1 00:00:00,209 --> 00:00:02,545 (พัคฮยองชิก) 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 (จอนโซนี) 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,971 (พโยเยจิน) 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,473 (ยุนจงซอก) 5 00:00:17,893 --> 00:00:20,396 (อีแทซอน) 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,984 (วัยเยาว์ที่ผลิบาน) 7 00:00:26,110 --> 00:00:27,653 (ละครเรื่องนี้เป็นเพียงเรื่องแต่ง) 8 00:00:27,737 --> 00:00:29,488 (ตัวละคร องค์กร สถานที่ เหตุการณ์) 9 00:00:29,572 --> 00:00:31,323 (และศาสนาในเรื่อง เป็นเพียงการสมมติเท่านั้น) 10 00:00:31,407 --> 00:00:32,992 (ฉากที่มีสัตว์ร่วมแสดง) 11 00:00:33,075 --> 00:00:35,536 (ถ่ายทำโดยอาศัย อุปกรณ์ประกอบและใช้เทคนิคพิเศษ) 12 00:00:37,997 --> 00:00:39,039 มีใครได้ยินไหม 13 00:00:39,123 --> 00:00:41,792 มีผู้หญิงทำความผิดร้ายแรงอยู่ในนี้ 14 00:00:41,876 --> 00:00:43,085 รีบมาจับไปสิ 15 00:00:44,170 --> 00:00:46,046 แต่ช่วยฟังคำพูดของข้าก่อน 16 00:00:46,130 --> 00:00:48,507 องค์ชายรัชทายาท 17 00:00:48,591 --> 00:00:50,217 ได้รับจดหมายจากภูตผีจริง 18 00:00:50,301 --> 00:00:52,803 ข่าวลือที่ว่ากันเป็นจริงทั้งหมด 19 00:01:17,536 --> 00:01:18,746 ฝ่าบาท 20 00:01:18,829 --> 00:01:20,998 ไม่ว่าท่านจะประทาน ฐานะอะไรให้หม่อมฉัน 21 00:01:21,081 --> 00:01:23,751 หม่อมฉันก็จะไม่มีวันทำตัว ไร้ประโยชน์แก่พระองค์เพคะ 22 00:01:23,834 --> 00:01:26,462 เพราะฉะนั้นได้โปรด… 23 00:01:27,630 --> 00:01:29,632 ช่วยหม่อมฉันด้วยเถิด 24 00:02:09,672 --> 00:02:11,257 (องค์รัชทายาทพาทหาร สังกัดกองบังคับการห้า) 25 00:02:11,340 --> 00:02:13,425 (จากพื้นที่ล่าสัตว์ กลับมาที่วังด้วยนายหนึ่ง) 26 00:02:14,677 --> 00:02:16,887 เจ้าบอกว่าจะเป็น ราษฎรกลุ่มแรกของข้าสินะ 27 00:02:17,721 --> 00:02:19,265 เพคะ 28 00:02:19,348 --> 00:02:22,810 เช่นนั้นก็นับว่าไม่แย่เท่าไร สำหรับราษฎรกลุ่มแรกของข้า 29 00:02:22,893 --> 00:02:24,520 เจ้าบอกว่าเสี่ยงชีวิต 30 00:02:24,603 --> 00:02:27,106 ดั้นด้นมาจากแกซอง เพื่อมาพบข้าที่นี่ใช่ไหม 31 00:02:27,189 --> 00:02:28,607 เพคะ 32 00:02:28,691 --> 00:02:31,026 งั้นมันก็คงจะง่ายกว่า หากเจ้าจะเข้าวังตะวันออก 33 00:02:31,986 --> 00:02:35,030 เมื่อกี้เจ้าบอกว่าข้าควรอนุญาต 34 00:02:35,114 --> 00:02:37,366 ให้เด็กสาวทำอะไรก็ได้ไม่ใช่รึ 35 00:02:38,075 --> 00:02:39,952 ดังนั้นข้าจะอนุญาตให้เจ้าผู้เป็น 36 00:02:40,035 --> 00:02:42,037 ราษฎรกลุ่มแรกของข้า ทำอะไรก็ได้ตามที่ต้องการ 37 00:02:43,122 --> 00:02:44,874 ไปพบข้าที่วังตะวันออก 38 00:02:44,957 --> 00:02:48,252 แต่เจ้าต้องหาทาง เข้าไปที่นั่นด้วยตัวเอง 39 00:02:49,378 --> 00:02:51,255 เอาเลย 40 00:02:51,338 --> 00:02:53,382 อยากทำอะไรก็ทำ 41 00:02:53,465 --> 00:02:54,592 ข้าอนุญาตแล้ว 42 00:02:59,179 --> 00:03:00,639 ทรงเป็นอะไรหรือไม่พ่ะย่ะค่ะ 43 00:03:00,723 --> 00:03:02,892 กระหม่อมอยู่ห่างๆ ตามรับสั่งแล้ว 44 00:03:02,975 --> 00:03:04,393 แต่ได้ยินเสียงดังเมื่อสักครู่ 45 00:03:04,476 --> 00:03:05,477 ไปกันเถอะ 46 00:03:13,068 --> 00:03:14,361 จะทรงไปแล้วหรือ 47 00:03:15,404 --> 00:03:16,447 แล้วเขาล่ะ 48 00:03:17,656 --> 00:03:19,199 (ตราผ่านทาง) 49 00:03:27,750 --> 00:03:29,543 ฝ่าบาท องค์รัชทายาท 50 00:03:34,048 --> 00:03:37,301 ฝ่าบาท กระหม่อมจะทำ ตามรับสั่งของท่านพ่ะย่ะค่ะ 51 00:03:48,729 --> 00:03:50,814 ฝ่าบาท ทรงแน่พระทัยแล้วหรือ ว่าเราปล่อยเขาไว้แบบนั้นได้ 52 00:03:50,898 --> 00:03:52,650 รอดูก่อนเถอะว่าเขาจะทำอะไรต่อไป 53 00:04:02,409 --> 00:04:05,871 ขอโทษนะขอรับ ข้าจะไปรับเครื่องแบบขันทีได้ที่ไหน 54 00:04:05,955 --> 00:04:08,165 - ท่านเป็นขันทีเหรอ - ขอรับ 55 00:04:08,248 --> 00:04:10,084 ข้าเป็นขันทีใหม่ประจำวังตะวันออก 56 00:04:10,167 --> 00:04:12,211 เมื่อวานข้าเข้าร่วม พระราชพิธีล่าสัตว์กับองค์รัชทายาท 57 00:04:12,294 --> 00:04:14,505 เลยไม่มีโอกาส ได้เปลี่ยนเสื้อผ้าน่ะขอรับ 58 00:04:15,923 --> 00:04:18,634 ฝ่าบาทมีรับสั่งให้ข้า ใส่เครื่องแบบที่เหมาะสมได้แล้ว 59 00:04:18,717 --> 00:04:19,718 ขันทีพัค 60 00:04:21,053 --> 00:04:22,638 เขาบอกว่าเป็นขันทีใหม่ ประจำวังตะวันออก 61 00:04:23,722 --> 00:04:26,308 องค์รัชทายาทมีรับสั่งให้เขา เปลี่ยนไปใส่เครื่องแบบที่เหมาะสมน่ะ 62 00:04:26,392 --> 00:04:27,393 ตามข้ามาสิ 63 00:04:28,560 --> 00:04:29,561 ขอรับ 64 00:04:33,107 --> 00:04:34,358 ทางนี้เลย 65 00:04:50,541 --> 00:04:52,292 เอานี่ รับไปสิ 66 00:04:55,004 --> 00:04:56,755 เข้าไปเปลี่ยนเสื้อผ้าทางด้านนั้นนะ 67 00:04:56,839 --> 00:04:58,882 ขอรับ ขอบคุณขอรับ 68 00:05:04,388 --> 00:05:05,472 นั่นใคร 69 00:05:05,556 --> 00:05:07,307 ขันทีใหม่ประจำวังตะวันออกน่ะ 70 00:05:07,391 --> 00:05:08,934 สงสารเขาล่วงหน้าเลย 71 00:05:09,018 --> 00:05:11,812 เจ้าอยู่ในวังตะวันออกไปสักกี่น้ำกัน 72 00:05:11,895 --> 00:05:14,356 คงทนได้ไม่ถึงสามวันหรอก 73 00:05:44,636 --> 00:05:46,013 ทีนี้ไปนั่งตรงนั้น 74 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 (ตอนที่ 3) 75 00:05:48,140 --> 00:05:51,518 ท่านตกหลุมรักนางได้ยังไง 76 00:05:51,602 --> 00:05:54,480 ต่อให้นางไม่ได้ผิดตามที่ท่านว่าจริง 77 00:05:54,563 --> 00:05:56,273 นางก็มีคู่หมั้นแล้ว… 78 00:05:56,356 --> 00:05:58,317 และข้ายังได้ยินมาว่านางมีคนรักด้วย 79 00:05:58,400 --> 00:05:59,860 แต่แล้วมันจะทำไม 80 00:05:59,943 --> 00:06:01,403 ข้ารักนางก็เท่านั้น 81 00:06:05,532 --> 00:06:07,034 เจ้าเคยอ่านหนังสือเล่มนี้ไหม 82 00:06:13,540 --> 00:06:15,375 ไม่เคยขอรับ มันคือหนังสืออะไรเหรอ 83 00:06:16,794 --> 00:06:18,295 ก็คู่มือนักชันสูตร 84 00:06:18,378 --> 00:06:19,755 อ่านไม่ออกหรอกเหรอ 85 00:06:21,465 --> 00:06:24,051 แล้วเจ้าจะมาเป็นลูกศิษย์ข้าได้ยังไง ในเมื่อเจ้าอ่านหนังสือไม่ออกด้วยซ้ำ 86 00:06:24,134 --> 00:06:26,428 แล้วการเรียนชันสูตรศพ มันเกี่ยวกับอ่านออกไม่ออกยังไงขอรับ 87 00:06:26,512 --> 00:06:28,055 ปกติมันก็เป็นสิ่ง ที่ข้ารับใช้ต้อยต่ำทำ… 88 00:06:28,138 --> 00:06:30,516 เข้าใจล่ะ ที่เจ้าอยากจะพูดก็คือ 89 00:06:30,599 --> 00:06:33,143 ในเมื่อการชันสูตรเป็นสิ่ง ที่ข้ารับใช้ต้อยต่ำเขาทำกัน 90 00:06:33,227 --> 00:06:36,146 เจ้าเลยไม่จำเป็น ต้องอ่านออกเขียนได้งั้นสินะ 91 00:06:36,230 --> 00:06:37,773 จะพูดแบบนี้ใช่ไหม 92 00:06:37,856 --> 00:06:39,817 แหม กล้านักนะ 93 00:06:39,900 --> 00:06:42,861 คนที่ทำหน้าที่ชันสูตรอาจถูกมองว่า ต้อยต่ำเพราะต้องจัดการศพคนตายก็จริง 94 00:06:42,945 --> 00:06:45,072 แต่คนเหล่านี้ก็เป็นผู้เสาะหา สาเหตุการตายด้วยเช่นกัน 95 00:06:45,155 --> 00:06:47,616 ท้ายที่สุดแล้วมันจึงเป็นงาน ที่สำคัญมากที่ให้คุณค่ากับชีวิต 96 00:06:48,492 --> 00:06:50,953 ตอนเรียนกับอาจารย์คนก่อน เขาบอกให้ข้าเรียน 97 00:06:51,036 --> 00:06:52,996 - ตัวเขียนของสตรี… - ตัวเขียนของสตรีเรอะ 98 00:06:53,080 --> 00:06:54,832 