan 587 00:41:16,683 --> 00:41:18,894 Putera Myeong-ahn boleh naik takhta? 588 00:41:20,103 --> 00:41:22,981 Ayah tak tahu siapa yang buat, 589 00:41:23,064 --> 00:41:25,984 tapi kamu fikir apa tujuan semua insiden ini? 590 00:41:28,111 --> 00:41:29,821 Saya akan melindungi baginda. 591 00:41:31,406 --> 00:41:32,949 Ayah tak pasti jika kamu boleh. 592 00:41:34,159 --> 00:41:35,535 Hubungan antara seorang raja dan subjeknya 593 00:41:35,619 --> 00:41:38,496 tak boleh dibuat oleh keazaman kamu saja. 594 00:41:38,580 --> 00:41:41,750 Kamu tak nampakkah Tuanku 595 00:41:41,833 --> 00:41:47,589 tak percayakan kamu pun, sebagai sahabat Tuanku? 596 00:42:04,481 --> 00:42:06,149 Kita nak pergi mana? 597 00:42:07,442 --> 00:42:09,861 Oh Tuhan, dia bisukah? 598 00:42:43,311 --> 00:42:44,646 Kita di mana? 599 00:43:14,009 --> 00:43:15,051 Pegang ini. 600 00:43:57,052 --> 00:43:58,219 Turunlah. 601 00:44:24,621 --> 00:44:27,165 Tuanku dah gunakan bilik ini selama setahun. 602 00:44:27,290 --> 00:44:29,292 Awak akan tinggal di sini buat masa sekarang. 603 00:44:29,376 --> 00:44:30,668 Saya akan tinggal di sini? 604 00:44:44,516 --> 00:44:45,725 Kenapa... 605 00:44:45,809 --> 00:44:47,560 Kenapa awak buat begini? 606 00:44:47,644 --> 00:44:49,396 Saya tak percayakan awak. 607 00:44:49,479 --> 00:44:51,606 Saya akan perhatikan awak. 608 00:44:52,399 --> 00:44:54,317 Jika awak apa-apakan Tuanku, 609 00:44:54,401 --> 00:44:56,194 saya tak teragak-agak untuk pancung awak. 610 00:45:00,115 --> 00:45:02,742 Tuanku nak saya di sisi sebab baginda perlukan saya. 611 00:45:02,826 --> 00:45:05,453 Bagaimana salah seorang rakyat baginda begitu kasar pada saya? 612 00:45:05,537 --> 00:45:08,832 Maksud saya, jangan fikir bukan-bukan. 613 00:45:08,915 --> 00:45:10,834 Saya tak akan buat begitu, 614 00:45:10,917 --> 00:45:13,211 jadi jangan sentuh saya lagi. 615 00:45:18,925 --> 00:45:22,220 Saya terasa hati, tapi saya fikir sebagai cara awak sambut saya. 616 00:45:22,303 --> 00:45:23,555 Namun, 617 00:45:23,638 --> 00:45:26,891 saya akan ingat yang awak 618 00:45:26,975 --> 00:45:28,435 tarik kolar saya dua kali. 619 00:45:28,518 --> 00:45:30,687 Saya juga ingat 620 00:45:32,021 --> 00:45:33,815 dengan jelas yang awak... 621 00:45:34,566 --> 00:45:35,567 Oh Tuhan. 622 00:45:43,116 --> 00:45:45,577 Kenapa Tuanku berkeras mahu dia ada di sini? 623 00:45:48,204 --> 00:45:49,372 Ada makanan. 624 00:45:51,040 --> 00:45:53,251 Ia sangat... 625 00:45:56,254 --> 00:45:58,173 Saya sangat bersyukur. 626 00:46:07,765 --> 00:46:09,767 Patutkah patik ke Chungmu 627 00:46:09,851 --> 00:46:11,603 dan periksa yang ia memang Jang Chi-su? 628 00:46:11,686 --> 00:46:14,314 Biarkan saja. Beta dah periksa sendiri. 629 00:46:14,397 --> 00:46:16,065 Kenapa Tuanku berikan dia jawatan sida-sida 630 00:46:16,149 --> 00:46:18,568 dan biarkan dia tinggal di bilik rahsia Tuanku? 631 00:46:18,985 --> 00:46:20,028 Beta fikir 632 00:46:21,362 --> 00:46:24,365 dia mungkin berguna pada beta sama seperti kamu. 633 00:46:25,783 --> 00:46:27,619 Sebelum kamu jadi pengawal beta, 634 00:46:27,702 --> 00:46:29,412 kamu juga bukan sesiapa. 