1 00:00:00,209 --> 00:00:02,545 (พัคฮยองชิก) 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 (จอนโซนี) 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,971 (พโยเยจิน) 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,473 (ยุนจงซอก) 5 00:00:17,893 --> 00:00:20,396 (อีแทซอน) 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,984 (วัยเยาว์ที่ผลิบาน) 7 00:00:26,110 --> 00:00:27,653 (ละครเรื่องนี้เป็นเพียงเรื่องแต่ง) 8 00:00:27,737 --> 00:00:29,488 (ตัวละคร องค์กร สถานที่ เหตุการณ์) 9 00:00:29,572 --> 00:00:31,323 (และศาสนาในเรื่อง เป็นเพียงการสมมติเท่านั้น) 10 00:00:31,407 --> 00:00:32,992 (ฉากที่มีสัตว์ร่วมแสดง) 11 00:00:33,075 --> 00:00:35,536 (ถ่ายทำโดยอาศัย อุปกรณ์ประกอบและใช้เทคนิคพิเศษ) 12 00:00:43,919 --> 00:00:46,630 ในถ้ำหนึ่งของเขาซองอัค มีร่องรอยของการใช้ชีวิตอยู่ 13 00:00:46,714 --> 00:00:47,965 ถึงส่วนใหญ่จะโดนเผาไปแล้ว 14 00:00:48,048 --> 00:00:50,134 แต่เรายังเจอเศษผ้าที่เหมือนจะ 15 00:00:50,217 --> 00:00:53,220 มาจากกระโปรงที่หญิง ในตระกูลขุนนางใส่กันขอรับ 16 00:00:53,304 --> 00:00:56,098 แต่นางก็อาจอยู่ในถ้ำนั้น ตั้งแต่ช่วงก่อนที่จะตกหน้าผา 17 00:00:56,182 --> 00:00:58,100 หรืออาจไม่ใช่นางก็เป็นได้ 18 00:00:58,809 --> 00:01:00,311 นางยังไม่ตาย 19 00:01:02,021 --> 00:01:03,731 นางยังมีชีวิตอยู่แน่ๆ 20 00:01:07,693 --> 00:01:10,905 แล้วเรื่องของผู้ชายคนนั้นล่ะ ได้สืบมาหรือยัง 21 00:01:10,988 --> 00:01:11,989 เอ๊ะ 22 00:01:13,199 --> 00:01:15,159 อ๋อ ถ้าหมายถึงคนรักของคุณหนูมิน… 23 00:01:18,954 --> 00:01:20,331 เขาหายตัวไปจากแกซอง 24 00:01:20,414 --> 00:01:21,540 ตั้งแต่งานศพแล้วขอรับ 25 00:01:21,624 --> 00:01:22,958 เขาเคยสอนอยู่ที่สำนักขงจื๊อในแกซอง 26 00:01:23,042 --> 00:01:25,753 แต่ไม่มีใครเห็นเขา มาตั้งแต่ตอนนั้นแล้ว 27 00:01:26,587 --> 00:01:27,671 ตามหามัน 28 00:01:28,881 --> 00:01:30,007 แล้วก็… 29 00:01:32,218 --> 00:01:33,969 พาตัวมันมาให้ข้าให้ได้ 30 00:01:39,391 --> 00:01:43,062 แต่เรื่องที่อยู่ ของคุณหนูแจอีต้องมาก่อน 31 00:01:43,145 --> 00:01:44,104 ขอรับ 32 00:02:08,504 --> 00:02:10,339 เหตุใดทรงจ้องหม่อมฉันเช่นนั้นเพคะ 33 00:02:11,173 --> 00:02:13,425 ดูเหมือนว่าใบหน้าของเจ้าจะยัง 34 00:02:13,509 --> 00:02:15,219 มีเค้าตอนเด็กอยู่เลยน่ะ 35 00:02:18,931 --> 00:02:19,974 นั่นสินะเพคะ 36 00:02:20,057 --> 00:02:23,435 เราเคยเจอกันตอนเด็กมาก่อน 37 00:02:23,519 --> 00:02:25,104 เจ้ายังจำได้อยู่รึ 38 00:02:26,146 --> 00:02:27,147 เพคะฝ่าบาท 39 00:02:28,816 --> 00:02:30,943 (ตอนที่ 4) 40 00:02:34,280 --> 00:02:36,282 ฝ่าบาท กระหม่อมบอกแล้วไง 41 00:02:36,365 --> 00:02:38,367 ว่าการแอบออกจากวังมันอันตราย 42 00:02:38,450 --> 00:02:41,203 เป็นเพราะว่าเจ้าโจร ที่เราเจอในหุบเขาต่างหาก 43 00:02:41,287 --> 00:02:42,621 มันน่านัก 44 00:02:42,705 --> 00:02:44,665 ข้าว่ามันจงใจบอกให้เราไปผิดทางแน่ 45 00:02:44,748 --> 00:02:46,834 งั้นทำไมท่านถึงสั่ง ให้กระหม่อมเอาเงินให้มันด้วย 46 00:02:47,960 --> 00:02:50,421 ทั้งเนื้อทั้งตัวกระหม่อม มีอยู่แค่นั้นแท้ๆ 47 00:02:50,504 --> 00:02:52,715 ทั้งที่ต้องมาอารักขาองค์ชาย 48 00:02:52,798 --> 00:02:54,592 เจ้ากลับพกเงินมาแค่สองยางเนี่ยนะ 49 00:02:54,675 --> 00:02:56,260 ก็กระหม่อมไม่รู้นี่ว่าท่าน 50 00:02:56,343 --> 00:02:58,178 จะแอบปีนข้ามกำแพงวังมาคนเดียว 51 00:02:59,096 --> 00:03:02,099 นึกว่าจะมีขบวนขันที กับราชองครักษ์ตามมาเสียอีก 