นั่นมันคำด่าตัวอักษรฮันกึลชัดๆ 99 00:06:54,915 --> 00:06:56,583 อาจารย์ไม่ได้สอนให้เจ้า 100 00:06:56,667 --> 00:06:58,627 รู้จักความงดงาม ของตัวอักษรฮันกึลหรือไง 101 00:06:58,710 --> 00:07:00,838 เขาก็สอนแล้วล่ะขอรับ 102 00:07:03,132 --> 00:07:06,260 แต่ในหัวข้ามันมีแมลง อยู่ยั้วเยี้ยเต็มไปหมด 103 00:07:06,343 --> 00:07:07,511 เวลาข้าเรียนอะไร 104 00:07:07,594 --> 00:07:10,055 เจ้าแมลงพวกนี้ก็จะกินไปหมด 105 00:07:10,139 --> 00:07:13,016 แล้วอีกอย่าง คนต้อยต่ำแบบข้า จะเอาตัวอักษรไปใช้ตอนไหนได้ 106 00:07:13,100 --> 00:07:14,476 พูดบ้าอะไร 107 00:07:14,560 --> 00:07:17,271 เจ้าก็เอาไปใช้ทำมาหากินได้น่ะสิ 108 00:07:19,064 --> 00:07:20,899 ตัวอักษรฮันจามันอาจจะเรียนยากก็จริง 109 00:07:20,983 --> 00:07:22,526 แต่อย่างน้อยเจ้าก็ควร รู้อักษรฮันกึลนะ 110 00:07:22,609 --> 00:07:24,069 แค่อยู่รอดไปวันๆ ก็ยากแล้ว 111 00:07:24,153 --> 00:07:26,196 ไอ้เจ้าเด็กขี้เกียจสันหลังยาวนี่ 112 00:07:26,280 --> 00:07:28,907 กษัตริย์เซจงอุตส่าห์ ประดิษฐ์อักษรฮันกึล 113 00:07:28,991 --> 00:07:30,784 ให้คนแบบเจ้านะรู้ไหม 114 00:07:30,868 --> 00:07:33,328 ต่อให้โง่แค่ไหน ก็เรียนรู้ได้ในหนึ่งวัน 115 00:07:33,412 --> 00:07:36,165 คิดว่าประเทศอื่น มีตัวอักษรแบบนี้หรือไง 116 00:07:44,756 --> 00:07:47,134 ในเมื่อเจ้าเคยเรียน จากอาจารย์มาก่อนแล้ว 117 00:07:54,808 --> 00:07:56,894 ข้าก็อยากเห็นว่า เจ้ามีฝีมือมากแค่ไหน 118 00:07:56,977 --> 00:07:58,395 ลองเขียนชื่อข้าดู 119 00:07:58,478 --> 00:08:01,773 ชื่อของข้า คิมมยองจิน 120 00:08:24,213 --> 00:08:25,631 (คมมองจิน) 121 00:08:29,384 --> 00:08:30,677 เก่งมาก 122 00:08:30,761 --> 00:08:33,055 ไม่เบาเลยนี่เจ้า 123 00:08:34,932 --> 00:08:38,101 ในเมื่อมีพื้นฐานแล้ว แค่ครึ่งวัน ก็เขียนอักษรฮันกึลได้หมดแล้วละ 124 00:08:42,147 --> 00:08:43,690 แต่ก่อนอื่น 125 00:08:43,774 --> 00:08:47,319 เล่าเรื่องเกี่ยวกับตัวเอง ให้ข้าฟังสักหน่อยซิ 126 00:08:48,320 --> 00:08:50,656 - ยังไงเหรอขอรับ - ถ้าข้าจะรับเจ้าเป็นลูกศิษย์ 127 00:08:50,739 --> 00:08:52,574 ข้าก็ควรได้รู้สิว่า เจ้าเป็นใครมาจากไหน 128 00:08:52,658 --> 00:08:54,159 แต่เมื่อเช้าท่านก็แนะนำ 129 00:08:54,243 --> 00:08:57,412 กับชาวบ้านชาวช่อง ว่าข้าเป็นลูกศิษย์ไปแล้วนี่ 130 00:08:58,038 --> 00:08:59,539 ถ้าข้าไม่ถูกใจเจ้า 131 00:09:02,918 --> 00:09:04,503 ข้าก็จะไล่เจ้าออกวันนี้นี่แหละ 132 00:09:07,005 --> 00:09:08,715 เอาล่ะ ดูเหมือนว่า 133 00:09:08,799 --> 00:09:10,175 ดูทักษะการเขียนของเจ้า เท่านี้ก็น่าจะพอแล้ว 134 00:09:11,176 --> 00:09:13,512 ทีนี้บอกข้ามาว่ามีอะไรที่เจ้าทำเป็น 135 00:09:13,595 --> 00:09:15,055 และมีอะไรที่เจ้าทำไม่เป็นบ้าง 136 00:09:36,159 --> 00:09:37,452 ฝ่าบาท 137 00:09:37,536 --> 00:09:40,163 เมื่อคืนเราเตรียมบางอย่าง ไว้ถวายให้ท่านด้วยเพคะ 138 00:09:40,247 --> 00:09:42,249 แต่ท่านเสด็จกลับมา จากพื้นที่ล่าสัตว์ช้า 139 00:09:42,332 --> 00:09:44,376 เราจึงไม่มีโอกาส ได้แสดงให้ท่านทอดพระเนตร 140 00:09:44,459 --> 00:09:46,003 แต่จะขอแสดงบัดเดี๋ยวนี้พ่ะย่ะค่ะ 141 00:09:46,128 --> 00:09:47,129 ฝ่าบาท 142 00:09:47,212 --> 00:09:50,257 ทรงคิดเสียว่าตอนนี้ คือเมื่อคืนด้วยพ่ะย่ะค่ะ 143 00:10:06,106 --> 00:10:07,733 พระองค์ทรงยิงเข้าเป้าทุกดอก 144 00:10:07,816 --> 00:10:09,568 องค์รัชทายาททรงพระปรีชาสามารถ 145 00:10:13,196 --> 00:10:14,948 พระองค์ทรงเป็นยอดนักธนูในใต้หล้า 146 00:10:15,032 --> 00:10:18,201 องค์รัชทายาท ทรงพระปรีชาสามารถจริงๆ เชียว 147 00:10:18,285 --> 00:10:19,286 ไชโย 148 00:10:20,329 --> 00:10:21,496 พอเถอะ 149 00:10:22,622 --> 00:10:25,584 ว่าแต่พวกเจ้าพกฆ้อง เดินไปเดินมาได้ยังไงกัน 150 00:10:25,667 --> 00:10:28,003 เพื่อฝ่าบาทแล้ว เรื่องนี้ง่ายดายนักพ่ะย่ะค่ะ 151 00:10:29,796 --> 00:10:30,839 ขอบใจนะ 152 00:10:35,177 --> 00:10:36,470 ฝ่าบาท 153 00:10:36,553 --> 00:10:39,139 เวลานี้เหมาะรับขันทีคนใหม่ เข้ามาเลยมิใช่หรือพ่ะย่ะค่ะ 154 00:10:39,222 --> 00:10:42,309 บรรยากาศในวังแห่งนี้ กำลังเต็มเปี่ยมไปด้วยพลังงาน… 155 00:10:42,392 --> 00:10:44,478 ใช่แล้วพ่ะย่ะค่ะ เพียงตรัสมาคำเดียว 156 00:10:44,561 --> 00:10:46,730 พวกกระหม่อมจะหาขันทีคนใหม่ที่ขยัน… 157 00:10:46,813 --> 00:10:48,023 ไม่ได้หรอก 158 00:10:49,358 --> 00:10:51,818 พวกเจ้าทุกคนนึกถึง และใส่ใจข้ามากพอแล้ว 159 00:10:51,902 --> 00:10:54,363 จะรับขันทีขยันขันแข็งเข้ามาอีกทำไม 160 00:10:56,990 --> 00:10:57,991 ข้าไม่อนุญาต 161 00:11:01,411 --> 00:11:03,163 เปิดประตู 162 00:11:09,544 --> 00:11:11,046 ไม่สำเร็จอีกแล้ว 163 00:11:11,129 --> 00:11:12,381 เราทำอะไรไม่ได้แล้วล่ะ 164 00:11:12,464 --> 00:11:14,383 พระองค์ไม่ชอบให้ มีคนใหม่ๆ เข้ามาในวัง 165 00:11:14,466 --> 00:11:16,051 งั้นก็ไม่น่าไล่คนออกสิขอรับ 166 00:11:16,134 --> 00:11:17,594 พระองค์ไล่คนออกเป็นว่าเล่น 167 00:11:17,677 --> 00:11:19,221 สวดมนต์ต่อไปเถอะ 168 00:11:19,304 --> 00:11:21,765 ใครเล่าจะรู้ วันนี้อาจมี อะไรแปลกประหลาดเกิดขึ้น 169 00:11:21,848 --> 00:11:24,726 และฝ่าบาทอาจเปลี่ยนใจ เรื่องขันทีคนใหม่ก็ได้ 170 00:11:24,810 --> 00:11:26,645 - งั้นไปสวดมนต์กันไหม - ไปตักน้ำก่อนแล้วกัน 171 00:12:19,364 --> 00:12:20,907 ใช่ว่าขันทีวังตะวันออก 172 00:12:20,991 --> 00:12:23,452 จะถามทางไปวังตะวันออกได้สักหน่อย 173 00:12:47,851 --> 00:12:49,519 รีบก้าวตามมาเดี๋ยวก็หกล้มหรอก 174 00:12:49,603 --> 00:12:52,898 ข้าล่ะกลัวจริงๆ ว่าชาของท่านพี่ฮวานจะคว่ำซะก่อน 175 00:12:52,981 --> 00:12:54,524 เอามา ข้าจะถือเอง 176 00:12:59,488 --> 00:13:00,780 ขออภัยเพคะองค์หญิง 177 00:13:02,073 --> 00:13:04,409 หากท่านทรงสำรวมกริยา ให้สมเป็นองค์หญิง 178 00:13:04,493 --> 00:13:06,536 และเดินให้ช้าลงอีกสักนิด 179 00:13:06,620 --> 00:13:09,206 พวกหม่อมฉันก็จะเบาใจมากกว่านี้เพคะ 180 00:13:09,289 --> 00:13:12,209 องค์หญิงกำลังจะไปหาพี่ชายพอดีสินะ 181 00:13:25,096 --> 00:13:26,264 ทรงไม่เป็นไรนะพ่ะย่ะค่ะ 182 00:13:26,973 --> 00:13:29,392 นี่เจ้า ปล่อยมือจากพระวรกาย ขององค์หญิงเดี๋ยวนี้ 183 00:13:29,476 --> 00:13:30,977 ไม่รู้จักที่ต่ำที่สูง 184 00:13:38,318 --> 00:13:39,945 ข้าไม่เคยเห็นเจ้ามาก่อนเลย 185 00:13:40,028 --> 00:13:43,698 วันนี้เป็นวันแรกที่กระหม่อม เริ่มทำงานในวังตะวันออกพ่ะย่ะค่ะ 186 00:13:43,782 --> 00:13:47,410 แต่ด้วยความที่เป็นวันแรก กระหม่อมจึงหลงทาง 187 00:13:47,494 --> 00:13:50,163 และเดินเรื่อยเปื่อย ไปทั่ววังพ่ะย่ะค่ะ 188 00:13:51,498 --> 00:13:53,833 ก็ไม่แปลก วังนี้ใหญ่ซะขนาดนี้ 189 00:13:53,917 --> 00:13:56,378 ตามข้ามาสิ ข้ากำลังจะไปหาท่านพี่ฮวานพอดี 190 00:13:57,420 --> 00:13:58,630 ขอบพระทัยพ่ะย่ะค่ะ 191 00:14:15,230 --> 00:14:16,856 ข้าได้ยินพวกขันทีร่ำลือกัน 192 00:14:16,940 --> 00:14:18,775 ว่าท่านพี่ของข้าจุกจิกมากขนาดไหน 193 00:14:19,901 --> 00:14:21,987 แต่เดี๋ยวเจ้าได้เจอเขาก็คงจะรู้เอง 194 00:14:22,070 --> 00:14:24,030 ว่าท่านพี่ไม่ใช่คนแบบนั้น 195 00:14:27,284 --> 00:14:30,078 เจ้าช่วยรับปากกับข้าได้ไหม 196 00:14:30,161 --> 00:14:31,496 ว่าจะดูแลเขาเป็นอย่างดี 197 00:14:32,956 --> 00:14:34,791 ได้พ่ะย่ะค่ะองค์หญิง 198 00:14:51,766 --> 00:14:54,185 ต่อให้เป็นเรื่องเล็กน้อย ก็ได้แน่นะขอรับ 199 00:14:54,269 --> 00:14:55,604 แน่นอน ว่ามาสิ 200 00:14:56,521 --> 00:14:59,482 ข้าปีนป่ายเก่งมากๆ ขอรับ 201 00:15:01,651 --> 00:15:04,988 หมายถึงปีนกำแพงอะไรพวกนี้น่ะเหรอ 202 00:15:05,655 --> 00:15:08,074 ใช่ขอรับ ข้าปีนข้ามกำแพงเก่งมาก 203 00:15:17,125 --> 00:15:18,877 สำเร็จ 204 00:15:23,089 --> 00:15:25,467 ทำไมเจ้าถึงแต่งตัวเป็นชายแบบนี้ล่ะ 205 00:15:28,178 --> 00:15:29,721 ท่านพ่อ… 206 00:15:29,804 --> 00:15:30,847 นายท่าน… 207 00:15:38,480 --> 00:15:39,564 จริงๆ แล้ว… 208 00:15:41,191 --> 00:15:42,901 ชายชื่อบยองกูที่อยู่ ในหมู่บ้านตอนล่างถูกจับ 209 00:15:42,984 --> 00:15:44,861 และถูกโบย 50 ที เป็นการลงโทษก่อนจะถูกขังไว้ 210 00:15:44,944 --> 00:15:47,030 แต่ข้าไม่คิดว่าเขาเป็นคนร้ายเจ้าค่ะ 211 00:15:47,113 --> 00:15:51,034 เรื่องนี้ไม่ได้เกี่ยวกับการพิสูจน์ ความบริสุทธิ์ให้เขาอย่างเดียว 212 00:15:55,372 --> 00:15:57,082 เจ้าจะแต่งตัวแบบนี้ไม่ได้ 213 00:15:57,165 --> 00:16:00,251 ผู้หญิงจะแต่งตัว ปลอมเป็นผู้ชายได้ยังไงกัน 214 00:16:01,878 --> 00:16:03,338 ข้าจำเป็นต้องทำ 215 00:16:03,421 --> 00:16:05,548 เพื่อช่วยชีวิตชายคนนั้นเจ้าค่ะ 216 00:16:06,549 --> 00:16:09,427 โลกจะยอมฟังข้าก็ต่อเมื่อ ข้ามีสภาพเป็นแบบนี้เท่านั้น 217 00:16:10,220 --> 00:16:12,055 ถ้าข้าใส่กระโปรงตามเดิม 218 00:16:12,138 --> 00:16:14,099 ท่านพ่อคิดว่าคนจะยอมฟังเหรอ 219 00:16:18,478 --> 00:16:20,480 ลูกสาวที่ยังเล็กของชายคนนั้น 220 00:16:20,563 --> 00:16:22,565 กำลังอดอยากและรอพ่อของนางกลับไปอยู่ 221 00:16:22,649 --> 00:16:24,192 ข้าต้องแก้ต่างให้เขา 222 00:16:24,275 --> 00:16:27,028 เพื่อให้เขาได้กลับไปเจอลูกเจ้าค่ะ 223 00:16:27,112 --> 00:16:29,364 แต่ถ้าเจ้าแต่งตัวเป็นผู้ชาย 224 00:16:29,447 --> 00:16:32,033 มันจะหมายความว่าเจ้า กำลังฝ่าฝืนกฎหมายบ้านเมือง 225 00:16:32,992 --> 00:16:35,120 เจ้ากำลังต่อต้านโลกทั้งใบอยู่นะ 226 00:16:35,203 --> 00:16:38,790 ถ้าเจ้าออกจากบ้านไป พยายามเริ่มต้นทำอะไรสักอย่าง 227 00:16:38,873 --> 00:16:42,293 โลกจะก่อกำแพง ล้อมรอบตัวเจ้าเพื่อขัดขวาง 228 00:16:42,377 --> 00:16:45,213 และธรณีประตู ที่เจ้าจะต้องข้ามไปให้ได้นั้น 229 00:16:45,296 --> 00:16:48,633 ก็จะถูกก่อให้สูงขึ้นเรื่อยๆ เพื่อหยุดยั้งไม่ให้เจ้าก้าวต่อไป 230 00:16:48,717 --> 00:16:50,343 เจ้าพร้อมรับมือกับมันแล้วเหรอ 231 00:16:51,553 --> 00:16:54,514 เจ้าจะมุ่งมั่นทำต่อไปได้ โดยไม่ล้มเลิกหรือเปล่า 232 00:17:03,982 --> 00:17:06,234 ข้ารักโลกนี้… 233 00:17:06,317 --> 00:17:08,945 มากเกินกว่าจะขังตัวเอง 234 00:17:09,028 --> 00:17:12,490 ไว้ในบ้าน เนื่องจากความกลัวเจ้าค่ะ ท่านพ่อ 235 00:17:16,119 --> 00:17:18,037 ถ้ามีธรณีประตูขวางอยู่ ข้าก็จะข้ามไปให้ได้ 236 00:17:18,955 --> 00:17:21,207 ข้าคิดว่าโลกนี้มันน่าสนุก และมีแต่เรื่องให้ค้นหา 237 00:17:22,333 --> 00:17:25,462 ข้าจะก้าวเดินต่อไปข้างหน้าเรื่อยๆ ตราบใดที่ยังไหวอยู่ 238 00:17:25,545 --> 00:17:28,923 และออกไปดูโลกภายนอกเจ้าค่ะ 239 00:17:48,151 --> 00:17:51,196 เอาเลย อยากทำอะไรก็ทำ 240 00:17:51,279 --> 00:17:52,489 ข้าอนุญาตแล้ว 241 00:17:53,198 --> 00:17:55,074 ข้าจะอนุญาตให้เจ้าผู้เป็น 242 00:17:55,158 --> 00:17:57,327 ราษฎรกลุ่มแรกของข้า ทำอะไรก็ได้ตามที่ต้องการ 243 00:18:03,124 --> 00:18:04,167 มาทางนี้สิ 244 00:18:10,590 --> 00:18:13,343 ที่นี่แหละวังตะวันออก 245 00:18:13,426 --> 00:18:15,512 อย่าหลงทางอีกนะ เข้าใจไหม 246 00:18:16,429 --> 00:18:19,432 พ่ะย่ะค่ะ กระหม่อมจะไม่หลงอีกแล้ว 247 00:18:38,159 --> 00:18:39,744 ถ้ามีคนส่งจดหมายลับปลอมไป 248 00:18:39,828 --> 00:18:42,205 พร้อมกับของขวัญแต่งงานจริงๆ 249 00:18:42,288 --> 00:18:45,250 มันก็ต้องเป็นคนเดียวกัน กับที่ส่งจดหมายภูตผีให้ข้า 250 00:18:45,333 --> 00:18:46,751 ไม่ก็คนอื่นในกลุ่มของมัน 251 00:18:46,835 --> 00:18:49,963 หรือว่าคนที่ยิงข้าด้วยธนูจะเป็นคน 252 00:18:50,046 --> 00:18:52,841 ที่ฆ่าคนส่งสาส์นที่ข้าส่งไปแกซอง 253 00:18:52,924 --> 00:18:54,926 คนที่ฆ่าครอบครัวของท่านอาจารย์ 254 00:18:56,052 --> 00:18:57,804 ก็เป็นคนเดียวกันด้วยหรือเปล่า 255 00:18:59,722 --> 00:19:02,016 ต้องเป็นพวกเสนาบดีสักคนแน่ 256 00:19:02,100 --> 00:19:04,352 แต่จะเป็นคนไหนกันล่ะ 257 00:19:09,941 --> 00:19:12,777 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม ลูกศรของกระหม่อมจะไม่มีวัน 258 00:19:12,861 --> 00:19:14,237 พุ่งไปทางท่านเด็ดขาด 259 00:19:14,320 --> 00:19:15,738 นี่ไม่ใช่ธนูของกระหม่อม 260 00:19:15,822 --> 00:19:18,032 กระหม่อมสาบานได้ ว่ากระหม่อมไม่ได้เป็นคนยิง 261 00:19:18,116 --> 00:19:20,243 ไม่ใช่กระหม่อมนะพ่ะย่ะค่ะ กระหม่อมไม่ได้ทำ 262 00:19:21,494 --> 00:19:24,038 คนไหนที่ข้าควรจะเชื่อและคนไหน… 263 00:19:24,122 --> 00:19:25,790 ที่ข้าควรจะปล่อยไป 264 00:19:44,517 --> 00:19:46,811 - แจ้งท่านพี่ที - เพคะองค์หญิง 265 00:19:48,354 --> 00:19:51,441 ฝ่าบาท องค์หญิงฮายอนเสด็จมาเพคะ 266 00:19:53,234 --> 00:19:54,235 เข้ามาได้ 267 00:20:20,511 --> 00:20:23,556 ระหว่างทางมาที่นี่น้องเจอ ขันทีคนใหม่ของวังตะวันออกด้วย 268 00:20:23,640 --> 00:20:25,808 เขาหลงทางจนมาวังนี้ไม่ถูกเพคะ 269 00:20:36,861 --> 00:20:39,238 ฝ่าบาท กระหม่อมหาทางมาได้เอง 270 00:20:39,322 --> 00:20:41,574 ตามที่รับสั่งแล้วพ่ะย่ะค่ะ 271 00:21:06,432 --> 00:21:10,436 หัวหน้าหน่วยฮันซองอน ไปตามหาโอมันชิกที่สำนักเต๋า 272 00:21:10,520 --> 00:21:13,022 เพราะเรื่องที่เกิดขึ้น ตอนเขียนคำอธิษฐานงั้นเหรอ 273 00:21:16,150 --> 00:21:17,860 ข้าเองก็ลองสืบมาแล้ว 274 00:21:17,944 --> 00:21:19,821 ถ้ามีคนเล่นตลกกับพระราชพิธีล่าสัตว์ 275 00:21:19,904 --> 00:21:23,574 ขององค์รัชทายาท เราก็ควรจับมันมาลงโทษไม่ใช่รึ 276 00:21:25,827 --> 00:21:28,621 ว่าแต่กัปซู ข้าเองก็ไปที่สำนักเต๋ามาแล้ว 277 00:21:28,705 --> 00:21:31,874 และวันนี้โอมันชิก มันก็ไม่โผล่หัวมาด้วยซ้ำ 278 00:21:31,958 --> 00:21:35,128 คิดว่ามันจะอยู่ที่บ้านหรือเปล่า… 279 00:21:47,265 --> 00:21:48,474 ดูเหมือนจะหนีไปแล้วขอรับ 280 00:21:48,558 --> 00:21:50,476 - หาให้ทั่วทุกซอกทุกมุม - ขอรับ 281 00:22:03,114 --> 00:22:04,449 ไม่เจอร่องรอยเลยขอรับ 282 00:22:04,532 --> 00:22:06,451 มันคงหนีไปพร้อมกับครอบครัวแล้ว 283 00:22:07,035 --> 00:22:08,995 เกิดอะไรขึ้นขอรับ มีเรื่องอะไรกัน 284 00:22:09,078 --> 00:22:10,580 เจ้ารู้จักคนชื่อโอมันชิกไหม 285 00:22:10,663 --> 00:22:12,248 รู้จักสิขอรับ เขาอยู่บ้านข้างๆ ข้านี่ 286 00:22:12,331 --> 00:22:14,167 เจ้าเห็นเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 287 00:22:14,250 --> 