1 00:00:00,209 --> 00:00:02,545 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 JEON SO-NEE 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,971 PYO YE-JIN 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,473 YUN JONG-SEOK 5 00:00:17,893 --> 00:00:20,396 LEE TAE-SEON 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,984 MASA MUDA KITA YANG MEREKAH 7 00:00:26,110 --> 00:00:27,653 DRAMA INI ADALAH KISAH FIKTIF 8 00:00:27,737 --> 00:00:29,488 SEMUA KARAKTER, ORGANISASI, LOKASI, INSIDEN, DAN AGAMA 9 00:00:29,572 --> 00:00:31,323 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF 10 00:00:31,407 --> 00:00:32,992 ADEGAN YANG MELIBATKAN HEWAN 11 00:00:33,075 --> 00:00:35,536 DIBUAT DENGAN PROPERTI DAN EFEK VISUAL 12 00:00:43,919 --> 00:00:46,630 Sepertinya seseorang pernah tinggal di gua Gunung Songak. 13 00:00:46,714 --> 00:00:47,965 Sebagian besar sudah dibakar, 14 00:00:48,048 --> 00:00:50,134 tetapi kami berhasil temukan potongan kain yang sepertinya 15 00:00:50,217 --> 00:00:53,220 bagian pakaian wanita dari keluarga bangsawan. 16 00:00:53,304 --> 00:00:56,098 Namun, Tuan, dia bisa saja di gua itu 17 00:00:56,182 --> 00:00:58,100 sebelum terjatuh dari tebing atau mungkin itu bukan miliknya. 18 00:00:58,809 --> 00:01:00,311 Dia masih hidup. 19 00:01:02,021 --> 00:01:03,731 Dia pasti masih hidup. 20 00:01:07,693 --> 00:01:10,905 Apakah kau sudah menyelidiki pria itu? 21 00:01:10,988 --> 00:01:11,989 Apa? 22 00:01:13,199 --> 00:01:15,159 Maksudnya kekasih Nona Jae-yi… 23 00:01:18,954 --> 00:01:20,331 Dia sudah menghilang dari Gaeseong 24 00:01:20,414 --> 00:01:21,540 sejak pemakaman. 25 00:01:21,624 --> 00:01:22,958 Dia mengajar di Sekolah Konghucu di Gaeseong, 26 00:01:23,042 --> 00:01:25,753 tetapi tak ada yang melihatnya sejak saat itu. 27 00:01:26,587 --> 00:01:27,671 Cari dia. 28 00:01:28,881 --> 00:01:30,007 Dan... 29 00:01:32,218 --> 00:01:33,969 bawa dia kepadaku. 30 00:01:39,391 --> 00:01:43,062 Dan kau harus menyelidiki keberadaan Nona Jae-yi. 31 00:01:43,145 --> 00:01:44,104 Ya, Tuan. 32 00:02:08,504 --> 00:02:10,339 Kenapa kau melihatku seperti itu? 33 00:02:11,173 --> 00:02:13,425 Sepertinya kau masih memiliki 34 00:02:13,509 --> 00:02:15,219 wajah kekanakan itu. 35 00:02:18,931 --> 00:02:19,974 Benar, 36 00:02:20,057 --> 00:02:23,435 kita pernah bertemu saat kecil. 37 00:02:23,519 --> 00:02:25,104 Kau masih ingat? 38 00:02:26,146 --> 00:02:27,147 Ya. 39 00:02:28,816 --> 00:02:30,943 EPISODE 4 40 00:02:34,280 --> 00:02:36,282 Sudah kubilang meninggalkan istana 41 00:02:36,365 --> 00:02:38,367 akan berbahaya, Yang Mulia. 42 00:02:38,450 --> 00:02:41,203 Semuanya karena pencuri yang kita temui di lembah. 43 00:02:41,287 --> 00:02:42,621 Anak nakal itu. 44 00:02:42,705 --> 00:02:44,665 Aku yakin dia sengaja memberi kita arah yang salah. 45 00:02:44,748 --> 00:02:46,834 Lalu kenapa kau menyuruhku memberinya uang? 46 00:02:47,960 --> 00:02:50,421 Hanya itu uangku. 47 00:02:50,504 --> 00:02:52,715 Kau hanya punya dua nyang 48 00:02:52,798 --> 00:02:54,592 saat harus mengawal pangeran? 49 00:02:54,675 --> 00:02:56,260 Aku tak tahu 50 00:02:56,343 --> 00:02:58,178 kau akan memanjat dinding istana sendirian. 51 00:02:59,096 --> 00:03:02,099 Kukira kau akan dikawal oleh kasim atau pengawal. 52 00:03:02,933 --> 00:03:04,435 Permisi. 53 00:03:05,644 --> 00:03:08,147 Di manakah rumah Tuan Min Ho-seung? 54 00:03:08,856 --> 00:03:10,232 Rumah yang di sana itu. 55 00:03:14,862 --> 00:03:16,614 Aku mengkhawatirkanmu, Yang Mulia. 56 00:03:16,697 --> 00:03:19,742 Seseorang dari istana baru saja datang menanyakanmu. 57 00:03:21,243 --> 00:03:22,953 Kirimkan surat ke istana. 58 00:03:23,037 --> 00:03:24,580 Beri tahukan kalau keduanya baik-baik saja. 59 00:03:24,663 --> 00:03:25,706 Ya, Tuan. 60 00:03:29,543 --> 00:03:32,922 Kami menjadi seperti ini karena pencuri. 61 00:03:33,005 --> 00:03:35,215 Kalian bertemu pencuri? 62 00:03:35,299 --> 00:03:37,927 Ya, dia pencuri tak tahu malu dan kejam yang mengaku 63 00:03:38,010 --> 00:03:40,471 sebagai pemilik lembah dan memaksa kami membayar uang. 64 00:03:40,554 --> 00:03:42,264 Lembahnya digunakan oleh semua orang, 65 00:03:42,348 --> 00:03:43,849 jadi bagaimana bisa ada pemiliknya? 66 00:03:43,933 --> 00:03:46,518 Kita harus mengirimkan surat ke istana dan menangkap pencuri itu... 67 00:03:46,602 --> 00:03:48,020 - Masuk ke sini! - Sakit! 68 00:03:50,814 --> 00:03:53,233 Ibu, kutemukan pencurinya. 69 00:03:53,317 --> 00:03:55,861 Anak inilah yang mencuri batu tinta pemberian Baginda kepada Ayah, 70 00:03:55,945 --> 00:03:57,488 cincin perak Ibu, 71 00:03:57,571 --> 00:03:59,615 dan semua barang 72 00:03:59,698 --> 00:04:01,200 yang menghilang. 73 00:04:01,283 --> 00:04:02,326 Itu... 74 00:04:04,411 --> 00:04:05,496 Kau! 75 00:04:06,330 --> 00:04:08,540 Ya, kau! Lihatlah kami! 76 00:04:09,917 --> 00:04:12,294 Master, itu orangnya! 77 00:04:12,378 --> 00:04:14,296 Dia pencuri yang kami temui. 78 00:04:20,886 --> 00:04:23,847 Apakah kau tahu apa yang kami alami karenamu? 79 00:04:23,931 --> 00:04:25,891 Apakah mencuri uang dari kami tidak cukup? 80 00:04:25,975 --> 00:04:28,519 Kau berani mencuri milik seorang bangsawan? 81 00:04:28,602 --> 00:04:31,563 Akan kupastikan kau dihukum oleh hukum. 82 00:04:32,898 --> 00:04:34,483 Tenanglah. 83 00:04:35,025 --> 00:04:37,569 Kita harus bagaimana? 84 00:04:39,321 --> 00:04:42,199 Kenapa kau melindungi… 85 00:04:44,618 --> 00:04:46,161 Maafkan aku, Ayah. 86 00:04:46,245 --> 00:04:47,329 Ayah? 87 00:04:48,455 --> 00:04:49,498 Ayah? 88 00:04:52,167 --> 00:04:55,379 Kukira Master Min 89 00:04:55,462 --> 00:04:57,589 hanya punya seorang putra. 90 00:04:57,673 --> 00:05:02,052 Jadi, bagaimana kau bisa memiliki dua orang putra? 91 00:05:04,138 --> 00:05:07,933 Dia bukan anak laki-laki. 92 00:05:08,017 --> 00:05:09,518 Dia adikku. 93 00:05:09,601 --> 00:05:10,686 Adik? 94 00:05:12,104 --> 00:05:13,522 Kalau begitu, anak laki-laki ini... 95 00:05:14,773 --> 00:05:16,900 Maksudku, anak perempuan ini 96 00:05:16,984 --> 00:05:19,069 adalah putrimu? 97 00:05:19,945 --> 00:05:21,822 Berani-beraninya kau melakukan hal seperti itu? 98 00:05:23,115 --> 00:05:25,075 Apakah kau sungguh mencuri uang 99 00:05:25,159 --> 00:05:27,995 dan menjual barang-barang kita? 100 00:05:31,498 --> 00:05:33,542 Aku sungguh membutuhkan uangnya. 101 00:05:33,625 --> 00:05:34,835 Ayah tak mau mendengar alasan. 102 00:05:34,918 --> 00:05:36,295 Kalau melanggar hukum, 103 00:05:36,378 --> 00:05:39,048 kau harus bertanggung jawab. 104 00:05:39,131 --> 00:05:40,883 Ayah harus menyerahkanmu 105 00:05:40,966 --> 00:05:43,469 seperti yang dikatakan Yang Mulia. 106 00:05:43,552 --> 00:05:44,636 Kumohon jangan, Tuan! 107 00:05:47,848 --> 00:05:50,851 Kalau kau harus menyerahkan seseorang, 108 00:05:50,934 --> 00:05:52,269 biar aku saja. 109 00:05:53,353 --> 00:05:55,105 Akulah pencurinya. 110 00:05:56,815 --> 00:06:01,153 Nona Jae-yi menyelamatkanku dengan uang itu. 111 00:06:01,236 --> 00:06:04,740 Aku tak bisa membayar utang setelah orang tuaku meninggal 112 00:06:04,823 --> 00:06:07,242 dan hendak dijual sebagai budak... 