52 00:03:02,933 --> 00:03:04,435 เดี๋ยวก่อนขอรับ 53 00:03:05,644 --> 00:03:08,147 พอจะรู้ไหมว่าบ้าน ของใต้เท้ามินซึงโฮอยู่ที่ไหน 54 00:03:08,856 --> 00:03:10,232 บ้านหลังนั้นเลย 55 00:03:14,862 --> 00:03:16,614 กระหม่อมเป็นห่วงท่านมากจริงๆ 56 00:03:16,697 --> 00:03:19,742 เพิ่งมีคนจากวังแวะมา ถามหาท่านอยู่เหมือนกัน 57 00:03:21,243 --> 00:03:22,953 ส่งจดหมายไปแจ้งที่วัง 58 00:03:23,037 --> 00:03:24,580 ว่าพวกเขาปลอดภัยทั้งคู่ 59 00:03:24,663 --> 00:03:25,706 ขอรับ 60 00:03:29,543 --> 00:03:32,922 เราตกอยู่ในสภาพนี้ เพราะโจรคนนึงน่ะขอรับ 61 00:03:33,005 --> 00:03:35,215 พวกท่านเจอโจรดักปล้นหรือพ่ะย่ะค่ะ 62 00:03:35,299 --> 00:03:37,927 ใช่ มันเป็นโจรไร้ยางอาย แสนชั่วช้าที่อ้างว่าตัวเอง 63 00:03:38,010 --> 00:03:40,471 เป็นเจ้าของหุบเขา และบังคับให้เราจ่ายค่าผ่านทาง 64 00:03:40,554 --> 00:03:42,264 หุบเขาเป็นของส่วนรวม 65 00:03:42,348 --> 00:03:43,849 จะไปมีเจ้าของได้ยังไงกัน 66 00:03:43,933 --> 00:03:46,518 เราต้องส่งจดหมายไปแจ้งวัง ให้ส่งคนมาจับเจ้าโจร… 67 00:03:46,602 --> 00:03:48,020 - มานี่เลย - เจ็บๆ 68 00:03:50,814 --> 00:03:53,233 ท่านแม่ ข้าเจอเจ้าหัวขโมยแล้ว 69 00:03:53,317 --> 00:03:55,861 เจ้าเด็กนี่เป็นคนขโมยหินหมึก ที่กษัตริย์ประทานให้ท่านพ่อ 70 00:03:55,945 --> 00:03:57,488 แหวนของท่านแม่ 71 00:03:57,571 --> 00:03:59,615 แล้วก็ของอีกสารพัดอย่าง 72 00:03:59,698 --> 00:04:01,200 ที่หายไปด้วยขอรับ 73 00:04:01,283 --> 00:04:02,326 นั่นมัน… 74 00:04:04,411 --> 00:04:05,496 เจ้า 75 00:04:06,330 --> 00:04:08,540 เจ้านั่นแหละ จำเราได้หรือเปล่า 76 00:04:09,917 --> 00:04:12,294 ท่านอาจารย์ คนนี้แหละขอรับ 77 00:04:12,378 --> 00:04:14,296 โจรที่เราเจอก่อนหน้านี้ 78 00:04:20,886 --> 00:04:23,847 เจ้ารู้หรือเปล่าว่าเพราะเจ้า เราต้องลำบากแค่ไหน 79 00:04:23,931 --> 00:04:25,891 เอาเงินจากเราไปยังไม่พออีก 80 00:04:25,975 --> 00:04:28,519 ยังจะกล้าขโมยของ จากขุนนางด้วยงั้นเรอะ 81 00:04:28,602 --> 00:04:31,563 ข้าจะเอาตัวเจ้า ไปลงโทษตามกฎหมายให้ได้ 82 00:04:32,898 --> 00:04:34,483 ใจเย็นๆ ก่อนนะเพคะ 83 00:04:35,025 --> 00:04:37,569 ท่านพี่ ทำยังไงดีเจ้าคะ 84 00:04:39,321 --> 00:04:42,199 ทำไมท่านต้องออกตัวปกป้อง… 85 00:04:44,618 --> 00:04:46,161 ขอโทษเจ้าค่ะท่านพ่อ 86 00:04:46,245 --> 00:04:47,329 ท่านพ่อ… 87 00:04:48,455 --> 00:04:49,498 ท่านพ่อเหรอ 88 00:04:52,167 --> 00:04:55,379 ข้านึกว่าใต้เท้ามิน… 89 00:04:55,462 --> 00:04:57,589 มีลูกชายแค่คนเดียวซะอีก 90 00:04:57,673 --> 00:05:02,052 ทำไมจู่ๆ ถึงมีลูกชายเพิ่มมาอีกคนล่ะ 91 00:05:04,138 --> 00:05:07,933 เด็กคนนี้ไม่ใช่เด็กผู้ชายพ่ะย่ะค่ะ 92 00:05:08,017 --> 00:05:09,518 น้องสาวกระหม่อมเอง 93 00:05:09,601 --> 00:05:10,686 น้องสาวเหรอ 94 00:05:12,104 --> 00:05:13,522 งั้นเด็กผู้ชายคนนี้… 95 00:05:14,773 --> 00:05:16,900 ไม่สิ เด็กผู้หญิงคนนี้… 96 00:05:16,984 --> 00:05:19,069 เป็นลูกสาวของท่านอาจารย์หรอกเหรอ 97 00:05:19,945 --> 00:05:21,822 เจ้ากล้าทำเรื่องพรรค์นั้นได้ยังไง 98 00:05:23,115 --> 00:05:25,075 เจ้าขโมยเงิน 99 00:05:25,159 --> 00:05:27,995 กับเอาของบ้านเราไปขายจริงๆ น่ะรึ 100 00:05:31,498 --> 00:05:33,542 ข้าจำเป็นต้องใช้เงินจริงๆ เจ้าค่ะ 101 00:05:33,625 --> 00:05:34,835 พ่อไม่อยากฟังคำแก้ตัว 102 00:05:34,918 --> 00:05:36,295 ถ้าเจ้าฝ่าฝืนกฎหมาย 103 00:05:36,378 --> 00:05:39,048 เจ้าก็ต้องรับผิดชอบไปตามนั้น 104 00:05:39,131 --> 