00:22:15,877 เขาได้บอกไหมว่าจะไปไหน 288 00:22:15,960 --> 00:22:17,962 เขาทยอยขนเครื่องเรือนออก มาตั้งแต่เดือนก่อนแล้ว 289 00:22:18,046 --> 00:22:19,672 ข้าเลยสงสัยอยู่เลยว่าเกิดอะไรขึ้น 290 00:22:19,756 --> 00:22:22,175 ข้าวของที่ยังใช้งานได้ เขาก็ขายทิ้งหมดเลยขอรับ 291 00:22:24,677 --> 00:22:27,764 ข้าล่ะสงสารหัวหน้าหน่วยฮันจริงๆ 292 00:22:27,847 --> 00:22:29,557 โดนหญิงทิ้งไม่พอ 293 00:22:29,640 --> 00:22:32,018 ยังไม่มีทางจับโอมันชิกได้อีก 294 00:22:32,101 --> 00:22:33,936 ทำอะไรไปก็ไร้ประโยชน์ 295 00:22:43,154 --> 00:22:44,155 ท่านพี่ 296 00:22:44,781 --> 00:22:47,658 ทำไมถึงจ้างขันทีคนใหม่ล่ะเจ้าคะ 297 00:22:52,371 --> 00:22:53,915 เจ้ามานี่สิ 298 00:22:53,998 --> 00:22:56,375 ข้าบอกแล้วไงว่าท่านพี่ของข้า 299 00:22:56,459 --> 00:22:57,752 ไม่ได้น่ากลัวขนาดนั้น 300 00:22:58,377 --> 00:23:00,004 มารินชาให้เราหน่อยสิ 301 00:23:18,940 --> 00:23:20,650 เจ้ารู้จักขันทีคนนั้นไหม 302 00:23:20,733 --> 00:23:22,235 ไม่น่านะ 303 00:23:22,360 --> 00:23:24,237 - ไม่เคยเห็นหน้ามาก่อนเลย - แต่ดูคุ้นๆ นะ 304 00:23:24,320 --> 00:23:27,281 ไม่ใช่ว่าฝ่าบาทพูดไว้ซะหนักแน่นว่า 305 00:23:27,365 --> 00:23:28,991 ไม่อยากได้ขันทีใหม่หรอกเหรอ 306 00:23:29,075 --> 00:23:31,536 ก็นั่นน่ะสิเจ้าคะ นี่มันเรื่องอะไรกันแน่ 307 00:23:32,703 --> 00:23:34,956 เอ้อ แต่พระองค์เคยบอกว่ามีคน 308 00:23:35,039 --> 00:23:36,999 ที่อยากพามาวังตะวันออกอยู่นี่ 309 00:23:37,083 --> 00:23:38,334 ขอรับ ญาติของขันทีคิม 310 00:23:38,417 --> 00:23:40,795 ข้าจะเรียกเจ้ามาที่วังตะวันออกเอง 311 00:23:40,878 --> 00:23:42,505 เขาว่าไว้อย่างนั้น 312 00:23:43,131 --> 00:23:47,009 มีแต่คนที่เหมาะสมเท่านั้น ที่สมควรได้รับการจ้างงาน 313 00:23:47,093 --> 00:23:49,387 ไม่นึกเลยว่าฝ่าบาทจะเป็นคนแบบนี้ 314 00:23:49,470 --> 00:23:50,763 เลือกคนตามใจชอบได้ซะที่ไหน 315 00:24:00,231 --> 00:24:01,315 ฝ่าบาท 316 00:24:01,399 --> 00:24:03,484 องค์ชายมยองอันเสด็จมาเพคะ 317 00:24:04,610 --> 00:24:05,695 เข้ามาได้ 318 00:24:10,783 --> 00:24:14,495 เขาเอาแต่หาข้ออ้าง เพื่อให้ไม่ต้องเรียนทุกวันเลย 319 00:24:14,579 --> 00:24:15,955 ดุเขาหน่อยสิเจ้าคะ 320 00:24:16,664 --> 00:24:18,249 ท่านพี่ชิงมาก่อนได้ยังไงกัน 321 00:24:18,332 --> 00:24:19,792 ทั้งที่เราสัญญากันไว้แล้วแท้ๆ 322 00:24:21,210 --> 00:24:22,336 เอาไปวางได้ 323 00:24:34,140 --> 00:24:36,225 ข้าได้ยินมาว่าฝีมือยิงธนู ที่พระราชพิธีล่าสัตว์ของท่านพี่ 324 00:24:36,309 --> 00:24:37,935 แม่นยำราวกับจับวางเลยสินะขอรับ 325 00:24:38,519 --> 00:24:40,229 เจ้าถึงควรเอาอย่างท่านพี่ 326 00:24:40,313 --> 00:24:41,981 และฝึกยิงธนูบ้างไงเล่า 327 00:24:42,064 --> 00:24:44,066 แค่ขี่ม้าเขายังขี่ไม่เป็นเลยเจ้าค่ะ 328 00:24:44,150 --> 00:24:46,402 ท่านพี่ไม่รู้หรอกเหรอ ว่ามันน่ากลัวแค่ไหน 329 00:24:46,485 --> 00:24:47,862 ข้าตัวสั่นไปหมด 330 00:24:48,362 --> 00:24:51,490 ท่านพี่ฮวานไม่กลัว การขี่ม้าบ้างเหรอขอรับ 331 00:24:52,325 --> 00:24:54,911 พี่เรียนขี่ม้าจากท่านพี่อึยฮยอน 332 00:24:54,994 --> 00:24:57,079 ก็เลยรู้สึกว่าไม่น่ากลัวสักนิด 333 00:24:57,163 --> 00:25:00,166 ถ้าเจ้าเรียนจากพี่ พี่มั่นใจว่าเจ้าจะหายกลัวแน่นอน 334 00:25:00,249 --> 00:25:03,961 ถ้าอย่างนั้นสักวันนึง ท่านพี่จะสอนข้าไหม 335 00:25:04,045 --> 00:25:07,173 ได้สิ แต่เจ้าต้องสัญญามาก่อน ว่าจะไม่โดดเรียน 336 00:25:07,256 --> 00:25:09,425 ขอรับ ข้าสัญญาเลย 337 00:25:11,677 --> 00:25:13,137 ท่านพี่ฮวาน 338 00:25:13,221 --> 00:25:15,932 ท่านรู้ความลับเบื้องหลัง เรื่องคำอธิษฐานได้ยังไงเจ้าคะ 339 00:25:16,557 --> 00:25:18,935 พี่ไม่ใช่คนที่ไขปริศนาได้หรอก 340 00:25:20,686 --> 00:25:22,313 เขาต่างหาก 341 00:25:23,648 --> 00:25:24,899 จริงเหรอเจ้าคะ 342 00:25:24,982 --> 00:25:27,235 เขาเป็นขันทีคนใหม่ ที่ท่านพี่ฮวานจ้างมาน่ะ 343 00:25:27,318 --> 00:25:29,904 แค่เห็นเขาครั้งแรก น้องก็รู้เลย ว่าเขาเป็นคนฉลาดหลักแหลม 344 00:25:30,613 --> 00:25:32,406 ข้าถูกชะตากับเจ้ามากนะ 345 00:25:32,490 --> 00:25:33,950 ขอบพระทัยพ่ะย่ะค่ะ 346 00:25:34,033 --> 00:25:37,453 ถ้าเจ้าถูกชะตาเขา ไม่พาเขาไปทำงานที่วังเจ้าซะล่ะ 347 00:25:37,536 --> 00:25:39,372 จริงเหรอ ได้เหรอเจ้าคะ 348 00:25:40,998 --> 00:25:43,209 เจ้าอยากไปอยู่ที่วังข้าหรือเปล่า 349 00:25:43,292 --> 00:25:44,710 ฝ่าบาท… 350 00:25:44,794 --> 00:25:46,545 แล้วมยองอันล่ะ 351 00:25:46,629 --> 00:25:49,006 ในเมื่อมยองอัน ใจกว้างกับข้ารับใช้มาก 352 00:25:50,174 --> 00:25:51,884 ไปกับเขาน่าจะดีกว่านะ 353 00:25:51,968 --> 00:25:53,261 ไม่ไปพ่ะย่ะค่ะ 354 00:25:54,428 --> 00:25:58,057 กระหม่อมหมายถึงว่า คงทำแบบนั้นไม่ได้พ่ะย่ะค่ะ 355 00:25:58,766 --> 00:26:01,227 กระหม่อมสังกัดวังตะวันออกไปแล้ว 356 00:26:02,144 --> 00:26:05,606 นกตัวเดียวจะเกาะกิ่งไม้ พร้อมกันสองกิ่งได้อย่างไร 357 00:26:06,190 --> 00:26:09,777 โปรดอนุญาตให้กระหม่อม ได้รับใช้ฝ่าบาทด้วยเถิดพ่ะย่ะค่ะ 358 00:26:09,860 --> 00:26:13,531 แหม หน้าตาหล่อเหลาไม่พอ ยังรู้จักใช้คำพูดไพเราะอีก 359 00:26:14,699 --> 00:26:16,033 เจ้าชื่ออะไรเหรอ 360 00:26:16,659 --> 00:26:18,244 ข้าจะจำไว้ให้ขึ้นใจเลย 361 00:26:23,082 --> 00:26:25,543 เอ่อ ชื่อของกระหม่อมคือ… 362 00:26:30,673 --> 00:26:33,426 เขาเย็นชา ยิ่งกว่าน้ำแข็งในโรงเก็บซะอีก 363 00:26:34,677 --> 00:26:37,722 ชื่อของกระหม่อมคือ… 364 00:26:45,354 --> 00:26:46,814 (โกซุนดล) 365 00:26:46,897 --> 00:26:48,232 (อนยาง) 366 00:26:48,316 --> 00:26:50,276 อะไรของเจ้าเนี่ยซุนดล 367 00:26:50,359 --> 00:26:52,153 ใช้ไม่ได้เลยจริงๆ 368 00:26:52,236 --> 00:26:55,448 นอกจากจะลืมหนทางมาที่นี่แล้ว เจ้ายังจะลืมชื่อตัวเองอีกงั้นเหรอ 369 00:26:55,531 --> 00:26:59,118 ชื่อของเจ้าก็คือโกซุนดลยังไงเล่า 370 00:27:02,079 --> 00:27:04,081 อ๋อ ซุนดล 371 00:27:04,874 --> 00:27:07,793 กระหม่อมชื่อโกซุนดลพ่ะย่ะค่ะ 372 00:27:07,877 --> 00:27:10,046 กระหม่อมโง่มากจนถึงขั้น 373 00:27:10,129 --> 00:27:12,214 ลืมชื่อตัวเองไปพักนึงเลยพ่ะย่ะค่ะ 374 00:27:16,385 --> 00:27:17,386 ซุนดลสินะ 375 00:27:18,220 --> 00:27:19,972 เป็นชื่อที่เหมาะกับเจ้าดี 376 00:27:20,056 --> 00:27:21,515 ข้าจะจำไว้ก็แล้วกัน 377 00:27:22,141 --> 00:27:24,685 ทีนี้วังตะวันออก ก็มีขันทีฝีมือดีมาอยู่สักที 378 00:27:24,769 --> 00:27:26,520 น้องไม่ห่วงแล้วล่ะเจ้าค่ะ 379 00:27:31,609 --> 00:27:33,444 ท่านพี่ฮวาน 380 00:27:33,527 --> 00:27:36,447 ท่านได้ยินเรื่องเกี่ยวกับ คู่หมั้นของหัวหน้าหน่วยฮันไหม 381 00:27:36,530 --> 00:27:40,409 ถามแปลกๆ มีใครไม่ได้ยิน เรื่องของนางบ้างล่ะขอรับ 382 00:27:40,493 --> 00:27:42,620 นางฟังดูร้ายกาจมากจริงๆ นะเจ้าคะ 383 00:27:42,703 --> 00:27:44,872 แอบมีความสัมพันธ์กับชายอื่นด้วย 384 00:27:44,955 --> 00:27:47,458 เห็นว่านางกะจะหนีไปกับเขา ก่อนจะต้องแต่งงาน 385 00:27:47,541 --> 00:27:49,043 แต่ใต้เท้ามินจับได้ซะก่อน 386 00:27:49,126 --> 00:27:51,420 นางเลยฆ่าครอบครัวตัวเองทั้งครอบครัว 387 00:27:53,547 --> 00:27:56,634 ข้าได้ยินว่านาง ซื้อยาพิษมาใส่ในน้ำแกง 388 00:27:57,468 --> 00:28:00,262 และนางก็เป็นคนเดียว ที่ไม่ได้กินน้ำแกงหม้อนั้น 389 00:28:00,346 --> 00:28:01,806 นางจะโผล่มาในฝันไหมนะ 390 00:28:01,889 --> 00:28:03,557 แต่ข้าได้ยินว่า 391 00:28:03,641 --> 00:28:06,769 นางตกเขาตายไปแล้วไม่ใช่รึขอรับ 392 00:28:06,852 --> 00:28:09,188 ทางการยังหาร่างนางไม่เจอ 393 00:28:09,271 --> 00:28:10,981 นางอาจยังไม่ตายก็ได้ 394 00:28:11,065 --> 00:28:13,859 ท่านพี่อย่าพูดอะไร น่ากลัวแบบนั้นสิเจ้าคะ 395 00:28:13,943 --> 00:28:16,404 ศพนางคงโดนน้ำพัดไปไกลแล้วล่ะขอรับ 396 00:28:16,487 --> 00:28:18,197 โธ่เอ๊ย 397 00:28:18,280 --> 00:28:20,032 น้องสงสารหัวหน้าหน่วยฮันจัง 398 00:28:20,616 --> 00:28:22,910 พักนี้เขาทำหน้าถมึงทึงมากเลย 399 00:28:38,759 --> 00:28:41,178 พวกนี้คือของที่โอมันชิกนำมาขายขอรับ 400 00:28:47,685 --> 00:28:49,687 แค่มองปราดเดียวก็รู้ได้ทันที 401 00:28:49,770 --> 00:28:52,481 ว่ามันเป็นของจากราชวงศ์หมิง ซึ่งมีมูลค่ามาก 402 00:28:53,941 --> 00:28:57,403 ข้าล่ะสงสัยจริงๆ ว่าของมีค่าขนาดนี้ ไปอยู่ในบ้านเขาได้ยังไง 403 00:28:57,486 --> 00:29:00,906 เจ้าแน่ใจแล้วเหรอ ว่ามันเป็นของที่เขาเอามาขายจริงๆ 404 00:29:00,990 --> 00:29:02,741 แน่ใจสิขอรับ 405 00:29:02,825 --> 00:29:07,455 เงินที่เขาได้กลับไปมันพอ ซื้อบ้านฟางหลังหนึ่งได้สบายๆ เลยละ 406 00:29:15,129 --> 00:29:17,256 มีคนพบเห็นครอบครัวของเขา ครั้งสุดท้ายเมื่อสิบวันก่อน 407 00:29:17,339 --> 00:29:20,176 และดูเหมือนว่าโอมันชิก จะเพิ่งหนีไปเมื่อคืนนี้ขอรับ 408 00:29:22,845 --> 00:29:24,680 ท่านพบอะไรสะดุดตาหรือเปล่า 409 00:29:27,057 --> 00:29:28,350 ไม่มีเลย 410 00:29:43,657 --> 00:29:46,452 ของชิ้นนี้ต้องเป็นของท่านพ่อแน่นอน 411 00:29:46,535 --> 00:29:48,871 นอกจากภูตผีแล้ว เรื่องแบบนี้จะเป็นฝีมือใครไปได้อีก 412 00:29:48,954 --> 00:29:51,582 ท่านกล้าพูดซี้ซั้วแบบนั้นได้ยังไง ภูตผีบ้าบออะไรกัน 413 00:29:51,665 --> 00:29:52,666 ไม่สิ 414 00:29:53,709 --> 00:29:54,835 เป็นไปไม่ได้ 415 00:29:56,295 --> 00:29:58,631 ของชิ้นนี้ไปตกอยู่ในมือ 416 00:29:58,714 --> 00:30:01,133 ของโอมันชิกได้ยังไงกัน 417 00:30:22,863 --> 00:30:24,698 ทางออกที่เจ้าคิดได้ 418 00:30:24,823 --> 00:30:26,825 ก็คือการเอาชุดขันทีมาใส่ แล้วแสร้งเป็นขันที 419 00:30:26,909 --> 00:30:28,619 โดยไม่ได้คิดชื่อเตรียมไว้น่ะรึ 420 00:30:28,702 --> 00:30:31,205 ขันทีเป็นตำแหน่งที่เหมาะสมที่สุด 421 00:30:31,288 --> 00:30:34,333 ในการเข้าใกล้ท่าน โดยไม่ให้คนอื่นสงสัยไม่ใช่หรือเพคะ 422 00:30:34,416 --> 00:30:36,835 แล้วเจ้าวางแผน จะอยู่ข้างข้าในสภาพนั้นเหรอ 423 00:30:36,919 --> 00:30:39,547 หม่อมฉันไม่ได้กำลังหาที่พัก 424 00:30:39,630 --> 00:30:42,383 และก็ไม่ได้กำลังหา ที่อาศัยใหม่แน่นอนเพคะ 425 00:30:42,466 --> 00:30:43,592 สิ่งเดียวที่หม่อมฉันต้องการ 426 00:30:45,261 --> 00:30:47,304 คือลบล้างมลทินให้ตัวเอง เพื่อที่ครอบครัวของหม่อมฉัน 427 00:30:47,388 --> 00:30:49,473 จะได้ไปสู่สุคติและตัวหม่อมฉันเอง 428 00:30:49,557 --> 00:30:51,934 ก็จะได้กลับไปหาคู่หมั้น อย่างมีศักดิ์ศรีเพคะ 429 00:30:57,022 --> 00:30:58,691 คำสั่งเสียของท่านพ่อ 430 00:30:58,774 --> 00:31:00,859 คือให้ปกป้ององค์รัชทายาท ซึ่งก็คือท่านเพคะ 431 00:31:02,778 --> 00:31:04,488 หากท่านเชื่อใจหม่อมฉัน 432 00:31:04,572 --> 00:31:06,949 หม่อมฉันจะไขปริศนา เบื้องหลังจดหมายภูตผีให้เพคะ 433 00:31:08,784 --> 00:31:10,828 นี่เจ้ากำลังต่อรอง กับข้าอย่างนั้นเหรอ 434 00:31:10,911 --> 00:31:13,706 ท่านไม่ทรงอยากรู้ความจริง แม้แต่นิดเลยหรือเพคะ 435 00:31:13,789 --> 00:31:15,874 หม่อมฉันจะต้องหาคำตอบให้ได้ 436 00:31:15,958 --> 00:31:18,460 ว่าหากคนที่ส่งจจดหมายลับไม่ใช่ท่าน 437 00:31:19,128 --> 00:31:20,963 งั้นมันเป็นใครกันแน่ 438 00:31:21,046 --> 00:31:23,173 และทำไมมันถึงส่งจดหมายฉบับนั้น ไปหาท่านพ่อของหม่อมฉัน 439 00:31:23,257 --> 00:31:25,009 หม่อมฉันต้องรู้ให้ได้ 440 00:31:25,092 --> 00:31:27,344 หม่อมฉันจะหาคำตอบว่าทำไม 441 00:31:28,679 --> 00:31:31,098 ทุกคนในครอบครัว ของหม่อมฉันถึงต้องตาย 442 00:31:32,016 --> 00:31:35,477 เพราะจดหมายฉบับนั้นและทำไมหม่อมฉัน 443 00:31:38,272 --> 00:31:39,773 ถึงถูกใส่ร้ายฐานฆาตกรรม 444 00:31:41,275 --> 00:31:45,154 คนที่ไขคดีทั้งหมด ที่พี่ชายเจ้าอ้างว่าเป็นฝีมือของเขา 445 00:31:45,237 --> 00:31:46,780 ใช่เจ้าจริงๆ น่ะเหรอ 446 00:31:46,864 --> 00:31:48,657 เป็นฝีมือหม่อมฉัน กับข้ารับใช้ส่วนตัวเพคะ 447 00:31:52,828 --> 00:31:54,455 นี่มันศิลปะป้องกันตัวสำนักไหนกัน 448 00:31:54,663 --> 00:31:56,749 เจ้าทำได้แค่นี้น่ะเหรอ 449 00:31:56,832 --> 00:31:58,417 ท่านไม่รู้ซะแล้ว 450 00:31:58,500 --> 00:32:00,669 ว่าข้าจัดการคนชั่ว ด้วยไม้กวาดด้ามนี้มากี่คน 451 00:32:00,753 --> 00:32:02,880 ข้าไม่ชอบไม้กวาด 452 00:32:02,963 --> 00:32:05,007 แม่ข้าเคยใช้มันฟาดข้า… 453 00:32:06,675 --> 00:32:09,595 ช่างเรื่องไม้กวาดเถอะ มีอย่างอื่นที่เจ้าทำเป็นอีกไหม 454 00:32:12,556 --> 00:32:14,516 - วิ่งขอรับ - วิ่งเหรอ 455 00:32:15,309 --> 00:32:17,061 ฮะ วิ่งเนี่ยนะ 456 00:32:18,937 --> 00:32:22,358 ขาสั้นแบบนี้วิ่งได้ด้วยเหรอ 457 00:32:22,441 --> 00:32:24,026 ต่อให้วิ่งได้ ข้าว่าคงไม่เร็วหรอก 458 00:32:25,277 --> 00:32:27,154 อย่าเพิ่งรีบดูถูกกันสิขอรับ 459 00:32:27,237 --> 00:32:28,781 ไม่ว่าท่านจะมองข้ายังไง 460 00:32:31,950 --> 00:32:33,410 ข้าก็มีฝีมือมากกว่าที่ท่านคิด 461 00:32:44,171 --> 00:32:46,382 นายน้อย ข้าขอล่วงหน้าไปก่อนนะ 462 00:33:09,113 --> 00:33:10,114 ทำอะไร 463 00:33:10,823 --> 00:33:12,366 - เจ้าเป็นใคร - ข้าน่ะเหรอ 464 00:33:12,449 --> 00:33:14,952 ข้าก็คือข้ารับใช้ ของนายน้อยมินยังไงล่ะ 465 00:33:15,035 --> 00:33:16,578 ยอมแต่โดยดีเถอะ 466 00:33:29,800 --> 00:33:30,801 การัม 467 00:33:37,224 --> 00:33:38,434 เราคือคนที่จับคิมจุนฮยอน 468 00:33:38,517 --> 00:33:41,103 หัวขโมยแห่งแกซอง ที่ลอยนวลมากว่าสิบปี 469 00:33:41,186 --> 00:33:43,105 ไม่ใช่ท่านพี่ของหม่อมฉันเพคะ 470 00:33:44,106 --> 00:33:46,275 แล้วก็ฆาตกรต่อเนื่อง มุนซอจิน 471 00:33:48,944 --> 00:33:50,738 พวกเจ้าทำความอยากอาหาร ของข้าหดหายหมด 472 00:33:51,530 --> 00:33:52,573 เจ้าเคยเห็นหรือไง 473 00:33:52,656 --> 00:33:55,451 เมื่อสิบปีก่อน เคยเห็นข้าฆ่าคนพวกนั้นเรอะ 474 00:33:55,534 --> 00:33:56,952 ข้าแค่มาสืบคดี 475 00:33:57,077 --> 00:33:58,996 เพราะไม่เคยเห็น กับตาตัวเองก็เท่านั้นเอง 476 00:34:04,001 --> 00:34:06,211 ข้าแค่อยากถามคำถามไม่กี่ข้อ 477 00:34:06,295 --> 00:34:07,546 ทำไมต้องอาละวาดด้วย 478 00:34:07,629 --> 00:34:10,799 ทำเหมือนร้อนตัว เพราะฆ่าคนพวกนั้นไปได้ 479 00:34:10,883 --> 00:34:13,927 เจ้านี่รนหาที่ตายอยู่สินะ 