113 00:06:08,619 --> 00:06:10,954 karenanya Nona Jae-yi menggunakan uang itu untuk membeliku. 114 00:06:11,455 --> 00:06:13,040 Jadi, 115 00:06:13,123 --> 00:06:15,876 akulah yang seharusnya dihukum. 116 00:06:16,960 --> 00:06:19,588 Jadi, itu kenapa... 117 00:06:25,928 --> 00:06:27,429 Siapa namamu? 118 00:06:27,513 --> 00:06:30,557 Yeong. Sim-yeong, Yang Mulia. 119 00:06:33,352 --> 00:06:35,145 Aku belum lupa. 120 00:06:35,229 --> 00:06:39,191 Itu pertama kalinya aku bertemu dia, jadi bagaimana mungkin aku lupa? 121 00:06:39,274 --> 00:06:40,526 Dia? 122 00:06:41,819 --> 00:06:43,362 Maksudmu Seong-on? 123 00:06:44,530 --> 00:06:46,532 Itu cinta pada pandangan pertama. 124 00:06:46,615 --> 00:06:47,616 Tidak mungkin. 125 00:06:55,707 --> 00:06:58,710 Kau mencuri uang dari seseorang yang kaucintai? 126 00:06:58,794 --> 00:07:00,254 Tetap saja, antara dia dan kau… 127 00:07:01,588 --> 00:07:05,300 Maksudku, Yang Mulia… 128 00:07:06,885 --> 00:07:09,638 Tidakkah dia lebih tampan? 129 00:07:10,973 --> 00:07:12,683 Tak pernah ada yang bilang kepadaku 130 00:07:12,766 --> 00:07:14,309 Seong-on lebih tampan daripadaku. 131 00:07:15,435 --> 00:07:17,271 Begitulah aku melihatnya. 132 00:07:21,316 --> 00:07:24,319 Kalau begitu, aku akan berada dalam kendalinya. 133 00:07:26,572 --> 00:07:29,825 Ya, kalian adalah pasangan yang manis. 134 00:07:57,978 --> 00:08:01,148 Cukup. Kau bisa memanggil Kasim Soh. 135 00:08:01,231 --> 00:08:04,568 Aku memakai seragam kasim, anggap saja aku salah satunya. 136 00:08:54,034 --> 00:08:55,953 Itu terbalik, Yang Mulia. 137 00:08:57,537 --> 00:08:59,039 Kau yang memasangkannya. 138 00:09:23,355 --> 00:09:25,649 Kerinduan akan cinta 139 00:09:25,732 --> 00:09:28,443 juga bagian dari mencintai seseorang. 140 00:09:28,527 --> 00:09:30,279 Kau mungkin tak tahu betapa senangnya aku 141 00:09:30,362 --> 00:09:33,824 saat mendengar kalau tunanganku 142 00:09:33,907 --> 00:09:36,201 adalah putri Master Min, Min Jae-yi. 143 00:09:37,577 --> 00:09:40,789 Kalau tanyakan bagaimana bisa jatuh cinta dengan orang yang dijodohkan keluarga, 144 00:09:41,748 --> 00:09:44,376 akan kujawab saat aku menjadi suamimu 145 00:09:44,459 --> 00:09:46,253 pada hari pernikahan kita. 146 00:09:47,504 --> 00:09:50,007 Aku sudah menantikan hari itu, 147 00:09:50,090 --> 00:09:53,510 jadi kumohon pakailah ini ke pernikahan kita. 148 00:09:55,220 --> 00:09:57,848 Aku memintamu untuk datang kepadaku, 149 00:09:57,931 --> 00:10:00,642 tetapi apakah kau pergi kepada orang lain? 150 00:10:01,435 --> 00:10:05,147 Teganya kau melakukan ini kepadaku? 151 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 Ampas beras! 152 00:10:33,008 --> 00:10:35,427 Luka di tubuh yang sudah lama mati akan menghilang, jadi saat dilumuri 153 00:10:35,510 --> 00:10:37,471 ampas beras serta dilap dengan air panas dan kulit pohon betula, 154 00:10:37,554 --> 00:10:40,182 lukanya akan muncul kembali. 155 00:10:40,265 --> 00:10:42,184 - Di mana kaugunakan cukanya? - Cukanya… 156 00:10:43,310 --> 00:10:44,353 Kau gagal! 157 00:10:44,436 --> 00:10:45,812 Beri aku waktu sebentar! 158 00:10:45,896 --> 00:10:48,231 Astaga, kau lebih tidak sabaran daripada seekor anjing! 159 00:10:48,315 --> 00:10:51,109 Apa? Seekor anjing? 160 00:10:51,485 --> 00:10:52,611 Aku tahu! 161 00:10:52,694 --> 00:10:54,237 Semprotkan cuka pada senjata 162 00:10:54,321 --> 00:10:56,031 untuk memunculkan bekas darah yang dibersihkan pelaku. 163 00:10:56,114 --> 00:10:57,783 Saat semprotkan cuka ke pisau setelah dipanaskan, 164 00:10:57,866 --> 00:10:59,743 itu memunculkan bekas darah yang tersembunyi! 165 00:11:02,621 --> 00:11:03,622 Kau lulus. 166 00:11:03,997 --> 00:11:05,040 Baguslah. 167 00:11:05,123 --> 00:11:07,918 Kau lulus dan mengalahkan gurumu. 168 00:11:11,838 --> 00:11:15,592 Bagaimana mungkin aku berani mengalahkan guru yang berharga seperti itu? 169 00:11:15,675 --> 00:11:18,011 Murid magangmu hanya berusaha keras 170 00:11:18,095 --> 00:11:20,722 agar kebijaksanaanmu bersinar. 171 00:11:20,806 --> 00:11:23,517 Ya, kau harus berusaha sangat keras 172 00:11:23,600 --> 00:11:25,769 karena kau bukan apa-apa dibandingkanku di lokasi kejadian sebenarnya. 173 00:11:25,852 --> 00:11:26,853 Ya, Guru. 174 00:11:38,824 --> 00:11:41,118 Astaga, kenapa aku tak bisa melepas ikatan ini? 175 00:11:41,201 --> 00:11:44,454 Akan lebih baik memotongnya saja. 176 00:11:45,330 --> 00:11:46,915 Potong... 177 00:11:46,998 --> 00:11:48,125 Memotongnya? 178 00:11:49,709 --> 00:11:52,045 Kalian punya gunting agar bisa kupotong ini? 179 00:11:52,129 --> 00:11:53,171 Apa maksudmu? 180 00:11:54,673 --> 00:11:56,591 Maksudku, dengan gunting... 181 00:11:56,675 --> 00:11:58,802 Apakah kau memang seorang kasim? 182 00:11:59,928 --> 00:12:02,973 Kalau aku bukan kasim, lalu apakah aku ini? 183 00:12:03,056 --> 00:12:04,433 Apa katamu? 184 00:12:04,516 --> 00:12:07,644 Tak tahukah kau ada beberapa hal yang tak boleh dikatakan kasim? 185 00:12:07,727 --> 00:12:11,690 Tidak, aku hanya berpikir akan lebih rapi tanpa ini. 186 00:12:11,773 --> 00:12:12,983 Memangnya apa... 187 00:12:14,860 --> 00:12:16,111 Oh... 188 00:12:16,194 --> 00:12:17,279 Oh? 189 00:12:17,696 --> 00:12:19,239 Aku tak suka dia. 190 00:12:19,322 --> 00:12:20,532 Dia sangat tak peduli. 191 00:12:20,615 --> 00:12:22,451 Maksudku, kita semua pria di sini. 192 00:12:22,534 --> 00:12:24,786 Pindahkan sendiri kotak itu ke gudang. 193 00:12:24,870 --> 00:12:26,746 Kami tak akan membantumu! 194 00:12:28,540 --> 00:12:29,541 Minggir. 195 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 Perhatikan baik-baik, Yang Mulia. 196 00:12:47,642 --> 00:12:50,228 Kutaruh batunya di atas dan... 197 00:12:51,938 --> 00:12:53,148 Pukullah seperti ini. 198 00:12:54,274 --> 00:12:55,650 Kaulihat itu, Yang Mulia? 199 00:12:56,276 --> 00:12:58,695 Kelihatannya mudah. Aku akan mencobanya. 200 00:13:11,625 --> 00:13:13,710 Astaga, sungguh membuat frustrasi. Biar kucoba. 201 00:13:15,670 --> 00:13:17,172 Lebih sulit daripada yang terlihat. 202 00:13:17,255 --> 00:13:19,007 Aku bukannya tidak mahir. 203 00:13:19,591 --> 00:13:20,675 Minggirlah. 204 00:13:36,942 --> 00:13:39,194 Ini sangat mudah. Kenapa kau sangat kesulitan? 205 00:13:39,277 --> 00:13:40,820 Ini, cobalah lagi. 206 00:13:47,994 --> 00:13:50,747 Turunkan tubuhmu dan pegang yang erat. 207 00:13:51,998 --> 00:13:53,124 Cobalah. 208 00:14:00,674 --> 00:14:01,675 Kasim Go! 209 00:14:24,155 --> 00:14:25,198 Kau tak apa-apa? 210 00:14:27,117 --> 00:14:28,618 Berhati-hatilah mau ke mana. 211 00:14:28,702 --> 00:14:31,288 - Ya, Tuan. - Itu pasti cukup mengejutkan. 212 00:14:36,167 --> 00:14:37,961 Bukankah kau Kepala Bagian Han? 213 00:14:38,044 --> 00:14:39,379 Ya, Yang Mulia. 214 00:14:39,462 --> 00:14:41,339 Lama tak bertemu, Putri Ha-yeon. 215 00:14:42,299 --> 00:14:45,677 Kasim Go, syukurlah kau tak terluka. 216 00:14:47,762 --> 00:14:49,097 Ya, aku sungguh senang. 217 00:14:49,180 --> 00:14:50,807 Aku baik-baik saja. 218 00:14:50,890 --> 00:14:53,852 Ibu, dia kasim baru di Istana Timur. 