635 00:46:29,496 --> 00:46:30,622 Itu... 636 00:46:31,831 --> 00:46:32,999 Memang betul, tapi... 637 00:46:42,008 --> 00:46:44,802 Patik teruskan kepercayaan dia 638 00:46:44,886 --> 00:46:47,514 dan fikirkan jika patik jumpa Tuanku 639 00:46:49,224 --> 00:46:51,309 sebagai kerabat diraja pertama, 640 00:46:51,392 --> 00:46:53,436 patik akan dapat tahu 641 00:46:53,520 --> 00:46:55,563 kenapa keluarga patik dibunuh. 642 00:46:57,232 --> 00:46:59,275 Dia tak nampak seperti berbohong. 643 00:47:06,658 --> 00:47:09,369 Putera Hwan... 644 00:47:09,452 --> 00:47:11,412 Saya fikir saya kenal baginda, tapi sebenarnya tidak. 645 00:47:11,496 --> 00:47:13,248 Ambil dan tinggalkan istana. 646 00:47:13,331 --> 00:47:15,458 Beta tak boleh biarkan orang yang langgar prinsip moral 647 00:47:15,542 --> 00:47:17,377 berdekatan dengan beta. 648 00:47:17,460 --> 00:47:19,879 Saya pasti baginda tak nak saya pergi. 649 00:47:19,963 --> 00:47:22,966 Baginda hanya uji saya 650 00:47:23,049 --> 00:47:24,801 dan saya lulus ujian baginda. 651 00:47:25,218 --> 00:47:27,428 Tapi seluruh keluarganya mati 652 00:47:27,512 --> 00:47:29,430 dan dia satu-satunya yang terselamat. 653 00:47:29,514 --> 00:47:31,683 Dia memang ada beli racun itu. 654 00:47:32,600 --> 00:47:34,894 Disebabkan dia mahir dalam seni bela diri, 655 00:47:34,978 --> 00:47:37,313 sukar untuk katakan Min Jae-yi bukan orang yang bunuh utusan saya. 656 00:47:38,398 --> 00:47:40,233 Putera Mahkota ada keupayaan 657 00:47:40,316 --> 00:47:43,695 jadi raja yang paling berbahaya. 658 00:47:44,362 --> 00:47:46,573 Kamu tak nampakkah yang Tuanku 659 00:47:46,656 --> 00:47:48,783 tak percayakan kamu pun, sebagai sahabatnya? 660 00:47:49,909 --> 00:47:52,287 Putera Mahkota tak percayakan sesiapa. 661 00:47:52,370 --> 00:47:54,038 Baginda sangat skeptikal. 662 00:47:54,122 --> 00:47:57,667 Tapi sekurang-kurangnya baginda ada keberanian 663 00:47:57,750 --> 00:47:59,836 untuk berikan saya makanan sebab baginda tahu berhari-hari saya tak makan. 664 00:48:00,587 --> 00:48:02,630 Dia ada nampak makanan itu? 665 00:48:03,590 --> 00:48:04,591 Ya, Tuanku. 666 00:48:12,807 --> 00:48:14,183 Dan dia tak cakap apa-apa? 667 00:48:14,267 --> 00:48:15,602 Tak, Tuanku. 668 00:48:18,104 --> 00:48:19,897 Tuanku. 669 00:48:19,981 --> 00:48:21,482 Patik mungkin fikirkan yang 670 00:48:21,566 --> 00:48:24,611 Tuanku lebih dingin daripada ais 671 00:48:24,694 --> 00:48:26,112 di dalam bekas ais. 672 00:48:33,953 --> 00:48:35,622 Patik tarik balik kata-kata tadi. 673 00:48:37,206 --> 00:48:39,751 Tapi patik tahu yang Tuanku masih tak percayakan patik. 674 00:48:39,834 --> 00:48:43,046 Patik akan selesaikan dua kes ini 675 00:48:43,129 --> 00:48:44,922 dan buktikan diri patik. 676 00:48:45,840 --> 00:48:46,924 Tuanku tunggu saja. 677 00:49:00,521 --> 00:49:03,149 Tuanku dah gunakan bilik ini selama setahun. 678 00:49:47,318 --> 00:49:48,986 Aduhai, baginda mesti dalam kesukaran. 679 00:51:09,192 --> 00:51:11,444 Baginda tak biarkan sesiapa nampak kelemahannya 680 00:51:12,612 --> 00:51:15,072 dan berlatih beribu kali berulang-ulang 681 00:51:16,616 --> 00:51:19,494 hinggalah tangannya pulih. 