00:05:40,883 พ่อจะส่งตัวเจ้า 105 00:05:40,966 --> 00:05:43,469 ให้ทางการนำไปลงโทษตามที่องค์ชายตรัส 106 00:05:43,552 --> 00:05:44,636 อย่านะขอรับ 107 00:05:47,848 --> 00:05:50,851 ถ้าใต้เท้าจะต้องส่งตัวใครให้ทางการ 108 00:05:50,934 --> 00:05:52,269 ก็ส่งข้าไปเถอะขอรับ 109 00:05:53,353 --> 00:05:55,105 ข้าคือหัวขโมยตัวจริง 110 00:05:56,815 --> 00:06:01,153 คุณหนูมินช่วยข้าไว้ ด้วยเงินก้อนนั้นขอรับ 111 00:06:01,236 --> 00:06:04,740 หลังพ่อแม่ข้าตาย ข้าก็ไม่มีปัญญาหาเงินมาใช้หนี้ 112 00:06:04,823 --> 00:06:07,242 และกำลังจะถูกขายเป็นทาสอยู่แล้ว 113 00:06:08,619 --> 00:06:10,954 คุณหนูมินจึงนำเงินก้อนนั้น มาไถ่ตัวข้าขอรับ 114 00:06:11,455 --> 00:06:13,040 เพราะฉะนั้น 115 00:06:13,123 --> 00:06:15,876 คนที่สมควรถูกลงโทษคือข้าเองขอรับ 116 00:06:16,960 --> 00:06:19,588 เรื่องเป็นอย่างนี้นี่เอง… 117 00:06:25,928 --> 00:06:27,429 เจ้าชื่ออะไร 118 00:06:27,513 --> 00:06:30,557 ยองพ่ะย่ะค่ะ กระหม่อมชื่อชิมยอง 119 00:06:33,352 --> 00:06:35,145 ไม่ลืมหรอกเพคะ 120 00:06:35,229 --> 00:06:39,191 มันเป็นครั้งแรกที่หม่อมฉันได้เจอเขา หม่อมฉันจะลืมได้ยังไงกัน 121 00:06:39,274 --> 00:06:40,526 เขางั้นเหรอ 122 00:06:41,819 --> 00:06:43,362 เจ้าหมายถึงซองอนน่ะรึ 123 00:06:44,530 --> 00:06:46,532 หม่อมฉันตกหลุมรักเขา ตั้งแต่แรกพบเลยเพคะ 124 00:06:46,615 --> 00:06:47,616 เป็นไปไม่ได้ 125 00:06:55,707 --> 00:06:58,710 เจ้ารีดไถเงินจากคน ที่ตัวเองตกหลุมรักอย่างนั้นเหรอ 126 00:06:58,794 --> 00:07:00,254 ระหว่างเขากับเจ้า… 127 00:07:01,588 --> 00:07:05,300 เอ๊ย กับท่านน่ะ ฝ่าบาท 128 00:07:06,885 --> 00:07:09,638 เขาหน้าตาดีกว่าไม่ใช่หรือเพคะ 129 00:07:10,973 --> 00:07:12,683 ไม่เคยมีใครบอกข้ามาก่อนเลยว่า 130 00:07:12,766 --> 00:07:14,309 ซองอนหล่อเหลากว่าข้า 131 00:07:15,435 --> 00:07:17,271 หม่อมฉันก็แค่ตัดสิน จากสายตาของตัวเองน่ะเพคะ 132 00:07:21,316 --> 00:07:24,319 เช่นนั้นกระหม่อมคงต้อง ฝากชีวิตไว้กับนางแล้วล่ะพ่ะย่ะค่ะ 133 00:07:26,572 --> 00:07:29,825 นั่นสินะ พวกเจ้าสองคนนี่เหมาะสมกัน ราวกับกิ่งทองใบหยกซะจริง 134 00:07:57,978 --> 00:08:01,148 ไม่ต้องทำแล้ว เจ้าไปเรียกขันทีโซมาได้ 135 00:08:01,231 --> 00:08:04,568 ยังไงตอนนี้หม่อมฉันก็ใส่ชุดขันที ให้หม่อมฉันรับใช้เถอะเพคะ 136 00:08:54,034 --> 00:08:55,953 ฝ่าบาท มันกลับด้านเพคะ 137 00:08:57,537 --> 00:08:59,039 เจ้าสวมให้ข้าเองแท้ๆ 138 00:09:23,355 --> 00:09:25,649 ใจที่โหยหาความรัก 139 00:09:25,732 --> 00:09:28,443 คือส่วนหนึ่งของการรักใครสักคน 140 00:09:28,527 --> 00:09:30,279 เจ้าคงไม่รู้ว่าข้าดีใจแค่ไหน 141 00:09:30,362 --> 00:09:33,824 ตอนที่ได้ยินว่า คู่หมั้นคู่หมายของข้า 142 00:09:33,907 --> 00:09:36,201 คือมินแจอี ลูกสาวของใต้เท้ามิน 143 00:09:37,577 --> 00:09:40,789 ถ้าเจ้าถามว่าข้าตกหลุมรักคน ที่ครอบครัวคลุมถุงชนให้ได้ยังไง 144 00:09:41,748 --> 00:09:44,376 ข้าก็จะบอกเหตุผลให้ฟัง ตอนที่ได้เป็นสามีของเจ้าแล้ว 145 00:09:44,459 --> 00:09:46,253 ในวันแต่งงานของเรา 146 00:09:47,504 --> 00:09:50,007 ข้าตั้งตารอวันนั้นมาตลอด 147 00:09:50,090 --> 00:09:53,510 เพราะฉะนั้นช่วยสวมรองเท้าคู่นี้ ในพิธีแต่งงานของเราทีนะ 148 00:09:55,220 --> 00:09:57,848 ข้าขอให้เจ้ามาหาข้า 149 00:09:57,931 --> 00:10:00,642 แต่เจ้ากลับหนีไปหาคนอื่นแทนน่ะเหรอ 150 00:10:01,435 --> 00:10:05,147 ทำไมถึงทำแบบนี้กับข้าได้ลงคอกัน 151 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 กากสาโท 152 