219 00:14:54,769 --> 00:14:56,021 Begitukah? 220 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 Ya, Yang Mulia. 221 00:14:58,898 --> 00:15:01,151 Aku Go Sun-dol, 222 00:15:01,234 --> 00:15:02,902 kasim baru di Istana Timur. 223 00:15:05,989 --> 00:15:10,285 Seorang pelayan yang berharga dari Istana Timur hampir terluka. 224 00:15:10,368 --> 00:15:12,412 Syukurlah ada kau, Kepala Bagian Han. 225 00:15:12,495 --> 00:15:14,205 Itu bukan apa-apa, Yang Mulia. 226 00:15:14,289 --> 00:15:17,500 Ini Kepala Bagian Han. 227 00:15:21,630 --> 00:15:23,757 Senang bertemu denganmu, Tuan. 228 00:15:24,257 --> 00:15:25,342 Senang bertemu denganmu juga. 229 00:15:25,425 --> 00:15:27,093 Apakah Yang Mulia sedang di istana? 230 00:15:27,177 --> 00:15:29,846 Yang Mulia baru saja pergi ke tempat pelatihan penjaga. 231 00:15:32,599 --> 00:15:33,600 Sebaiknya aku pergi. 232 00:15:36,728 --> 00:15:39,981 Kepala Bagian Han, apakah kau tahu cara memainkan ini? 233 00:15:40,065 --> 00:15:43,526 Ya, Yang Mulia, tetapi aku mau bertemu Pangeran Hwan. 234 00:15:43,610 --> 00:15:44,778 Kemarilah 235 00:15:44,861 --> 00:15:46,613 dan ajari caranya kepada Pangeran Myeong-ahn. 236 00:15:51,660 --> 00:15:55,330 Namun, dia juga sangat mahir. 237 00:15:55,413 --> 00:15:57,374 Kenapa dia tak mengajariku saja? 238 00:16:16,226 --> 00:16:17,394 Sekali lagi! 239 00:16:43,336 --> 00:16:46,589 Kenapa aku tak bisa melakukannya hari ini? 240 00:16:46,673 --> 00:16:48,717 Kau tadi bisa melakukannya. 241 00:17:15,410 --> 00:17:16,494 Permisi! 242 00:17:19,622 --> 00:17:20,623 Permisi? 243 00:17:24,669 --> 00:17:27,422 Kau yakin Yang Mulia memintamu 244 00:17:27,505 --> 00:17:29,549 menyuruhku menarik gerobak ini sendirian? 245 00:17:29,632 --> 00:17:31,718 Lalu apakah kaupikir dia menyuruhku menariknya? 246 00:17:31,801 --> 00:17:33,887 Kenapa aku berpikir perintahnya pasti berbeda? 247 00:17:33,970 --> 00:17:35,555 Kurasa Yang Mulia mungkin 248 00:17:35,638 --> 00:17:37,724 menyuruhmu menarik gerobaknya 249 00:17:37,807 --> 00:17:39,476 sementara aku mendorongnya dari belakang. 250 00:17:39,559 --> 00:17:40,894 Dasar kau... 251 00:17:41,895 --> 00:17:44,439 Silakan, pukul aku. Pikiranku sedang tidak waras. 252 00:17:44,522 --> 00:17:47,025 Aku sekarat, jadi pukul saja aku dan tarik gerobaknya bersama. 253 00:17:47,108 --> 00:17:48,109 Pukul aku! 254 00:17:53,948 --> 00:17:54,991 Ayo! 255 00:17:56,868 --> 00:17:57,869 Itu ayam atau burung? 256 00:17:57,952 --> 00:18:00,830 Tangkap mereka, Man-deok! Tangkap! 257 00:18:00,914 --> 00:18:02,665 Tangkaplah! 258 00:18:10,882 --> 00:18:13,843 Apa yang kaulakukan? Periksalah itu. 259 00:18:13,927 --> 00:18:16,429 Aku akan membunuh mereka! 260 00:18:28,233 --> 00:18:29,651 Kami tak melakukan apa-apa. 261 00:18:30,235 --> 00:18:32,195 Kami hanya mencampur beberapa hal dan... 262 00:18:32,278 --> 00:18:35,573 Ya, kami mencampurnya dan meledak. 263 00:18:35,657 --> 00:18:37,325 Minggir, aku harus melihatnya sendiri! 264 00:18:37,408 --> 00:18:38,451 Tak perlu! 265 00:18:38,535 --> 00:18:39,702 - Ini bukan apa-apa. - Bukan apa-apa. 266 00:18:39,786 --> 00:18:42,205 Kami hanya sedikit terluka. 267 00:18:43,957 --> 00:18:48,169 Astaga, kenapa kalian membuat masalah hampir setiap hari? 268 00:18:48,253 --> 00:18:50,088 Kalian baru saja melubangi atapnya beberapa hari yang lalu. 269 00:18:50,171 --> 00:18:51,422 Aku mau kalian pindah! 270 00:18:51,506 --> 00:18:54,217 Itu tak bisa. Apakah kau tak tahu siapa dia? 271 00:18:54,300 --> 00:18:55,677 Kaupikir aku tak tahu? 272 00:18:57,136 --> 00:19:00,098 Dia ilmuwan gila putra Perdana Menteri Kim. 273 00:19:00,181 --> 00:19:01,850 Aku lebih mengenalnya daripada kau. 274 00:19:02,559 --> 00:19:05,812 Aku sudah menjadi gila saat dia membuat masalah sendirian. 275 00:19:05,895 --> 00:19:08,356 Sekarang dia punya murid gila. 276 00:19:10,608 --> 00:19:11,651 Apa-apaan ini? 277 00:19:11,734 --> 00:19:14,445 Kalau kau memberiku waktu, dunia akan segera mengakuiku. 278 00:19:20,535 --> 00:19:22,996 Astaga, ini banyak. 279 00:19:24,247 --> 00:19:26,791 Sebaiknya kau membeli minuman yang enak dengan itu. 280 00:19:26,875 --> 00:19:29,711 Belilah minuman yang menyegarkan untuk menenangkan dirimu. 281 00:19:32,380 --> 00:19:34,007 Selamat menikmati. Jangan hiraukan aku. 282 00:19:35,425 --> 00:19:39,095 Astaga, kulihat Yang Mulia mengutusmu lagi. 283 00:19:39,178 --> 00:19:42,015 Apakah Yang Mulia punya pekerjaan untukku? 284 00:19:42,098 --> 00:19:45,351 Astaga, hanya dia 285 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 yang benar-benar menghargai kemampuanku. 286 00:19:48,771 --> 00:19:51,608 Pedang... Aku akan menangkap ayam. 287 00:19:54,068 --> 00:19:55,361 Ayo masuk. 288 00:20:02,076 --> 00:20:03,077 Nona. 289 00:20:04,829 --> 00:20:05,955 Ga-ram. 290 00:20:22,347 --> 00:20:23,389 Berilah salam. 291 00:20:23,473 --> 00:20:25,350 Dia pengawal Yang Mulia. 292 00:20:25,433 --> 00:20:26,434 Ya. 293 00:20:27,518 --> 00:20:29,479 Dia sudah beberapa hari menjadi murid magangku. 294 00:20:29,562 --> 00:20:31,898 Kenapa kau mencariku? Katakan kepada mereka. 295 00:20:35,026 --> 00:20:36,778 Kabarnya, dia bisa langsung tahu 296 00:20:36,861 --> 00:20:39,072 penyebab kematian saat melihat mayat, 297 00:20:39,155 --> 00:20:41,658 karenanya aku datang untuk belajar darinya. 298 00:20:41,741 --> 00:20:43,034 Ternyata itu benar. 299 00:20:44,869 --> 00:20:47,288 Siapa ini? 300 00:20:47,372 --> 00:20:49,499 Aku Kasim Go Sun-dol 301 00:20:49,582 --> 00:20:51,709 dan aku melayani Yang Mulia. 302 00:20:51,793 --> 00:20:52,961 Senang bertemu denganmu. 303 00:20:54,170 --> 00:20:56,714 Aku murid magangnya. 304 00:21:00,093 --> 00:21:02,178 - Buka gerobaknya. - Baik. 305 00:21:12,647 --> 00:21:15,024 Kau tak bilang kalau ini mayat. 306 00:21:19,362 --> 00:21:20,780 Kau hanya perlu tahu penyebab kematiannya? 307 00:21:21,614 --> 00:21:22,615 Butuh berapa lama? 308 00:21:22,699 --> 00:21:25,493 Aku Kim Myeong-jin. 309 00:21:25,576 --> 00:21:27,203 Karena punya murid magang, 310 00:21:27,286 --> 00:21:28,788 akan kuusahakan selesai dalam sehari. 311 00:21:30,790 --> 00:21:32,417 Perhatikanlah wajahnya. 312 00:21:32,500 --> 00:21:35,003 Apa? Kenapa aku harus melakukan itu? 313 00:21:35,086 --> 00:21:36,337 Itu perintah Yang Mulia. 314 00:21:40,008 --> 00:21:41,467 Apakah dia seseorang yang harus kuketahui? 315 00:21:42,051 --> 00:21:44,595 Astaga, kau banyak bicara. Lihatlah saja. 316 00:21:44,679 --> 00:21:46,681 Aku memang melihatnya. 317 00:21:46,764 --> 00:21:48,266 Kau juga banyak bicara. 318 00:21:48,349 --> 00:21:50,226 Dia pasti salah satu pengawal Putra Mahkota. 319 00:21:50,309 --> 00:21:53,521 Dia utusan yang dikirim Yang Mulia ke rumah Master Min. 320 00:21:53,604 --> 00:21:56,149 Utusan yang dikirimnya tewas? 321 00:21:56,232 --> 00:21:59,027 Ya, dia mengutusnya untuk mengantarkan hadiah pernikahan dan dia berakhir begini. 322 00:22:01,112 --> 00:22:03,865 Itu sebelum atau sesudah tragedinya? 323 00:22:03,948 --> 00:22:04,991 Entahlah. 324 00:22:05,074 --> 00:22:07,744 Kudengar mereka menemukan mayatnya setelah itu terjadi. 