480 00:34:14,011 --> 00:34:15,554 ไม่ใช่แค่นั้น 481 00:34:15,637 --> 00:34:17,431 ข้ามีพรสวรรค์อื่นอีกมากมาย 482 00:34:17,514 --> 00:34:20,684 รู้จักนำของรอบตัวมาประยุกต์ใช้ 483 00:34:20,768 --> 00:34:23,437 แม้ว่าในมือจะไม่มีมีดหรือธนูอยู่ ข้าก็ไม่เกรงกลัว 484 00:34:24,938 --> 00:34:25,981 โอ๊ยร้อน 485 00:34:26,064 --> 00:34:29,151 อุ๊ย มือข้าลื่นน่ะ ขอโทษด้วยจริงๆ 486 00:34:29,234 --> 00:34:30,527 บ้าไปแล้วหรือไง 487 00:34:33,530 --> 00:34:34,573 ไม่เป็นไรนะขอรับ 488 00:34:34,656 --> 00:34:36,116 เขาก้าวขาไม่ออกแล้ว 489 00:34:36,200 --> 00:34:38,786 ตายจริง มาทางนี้มา 490 00:34:39,203 --> 00:34:41,163 - นั่งก่อน - นั่งๆ 491 00:34:43,081 --> 00:34:45,334 ตายแล้ว ทำไมเก้าอี้ถึงหักได้ล่ะเนี่ย 492 00:34:46,084 --> 00:34:48,170 - ไม่เป็นไรนะ - เจ็บน่าดู 493 00:34:48,253 --> 00:34:49,254 ฮึ่ย 494 00:34:50,964 --> 00:34:53,217 ปล่อยข้านะโว้ย 495 00:34:53,300 --> 00:34:54,301 ไอ้… 496 00:34:57,805 --> 00:34:59,139 ไอ้สารเลวเอ๊ย 497 00:35:14,988 --> 00:35:17,950 แต่ไม้ตีสองด้ามนี้ คืออาวุธโปรดของข้า 498 00:35:18,033 --> 00:35:21,161 มันทั้งเบา ทั้งทนทาน แถมยังมีถึงสองด้าม 499 00:35:30,128 --> 00:35:31,713 ต่อให้คนชั่วจะเข้ามาทางซ้าย 500 00:35:32,798 --> 00:35:33,841 หรือเข้ามาทางขวา 501 00:35:34,842 --> 00:35:36,927 จะเข้ามาทางไหน ข้าก็รับมือได้ทั้งสองทาง 502 00:35:37,010 --> 00:35:41,014 ซ้ายขวาๆๆ 503 00:35:41,098 --> 00:35:42,891 หวดพวกมันได้รอบทิศ 504 00:35:49,189 --> 00:35:50,357 น่าทึ่งจริงๆ แหละ 505 00:35:52,234 --> 00:35:54,444 ข้าใช้เจ้านี่ฟาดพวกมัน มาเยอะเลยล่ะขอรับ 506 00:35:55,153 --> 00:35:56,488 พวกมันไหน 507 00:36:20,846 --> 00:36:22,055 ท่านอาจารย์คิดยังไงบ้าง 508 00:36:22,139 --> 00:36:23,682 ตกลงว่าข้าผ่านหรือเปล่า 509 00:36:24,725 --> 00:36:26,727 ผ่านๆๆ ข้าให้ผ่าน 510 00:36:26,810 --> 00:36:28,103 ผ่านแล้ว 511 00:36:28,896 --> 00:36:30,188 ท่านอาจารย์ 512 00:36:30,272 --> 00:36:32,024 ถอยไป อย่าเข้ามาใกล้ข้า 513 00:36:32,107 --> 00:36:35,027 ข้าสอบผ่านแล้วใช่ไหมขอรับ 514 00:36:48,916 --> 00:36:51,335 ในเมื่อเจ้ากลับมาวังตะวันออก ได้ตามที่สัญญาไว้ 515 00:36:52,419 --> 00:36:53,670 ข้าก็จะมอบโอกาสให้ 516 00:36:55,464 --> 00:36:58,300 เจ้าจะต้องพิสูจน์ฝีมือ ของตัวเองมาให้ข้าเห็น 517 00:36:59,176 --> 00:37:01,803 ไขคดีทั้งหมดที่เจ้าเคยพูดมาซะ 518 00:37:01,887 --> 00:37:04,556 ทางการกำลังตามหาพยาน ที่พบเห็นฆาตกรอยู่ 519 00:37:04,640 --> 00:37:06,808 หม่อมฉันจะไขคดีเหล่านี้ และพิสูจน์ตัวเองให้ดูเพคะ 520 00:37:07,768 --> 00:37:09,561 ข้าจะยอมฟังเจ้าเรื่องครอบครัว 521 00:37:09,645 --> 00:37:11,688 หลังจากได้ทดสอบฝีมือของเจ้าแล้ว 522 00:37:11,772 --> 00:37:12,856 จากนั้น 523 00:37:12,940 --> 00:37:16,026 ข้าถึงจะค่อยคิดว่าจะใช้งานเจ้ายังไง 524 00:37:18,320 --> 00:37:20,113 หม่อมฉันจะไขคดีให้ได้ในสิบวันเพคะ 525 00:37:25,577 --> 00:37:27,663 หนังสือเล่มนี้มีข้อมูล เกี่ยวกับคดีสองคดีอยู่ 526 00:37:27,746 --> 00:37:28,830 เอาไปอ่านซะ 527 00:37:34,211 --> 00:37:35,504 เพคะฝ่าบาท 528 00:37:35,587 --> 00:37:38,507 ขันทีโซ อยู่ข้างนอกหรือเปล่า เรียกแทกังมาที 529 00:37:57,567 --> 00:38:01,071 ท่านพ่อ ข้าเอง ขอเข้าไปได้ไหมขอรับ 530 00:38:02,406 --> 00:38:03,490 เข้ามาสิ 531 00:38:31,226 --> 00:38:32,352 กลับดึกนะ 532 00:38:32,436 --> 00:38:33,729 ขอรับท่านพ่อ 533 00:38:33,812 --> 00:38:35,564 ข้ากลับดึก เพราะไปสืบเรื่องที่เกิดขึ้น 534 00:38:35,647 --> 00:38:37,441 ในพระราชพิธีล่าสัตว์ที่สำนักเต๋ามา 535 00:38:37,524 --> 00:38:38,859 ได้เรื่องบ้างหรือเปล่า 536 00:38:38,984 --> 00:38:42,154 ข้าตามไปที่บ้านของคน ที่มีหน้าที่ดูแลน้ำกับพู่กัน 537 00:38:42,237 --> 00:38:44,573 แต่มันก็หนีไปพร้อมกับครอบครัวแล้ว 538 00:38:44,656 --> 00:38:46,950 ดูเหมือนว่ามันจะวางแผน ทำเรื่องนี้มาพักใหญ่แล้วด้วยขอรับ 539 00:38:49,119 --> 00:38:51,788 งั้นตั้งแต่นี้เป็นต้นไป พ่อเดาว่าเจ้าคงต้องกลับดึกสินะ 540 00:38:51,872 --> 00:38:53,373 ดูจากความใหญ่โตของเรื่องนี้ 541 00:38:53,457 --> 00:38:55,542 มันทำให้พ่อคิดว่า ต้องมีคนอยู่เบื้องหลังอีกที 542 00:38:55,625 --> 00:38:59,171 พ่อไม่คิดว่าสำนักเต๋าจะลงมือเอง แค่ฝ่ายเดียวหรอก 543 00:38:59,254 --> 00:39:02,340 ถ้าพวกมันพยายาม ทำเรื่องพรรค์นั้นกับองค์รัชทายาท 544 00:39:02,424 --> 00:39:04,468 มันต้องมีเหตุผลอยู่แน่ขอรับ 545 00:39:13,477 --> 00:39:15,145 เลือดที่เปื้อนกระดาษคำอธิษฐาน 546 00:39:15,228 --> 00:39:19,191 ดูชั่วร้ายและสื่อถึงลางไม่ดี เหมือนกับว่าองค์รัชทายาท 547 00:39:19,274 --> 00:39:21,777 ถูกภูตผีสาปตามข่าวลือจริงๆ 548 00:39:22,569 --> 00:39:26,073 ใครก็ตามที่ทำเรื่องนี้ พวกมันคงมีเป้าหมาย 549 00:39:26,156 --> 00:39:28,700 เพื่อทำให้องค์รัชทายาทเชื่อฟัง 550 00:39:29,409 --> 00:39:31,578 พวกมันอยากให้องค์รัชทายาทกลัว 551 00:39:32,662 --> 00:39:35,082 พระองค์จะได้หนีไปไหนไม่พ้น 552 00:39:35,165 --> 00:39:37,834 ที่ว่า "ทำให้องค์รัชทายาทเชื่อฟัง" หมายถึงยังไงเหรอขอรับ 553 00:39:38,960 --> 00:39:40,712 องค์รัชทายาทคือว่าที่กษัตริย์ 554 00:39:40,796 --> 00:39:44,758 และกษัตริย์องค์ต่อไป จะมีอำนาจมากเกินไปไม่ได้ 555 00:39:46,927 --> 00:39:49,387 ท่านพ่อ ข้าฟังแล้วก็ไม่เข้าใจอยู่ดี 556 00:39:49,471 --> 00:39:51,306 เจ้าคิดว่าองค์รัชทายาท 557 00:39:51,389 --> 00:39:53,809 มาอยู่จุดนี้ได้เพราะอะไร 558 00:39:55,185 --> 00:39:56,311 ก็… 559 00:39:56,394 --> 00:39:58,230 เพราะบิดาของเขาเป็นกษัตริย์ 560 00:39:58,313 --> 00:40:00,857 และบิดาของกษัตริย์เอง ก็เคยเป็นกษัตริย์มาก่อน 561 00:40:00,941 --> 00:40:02,442 ดูอย่างกษัตริย์องค์ปัจจุบันสิ 562 00:40:02,526 --> 00:40:04,653 พระองค์อาจเป็นลูก ของนางสนมยศต่ำต้อยก็จริง 563 00:40:04,736 --> 00:40:08,490 แต่พระองค์ก็ได้ขึ้นครองราชย์ เพราะมีบิดาเป็นกษัตริย์ 564 00:40:10,492 --> 00:40:14,454 เราไม่จำเป็นต้องมีคุณสมบัติ จึงจะเป็นกษัตริย์ได้ 565 00:40:14,538 --> 00:40:16,873 ขอแค่เกี่ยวข้องทางสายเลือด กับกษัตริย์เป็นพอ 566 00:40:16,957 --> 00:40:18,125 แต่ว่า… 567 00:40:19,126 --> 00:40:23,338 สายเลือดไม่ได้หมายถึงความสามารถ 568 00:40:23,421 --> 00:40:25,382 - ท่านพ่อ… - ความสามารถของกษัตริย์ 569 00:40:25,465 --> 00:40:27,676 ขึ้นอยู่กับบริวารในปกครองต่างหาก 570 00:40:27,759 --> 00:40:30,595 เจ้าคิดว่าเหล่าขุนนางในราชสำนัก เข้าร่วมพระราชพิธีที่สอน 571 00:40:30,679 --> 00:40:33,473 ให้องค์รัชทายาทรู้ถึงวิถี ของขงจื๊อและเม่งจื๊อไปเพื่ออะไรล่ะ 572 00:40:33,557 --> 00:40:35,600 กษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ 573 00:40:35,684 --> 00:40:38,311 คือผลงานของเหล่าเสนาบดี 574 00:40:38,395 --> 00:40:41,565 ที่ถูกเลือก มาจากบรรดาผู้มีพรสวรรค์มากมาย 575 00:40:41,648 --> 00:40:43,900 องค์รัชทายาทมีศักยภาพ 576 00:40:43,984 --> 00:40:47,237 