00:10:33,008 --> 00:10:35,427 ในศพที่ตายมาสักพัก บาดแผลจะหายไป หากเรานำกากสาโทมาพอกให้ทั่ว 153 00:10:35,510 --> 00:10:37,471 แล้วเช็ดออก ด้วยน้ำต้มเปลือกต้นชาจักนามูซก 154 00:10:37,554 --> 00:10:40,182 บาดแผลจะกลับมาปรากฏดังเดิม 155 00:10:40,265 --> 00:10:42,184 - น้ำส้มสายชูใช้กับตรงไหน - น้ำส้ม… 156 00:10:43,310 --> 00:10:44,353 เจ้าสอบตก 157 00:10:44,436 --> 00:10:45,812 ขอเวลาหน่อยสิ 158 00:10:45,896 --> 00:10:48,231 ให้ตาย ท่านนี่ไม่รู้จักรอ ยิ่งกว่าหมาซะอีก 159 00:10:48,315 --> 00:10:51,109 ฮะ หมางั้นเหรอ 160 00:10:51,485 --> 00:10:52,611 นึกออกแล้ว 161 00:10:52,694 --> 00:10:54,237 น้ำส้มสายชูใช้พรมบนอาวุธ 162 00:10:54,321 --> 00:10:56,031 เพื่อให้เห็นคราบเลือด ที่คนร้ายล้างออก 163 00:10:56,114 --> 00:10:57,783 หากพรมน้ำส้มสายชู ลงบนมีดหลังทำให้ร้อน 164 00:10:57,866 --> 00:10:59,743 คราบเลือดที่ซ่อนอยู่ ก็จะปรากฎให้เห็นขอรับ 165 00:11:02,621 --> 00:11:03,622 สอบผ่าน 166 00:11:03,997 --> 00:11:05,040 ดีใจด้วย 167 00:11:05,123 --> 00:11:07,918 เจ้าสอบผ่านและฉลาดล้ำหน้า อาจารย์ของตัวเองไปแล้ว 168 00:11:11,838 --> 00:11:15,592 ข้าจะไปฉลาดล้ำหน้าอาจารย์ ผู้ปราดเปรื่องได้ยังไงกันขอรับ 169 00:11:15,675 --> 00:11:18,011 ลูกศิษย์ของท่านก็แค่พยายามเต็มที่ 170 00:11:18,095 --> 00:11:20,722 ไม่ให้อาจารย์เสียหน้าก็เท่านั้นเอง 171 00:11:20,806 --> 00:11:23,517 นั่นสินะ เจ้าต้องพยายามให้มากเข้าไว้ 172 00:11:23,600 --> 00:11:25,769 เพราะพอไปอยู่หน้างาน ฝีมือเจ้าก็ยังห่างชั้นกับข้านัก 173 00:11:25,852 --> 00:11:26,853 ขอรับ 174 00:11:38,824 --> 00:11:41,118 ปัดโธ่ ทำไมถึงแกะไม่ได้สักทีนะ 175 00:11:41,201 --> 00:11:44,454 แบบนี้ตัดออกไปเลยน่าจะง่ายกว่า 176 00:11:45,330 --> 00:11:46,915 ตัด… 177 00:11:46,998 --> 00:11:48,125 ตัดออกไปเลยงั้นเหรอ 178 00:11:49,709 --> 00:11:52,045 พวกท่านมีกรรไกร ให้ข้าใช้ตัดไอ้นี่ไหม 179 00:11:52,129 --> 00:11:53,171 ตัดไอ้ไหน 180 00:11:54,673 --> 00:11:56,591 ก็กรรไกรจะเอามา… 181 00:11:56,675 --> 00:11:58,802 นี่เจ้าเป็นขันทีจริงๆ หรือเปล่า 182 00:11:59,928 --> 00:12:02,973 ถ้าข้าไม่ใช่ขันที ข้าจะเป็นอะไรได้อีกล่ะขอรับ 183 00:12:03,056 --> 00:12:04,433 เจ้าว่ายังไงนะ 184 00:12:04,516 --> 00:12:07,644 ไม่รู้หรอกเหรอว่าคำบางคำ คนเป็นขันทีก็ไม่ควรพูดออกมาน่ะ 185 00:12:07,727 --> 00:12:11,690 ไม่รู้ขอรับ ข้าก็แค่คิดว่า ถ้าตัดไอ้นี่ออกได้น่าจะง่ายกว่า 186 00:12:11,773 --> 00:12:12,983 มันเป็นเรื่องใหญ่ตรง… 187 00:12:14,860 --> 00:12:16,111 อ๋อ… 188 00:12:16,194 --> 00:12:17,279 อ๋ออะไร 189 00:12:17,696 --> 00:12:19,239 ข้าไม่ชอบเขาเลย 190 00:12:19,322 --> 00:12:20,532 ทำไมด้านชาได้ขนาดนี้ 191 00:12:20,615 --> 00:12:22,451 ไม่เข้าใจหัวอกผู้ชายด้วยกันเรอะ 192 00:12:22,534 --> 00:12:24,786 เจ้าน่ะ ขนกล่องนั่น ไปเก็บคนเดียวก็แล้วกัน 193 00:12:24,870 --> 00:12:26,746 พวกเราไม่ช่วยหรอก เชอะ 194 00:12:28,540 --> 00:12:29,541 หลบ 195 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 องค์ชายดูให้ดีนะพ่ะย่ะค่ะ 196 00:12:47,642 --> 00:12:50,228 วางแท่งหินไว้ข้างบนแล้วก็… 197 00:12:51,938 --> 00:12:53,148 ตีไปแบบนี้ 198 00:12:54,274 --> 00:12:55,650 เห็นไหมพ่ะย่ะค่ะ 199 00:12:56,276 --> 00:12:58,695 ก็ดูง่ายอยู่นะ ข้าจะลองทำบ้าง 200 00:13:11,625 --> 00:13:13,710 โอ๊ย ทนดูไม่ได้ มาให้ข้าลอง 201 00:13:15,670 --> 00:13:17,172 มันยากกว่าที่เห็นนะ 202 00:13:17,255 --> 00:13:19,007 ข้าไม่ได้ไม่เก่งสักหน่อย 