325 00:22:31,434 --> 00:22:32,435 Berikutnya. 326 00:22:54,373 --> 00:22:55,374 Berikutnya. 327 00:23:22,568 --> 00:23:23,569 Berikutnya! 328 00:24:00,523 --> 00:24:01,524 Penjaga Mu! 329 00:24:02,984 --> 00:24:04,277 Maaf. 330 00:24:05,069 --> 00:24:08,030 Bagaimana kalian akan lindungi calon raja kalau kalian sangat lemah? 331 00:24:08,114 --> 00:24:09,574 Tingkatkan pelatihan penjaga! 332 00:24:09,657 --> 00:24:10,867 Ya, Yang Mulia! 333 00:24:10,950 --> 00:24:12,368 Ya, Yang Mulia! 334 00:24:12,451 --> 00:24:15,663 Dan untuk bisa bertahan melalui pelatihan seintens itu, 335 00:24:15,746 --> 00:24:17,498 kalian harus makan dengan baik. 336 00:24:27,091 --> 00:24:29,010 Hari ini, kalian bebas makan dan minum sesukanya. 337 00:24:46,027 --> 00:24:48,654 Tunggulah di sini dan baru kembali setelah mereka tahu penyebab kematiannya. 338 00:24:49,572 --> 00:24:50,615 Baik. 339 00:25:32,114 --> 00:25:33,991 CINTAKU, NONA JAE-YI 340 00:25:36,244 --> 00:25:37,828 Kumohon, abaikan saja. 341 00:25:37,912 --> 00:25:40,289 Guru Kim tak ada hubungannya 342 00:25:40,373 --> 00:25:41,749 dengan pendosa ini. 343 00:25:41,832 --> 00:25:43,668 Mereka benar-benar tak saling kenal. 344 00:25:43,751 --> 00:25:45,711 Aku jatuh cinta dengan wanita itu. 345 00:25:48,297 --> 00:25:49,507 Dia jatuh cinta. 346 00:25:50,383 --> 00:25:51,842 Tidak. 347 00:25:53,052 --> 00:25:55,888 Mungkin dia mengasihani wanita ini, 348 00:25:55,972 --> 00:25:57,265 tetapi dia mengaku 349 00:25:57,348 --> 00:25:59,433 Jae-yi-lah yang memecahkan semua kasus itu, bukan kakaknya, 350 00:25:59,517 --> 00:26:01,143 dan wanita itu mungkin masih hidup. 351 00:26:01,227 --> 00:26:03,646 Dia menyobek beberapa poster buronan 352 00:26:03,729 --> 00:26:05,856 sambil melontarkan tuduhan yang tak masuk akal itu. 353 00:26:06,941 --> 00:26:08,734 Akan kupastikan hal seperti ini tak terjadi lagi, 354 00:26:08,818 --> 00:26:10,653 jadi kumohon lupakanlah. 355 00:26:10,736 --> 00:26:14,240 Tak masuk akal? Aku sudah melakukan penyelidikan 356 00:26:14,323 --> 00:26:15,658 dan semua itu benar! 357 00:26:15,741 --> 00:26:17,785 Nona Jae-yi-lah yang memecahkan semua kasus itu! 358 00:26:18,619 --> 00:26:20,454 Dia dari istana. 359 00:26:20,538 --> 00:26:23,332 Kau tak tahu apa yang terjadi kalau kau menyobek poster buronan? 360 00:26:28,462 --> 00:26:29,797 Kemarilah dan lihat mayatnya. 361 00:26:42,101 --> 00:26:43,811 Menurutmu apa penyebab kematiannya? 362 00:26:46,188 --> 00:26:47,523 Jelas panahnya... 363 00:26:48,733 --> 00:26:51,360 Luka dari panahnya tampaknya tak terlalu dalam. 364 00:26:51,444 --> 00:26:54,280 Kenapa dia tewas padahal lukanya tidak dalam? 365 00:26:54,363 --> 00:26:56,365 - Mungkin karena racun. - Racun? 366 00:26:56,449 --> 00:26:58,617 Dia sendiri yang menyebabkan luka ini saat menggaruk lehernya. 367 00:26:58,701 --> 00:26:59,744 Karena tak bisa bernapas, 368 00:26:59,827 --> 00:27:02,246 reaksi normalnya adalah memegangi leher dan menyebabkan luka-luka ini. 369 00:27:04,248 --> 00:27:07,001 Sepertinya pelaku mencelupkan mata panah ke sesuatu yang menarik. 370 00:27:07,084 --> 00:27:09,086 - Murid magangku. - Ya? 371 00:27:10,421 --> 00:27:12,757 - Buatkan semangkuk nasi untukku. - Nasi? 372 00:27:12,840 --> 00:27:16,052 Kau sudah makan semangkuk besar rebusan. Kau akan makan lagi? 373 00:27:16,135 --> 00:27:18,637 Bukan aku. Dia. 374 00:27:18,721 --> 00:27:20,056 Apa? 375 00:27:20,139 --> 00:27:23,601 Bagaimana orang yang sudah mati bisa makan? 376 00:27:25,770 --> 00:27:27,188 Kau akan melakukan uji racun nasi? 377 00:27:28,022 --> 00:27:30,524 Kasim Go, kau tahu mengenai itu? 378 00:27:34,487 --> 00:27:36,238 Seluruh keluarganya sudah kabur. 379 00:27:36,322 --> 00:27:38,157 Dia pasti sudah lama merencanakannya. 380 00:27:38,240 --> 00:27:41,035 Apakah ada yang mencurigakan di antara barang-barang yang dijualnya? 381 00:27:44,914 --> 00:27:47,583 Tak ada petunjuk apa pun? 382 00:27:49,085 --> 00:27:50,628 Ya, Yang Mulia. 383 00:28:11,148 --> 00:28:12,358 Buka tutupnya. 384 00:28:12,441 --> 00:28:13,442 Baik. 385 00:28:18,322 --> 00:28:19,824 Apa ini? 386 00:28:21,200 --> 00:28:22,410 Darah hewan. 387 00:28:23,202 --> 00:28:24,954 Kenapa kau memasukkan nasi 388 00:28:25,037 --> 00:28:27,915 yang tadi di mulut mayat ke darahnya? 389 00:28:27,998 --> 00:28:31,252 Kita sudah punya jawabannya, tetapi kita harus memastikan. 390 00:28:46,767 --> 00:28:49,145 Astaga, kita akan apa mengenai ini? 391 00:28:50,479 --> 00:28:52,648 Ini jelas mengandung racun. 392 00:28:52,731 --> 00:28:55,192 Astaga, bagaimana kau bisa selalu benar, Myeong-jin? 393 00:28:55,276 --> 00:28:56,902 Kau genius. 394 00:28:56,986 --> 00:28:59,905 Kau memang genius! 395 00:29:00,781 --> 00:29:03,617 Ya, kau genius. 396 00:29:03,701 --> 00:29:05,119 Kau yakin dia diracuni? 397 00:29:05,828 --> 00:29:09,039 Beri tahu Yang Mulia, ini racun yang sama dengan setahun lalu. 398 00:29:10,082 --> 00:29:12,126 Ini bisa Gloydius saxatilis. 399 00:29:12,209 --> 00:29:14,628 Hanya satu racun yang melilit pembuluh darah, melumpuhkan tubuh, 400 00:29:14,712 --> 00:29:17,006 dan akhirnya mengakibatkan kematian. 401 00:29:17,673 --> 00:29:19,216 Bisa Gloydius saxatilis. 402 00:29:26,765 --> 00:29:29,143 Bagaimana kehidupan di Istana Timur? 403 00:29:29,226 --> 00:29:31,395 Aku sangat terkejut melihatmu. 404 00:29:31,479 --> 00:29:34,565 Aku juga. Aku tak tahu kau akan ada di Manyeondang. 405 00:29:36,150 --> 00:29:39,487 Aku tak bisa hanya menunggumu kembali. Aku harus berbuat sesuatu. 406 00:29:40,946 --> 00:29:43,073 Aku sudah membuatmu sangat kesulitan, ya? 407 00:29:44,325 --> 00:29:45,326 Maafkan aku. 408 00:29:45,409 --> 00:29:49,622 Aku tak peduli yang terjadi kepadaku selama kau baik-baik saja. 409 00:29:49,705 --> 00:29:53,542 Aku tak menyepelekan pengabdian dan kesetiaanmu. 410 00:29:58,005 --> 00:29:59,131 Terima kasih. 411 00:30:03,886 --> 00:30:06,305 Aku juga tak menyepelekan 412 00:30:06,388 --> 00:30:08,390 rasa sayang dan kepedulianmu. 413 00:30:08,474 --> 00:30:10,434 Kau tak pernah memandangku rendah atau memukulku 414 00:30:10,518 --> 00:30:12,478 dan kau selalu memperlakukanku layaknya manusia. 415 00:30:13,854 --> 00:30:16,732 Aku selalu berterima kasih. 416 00:30:21,904 --> 00:30:24,406 Apakah kau pernah bertemu utusan itu 417 00:30:24,490 --> 00:30:26,534 di Gaeseong sebelumnya? 418 00:30:26,617 --> 00:30:29,286 Aku sangat terkejut mendengar dia utusan yang dikirim ke rumah Master Min. 419 00:30:29,370 --> 00:30:31,872 Apa yang terjadi? 420 00:30:31,956 --> 00:30:35,084 Bagaimana bisa utusannya pun tewas? 421 00:30:36,168 --> 00:30:38,087 Terlebih lagi di Gaeseong. 422 00:30:40,631 --> 00:30:42,716 Bisa Gloydius saxatilis? 423 00:30:42,800 --> 00:30:45,177 Dia bilang itu racun yang sama dengan setahun lalu. 424 00:30:45,261 --> 00:30:46,804 Apa artinya itu? 425 00:30:46,887 --> 00:30:48,722 Racun yang sama dengan setahun lalu... 426 00:31:03,737 --> 00:31:06,198 Apakah panah yang melukaimu setahun lalu juga dicelupkan 427 00:31:06,282 --> 00:31:08,158 ke bisa Gloydius saxatilis? 