ที่จะกลายเป็น กษัตริย์ที่อันตรายที่สุด 577 00:40:47,821 --> 00:40:49,823 เขาเฉลียวฉลาดแต่ก็ทะนงตน 578 00:40:49,906 --> 00:40:52,159 และไม่พึ่งพาหรือไว้ใจข้าราชบริพาร 579 00:40:52,242 --> 00:40:54,369 ทำไมท่านพ่อถึงพูดจา จาบจ้วงเบื้องสูงแบบนั้นล่ะขอรับ 580 00:40:54,452 --> 00:40:55,620 องค์รัชทายาท 581 00:40:58,039 --> 00:40:59,916 ยังไม่ได้เป็นกษัตริย์ 582 00:41:00,834 --> 00:41:03,170 พ่อหวังว่าเขาจะเรียนรู้ว่า 583 00:41:03,253 --> 00:41:06,339 หากไร้ซึ่งข้าราชบริพารที่ไว้วางใจ 584 00:41:06,423 --> 00:41:08,675 เขาจะไม่อาจขึ้นครองราชย์ได้ 585 00:41:09,426 --> 00:41:12,846 องค์รัชทายาทไม่ได้เป็น สายเลือดขัตติยะแค่พระองค์เดียว 586 00:41:15,473 --> 00:41:16,600 งั้นท่านพ่อจะบอกว่า 587 00:41:16,683 --> 00:41:18,894 องค์ชายมยองอัน อาจขึ้นครองราชย์แทนได้เหรอขอรับ 588 00:41:20,103 --> 00:41:22,981 พ่อก็ไม่รู้หรอกว่าเป็นฝีมือใคร 589 00:41:23,064 --> 00:41:25,984 แต่เจ้าไม่คิดเหรอว่านั่น คือจุดประสงค์ของเหตุการณ์นั้น 590 00:41:28,111 --> 00:41:29,821 ข้าจะปกป้ององค์รัชทายาทขอรับ 591 00:41:31,406 --> 00:41:32,949 พ่อไม่แน่ใจนะว่าเจ้าจะทำได้ไหม 592 00:41:34,159 --> 00:41:35,535 ความสัมพันธ์ ระหว่างกษัตริย์กับบริวาร 593 00:41:35,619 --> 00:41:38,496 ไม่อาจสร้างขึ้นได้ ด้วยความมุ่งมั่นเพียงอย่างเดียว 594 00:41:38,580 --> 00:41:41,750 เจ้ายังดูไม่ออกอีกเหรอ ว่าองค์รัชทายาท 595 00:41:41,833 --> 00:41:47,589 ไม่ไว้ใจกระทั่งเจ้า ที่เป็นถึงเพื่อนสนิทของพระองค์ 596 00:42:04,481 --> 00:42:06,149 เราจะไปไหนกันเหรอขอรับ 597 00:42:07,442 --> 00:42:09,861 ให้ตาย เขาเป็นใบ้หูหนวกหรือไงกัน 598 00:42:43,311 --> 00:42:44,646 ที่นี่คือที่ไหนเหรอขอรับ 599 00:43:14,009 --> 00:43:15,051 ถือไว้ 600 00:43:57,052 --> 00:43:58,219 ลงมาสิ 601 00:44:24,621 --> 00:44:27,165 ฝ่าบาทใช้ห้องนี้ มาได้ประมาณปีหนึ่งแล้ว 602 00:44:27,290 --> 00:44:29,292 ระหว่างนี้เจ้าจะได้พักที่นี่ไปก่อน 603 00:44:29,376 --> 00:44:30,668 ข้าจะได้อยู่ที่นี่เหรอ 604 00:44:44,516 --> 00:44:45,725 ทำไม… 605 00:44:45,809 --> 00:44:47,560 ทำแบบนี้ทำไม 606 00:44:47,644 --> 00:44:49,396 ข้าไม่ไว้ใจเจ้า 607 00:44:49,479 --> 00:44:51,606 ข้าจะคอยจับตาดูเจ้าไว้ 608 00:44:52,399 --> 00:44:54,317 ถ้าเจ้าทำให้ฝ่าบาท เป็นอันตรายแม้แต่นิด 609 00:44:54,401 --> 00:44:56,194 ข้าจะปาดคอเจ้าโดยไม่ลังเล 610 00:45:00,115 --> 00:45:02,742 ฝ่าบาทเก็บข้าไว้ข้างกาย ก็เพราะพระองค์จำเป็นต้องใช้ข้า 611 00:45:02,826 --> 00:45:05,453 ทำไมบริวารของพระองค์ ถึงเสียมารยาทกับข้าได้ขนาดนี้ 612 00:45:05,537 --> 00:45:08,832 ข้าขอเตือนเจ้าไว้เลยว่า อย่าได้คิดเล่นตุกติกเป็นอันขาด 613 00:45:08,915 --> 00:45:10,834 ข้าไม่ทำหรอก 614 00:45:10,917 --> 00:45:13,211 อย่ามาแตะต้องตัวข้าอีก เข้าใจไหม 615 00:45:18,925 --> 00:45:22,220 ข้าไม่พอใจก็จริง แต่จะคิดซะว่า เจ้าทำเพื่อต้อนรับข้าก็แล้วกัน 616 00:45:22,303 --> 00:45:23,555 แต่ว่า 617 00:45:23,638 --> 00:45:26,891 ข้าจะจำไว้ให้ขึ้นใจ ว่าเจ้ากระชากคอเสื้อข้า 618 00:45:26,975 --> 00:45:28,435 ถึงสองครั้งสองหน 619 00:45:28,518 --> 00:45:30,687 ข้าเองก็จะจำไว้ให้ขึ้นใจ 620 00:45:32,021 --> 00:45:33,815 ว่าเจ้า… 621 00:45:34,566 --> 00:45:35,567 ฮึ้ย 622 00:45:43,116 --> 00:45:45,577 เหตุใดจึงยังทรงเก็บเขา ไว้ใกล้ๆ อีกล่ะพ่ะย่ะค่ะ 623 00:45:48,204 --> 00:45:49,372 มีอาหารด้วย 624 00:45:51,040 --> 00:45:53,251 มันช่าง… 625 00:45:56,254 --> 00:45:58,173 ขอบคุณมากจริงๆ 626 00:46:07,765 --> 00:46:09,767 ให้กระหม่อมไปตรวจสอบที่หน่วยชุงมู 627 00:46:09,851 --> 00:46:11,603 ให้แน่ใจว่าเป็นจางชีซูจริงดีหรือไม่ 628 00:46:11,686 --> 00:46:14,314 ไม่ต้อง ข้าตรวจสอบเองไปแล้ว 629 00:46:14,397 --> 00:46:16,065 เหตุใดจึงให้เขาเป็นถึงขันที 630 00:46:16,149 --> 00:46:18,568 และปล่อยให้เขาอยู่ ในห้องลับของท่านด้วยล่ะพ่ะย่ะค่ะ 631 00:46:18,985 --> 00:46:20,028 ข้ากำลังคิด 632 00:46:21,362 --> 00:46:24,365 ว่าเขาอาจมีประโยชน์ในภายหลัง เหมือนกับเจ้ายังไงล่ะ 633 00:46:25,783 --> 00:46:27,619 ก่อนมาเป็นองครักษ์ประจำตัวข้า 634 00:46:27,702 --> 00:46:29,412 เจ้าเองก็ไม่ได้มียศถาอะไร 635 00:46:29,496 --> 00:46:30,622 เรื่องนั้น… 636 00:46:31,831 --> 00:46:32,999 มันก็จริงอยู่ แต่… 637 00:46:42,008 --> 00:46:44,802 ข้าเองก็เคยเชื่อแบบเดียวกันกับเขา 638 00:46:44,886 --> 00:46:47,514 จนกระทั่งได้มาเจอตัวจริงของท่าน 639 00:46:49,224 --> 00:46:51,309 ในฐานะคนกลุ่มแรกๆ ที่ภักดีกับท่าน 640 00:46:51,392 --> 00:46:53,436 ข้ารู้ได้ทันทีว่าทำไม 641 00:46:53,520 --> 00:46:55,563 ครอบครัวของข้าถึงถูกฆ่า 642 00:46:57,232 --> 00:46:59,275 นางดูไม่เหมือนคนกำลังพูดโกหกจริงๆ 643 00:47:06,658 --> 00:47:09,369 เชอะ องค์ชายฮวาน… 644 00:47:09,452 --> 00:47:11,412 ข้านึกว่าตัวเองรู้จักเขาดีแล้ว แต่ก็ไม่ใช่เลย 645 00:47:11,496 --> 00:47:13,248 ใช้มันออกจากวังไปซะ 646 00:47:13,331 --> 00:47:15,458 ข้าปล่อยให้คนที่ฝ่าฝืน หลักศีลธรรมอย่างเจ้า 647 00:47:15,542 --> 00:47:17,377 อยู่ใกล้ตัวมากไม่ได้ 648 00:47:17,460 --> 00:47:19,879 เขาคงไม่ได้คิดจะไล่ข้าจริงหรอก 649 00:47:19,963 --> 00:47:22,966 คงทำไปเพื่อทดสอบข้ามากกว่า 650 00:47:23,049 --> 00:47:24,801 และข้าก็ผ่านด้วย 651 00:47:25,218 --> 00:47:27,428 แต่ครอบครัวของนางตายกันหมด 652 00:47:27,512 --> 00:47:29,430 นางเป็นผู้รอดชีวิตเพียงคนเดียว 653 00:47:29,514 --> 00:47:31,683 และยังเป็นคนซื้อยาพิษมาจริง 654 00:47:32,600 --> 00:47:34,894 ในเมื่อนางเอง ก็มีความสามารถด้านการต่อสู้ 655 00:47:34,978 --> 00:47:37,313 ข้าคงสรุปไม่ได้ว่ามินแจอี ไม่ใช่คนที่ฆ่าคนส่งสาส์นของข้า 656 00:47:38,398 --> 00:47:40,233 องค์รัชทายาทมีศักยภาพ 657 00:47:40,316 --> 00:47:43,695 ที่จะกลายเป็น กษัตริย์ที่อันตรายที่สุด 658 00:47:44,362 --> 00:47:46,573 เจ้ายังดูไม่ออกอีกเหรอ ว่าองค์รัชทายาท 659 00:47:46,656 --> 00:47:48,783 ไม่ไว้ใจกระทั่งเจ้า ที่เป็นถึงเพื่อนสนิทของพระองค์ 660 00:47:49,909 --> 00:47:52,287 องค์รัชทายาทไม่ยอมเชื่อใจใคร 661 00:47:52,370 --> 00:47:54,038 เขาขี้ระแวงยิ่งกว่าอะไรดี 662 00:47:54,122 --> 00:47:57,667 แต่อย่างน้อยเขาก็ยังกล้า เอาอาหารให้ข้า 663 00:47:57,750 --> 00:47:59,836 เพราะรู้ว่าข้าไม่มีอะไร ตกถึงท้องมาหลายวัน 664 00:48:00,587 --> 00:48:02,630 เขาเห็นอาหาร ที่เตรียมไว้ให้หรือเปล่า 665 00:48:03,590 --> 00:48:04,591 เห็นพ่ะย่ะค่ะ 666 00:48:12,807 --> 00:48:14,183 แล้วเขาไม่พูดอะไรเลยเหรอ 667 00:48:14,267 --> 00:48:15,602 พ่ะย่ะค่ะ 668 00:48:18,104 --> 00:48:19,897 ฝ่าบาท 669 00:48:19,981 --> 00:48:21,482 หม่อมฉันอาจเผลอคิดไป 670 00:48:21,566 --> 00:48:24,611 ว่าท่านทรงเย็นชายิ่งกว่าน้ำแข็ง 671 00:48:24,694 --> 00:48:26,112 ในโรงเก็บซะอีก 672 00:48:33,953 --> 00:48:35,622 หม่อมฉันขอถอนคำพูดแล้วกัน 673 00:48:37,206 --> 00:48:39,751 แต่หม่อมฉันรู้ว่า ท่านยังคงไม่ยอมไว้ใจหม่อมฉัน 