203 00:13:19,591 --> 00:13:20,675 หลีกก่อน 204 00:13:36,942 --> 00:13:39,194 ง่ายจะตายไป ทำไมเจ้าถึงทำไม่ได้ล่ะ 205 00:13:39,277 --> 00:13:40,820 เอานี่ ลองอีกรอบ 206 00:13:47,994 --> 00:13:50,747 ก้มตัวลงไปอีกแล้วจับไม้ให้แน่นๆ 207 00:13:51,998 --> 00:13:53,124 ลองดู 208 00:14:00,674 --> 00:14:01,675 ขันทีโก 209 00:14:24,155 --> 00:14:25,198 ไม่เป็นไรนะ 210 00:14:27,117 --> 00:14:28,618 เจ้าต้องเดินดูทางหน่อย 211 00:14:28,702 --> 00:14:31,288 - ขอรับใต้เท้า - ตกใจน่าดูล่ะสิ 212 00:14:36,167 --> 00:14:37,961 หัวหน้าหน่วยฮันใช่ไหม 213 00:14:38,044 --> 00:14:39,379 พ่ะย่ะค่ะพระมเหสี 214 00:14:39,462 --> 00:14:41,339 องค์หญิงฮายอน ไม่เจอกันนานเลยนะพ่ะย่ะค่ะ 215 00:14:42,299 --> 00:14:45,677 ขันทีโก โล่งอกไปที ที่เจ้าไม่เป็นอะไร 216 00:14:47,762 --> 00:14:49,097 ข้าก็โล่งอกเหมือนกัน 217 00:14:49,180 --> 00:14:50,807 กระหม่อมไม่เป็นไรพ่ะย่ะค่ะ 218 00:14:50,890 --> 00:14:53,852 ท่านแม่ คนนี้เป็นขันทีใหม่ ที่วังตะวันออกขอรับ 219 00:14:54,769 --> 00:14:56,021 งั้นเหรอ 220 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 พ่ะย่ะค่ะพระมเหสี 221 00:14:58,898 --> 00:15:01,151 กระหม่อมชื่อโกซุนดล เป็นขันทีที่เพิ่งเริ่มงาน 222 00:15:01,234 --> 00:15:02,902 ที่วังตะวันออกพ่ะย่ะค่ะ 223 00:15:05,989 --> 00:15:10,285 ข้ารับใช้คนสำคัญจากวังตะวันออก เกือบเจ็บตัวซะแล้วสิ 224 00:15:10,368 --> 00:15:12,412 โชคดีจริงๆ ที่หัวหน้าหน่วยฮันผ่านมาพอดี 225 00:15:12,495 --> 00:15:14,205 นับเป็นเกียรติของกระหม่อมพ่ะย่ะค่ะ 226 00:15:14,289 --> 00:15:17,500 ท่านนี้คือหัวหน้าหน่วยฮันน่ะ 227 00:15:21,630 --> 00:15:23,757 ยินดีที่ได้พบขอรับ ใต้เท้า 228 00:15:24,257 --> 00:15:25,342 ข้าก็เช่นกัน 229 00:15:25,425 --> 00:15:27,093 องค์รัชทายาทประทับอยู่หรือเปล่า 230 00:15:27,177 --> 00:15:29,846 ฝ่าบาทเพิ่งเสด็จออกไป ลานฝึกซ้อมขององครักษ์ขอรับ 231 00:15:32,599 --> 00:15:33,600 กระหม่อมขอตัวก่อน 232 00:15:36,728 --> 00:15:39,981 หัวหน้าหน่วยฮัน ท่านรู้จักการละเล่นนี้หรือเปล่า 233 00:15:40,065 --> 00:15:43,526 พ่ะย่ะค่ะ แต่กระหม่อมกำลัง จะไปเข้าเฝ้าองค์ชายฮวาน… 234 00:15:43,610 --> 00:15:44,778 อยู่ก่อนสิ 235 00:15:44,861 --> 00:15:46,613 ช่วยสอนองค์ชายมยองอันเล่นหน่อย 236 00:15:51,660 --> 00:15:55,330 ท่านพี่ก็เล่นเก่งแล้วแท้ๆ 237 00:15:55,413 --> 00:15:57,374 ทำไมนางไม่สอนข้าเองล่ะ 238 00:16:16,226 --> 00:16:17,394 อีกรอบนะ 239 00:16:43,336 --> 00:16:46,589 ทำไมวันนี้ข้าทำไม่ได้สักทีนะ 240 00:16:46,673 --> 00:16:48,717 ก่อนหน้านี้ท่านพี่ ก็ทำได้อยู่นี่ขอรับ 241 00:17:15,410 --> 00:17:16,494 เดี๋ยวก่อน 242 00:17:19,622 --> 00:17:20,623 เดี๋ยวก่อนอะไร 243 00:17:24,669 --> 00:17:27,422 ท่านแน่ใจแล้วเหรอ ว่าฝ่าบาทรับสั่งให้ท่าน 244 00:17:27,505 --> 00:17:29,549 มาบอกให้ข้าลากเกวียนนี่คนเดียวน่ะ 245 00:17:29,632 --> 00:17:31,718 แล้วเจ้าคิดว่าฝ่าบาท จะรับสั่งให้ข้าทำหรือไง 246 00:17:31,801 --> 00:17:33,887 แต่ข้าคิดว่าฝ่าบาท น่าจะรับสั่งอีกแบบมากกว่า 247 00:17:33,970 --> 00:17:35,555 ข้าคิดว่าฝ่าบาท 248 00:17:35,638 --> 00:17:37,724 คงรับสั่งให้ท่านเป็นคนลากเกวียน 249 00:17:37,807 --> 00:17:39,476 ส่วนข้าเป็นคนเข็นข้างหลัง 250 00:17:39,559 --> 00:17:40,894 เจ้านี่มัน… 251 00:17:41,895 --> 00:17:44,439 เอาเลยสิ ตีข้าเลย ตอนนี้ข้าสมองกลับ 252 00:17:44,522 --> 00:17:47,025 เพราะเหนื่อยจะตายอยู่แล้ว ตีข้าแล้วมาช่วยกันลากซะดีๆ 253 00:17:47,108 --> 00:17:48,109 เอาเลย 254 00:17:53,948 --> 00:17:54,991 ตีข้าสิ 255 00:17:56,868 --> 00:17:57,869 พวกนี้มันไก่หรือนกวะ 256 00:17:57,952 --> 00:18:00,830 จจับพวกมันไว้มันดอก 257 00:18:00,914 --> 00:18:02,665 จับมันๆ 258 00:18:10,882 --> 00:18:13,843 มัวทำอะไรอยู่ รีบไปดูสิ 259 00:18:13,927 --> 00:18:16,429 เจ้าพวกนั้นมันต้องโดน 260 00:18:28,233 --> 00:18:29,651 เราไม่ได้ทำอะไรนะขอรับ 261 00:18:30,235 --> 00:18:32,195 ก็แค่ผสมนั่นนิดผสมนี่หน่อย… 262 00:18:32,278 --> 00:18:35,573 ใช่ขอรับ เราแค่ผสมนั่นนิด ผสมนี่หน่อยแล้วมันก็ระเบิด 263 00:18:35,657 --> 00:18:37,325 หลีก ข้าจะไปดูเอง 264 00:18:37,408 --> 00:18:38,451 ไม่ต้องหรอก 265 00:18:38,535 --> 00:18:39,702 - ไม่มีอะไรทั้งนั้น - ไม่มีจริงๆ 266 00:18:39,786 --> 00:18:42,205 เราแค่เจ็บตัวกันนิดหน่อยเท่านั้นเอง 267 00:18:43,957 --> 00:18:48,169 ทำไมพวกเจ้าถึงขยัน สร้างเรื่องได้ทุกวี่ทุกวัน หา 268 00:18:48,253 --> 00:18:50,088 ไม่กี่วันก่อน ก็เพิ่งทำหลังคาเป็นรูไปแท้ๆ 269 00:18:50,171 --> 00:18:51,422 ย้ายออกไปเลยไป 270 00:18:51,506 --> 00:18:54,217 ไม่ได้หรอกขอรับ ท่านไม่รู้เหรอว่าท่านผู้นี้เป็นใคร 271 00:18:54,300 --> 00:18:55,677 คิดว่าข้าไม่รู้เรอะ 272 00:18:57,136 --> 00:19:00,098 ก็ลูกชายนักวิทย์สติเฟื่อง ของอัครมหาเสนาบดีคิมน่ะสิ 273 00:19:00,181 --> 00:19:01,850 ข้ารู้จักเขาดีกว่าเจ้าอีก 274 00:19:02,559 --> 00:19:05,812 ตอนเขาสร้างปัญหาคนเดียว ข้าก็ปวดกบาลจะแย่แล้ว 275 00:19:05,895 --> 00:19:08,356 นี่ได้ลูกศิษย์บ้าๆ เพิ่มมาอีกคนอีก 276 00:19:10,608 --> 00:19:11,651 อะไรของเจ้า 277 00:19:11,734 --> 00:19:14,445 อีกไม่นาน โลกก็จะยอมรับ ความสามารถของข้า ช่วยรอหน่อย 278 00:19:20,535 --> 00:19:22,996 โอ้ หนักมือดีจริง 279 00:19:24,247 --> 00:19:26,791 ท่านน่าจะเอาเงินนั่น ไปซื้อเหล้ารสดีมาดื่มนะขอรับ 280 00:19:26,875 --> 00:19:29,711 อะไรที่ดื่มแล้วชื่นใจ จะช่วยให้ใจเย็นลงได้ 281 00:19:32,380 --> 00:19:34,007 ตามสบายนะ ไม่ต้องสนข้าหรอก 282 00:19:35,425 --> 00:19:39,095 แหมๆ ดูเหมือนองค์รัชทายาท จะส่งเจ้ามาอีกแล้วสินะ 283 00:19:39,178 --> 00:19:42,015 พระองค์มีงานให้ข้าอย่างนั้นเหรอ 284 00:19:42,098 --> 00:19:45,351 องค์รัชทายาทเป็นผู้เดียวเลยจริงๆ 285 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 ที่เห็นคุณค่าในความสามารถของข้า 286 00:19:48,771 --> 00:19:51,608 อุ่ย ดาบ ข้าขอตัวไปจับไก่ก่อนล่ะ 287 00:19:54,068 --> 00:19:55,361 เข้าไปคุยข้างในกัน 288 00:20:02,076 --> 00:20:03,077 คุณหนู 289 00:20:04,829 --> 00:20:05,955 การัม 290 00:20:22,347 --> 00:20:23,389 ทักทายสิ 291 00:20:23,473 --> 00:20:25,350 เขาเป็นองครักษ์ขององค์รัชทายาท 292 00:20:25,433 --> 00:20:26,434 ขอรับ 293 00:20:27,518 --> 00:20:29,479 เขามาเป็นลูกศิษย์ข้า ได้หลายวันแล้วล่ะ 294 00:20:29,562 --> 00:20:31,898 ทำไมเจ้าถึงเลือกข้าเป็นอาจารย์ บอกพวกเขาไปสิ 295 00:20:35,026 --> 00:20:36,778 ข้าได้ยินข่าวลือมาว่า 296 00:20:36,861 --> 00:20:39,072 ท่านอาจารย์สามารถ รู้สาเหตุการตายได้ทันทีที่ได้เห็นศพ 297 00:20:39,155 --> 00:20:41,658 ข้าก็เลยตัดสินใจ มาร่ำเรียนกับเขาขอรับ 298 00:20:41,741 --> 00:20:43,034 ซึ่งก็เป็นจริงตามนั้น 299 00:20:44,869 --> 00:20:47,288 แล้วนี่ใคร 300 00:20:47,372 --> 00:20:49,499 ข้าเป็นขันที ชื่อโกซุนดล 301 00:20:49,582 --> 00:20:51,709 รับใช้ฝ่าบาทอยู่ขอรับ 302 00:20:51,793 --> 00:20:52,961 ยินดีที่ได้รู้จัก 303 00:20:54,170 --> 00:20:56,714 