428 00:31:12,413 --> 00:31:14,123 Apakah kau melihat wajahnya? 429 00:31:14,206 --> 00:31:15,541 Aku belum pernah melihat dia. 430 00:31:15,624 --> 00:31:18,127 Apakah dia dibunuh saat hendak kembali ke istana? 431 00:31:18,210 --> 00:31:20,588 Kalau kau menerima hadiah pernikahanku, 432 00:31:20,671 --> 00:31:22,256 dia pasti dibunuh saat hendak kembali. 433 00:31:23,549 --> 00:31:25,509 Apa hadiah pernikahan yang kuberikan kepadamu? 434 00:31:25,593 --> 00:31:28,304 Enam gulung sutra dan kertas gambar, Yang Mulia. 435 00:31:30,806 --> 00:31:32,850 Namun, 436 00:31:32,933 --> 00:31:35,769 ada surat rahasia di antara hadiahnya? 437 00:31:35,853 --> 00:31:39,189 Kalau kau tak mengirimkan surat rahasia, 438 00:31:39,273 --> 00:31:41,900 tetapi terdapat satu surat di antara hadiahnya... 439 00:31:48,115 --> 00:31:49,992 itu berarti utusannya dibunuh 440 00:31:50,075 --> 00:31:51,660 saat menuju ke rumah kami. 441 00:32:08,469 --> 00:32:10,554 Yang datang ke rumah kami bukanlah utusannya. 442 00:32:11,680 --> 00:32:13,682 Dia membawa hadiahnya 443 00:32:13,724 --> 00:32:15,351 dengan surat rahasia itu. 444 00:32:25,486 --> 00:32:26,737 Aku yakin... 445 00:32:30,157 --> 00:32:32,034 melihat wajahnya. 446 00:32:36,538 --> 00:32:38,582 Aku yakin itu. 447 00:32:45,381 --> 00:32:46,924 Ibu! 448 00:32:47,591 --> 00:32:51,053 - Ayah! - Sadarlah, Nona Jae-yi! 449 00:32:55,933 --> 00:32:58,143 Aku tak bisa mengingatnya. 450 00:33:01,021 --> 00:33:03,273 Semuanya tercampur aduk. 451 00:33:07,986 --> 00:33:09,363 Aku tahu... 452 00:33:11,365 --> 00:33:12,533 bagaimana perasaanmu. 453 00:33:15,869 --> 00:33:18,706 Aku tak bisa banyak mengingat tentang tahun... 454 00:33:21,250 --> 00:33:22,710 kakakku meninggal. 455 00:33:30,884 --> 00:33:34,847 Ayahku mengkhawatirkanmu. 456 00:33:35,931 --> 00:33:37,933 Setelah Pangeran Ui-hyeon meninggal, 457 00:33:38,016 --> 00:33:39,768 kau menggantikan posisinya. 458 00:33:39,852 --> 00:33:42,354 Tak ada yang bisa memahami 459 00:33:42,438 --> 00:33:44,648 kesepian serta rasa sakitnya, 460 00:33:44,732 --> 00:33:47,151 dan tak ada yang bisa menerimanya untukmu. 461 00:33:49,737 --> 00:33:51,947 Ayahku mengkhawatirkanmu. 462 00:33:55,534 --> 00:33:58,954 Orang bilang akulah yang memberikan persik kepada kakakku. 463 00:34:01,331 --> 00:34:05,544 Bahwa aku membunuhnya karena ingin menjadi putra mahkota. 464 00:34:05,627 --> 00:34:07,504 Tolong jangan berkata begitu. 465 00:34:07,588 --> 00:34:10,758 Ayahku tak pernah memercayai itu. 466 00:34:14,344 --> 00:34:16,013 Dia percaya padamu, Yang Mulia. 467 00:34:48,378 --> 00:34:51,006 Tak ada petunjuk apa pun? 468 00:34:52,007 --> 00:34:53,759 Ya, Yang Mulia. 469 00:34:54,259 --> 00:34:57,971 Aku seharusnya memberikan ini kepada Yang Mulia. 470 00:34:58,472 --> 00:35:01,016 Tujuan mereka pastilah menundukkan Putra Mahkota. 471 00:35:01,099 --> 00:35:02,851 Mereka mau menakuti Putra Mahkota 472 00:35:02,935 --> 00:35:04,978 agar dia tak lolos. 473 00:35:05,062 --> 00:35:07,689 Putra Mahkota adalah raja berikutnya, 474 00:35:07,773 --> 00:35:10,484 dan raja yang berikutnya tak boleh terlalu berkuasa. 475 00:35:10,818 --> 00:35:13,278 Kalau ayahku merencanakan 476 00:35:13,362 --> 00:35:16,073 hal lain seperti kecurigaanku, 477 00:35:16,156 --> 00:35:20,494 apakah kepercayaanku terhadap Yang Mulia sangat kecil? 478 00:35:24,665 --> 00:35:26,250 Ayah, boleh aku masuk? 479 00:35:43,934 --> 00:35:45,477 Kau pulang terlambat lagi. 480 00:35:55,988 --> 00:35:58,740 Ada yang mau kutanyakan kepada Ayah mengenai ini. 481 00:36:01,743 --> 00:36:04,621 Orang yang bekerja di Kantor Taoisme... 482 00:36:05,873 --> 00:36:07,541 menjual ini sebelum kabur. 483 00:36:07,624 --> 00:36:11,962 Kalau begitu, kau bisa beri tahukan saja kepada Yang Mulia yang sebenarnya. 484 00:36:17,175 --> 00:36:19,970 Kau belum memberi tahu Yang Mulia? 485 00:36:28,145 --> 00:36:30,814 Kenapa kau tak memberitahunya? 486 00:36:30,898 --> 00:36:34,985 Ini milik Ayah, bukan? 487 00:36:36,236 --> 00:36:40,282 Jadi, kau berbohong kepada Yang Mulia. 488 00:36:56,590 --> 00:36:59,843 Itu diberikan kepada para negarawan saat utusan Dinasti Ming 489 00:36:59,927 --> 00:37:02,137 datang berkunjung dua tahun lalu. 490 00:37:03,221 --> 00:37:06,808 Ketiga pejabat yang berkuasa, menteri keenam biro, dan ayah menerimanya. 491 00:37:08,810 --> 00:37:10,020 Jadi, jawab ayah. 492 00:37:11,730 --> 00:37:13,690 Sebelum merupakan putra ayah, 493 00:37:13,774 --> 00:37:16,526 kau adalah kepala bagian yang menerima upah 494 00:37:16,610 --> 00:37:19,321 dan bawahan Yang Mulia. 495 00:37:19,404 --> 00:37:22,950 Jadi, kenapa kau tak memberitahukan yang sebenarnya kepadanya? 496 00:37:24,076 --> 00:37:26,536 Aku hanya mau menanyakan ini kepada Ayah… 497 00:37:26,620 --> 00:37:28,413 Gun-sin-yu-ui. 498 00:37:28,497 --> 00:37:32,125 Integritas harus dijaga antara bawahan dan yang berkuasa. 499 00:37:32,209 --> 00:37:35,212 Integritas tak bisa dibentuk 500 00:37:35,295 --> 00:37:37,172 oleh keinginan dan rasa percaya seseorang. 501 00:37:40,425 --> 00:37:43,387 Kini ayah tahu alasan dia tak memercayaimu 502 00:37:43,470 --> 00:37:46,348 bukan karena arogansinya. 503 00:37:46,431 --> 00:37:48,517 Namun, bagaimana bisa kuberitahukan ini kepada Yang Mulia 504 00:37:48,600 --> 00:37:50,227 tanpa menanyakan Ayah dahulu? 505 00:37:50,310 --> 00:37:54,815 Karena Ayah bilang ini bukan milik Ayah, 506 00:37:54,898 --> 00:37:56,566 aku merasa lebih tak tertekan. 507 00:38:01,738 --> 00:38:05,867 Kalau kaubiarkan hal-hal pribadi mengikatmu, 508 00:38:05,951 --> 00:38:09,788 bagaimana kau bisa menjadi bawahan yang setia? 509 00:38:14,459 --> 00:38:17,629 Kalau orang yang sama memanahmu dan membunuh utusanmu, 510 00:38:18,463 --> 00:38:20,966 apakah menurutmu dia juga membunuh keluargaku? 511 00:38:22,426 --> 00:38:24,511 Apa yang mereka inginkan? 512 00:38:25,887 --> 00:38:28,265 Aku hanya tak mengerti kenapa mereka mengirimkan 513 00:38:28,348 --> 00:38:30,434 surat rahasia itu. 514 00:38:30,517 --> 00:38:32,519 Kalau pelakunya mau semua orang tahu 515 00:38:32,602 --> 00:38:36,148 isi surat rahasianya, tidaklah masuk akal 516 00:38:36,231 --> 00:38:39,359 dia membunuh keluargaku tepat setelah surat rahasianya dikirim. 517 00:38:40,152 --> 00:38:42,696 Aku yakin ada alasan lain 518 00:38:42,779 --> 00:38:45,032 kenapa dia mengirimi keluargaku surat rahasia. 519 00:38:46,742 --> 00:38:49,578 Mengetahui alasannya akan membuat kita 520 00:38:49,661 --> 00:38:52,164 selangkah lebih dekat menemukan pelakunya. 521 00:38:53,415 --> 00:38:57,419 Ketiga pejabat yang berkuasa, menteri keenam biro, dan ayah menerimanya. 522 00:38:58,128 --> 00:39:01,006 Para perdana menteri, penasihat negara kiri selain ayahku, 523 00:39:01,089 --> 00:39:03,258 dan menteri keenam biro... 524 00:39:03,341 --> 00:39:06,136 Di antara mereka, siapakah pemilik ini? 525 00:39:09,639 --> 00:39:11,600 Kau sudah membaca catatan kasus yang kuberikan? 526 00:39:11,683 --> 00:39:14,394 Ya, kubaca itu setiap malam. 