682 00:51:21,454 --> 00:51:25,374 Baginda sangat kuat. 683 00:52:04,747 --> 00:52:07,250 ADA SIDA-SIDA BARU DI ISTANA TIMUR 684 00:52:07,333 --> 00:52:10,044 NAMA DIA GO SUN-DOL 685 00:52:24,892 --> 00:52:26,310 Alamak. 686 00:52:26,394 --> 00:52:29,230 Aduhai. Alamak. 687 00:52:29,772 --> 00:52:31,023 Alamak! 688 00:52:40,116 --> 00:52:41,367 Saya terlewat! 689 00:53:05,057 --> 00:53:08,686 Bagaimana saya pergi ke Istana Timur semalam? 690 00:53:26,120 --> 00:53:29,999 Ya. Istana Timur terletak di arah matahari terbit. 691 00:54:03,032 --> 00:54:05,910 Pada hari pertama awak, awak perlu betulkan pakaian awak 692 00:54:05,993 --> 00:54:08,037 dan sambut Tuanku dengan betul. 693 00:54:08,996 --> 00:54:10,915 Saya dah beritahu awak malam tadi. 694 00:54:10,998 --> 00:54:12,291 Maafkan saya. 695 00:54:12,375 --> 00:54:15,670 Boleh saya pinjam sepasang stoking... 696 00:54:16,545 --> 00:54:18,673 Awak memang akan dihalau hari ini. 697 00:54:18,756 --> 00:54:20,967 Saya pertaruhkan lembu saya, satu-satunya harta saya. 698 00:54:23,260 --> 00:54:26,013 Apa yang kamu buat di luar sana? Masuk. 699 00:54:26,097 --> 00:54:27,682 Menjunjung perintah, Tuanku. 700 00:54:46,534 --> 00:54:48,995 Tuanku, ini Sun-dol. 701 00:55:52,933 --> 00:55:54,310 Kenapa Tuanku belum halau dia lagi? 702 00:55:54,894 --> 00:55:56,353 Saya pertaruhkan lembu saya. 703 00:56:24,882 --> 00:56:25,966 Go Sun-dol. 704 00:56:26,926 --> 00:56:28,135 Ya, Tuanku. 705 00:56:28,219 --> 00:56:30,012 Apa yang kamu buat? Kamu patut berkhidmat dengan beta. 706 00:56:32,348 --> 00:56:33,516 Ya, Tuanku. 707 00:57:33,659 --> 00:57:34,952 Apa ini? 708 00:57:37,663 --> 00:57:39,790 Adakah askar yang kita hantar ke Gaeseong dah kembali? 709 00:57:53,888 --> 00:57:54,889 Ini... 710 00:57:54,972 --> 00:57:56,765 Ia milik Cik Jae-yi. 711 00:57:56,849 --> 00:57:58,767 Ia dijumpai semasa orang saya mengejar dia. 712 00:58:00,227 --> 00:58:02,938 Ia mesti tertanggal semasa dia melarikan diri. 713 00:58:08,402 --> 00:58:12,740 Siapa Go Sun-dol? 714 00:58:12,823 --> 00:58:15,534 Tuanku pasti tak apa jika patik pinjam nama dia? 715 00:58:15,618 --> 00:58:17,703 Dia berumur 22 tahun dan dia dari Onyang. 716 00:58:17,786 --> 00:58:19,914 Ayahnya dibunuh oleh harimau 717 00:58:19,997 --> 00:58:21,624 semasa dia berumur tiga tahun. 718 00:58:21,707 --> 00:58:23,000 Ibunya meninggal kerana wabak 719 00:58:23,083 --> 00:58:25,461 semasa dia berumur empat tahun dan dia tiada adik-beradik. 720 00:58:25,544 --> 00:58:27,713 Dia sida-sida yang hilang 721 00:58:27,796 --> 00:58:29,381 semasa banjir tahun lepas. 722 00:58:31,884 --> 00:58:33,928 Dia sangat menyedihkan sama seperti patik. 723 00:58:38,933 --> 00:58:41,644 Tapi Tuanku ingat nama 724 00:58:41,727 --> 00:58:43,771 di dalam senarai dengan mudah? 725 00:58:43,854 --> 00:58:47,024 Ayah kata Tuanku orang yang hebat. 726 00:58:47,107 --> 00:58:49,568 Dia kata Tuanku ingat segalanya yang Tuanku nampak. 