674 00:48:39,834 --> 00:48:43,046 หม่อมฉันจะไขคดีทั้งสองคดีนี้ 675 00:48:43,129 --> 00:48:44,922 และพิสูจน์ตัวเองให้จงได้ 676 00:48:45,840 --> 00:48:46,924 รอดูเถอะเพคะ 677 00:49:00,521 --> 00:49:03,149 ฝ่าบาทใช้ห้องนี้ มาได้ประมาณปีหนึ่งแล้ว 678 00:49:47,318 --> 00:49:48,986 ที่ผ่านมาเขาคงลำบากน่าดู 679 00:51:09,192 --> 00:51:11,444 เขาไม่เคยปล่อยให้ใคร เห็นจุดอ่อนของตัวเอง 680 00:51:12,612 --> 00:51:15,072 และฝึกซ้อมซ้ำๆ เป็นร้อยเป็นพันรอบ 681 00:51:16,616 --> 00:51:19,494 จนกระทั่งแขนของเขาหายดี 682 00:51:21,454 --> 00:51:25,374 เขาเข้มแข็งมากจริงๆ 683 00:52:04,747 --> 00:52:07,250 (วังตะวันออกมีขันทีคนใหม่เข้ามา) 684 00:52:07,333 --> 00:52:10,044 (ชื่อโกซุนดล) 685 00:52:24,892 --> 00:52:26,310 แย่แล้ว 686 00:52:26,394 --> 00:52:29,230 ตายๆๆ แย่แน่ 687 00:52:29,814 --> 00:52:31,023 ไม่นะ 688 00:52:40,116 --> 00:52:41,409 สายแล้ว 689 00:53:05,057 --> 00:53:08,728 เมื่อวานข้าไปวังตะวันออกทางไหนเนี่ย 690 00:53:26,162 --> 00:53:30,041 จริงสิ วังตะวันออกตั้งอยู่ ทิศที่ตะวันขึ้นนี่นา 691 00:54:03,032 --> 00:54:05,952 ทำงานวันแรกเจ้าจะต้อง จัดเครื่องแต่งกายให้เรียบร้อย 692 00:54:06,035 --> 00:54:08,079 และทักทายฝ่าบาทให้ถูกต้อง 693 00:54:08,996 --> 00:54:10,957 เมื่อคืนข้าก็บอกเจ้าแล้ว 694 00:54:11,040 --> 00:54:12,291 ขอโทษจริงๆ ขอรับ 695 00:54:12,375 --> 00:54:15,711 ข้าขอยืมถุงเท้าสักคู่จะได้ไหม… 696 00:54:16,545 --> 00:54:18,673 เจ้าต้องโดนไล่ออกตั้งแต่วันนี้แน่ 697 00:54:18,756 --> 00:54:21,008 ข้าขอเดิมพันด้วยวัว ซึ่งเป็นทรัพย์สินทั้งหมดของข้าเลย 698 00:54:23,260 --> 00:54:26,055 มัวทำอะไรอยู่ข้างนอก เข้ามาสิ 699 00:54:26,138 --> 00:54:27,682 พ่ะย่ะค่ะฝ่าบาท 700 00:54:46,534 --> 00:54:49,036 ฝ่าบาท ซุนดลพ่ะย่ะค่ะ 701 00:55:52,933 --> 00:55:54,310 ทำไมฝ่าบาทไม่ไล่ตะเพิดล่ะ 702 00:55:54,894 --> 00:55:56,353 อุตส่าห์เดิมพันวัวแท้ๆ 703 00:56:24,882 --> 00:56:25,966 โกซุนดล 704 00:56:26,967 --> 00:56:28,177 พ่ะย่ะค่ะ 705 00:56:28,260 --> 00:56:30,054 ทำอะไรของเจ้า มารับใช้ข้าสิ 706 00:56:32,348 --> 00:56:33,557 พ่ะย่ะค่ะ 707 00:57:33,701 --> 00:57:34,994 มีอะไร 708 00:57:37,705 --> 00:57:39,832 ทหารที่เราส่งไปแกซองกลับมาหรือยัง 709 00:57:53,888 --> 00:57:54,889 สิ่งนี้… 710 00:57:54,972 --> 00:57:56,807 เป็นของคุณหนูมินแจอีขอรับ 711 00:57:56,891 --> 00:57:58,809 คนของข้าเก็บได้ตอนไล่ตามนาง 712 00:58:00,269 --> 00:58:02,980 มันคงหลุดระหว่างที่นางกำลังวิ่งหนี 713 00:58:08,444 --> 00:58:12,781 โกซุนดลเป็นใครหรือเพคะ 714 00:58:12,865 --> 00:58:15,576 หม่อมฉันยืมชื่อเขามา จะไม่เป็นไรแน่หรือ 715 00:58:15,659 --> 00:58:17,703 เขาอายุ 22 ปี มาจากอนยาง 716 00:58:17,786 --> 00:58:19,914 พ่อของเขาถูกเสือกัดตาย 717 00:58:19,997 --> 00:58:21,624 ตอนเขาอายุสามขวบ 718 00:58:21,749 --> 00:58:23,000 ส่วนแม่ก็ตายเพราะโรคระบาด 719 00:58:23,083 --> 00:58:25,502 ตอนเขาอายุสี่ขวบและเขาก็เป็นลูกโทน 720 00:58:25,586 --> 00:58:27,755 เขาเป็นขันที ที่หายตัวไประหว่างน้ำท่วม 721 00:58:27,838 --> 00:58:29,423 เมื่อปีที่แล้ว 722 00:58:31,884 --> 00:58:33,928 ชีวิตฟังดูน่าอดสูพอๆ กับหม่อมฉันเลย 723 00:58:38,974 --> 00:58:41,685 ว่าแต่ท่านทรงจำชื่อนั้นจากระเบียน 724 00:58:41,769 --> 00:58:43,771 ได้ง่ายดายเพียงนั้นเลยหรือเพคะ 725 00:58:43,854 --> 00:58:47,066 ท่านพ่อบอกว่าท่าน เป็นบุคคลที่ยอดเยี่ยม 726 00:58:47,149 --> 00:58:49,610 สามารถจดจำทุกอย่างที่เห็นได้ 727 00:59:02,081 --> 00:59:05,709 จะว่าไป เมื่อคืนเป็นยังไงบ้าง 728 00:59:05,793 --> 00:59:06,919 หลับสนิทดีไหม 729 00:59:07,795 --> 00:59:09,004 เจ้าคงนอนข้างถนน 730 00:59:09,088 --> 00:59:11,215 มาตลอด 15 วันที่ถูกไล่ล่าเลยสินะ 731 00:59:13,509 --> 00:59:16,387 ขอบพระทัยที่ทรงประทาน ที่ซุกหัวนอนให้แก่หม่อมฉันนะเพคะ 732 00:59:17,554 --> 00:59:19,223 เจ้ามาที่นี่ถูกหรือเปล่า 733 00:59:20,724 --> 00:59:23,185 หม่อมฉันวิ่งมา ตามทิศที่ตะวันขึ้นเพคะ 734 00:59:23,269 --> 00:59:25,813 หม่อมฉันคิดว่ามันน่าทึ่งจริงๆ 735 00:59:28,440 --> 00:59:29,692 หมายถึงวังแห่งนี้น่ะเพคะ 736 00:59:29,775 --> 00:59:31,277 เพราะมันตั้งอยู่ทิศที่ตะวันขึ้น 737 00:59:31,360 --> 00:59:33,821 จึงเป็นสถานที่แรก ที่ได้เห็นดวงอาทิตย์ 738 00:59:34,780 --> 00:59:37,825 ซึ่งก็แปลว่าท่านประทับ ณ ที่ที่ดวงอาทิตย์ขึ้น 739 00:59:37,908 --> 00:59:39,576 น่าทึ่งไหมเพคะ 740 00:59:41,078 --> 00:59:42,162 นั่นสินะ 741 00:59:42,746 --> 00:59:44,999 ข้าคือเจ้าของวังตะวันออก 742 00:59:45,082 --> 00:59:46,667 ที่ที่ตะวันขึ้นเชียวนี่ 743 00:59:52,673 --> 00:59:57,428 หม่อมฉันคิดว่าท่านทรงไม่พลาดโอกาส 744 00:59:57,511 --> 01:00:00,180 ที่จะได้โอ้อวดเลยนะเพคะ 745 01:00:16,196 --> 01:00:18,907 ถ้าไม่มีอะไรจะพูดแล้วก็ไปได้ 746 01:00:22,411 --> 01:00:23,912 ยังมีอะไรอีกงั้นเหรอ 747 01:00:25,414 --> 01:00:26,457 เข้ามาได้ 748 01:00:33,589 --> 01:00:34,673 รายงานเขาให้หมด 749 01:00:34,757 --> 01:00:37,426 ตั้งแต่นางตกหน้าผา ก็ยังไม่มีใครเห็นคุณหนูมินแจอี 750 01:00:37,509 --> 01:00:41,138 ดูเหมือนว่านางจะตายไปแล้วอย่างที่ คณะเจ้าหน้าที่ปกครองแกซองแจ้ง 751 01:00:41,221 --> 01:00:43,640 แต่ในถ้ำหนึ่งของเขาซองอัค มีร่องรอยของการใช้ชีวิตอยู่ 752 01:00:43,724 --> 01:00:45,309 ใช่คุณหนูแจอีไหม 753 01:00:46,185 --> 01:00:47,853 นางยังมีชีวิตอยู่หรือเปล่า 754 01:01:10,459 --> 01:01:12,294 เหตุใดทรงจ้องหม่อมฉันเช่นนั้นเพคะ 755 01:01:13,670 --> 01:01:15,881 ดูเหมือนว่าใบหน้าของเจ้าจะยัง 756 01:01:15,964 --> 01:01:17,591 มีเค้าตอนเด็กอยู่เลยน่ะ 757 01:01:22,096 --> 01:01:26,183 นั่นสินะเพคะ เราเคยเจอกันตอนเด็กมาก่อน 758 01:01:27,518 --> 01:01:29,103 เจ้ายังจำได้อยู่รึ 759 01:01:30,187 --> 01:01:31,188 เพคะฝ่าบาท 760 01:02:20,779 --> 01:02:22,906 (วัยเยาว์ที่ผลิบาน) 761 01:02:23,115 --> 01:02:24,867 เขาเป็นขันทีคนใหม่ของวังตะวันออก 762 01:02:24,950 --> 01:02:27,244 องค์รัชทายาทที่ขึ้นชื่อ ว่าจู้จี้จุกจิกเป็นที่หนึ่ง 763 01:02:27,327 --> 01:02:29,121 จ้างขันทีคนใหม่อย่างนั้นเหรอ 764 01:02:29,204 --> 01:02:30,289 ขันทีโก 765 01:02:30,372 --> 01:02:31,373 ไม่เป็นไรใช่ไหม 766 01:02:31,457 --> 01:02:34,084 เขาเป็นคนส่งสาส์น ที่องค์รัชทายาทส่งไปหาใต้เท้ามิน 767 01:02:34,168 --> 01:02:37,129 ดูเหมือนคนร้ายจะจุ่มปลายลูกศร ลงไปในของน่าสนใจ 768 01:02:37,212 --> 01:02:39,673 คนร้ายสลักตัวอักษร ลงบนแผ่นหลังของเหยื่อ 769 01:02:39,756 --> 01:02:41,884 คนร้ายเป็นคนเดียว กับที่ฆ่าครอบครัวของข้าหรือเปล่านะ 770 01:02:41,967 --> 01:02:43,552 นี่เป็นคดีฆาตกรรมต่อเนื่อง 771 01:02:43,635 --> 01:02:45,262 พวกมันต้องการอะไรกันแน่ 772 01:02:45,345 --> 01:02:47,931 เจ้าต้องจับคนร้ายให้ได้ซะก่อน 773 01:02:48,182 --> 01:02:51,101 ข้าคิดว่าข้ารู้สถานที่ ที่ฆาตกรจะลงมือครั้งต่อไปแล้ว