527 00:39:14,478 --> 00:39:16,521 Akan ada kelas istana untuk umum sebentar lagi. 528 00:39:16,605 --> 00:39:18,106 Baginda memerintahkanku mencari cara 529 00:39:18,190 --> 00:39:20,442 untuk menangkap pelakunya lewat kelas istana. 530 00:39:21,401 --> 00:39:23,737 Apakah aku juga akan menghadirinya, Yang Mulia? 531 00:39:25,447 --> 00:39:28,200 Orang yang bertanggung jawab atas kasus itu yang memberikan kelas. 532 00:39:28,283 --> 00:39:31,495 Dia adalah tunanganmu, Kepala Bagian Han. 533 00:39:35,624 --> 00:39:36,792 Apakah kau akan tak apa-apa? 534 00:39:44,716 --> 00:39:47,344 Ya, Yang Mulia. 535 00:39:48,804 --> 00:39:51,598 Aku bisa melakukannya. Aku akan melakukannya. 536 00:40:06,029 --> 00:40:10,867 Semoga Nona Jae-yi tak bertemu dengannya saat berpakaian sebagai kasim. 537 00:40:18,083 --> 00:40:20,335 Itu sangat indah, Nona. 538 00:40:21,461 --> 00:40:24,548 Kurasa sepatu indah seperti ini dijual di Hanyang. 539 00:40:25,382 --> 00:40:26,424 Ga-ram. 540 00:40:27,217 --> 00:40:29,719 Aku sangat senang sampai-sampai merasa akan pingsan. 541 00:40:29,803 --> 00:40:31,972 Siapa yang tahu ada pria seromantis ini di Joseon? 542 00:40:32,055 --> 00:40:34,182 Dan dia akan menjadi suamiku. 543 00:40:34,266 --> 00:40:36,977 Kurasa jantungku baru saja berdebar-debar. 544 00:40:38,520 --> 00:40:40,939 Berdebar-debar. 545 00:40:41,690 --> 00:40:43,316 Aku sangat gugup. 546 00:40:50,282 --> 00:40:51,366 Ga-ram. 547 00:40:52,617 --> 00:40:53,660 Menurutmu apa ini? 548 00:40:53,743 --> 00:40:58,081 Itu pasti surat cinta, Nona. 549 00:41:08,425 --> 00:41:09,509 Apa isinya? 550 00:41:09,593 --> 00:41:11,386 "Kerinduan akan cinta 551 00:41:11,469 --> 00:41:13,763 juga bagian dari mencintai seseorang." 552 00:41:15,974 --> 00:41:17,100 Lalu berikutnya apa? 553 00:41:17,601 --> 00:41:18,643 Rahasia! 554 00:41:19,352 --> 00:41:23,064 Ga-ram, suamiku sungguh romantis. 555 00:41:23,148 --> 00:41:26,151 Kami akan hidup tanpa khawatir sekarang. 556 00:41:26,234 --> 00:41:27,611 Akan menyenangkan. 557 00:41:32,490 --> 00:41:34,242 Apakah kau mau ikut bersamaku 558 00:41:34,326 --> 00:41:36,536 menjalani hidup menyenangkan? 559 00:41:36,620 --> 00:41:38,288 Tentu saja, Nona. 560 00:41:38,371 --> 00:41:40,665 Kita akan hidup tanpa khawatir, 561 00:41:40,749 --> 00:41:43,835 jadi sekalian saja hidup senang bersama. 562 00:41:48,381 --> 00:41:50,508 Begitu aku menikah dan ke Hanyang, 563 00:41:50,592 --> 00:41:53,929 akan kuminta suamiku mencarikan suami yang pas untukmu. 564 00:41:54,804 --> 00:41:55,805 Sungguh? 565 00:41:57,390 --> 00:41:59,142 Orang sepertinya pasti 566 00:41:59,226 --> 00:42:01,603 akan menjagamu seperti adiknya sendiri. 567 00:42:02,979 --> 00:42:05,065 Dia tak akan memperlakukan dengan buruk 568 00:42:05,148 --> 00:42:07,067 orang yang sangat istimewa bagiku. 569 00:42:09,819 --> 00:42:11,529 Lihatlah sepatu ini. 570 00:42:11,613 --> 00:42:13,990 Sungguh indah sampai-sampai kurasa aku tak bisa memakainya. 571 00:42:14,074 --> 00:42:15,450 Cobalah memakainya, Nona. 572 00:42:17,327 --> 00:42:19,162 Sangat pas denganmu. 573 00:42:20,997 --> 00:42:23,250 Indah sekali, Nona. 574 00:42:27,504 --> 00:42:30,131 - Seperti hidup yang menyenangkan. - Ya. 575 00:42:30,674 --> 00:42:32,550 Ya, ampun, dia sangat senang saat itu. 576 00:42:34,594 --> 00:42:36,137 Tak kupercaya dia menjadi seperti ini. 577 00:42:38,556 --> 00:42:40,183 Ya, ampun... 578 00:42:55,198 --> 00:42:58,702 Orang yang bertanggung jawab atas kasus itu yang memberikan kelas. 579 00:42:59,619 --> 00:43:02,831 Dia adalah tunanganmu, Kepala Bagian Han. 580 00:43:06,084 --> 00:43:07,544 Kau tak apa-apa? 581 00:43:07,627 --> 00:43:09,045 Berhati-hatilah mau ke mana. 582 00:43:35,530 --> 00:43:39,284 Yang Mulia, kau mau ke mana? 583 00:43:39,367 --> 00:43:42,495 Kau sedari tadi mondar-mandir. 584 00:43:42,579 --> 00:43:44,664 Katakan saja kepada kami, 585 00:43:44,748 --> 00:43:47,000 agar kami bisa melayanimu dengan baik. 586 00:43:47,584 --> 00:43:49,878 Ini tempat tujuanku. 587 00:43:49,961 --> 00:43:53,548 Aku berencana mondar-mandir di jalan ini hari ini. 588 00:43:54,382 --> 00:43:57,677 Aku menanyakan apa alasannya, Yang Mulia. 589 00:43:57,761 --> 00:43:59,679 Kudengar Kepala Bagian Han akan memberikan kelas 590 00:43:59,763 --> 00:44:01,473 di paviliun itu hari ini. 591 00:44:03,058 --> 00:44:04,100 Lalu kenapa? 592 00:44:04,184 --> 00:44:07,103 Jadi, itu kenapa aku mondar-mandir. 593 00:44:08,229 --> 00:44:11,191 Apakah ada yang mau kaukatakan kepada Kepala Bagian Han? 594 00:44:11,274 --> 00:44:13,860 Kalau begitu, akan kukirim seseorang memanggilnya… 595 00:44:13,943 --> 00:44:14,986 Yang benar saja... 596 00:44:17,155 --> 00:44:18,531 Tak perlu. 597 00:44:18,615 --> 00:44:22,369 Aku hanya mau mondar-mandir 598 00:44:22,452 --> 00:44:25,246 agar bisa bertemu dengannya secara tak sengaja. 599 00:44:26,956 --> 00:44:29,876 Kepala Bagian Han sudah di paviliunnya, Yang Mulia. 600 00:44:29,959 --> 00:44:31,127 Apa? 601 00:44:31,211 --> 00:44:32,462 Kenapa baru memberitahuku? 602 00:44:32,545 --> 00:44:34,964 - Aku harus segera ke sana. - Yang Mulia! 603 00:44:35,590 --> 00:44:37,384 Kau tak bisa melakukan itu, Yang Mulia. 604 00:44:37,467 --> 00:44:39,010 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 605 00:44:39,761 --> 00:44:41,471 - Kau tak boleh pergi. - Kau tak boleh pergi, Yang Mulia. 606 00:44:43,264 --> 00:44:45,767 Kalian benar. Aku seharusnya tak pergi. 607 00:45:30,270 --> 00:45:31,312 Ayo. 608 00:45:40,947 --> 00:45:42,991 Putra Mahkota tiba! 609 00:45:52,542 --> 00:45:54,127 Selamat datang, Yang Mulia. 610 00:45:54,210 --> 00:45:56,254 Kau sudah bersiap dengan baik untuk kelasnya? 611 00:45:56,337 --> 00:45:58,047 Harapanku tinggi hari ini. 612 00:45:58,131 --> 00:45:59,966 Aku tak akan mengecewakanmu. 613 00:46:00,049 --> 00:46:01,050 Aku akan menantikannya. 614 00:46:28,703 --> 00:46:30,788 Kelas hari ini mengenai 615 00:46:30,872 --> 00:46:33,166 Hukum Pidana Tiongkok, 616 00:46:33,249 --> 00:46:35,502 tetapi karena meningkatnya kejahatan, 617 00:46:35,585 --> 00:46:38,505 Baginda mengkhawatirkan keselamatan orang-orang. 618 00:46:38,588 --> 00:46:41,257 Baginda memerintahkan kita 619 00:46:41,341 --> 00:46:45,053 membahas kasus ini saat kelas berlangsung 620 00:46:45,136 --> 00:46:47,138 untuk menemukan cara memecahkannya. 621 00:46:47,222 --> 00:46:50,767 Jadi, kalau ada yang keberatan atau mau mengatakan sesuatu, 622 00:46:50,850 --> 00:46:54,687 silakan saja jangan ragu-ragu. 623 00:46:57,482 --> 00:47:00,652 Kalian semua pasti sudah mendengar 624 00:47:00,735 --> 00:47:02,320 tiga kasus baru-baru ini di Hanyang. 625 00:47:06,074 --> 00:47:07,951 Kasus yang pertama terjadi 15 hari lalu, 626 00:47:08,034 --> 00:47:11,329 terjadi sekitar pukul 05.30 di kedai minuman yang berada dekat. 627 00:47:11,412 --> 00:47:13,039 Korbannya seorang pedagang 628 00:47:13,122 --> 00:47:15,708 dan penyebab kematiannya adalah luka di punggung. 629 00:47:15,792 --> 00:47:17,752 Yang aneh adalah pelaku 630 00:47:17,835 --> 00:47:19,629 menorehkan huruf di perut korban. 