727 00:59:02,039 --> 00:59:05,668 Bagaimana malam tadi? 728 00:59:05,751 --> 00:59:06,919 Kamu dapat tidur lena? 729 00:59:07,795 --> 00:59:08,963 Kamu mesti tidur di jalanan 730 00:59:09,046 --> 00:59:11,173 lebih 15 hari sejak kamu dikejar. 731 00:59:13,467 --> 00:59:16,387 Terima kasih kerana berikan patik tempat berteduh, Tuanku. 732 00:59:17,513 --> 00:59:19,223 Kamu dapat jumpa jalan ke sini? 733 00:59:20,724 --> 00:59:23,185 Patik berlari ke arah matahari terbit. 734 00:59:23,269 --> 00:59:25,771 Patik fikir ia memang hebat. 735 00:59:28,440 --> 00:59:29,650 Maksud patik, istana ini. 736 00:59:29,733 --> 00:59:31,235 Disebabkan ia terletak di arah matahari terbit, 737 00:59:31,318 --> 00:59:33,821 ia istana pertama yang nampak matahari. 738 00:59:34,738 --> 00:59:37,783 Maksudnya Tuanku di tempat arah matahari terbit. 739 00:59:37,866 --> 00:59:39,576 Menakjubkan, bukan? 740 00:59:41,078 --> 00:59:42,162 Ya. 741 00:59:42,705 --> 00:59:44,957 Betalah pemilik Istana Timur 742 00:59:45,040 --> 00:59:46,625 di arah matahari terbit. 743 00:59:52,631 --> 00:59:57,386 Patik rasa Tuanku tak akan terlepas 744 00:59:57,469 --> 01:00:00,180 apa-apa peluang untuk bercakap besar. 745 01:00:16,196 --> 01:00:18,907 Jika begitu, awak boleh pergi. 746 01:00:22,369 --> 01:00:23,912 Ada sesuatu yang awak nak beritahu saya? 747 01:00:25,414 --> 01:00:26,457 Masuk. 748 01:00:33,589 --> 01:00:34,631 Beritahu dia segalanya. 749 01:00:34,715 --> 01:00:37,384 Tiada siapa yang nampak Cik Jae-yi sejak dia jatuh dari cenuram, 750 01:00:37,468 --> 01:00:41,138 nampaknya dia dah mati seperti yang Majistret Gaeseong cakap, 751 01:00:41,221 --> 01:00:43,640 tapi nampak seperti ada orang tinggal dalam gua di Gunung Songak. 752 01:00:43,724 --> 01:00:45,309 Adakah itu Cik Jae-yi? 753 01:00:46,185 --> 01:00:47,853 Dia masih hidup? 754 01:01:10,417 --> 01:01:12,252 Kenapa Tuanku pandang saya begitu? 755 01:01:13,629 --> 01:01:15,839 Nampaknya, kamu masih ada 756 01:01:15,923 --> 01:01:17,591 muka comel kamu. 757 01:01:22,096 --> 01:01:26,141 Betul. Kita berjumpa semasa kita masih kecil. 758 01:01:27,518 --> 01:01:29,061 Kamu masih ingat? 759 01:01:30,145 --> 01:01:31,146 Ya, Tuanku. 760 01:02:20,737 --> 01:02:22,906 KEMUNCAK WAKTU REMAJA KITA 761 01:02:23,115 --> 01:02:24,825 Dia sida-sida baru di Istana Timur. 762 01:02:24,908 --> 01:02:27,202 Tuanku, yang terkenal kerana terlalu memilih, 763 01:02:27,286 --> 01:02:29,079 ambil sida-sida baru? 764 01:02:29,163 --> 01:02:30,247 Sida-sida Go! 765 01:02:30,330 --> 01:02:31,331 Awak okey? 766 01:02:31,457 --> 01:02:34,042 Dialah utusan yang baginda hantar kepada Tuan Min. 767 01:02:34,126 --> 01:02:37,129 Nampaknya pesalah celupkan mata panah ke dalam sesuatu yang menarik. 768 01:02:37,212 --> 01:02:39,631 Pesalah ukirkan warkah pada belakang mangsanya. 769 01:02:39,715 --> 01:02:41,884 Adakah pesalahnya adalah orang yang sama yang bunuh keluarga saya? 770 01:02:41,967 --> 01:02:43,552 Jelaslah ini kes pembunuhan bersiri. 771 01:02:43,635 --> 01:02:45,220 Apa yang mereka mahukan? 772 01:02:45,304 --> 01:02:47,931 Kamu mesti tangkap pesalahnya dulu. 773 01:02:48,140 --> 01:02:51,101 Patik rasa patik boleh siasat lokasi pembunuhan seterusnya.