ส่วนข้า เป็นลูกศิษย์ ของท่านอาจารย์ขอรับ 304 00:21:00,093 --> 00:21:02,178 - เปิดผ้าบนเกวียนซะ - ขอรับ 305 00:21:12,647 --> 00:21:15,024 ทำไมถึงไม่บอกข้าก่อนล่ะว่าขนศพมา 306 00:21:19,362 --> 00:21:20,780 อยากรู้สาเหตุการตายเฉยๆ ใช่ไหม 307 00:21:21,614 --> 00:21:22,615 จะใช้เวลานานไหมขอรับ 308 00:21:22,699 --> 00:21:25,493 นี่ๆ ข้าคือคิมมยองจินเชียวนะ 309 00:21:25,576 --> 00:21:27,203 ในเมื่อตอนนี้ข้ามีลูกศิษย์แล้ว 310 00:21:27,286 --> 00:21:28,788 จะพยายามให้เสร็จในวันเดียวก็แล้วกัน 311 00:21:30,790 --> 00:21:32,417 ลองดูหน้าศพใกล้ๆ สิ 312 00:21:32,500 --> 00:21:35,003 อะไรนะ ทำไมข้าต้องทำแบบนั้นด้วยล่ะขอรับ 313 00:21:35,086 --> 00:21:36,337 ฝ่าบาทรับสั่งมา 314 00:21:40,008 --> 00:21:41,467 เขาเป็นคนที่ข้าน่าจะรู้จักเหรอ 315 00:21:42,051 --> 00:21:44,595 เจ้านี่ถามมากความซะจริง ดูๆ ไปเถอะน่า 316 00:21:44,679 --> 00:21:46,681 ข้าดูอยู่นี่ไง 317 00:21:46,764 --> 00:21:48,266 ท่านก็ถามมากเหมือนกัน 318 00:21:48,349 --> 00:21:50,226 เขาคงเป็นองครักษ์คนนึง ขององค์รัชทายาทสินะ 319 00:21:50,309 --> 00:21:53,521 เขาเป็นคนส่งสาส์นที่ฝ่าบาท ส่งไปบ้านของใต้เท้ามินขอรับ 320 00:21:53,604 --> 00:21:56,149 คนส่งสาส์นที่พระองค์ส่งไป กลับกลายเป็นศพงั้นเหรอ 321 00:21:56,232 --> 00:21:59,027 ขอรับ พระองค์รับสั่งให้เขา นำของขวัญวันเกิดไปส่ง 322 00:22:01,112 --> 00:22:03,865 ตอนนั้นเป็นช่วงก่อน หรือหลังโศกนาฏกรรมเกิดล่ะ 323 00:22:03,948 --> 00:22:04,991 ข้าก็ไม่แน่ใจ 324 00:22:05,074 --> 00:22:07,744 แต่ได้ยินว่าพวกเขาพบศพ หลังเกิดเหตุการณ์นั้นไปแล้วขอรับ 325 00:22:31,434 --> 00:22:32,435 ต่อไป 326 00:22:54,373 --> 00:22:55,374 ต่อไป 327 00:23:22,568 --> 00:23:23,569 ต่อไป 328 00:24:00,523 --> 00:24:01,524 องครักษ์มู 329 00:24:02,984 --> 00:24:04,277 ขออภัยพ่ะย่ะค่ะ 330 00:24:05,069 --> 00:24:08,030 ราชองครักษ์ปวกเปียกแบบนี้ จะปกป้องกษัตริย์ในอนาคตได้ยังไงกัน 331 00:24:08,114 --> 00:24:09,574 พวกเจ้าต้องฝึกหนักกว่านี้ 332 00:24:09,657 --> 00:24:10,867 พ่ะย่ะค่ะฝ่าบาท 333 00:24:10,950 --> 00:24:12,368 พ่ะย่ะค่ะฝ่าบาท 334 00:24:12,451 --> 00:24:15,663 และเพื่อให้ร่างกาย สามารถทนรับการฝึกที่หนักหน่วงได้ 335 00:24:15,746 --> 00:24:17,498 พวกเจ้าต้องกินอาหารดีๆ ด้วย 336 00:24:27,091 --> 00:24:29,010 ดังนั้นวันนี้ข้าอนุญาต ให้พวกเจ้ากินดื่มได้เต็มที่ 337 00:24:46,027 --> 00:24:48,654 รออยู่ที่นี่แล้วค่อยกลับไป หลังพวกเขารู้สาเหตุการตายแล้ว 338 00:24:49,572 --> 00:24:50,615 ขอรับ 339 00:25:32,114 --> 00:25:33,991 (คุณหนูแจอี ยอดรัก) 340 00:25:36,244 --> 00:25:37,828 อย่าไปสนใจเลยขอรับ 341 00:25:37,912 --> 00:25:40,289 ท่านอาจารย์คิมไม่ได้เกี่ยวข้องอะไร 342 00:25:40,373 --> 00:25:41,749 กับนังคนบาปนี่เลยขอรับ 343 00:25:41,832 --> 00:25:43,668 พวกเขาไม่ได้ รู้จักมักจี่กันแม้แต่นิด 344 00:25:43,751 --> 00:25:45,711 นั่นคือนางในฝันของข้าเชียวนะ 345 00:25:48,297 --> 00:25:49,507 โงหัวไม่ขึ้นแล้ว 346 00:25:50,383 --> 00:25:51,842 ไม่จริงขอรับ 347 00:25:53,052 --> 00:25:55,888 เขาอาจจะแค่ สงสารผู้หญิงคนนี้เฉยๆ น่ะขอรับ 348 00:25:55,972 --> 00:25:57,265 แต่เขาอ้างว่า 349 00:25:57,348 --> 00:25:59,433 มินแจอีคือคนที่ไขคดีทั้งหมด ไม่ใช่พี่ชายของนาง 350 00:25:59,517 --> 00:26:01,143 และนางก็น่าจะมีชีวิตอยู่ด้วย 351 00:26:01,227 --> 00:26:03,646 เขาถึงขั้นไล่ฉีกป้ายประกาศจับทิ้ง แล้วก็ประกาศ 352 00:26:03,729 --> 00:26:05,856 เรื่องเพ้อเจ้อพวกนั้น