631 00:47:21,256 --> 00:47:22,590 Dia menorehkan karakter Tiongkok "song". 632 00:47:23,466 --> 00:47:25,426 Kasus yang kedua terjadi lima hari lalu 633 00:47:25,510 --> 00:47:28,012 di Gerbang Sukjeongmun sekitar pukul 18.30. 634 00:47:28,096 --> 00:47:29,973 Korban adalah pemburu ular 635 00:47:30,056 --> 00:47:32,684 dan penyebab kematiannya adalah luka di dada. 636 00:47:33,351 --> 00:47:36,980 Korban pertama dan kedua tak saling kenal 637 00:47:37,063 --> 00:47:39,107 dan penyebab kematiannya tak sesuai, 638 00:47:39,190 --> 00:47:41,276 jadi kami perlakukan sebagai kasus yang terpisah. 639 00:47:41,859 --> 00:47:44,362 Namun, kemarin, ada orang lain yang tewas. 640 00:47:44,779 --> 00:47:48,408 Aku bersumpah! Aku melihat mayatnya! 641 00:47:48,491 --> 00:47:50,535 Aku melihatnya sendiri! 642 00:47:50,618 --> 00:47:52,036 Ayolah! 643 00:47:52,120 --> 00:47:54,205 Kenapa kalian tak percaya padaku? 644 00:47:54,247 --> 00:47:56,874 Kau sungguh melihat mayatnya? 645 00:47:56,958 --> 00:48:00,169 Kenapa aku mau berbohong? 646 00:48:00,253 --> 00:48:02,672 Mayatnya berlumuran darah 647 00:48:02,755 --> 00:48:05,174 yang keluar dari tenggorokannya. 648 00:48:05,258 --> 00:48:08,511 Ya, ampun, memikirkannya saja membuatku bergidik. 649 00:48:08,970 --> 00:48:10,763 Aku sedang menuju ke toko obat 650 00:48:10,847 --> 00:48:13,850 dan benar-benar berpikir aku akan mati. 651 00:48:13,933 --> 00:48:15,643 Apakah yang tewas Pak Kim 652 00:48:15,727 --> 00:48:17,437 yang membuat alas? 653 00:48:17,520 --> 00:48:18,563 Ya! 654 00:48:18,646 --> 00:48:22,734 Ya, ampun, kudengar putri bungsunya belum menikah. 655 00:48:22,817 --> 00:48:25,695 Dia orang yang baik. 656 00:48:27,989 --> 00:48:29,866 Tunggu! 657 00:48:30,575 --> 00:48:33,828 Kalian tahu yang lebih buruk? 658 00:48:34,704 --> 00:48:38,958 Aku mendengar para prajurit bicara saat membawa mayatnya. 659 00:48:39,042 --> 00:48:42,003 Pelakunya menorehkan huruf... 660 00:48:43,296 --> 00:48:44,922 ke punggung Pak Kim. 661 00:48:45,006 --> 00:48:46,090 Huruf apa? 662 00:48:46,799 --> 00:48:49,510 Karakter Tiongkok "myeol"! 663 00:48:49,594 --> 00:48:52,722 "Myeol" yang berarti kehancuran! 664 00:49:14,494 --> 00:49:17,413 Kasus-kasus ini mungkin terlihat tak ada kaitannya... 665 00:49:17,497 --> 00:49:18,498 Kasus pembunuhan berantai. 666 00:49:18,581 --> 00:49:20,208 Apakah itu kasus pembunuhan berantai? 667 00:49:20,291 --> 00:49:21,918 ...tetapi jelas merupakan kasus pembunuhan berantai. 668 00:49:22,001 --> 00:49:23,628 Kenapa kau berpikir begitu? 669 00:49:23,711 --> 00:49:27,632 Korban pertama dan ketiga masing-masing memiliki 670 00:49:27,715 --> 00:49:31,094 kata "song" dan "myeol" yang ditorehkan ke tubuh mereka. 671 00:49:31,177 --> 00:49:33,304 Korban kedua tak memiliki kata yang ditorehkan ke tubuhnya, 672 00:49:33,388 --> 00:49:34,722 jadi kami hampir mengesampingkannya. 673 00:49:34,764 --> 00:49:38,017 Namun, kami menemukan satu kesamaan. 674 00:49:38,101 --> 00:49:41,270 Semua korbannya pria lansia. 675 00:49:43,815 --> 00:49:48,027 Akan kunamai ini Kasus Mata Angin. 676 00:49:48,569 --> 00:49:52,115 Pembunuhan pertama terjadi di kedai yang berada di selatan. 677 00:49:52,198 --> 00:49:55,284 Kasus kedua di dekat Gerbang Sukjeongmun yang ada di utara. 678 00:49:55,368 --> 00:49:58,287 Kasus ketiga terjadi di Gerbang Seosomun yang berada di barat. 679 00:49:58,371 --> 00:50:00,289 - Jadi, lokasi yang tersisa adalah… - Timur. 680 00:50:01,124 --> 00:50:03,167 Kalau yang kaukatakan benar, 681 00:50:03,251 --> 00:50:05,670 pola pembunuhannya adalah mata angin. 682 00:50:05,753 --> 00:50:10,299 Jadi, pelaku masih punya satu korban lagi? 683 00:50:10,383 --> 00:50:11,801 Ya, Yang Mulia. 684 00:50:11,884 --> 00:50:15,179 Kalau pelaku mengikuti pola ini, korban terakhirnya akan ditemukan 685 00:50:15,263 --> 00:50:17,974 di timur dekat Gerbang Heunginmun. 686 00:50:18,683 --> 00:50:21,102 Kemungkinan besar di wilayah Geondeok dan Chamseon. 687 00:50:21,811 --> 00:50:24,981 Pelaku juga menorehkan huruf ke dua mayatnya 688 00:50:25,064 --> 00:50:26,941 meski ada risiko ditangkap. 689 00:50:27,024 --> 00:50:29,527 Sepertinya itu ritualnya. 690 00:50:30,111 --> 00:50:33,531 Jadi, pelaku pasti memercayai takhayul. 691 00:50:33,614 --> 00:50:35,867 Ketiga korban adalah pria lansia, 692 00:50:35,950 --> 00:50:39,412 jadi kemungkinan besar korban terakhir juga pria lansia. 693 00:50:44,542 --> 00:50:46,294 Ucapanmu masuk akal. 694 00:50:47,336 --> 00:50:48,421 Kalau kau memberiku perintah, 695 00:50:48,504 --> 00:50:51,466 akan kutugaskan prajurit melindungi para pria lansia di timur 696 00:50:51,549 --> 00:50:53,009 dan menangkap pelakunya. 697 00:50:54,886 --> 00:50:58,473 Apakah ada yang berpikiran lain? 698 00:51:04,687 --> 00:51:06,981 Sun-dol, bagaimana menurutmu? 699 00:51:08,649 --> 00:51:09,776 Sun-dol? 700 00:51:28,044 --> 00:51:31,422 Kalian pasti sudah mendengar yang terjadi di upacara perburuan besar. 701 00:51:31,506 --> 00:51:34,091 Dialah yang memecahkan bagaimana darah bisa ada di doa tertulis itu. 702 00:51:35,843 --> 00:51:38,137 Kuberikan kau kesempatan, 703 00:51:38,221 --> 00:51:40,264 jadi silakan memberitahukan pendapatmu. 704 00:51:42,099 --> 00:51:43,935 Jangan mundur. 705 00:51:44,018 --> 00:51:47,104 Tunanganku tak akan bisa mengenaliku. 706 00:51:52,443 --> 00:51:55,613 Aku juga berpikir ini pembunuhan berantai. 707 00:51:55,696 --> 00:51:57,615 Dan aku setuju dengan Kepala Bagian Han 708 00:51:57,698 --> 00:51:59,700 kalau pelaku memercayai takhayul. 709 00:51:59,784 --> 00:52:03,496 Namun, aku tak setuju lokasi pembunuhannya 710 00:52:03,579 --> 00:52:05,122 terkait dengan mata angin. 711 00:52:07,333 --> 00:52:09,210 Jadi, Kepala Bagian Han salah? 712 00:52:14,715 --> 00:52:15,842 Kenapa menurutmu begitu? 713 00:52:15,925 --> 00:52:18,845 Kita harus mencari tahu arti huruf yang ditorehkan ke mayatnya. 714 00:52:18,928 --> 00:52:21,222 Aku yakin ada petunjuk yang terlewatkan 715 00:52:21,305 --> 00:52:23,224 pada korban kedua. 716 00:52:23,307 --> 00:52:26,143 Kalau diselidiki kembali, kita akan bisa tahu pola tepatnya… 717 00:52:26,227 --> 00:52:27,854 Bagaimana kalau ada mayat lagi di timur? 718 00:52:28,771 --> 00:52:30,439 Bisakah kau memastikan itu tak akan terjadi? 719 00:52:30,523 --> 00:52:33,442 Kalau ada orang lagi terbunuh sementara kita tak berbuat apa-apa, 720 00:52:33,526 --> 00:52:35,778 apakah kau akan bisa menyelamatkannya? 721 00:52:37,071 --> 00:52:40,408 Tidakkah menurutmu tanggalnya agak aneh, Kepala Bagian Han? 722 00:52:40,491 --> 00:52:42,201 - Apa? - Kalau pelaku memilih 723 00:52:42,285 --> 00:52:44,078 semua lokasi itu karena percaya takhayul, 724 00:52:44,161 --> 00:52:47,790 maka pasti ada juga alasan kenapa dia memilih tanggal-tanggal itu. 725 00:52:53,045 --> 00:52:54,255 Yang Mulia. 726 00:52:54,338 --> 00:52:57,466 Kurasa aku bisa mengetahui lokasi pembunuhan berikutnya. 727 00:53:08,436 --> 00:53:10,897 Buku yang memiliki catatan mengenai tanggal baik dan arah? 728 00:53:10,980 --> 00:53:13,482 Ya, Yang Mulia. Izinkanlah kuperiksa buku itu. 729 00:53:15,443 --> 00:53:16,694 TANGGAL 4, SELATAN 730 00:53:16,777 --> 00:53:18,070 TANGGAL 14, UTARA 731 00:53:18,154 --> 00:53:19,572 TANGGAL 18, BARAT 732 00:53:22,199 --> 00:53:24,243 - Bawakan bukunya. - Ya, Tuan. 733 00:53:24,327 --> 00:53:25,703 Tak perlu. 734 00:53:25,786 --> 00:53:27,747 Yang dikatakannya benar-benar sesuai. 735 00:53:29,081 --> 00:53:31,417 Jadi, menurut buku itu, pembunuhan berikutnya akan terjadi 736 00:53:31,500 --> 00:53:33,753 di barat, bukan timur 737 00:53:33,836 --> 00:53:34,962 seperti yang dikatakan Kepala Bagian Han. 738 00:53:36,047 --> 00:53:37,465 Ya, Yang Mulia. 739 00:53:37,548 --> 00:53:39,508 Dan kalau dia benar-benar mengikuti buku itu, 740 00:53:39,592 --> 00:53:41,469 pembunuhan berikutnya akan terjadi enam hari lagi. 741 00:53:43,137 --> 00:53:44,805 Itu tidak bagus. 742 00:53:44,889 --> 00:53:46,349 Kita seharusnya tempatkan prajurit… 743 00:53:46,432 --> 00:53:47,475 Yang Mulia. 744 00:53:49,101 --> 00:53:50,519 Sekalipun dia benar, 745 00:53:50,603 --> 00:53:52,355 kita masih tak tahu pasti sasaran berikutnya. 746 00:53:52,438 --> 00:53:54,148 Kita harus lebih menyelidiki. 747 00:53:54,231 --> 00:53:55,691 Untuk mengetahui sasaran berikutnya, 748 00:53:55,775 --> 00:53:58,569 kita harus mencari tahu arti huruf di tubuh korban, 749 00:53:58,653 --> 00:54:00,112 yang merupakan satu-satunya petunjuk kita. 750 00:54:00,196 --> 00:54:03,532 Yang Mulia, katanya tak ada huruf di mayat kedua. 751 00:54:03,616 --> 00:54:05,534 Izinkan kuperiksa mayatnya lagi. 752 00:54:05,618 --> 00:54:07,453 Mereka pasti melewatkan sesuatu. 753 00:54:07,536 --> 00:54:10,498 Alasan pelaku menorehkan huruf itu dengan mengambil risiko ketahuan 754 00:54:10,581 --> 00:54:13,084 merupakan motif semua pembunuhan ini. 755 00:54:13,167 --> 00:54:15,086 Kau harus menginterogasi pelaku mengenai motifnya 756 00:54:15,169 --> 00:54:16,921 setelah menangkapnya, Yang Mulia. 757 00:54:16,963 --> 00:54:18,214 Yang lebih penting daripada itu 758 00:54:18,297 --> 00:54:20,257 adalah mencegah pembunuhan lainnya. 759 00:54:20,341 --> 00:54:21,926 Itulah yang coba kulakukan. 760 00:54:22,009 --> 00:54:24,720 - Ini untuk selamatkan nyawa orang lain. - Kita kehabisan waktu. 761 00:54:24,804 --> 00:54:26,806 Sekalipun memeriksa kembali mayatnya, 762 00:54:26,889 --> 00:54:30,059 tak ada jaminan kau akan mengetahui arti huruf-huruf itu. 763 00:54:30,142 --> 00:54:32,395 Bagaimana jika penyelidikan ulangnya ternyata hanya membuang-buang waktu? 764 00:54:34,313 --> 00:54:36,273 Yang Mulia, sekalipun pelaku akan ke barat 765 00:54:36,357 --> 00:54:37,858 menurut deduksinya, 766 00:54:37,942 --> 00:54:39,986 kita masih tak tahu siapa targetnya, 767 00:54:40,069 --> 00:54:42,071 jadi kita harus melindungi semua orang. 768 00:54:42,154 --> 00:54:44,281 Namun, itu mustahil. 769 00:54:44,991 --> 00:54:47,201 Aku akan ke timur 770 00:54:47,284 --> 00:54:49,620 dan menghentikan pembunuhan keempat. 771 00:55:03,592 --> 00:55:05,553 - Kepala Bagian Han. - Ya, Yang Mulia. 772 00:55:05,636 --> 00:55:07,638 Kirimkan surat ke yurisdiksi timur 773 00:55:07,722 --> 00:55:09,432 dan perketat penjagaan. 774 00:55:09,515 --> 00:55:13,519 Kau juga akan memilih prajurit dari Komando Militer Lima 775 00:55:13,602 --> 00:55:15,813 untuk berpatroli di timur. 776 00:55:15,896 --> 00:55:17,398 Akan kulakukan sesuai perintahmu. 777 00:55:22,611 --> 00:55:24,030 Dan Sun-dol, 778 00:55:24,113 --> 00:55:26,157 kau akan menyelidiki ulang mayat kedua 779 00:55:26,240 --> 00:55:28,117 untuk menyelesaikan deduksimu. 780 00:55:28,200 --> 00:55:29,201 Ya, Yang Mulia. 781 00:55:34,749 --> 00:55:36,792 Karena kita sudah memperkirakan pembunuhan berikutnya sebentar lagi, 782 00:55:36,876 --> 00:55:39,420 waktu sangatlah penting, 783 00:55:39,503 --> 00:55:41,881 jadi kita akan mengakhiri kelas. 784 00:55:59,356 --> 00:56:02,234 Yang Mulia membuatmu 785 00:56:02,318 --> 00:56:04,945 berhadapan dengan kasim rendahan. 786 00:56:14,580 --> 00:56:15,706 Kerja bagus. 787 00:56:53,869 --> 00:56:55,037 Yang Mulia. 788 00:56:56,038 --> 00:56:57,748 Kau mau bertemu denganku? 789 00:56:59,250 --> 00:57:01,293 - Carilah Buku Jalan Tengah. - Apa? 790 00:57:01,377 --> 00:57:03,129 Kau akan membaca Buku Jalan Tengah? 791 00:57:06,298 --> 00:57:07,633 Ada banyak buku di sini. 792 00:57:07,716 --> 00:57:10,678 Kalau kau bisa memberitahuku kira-kira di mana lokasinya... 793 00:57:10,761 --> 00:57:12,763 Kau tak bisa, ya? Sudah kuduga. 794 00:57:13,514 --> 00:57:15,307 Kenapa kau mencari Buku Jalan tengah 795 00:57:15,391 --> 00:57:17,685 padahal kau mengingat semua buku? 796 00:57:20,563 --> 00:57:23,899 Apa sebaiknya kubawa bukunya ke Istana Timur? 797 00:57:28,737 --> 00:57:30,239 Astaga, kasar sekali. 798 00:57:30,322 --> 00:57:32,825 Kenapa punya mulut kalau kau tak akan bicara? 799 00:57:42,626 --> 00:57:44,128 Di manakah itu? 800 00:57:55,222 --> 00:57:56,849 Buku Jalan Tengah... 801 00:58:05,024 --> 00:58:06,150 Kutemukan! 802 00:58:55,241 --> 00:58:57,952 Aku tak melewatkan kesempatan untuk menyombong, 803 00:58:58,035 --> 00:59:00,412 tetapi aku juga tak melewatkan kesempatan untuk memuji 804 00:59:00,496 --> 00:59:04,250 atau kesempatan untuk memberikan imbalan. 805 00:59:05,000 --> 00:59:07,544 Apelnya karena kau sudah tampil baik di kelas. 806 00:59:07,628 --> 00:59:10,005 Itu buah yang berharga, dibawa jauh dari Daegu. 807 00:59:14,593 --> 00:59:16,595 Astaga, sungguh aneh. 808 00:59:16,679 --> 00:59:18,305 Mungkin dia orang yang manis. 809 00:59:20,349 --> 00:59:21,392 Yang Mulia, 810 00:59:21,475 --> 00:59:24,645 kukira kau kasar dan arogan. Kutarik semua itu. 811 00:59:41,245 --> 00:59:43,998 Yang Mulia, yang terkenal sangat pemilih, 812 00:59:44,081 --> 00:59:46,292 mempekerjakan kasim baru. 813 00:59:47,960 --> 00:59:52,339 Perintahkan satu dari empat orang kita di Kantor Kasim 814 00:59:52,423 --> 00:59:54,758 untuk mencari tahu segala hal tentang Go Sun-dol. 815 00:59:54,842 --> 00:59:55,926 Ya, Tuan. 816 01:00:04,310 --> 01:00:08,105 Pokoknya kau harus menangkap pelakunya lebih dahulu. 817 01:00:08,188 --> 01:00:11,692 Jangan biarkan seorang kasim membuatmu menjadi bahan tertawaan. 818 01:00:58,322 --> 01:00:59,448 Go Sun-dol! 819 01:01:06,288 --> 01:01:10,292 Apakah kau... menyukai apelnya? 820 01:01:11,960 --> 01:01:13,545 Ya, Yang Mulia. 821 01:01:13,629 --> 01:01:17,007 Apelnya enak. 822 01:01:57,756 --> 01:01:59,967 MASA MUDA KITA YANG MEREKAH 823 01:02:01,135 --> 01:02:03,554 Kuutus orang lain bersamamu. 824 01:02:03,637 --> 01:02:04,638 Aneh. 825 01:02:04,721 --> 01:02:06,849 Kau akan dalam masalah, Guru. 826 01:02:06,932 --> 01:02:09,309 Apakah karena surat hantunya? 827 01:02:10,352 --> 01:02:12,479 Dia tak akan mati. 828 01:02:12,563 --> 01:02:15,357 Akan kupecahkan tak peduli apa pun. 829 01:02:15,441 --> 01:02:17,192 Kenapa dia melakukan itu? 830 01:02:17,276 --> 01:02:18,777 Kau menanyakan harus apa 831 01:02:18,861 --> 01:02:20,946 setelah berbohong kepadaku? 832 01:02:22,322 --> 01:02:24,074 Ini melanggar hukum. 833 01:02:26,326 --> 01:02:28,036 Aku tahu polanya!