ปาวๆ เลยล่ะขอรับ 353 00:26:06,941 --> 00:26:08,734 แต่ข้าจะคอยระวัง ไม่ให้มันเกิดขึ้นอีก 354 00:26:08,818 --> 00:26:10,653 ช่วยทำเป็น ไม่รู้ไม่เห็นด้วยเถอะนะขอรับ 355 00:26:10,736 --> 00:26:14,240 เรื่องเพ้อเจ้ออะไรกัน ข้าสืบสวนเป็นเรื่องเป็นราวมาแล้ว 356 00:26:14,323 --> 00:26:15,658 ซึ่งมันก็จริงทั้งหมดด้วย 357 00:26:15,741 --> 00:26:17,785 คนที่ไขคดีทั้งหมด คือคุณหนูแจอีต่างหาก 358 00:26:18,619 --> 00:26:20,454 เขามาจากวังนะขอรับ 359 00:26:20,538 --> 00:26:23,332 ท่านไม่รู้เหรอว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าท่านไปฉีกป้ายประกาศจับน่ะ 360 00:26:28,462 --> 00:26:29,797 มาดูศพนี่สิ 361 00:26:42,101 --> 00:26:43,811 เจ้าคิดว่าสาเหตุการตายคืออะไร 362 00:26:46,188 --> 00:26:47,523 ก็ถูกยิง… 363 00:26:48,733 --> 00:26:51,360 รอยแผลที่เกิดจากลูกศร ดูไม่ลึกเท่าไรแฮะ 364 00:26:51,444 --> 00:26:54,280 ในเมื่อแผลไม่ลึกมาก ทำไมเขาถึงตายล่ะขอรับ 365 00:26:54,363 --> 00:26:56,365 - คงเป็นเพราะพิษน่ะ - พิษเหรอขอรับ 366 00:26:56,449 --> 00:26:58,617 ส่วนแผลนี้เกิดขึ้น จากการที่ตัวเขาข่วนคอตัวเอง 367 00:26:58,701 --> 00:26:59,744 เนื่องจากหายใจไม่ออก 368 00:26:59,827 --> 00:27:02,246 สัญชาตญาณจึงสั่งให้เขากุมคอ จนเกิดเป็นบาดแผลนี้ขึ้นมา 369 00:27:04,248 --> 00:27:07,001 ดูเหมือนคนร้ายจะจุ่มปลายลูกศร ลงไปในของที่น่าสนใจทีเดียว 370 00:27:07,084 --> 00:27:09,086 - เจ้าลูกศิษย์ - ขอรับ 371 00:27:10,421 --> 00:27:12,757 - ไปหุงข้าวมาให้ข้าหน่อย - ข้าวเนี่ยนะ 372 00:27:12,840 --> 00:27:16,052 ท่านเพิ่งกินหมูตุ๋นชามใหญ่ไปแท้ๆ ยังจะกินอีกเหรอ 373 00:27:16,135 --> 00:27:18,637 ข้าไม่ได้จะกินเอง เขาต่างหาก 374 00:27:18,721 --> 00:27:20,056 หา 375 00:27:20,139 --> 00:27:23,601 คนตายจะกินข้าวได้ยังไงกันขอรับ 376 00:27:25,770 --> 00:27:27,188 จะตรวจสอบพิษด้วยข้าวสินะขอรับ 377 00:27:28,022 --> 00:27:30,524 ขันทีโก รู้เรื่องพวกนี้ด้วยเหรอ 378 00:27:34,487 --> 00:27:36,238 ทั้งครอบครัวหนีไปกันหมดแล้ว 379 00:27:36,322 --> 00:27:38,157 มันน่าจะวางแผน มาสักพักแล้วล่ะพ่ะย่ะค่ะ 380 00:27:38,240 --> 00:27:41,035 ในบรรดาของที่มันขายไป มีอะไรน่าสงสัยอยู่หรือเปล่า 381 00:27:44,914 --> 00:27:47,583 ไม่เจอเบาะแสแม้แต่อย่างเดียวเลยเหรอ 382 00:27:49,085 --> 00:27:50,628 พ่ะย่ะค่ะฝ่าบาท 383 00:28:11,148 --> 00:28:12,358 เปิดฝาที 384 00:28:12,441 --> 00:28:13,442 ขอรับ 385 00:28:18,322 --> 00:28:19,824 มันคืออะไรน่ะขอรับ 386 00:28:21,200 --> 00:28:22,410 เลือดสัตว์ 387 00:28:23,202 --> 00:28:24,954 ทำไมท่านถึงเอาข้าว 388 00:28:25,037 --> 00:28:27,915 ที่ใส่ปากศพแล้ว ออกมาเทใส่เลือดต่อล่ะขอรับ 389 00:28:27,998 --> 00:28:31,252 เราได้คำตอบแล้วก็จริง แต่ก็ยังต้องยืนยันให้แน่ใจอยู่ดี 390 00:28:46,767 --> 00:28:49,145 ให้ตายสิ แบบนี้จะทำยังไงดีล่ะเนี่ย 391 00:28:50,479 --> 00:28:52,648 ดูยังไงก็มีพิษเข้ามาเอี่ยวชัดๆ 392 00:28:52,731 --> 00:28:55,192 แหม ทำไมเจ้าถึงถูกตลอดเลยนะ มยองจิน 393 00:28:55,276 --> 00:28:56,902 มยองจินเป็นอัจฉริยะชัดๆ 394 00:28:56,986 --> 00:28:59,905 มยองจินนี่อัจฉริยะจริงๆ 395 00:29:00,781 --> 00:29:03,617 ขอรับ ท่านอาจารย์เป็นอัจฉริยะจริงๆ 396 00:29:03,701 --> 00:29:05,119 แน่ใจเหรอว่าเขาโดนพิษ 397 00:29:05,828 --> 00:29:09,039 บอกฝ่าบาทไปว่าเป็นพิษ ตัวเดียวกับเมื่อหนึ่งปีก่อน 398 00:29:10,082 --> 00:29:12,126 ก็คือพิษของงูมามูชิลายหิน 399 00:29:12,209 --> 00:29:14,628 มีพิษชนิดเดียวที่ทำให้อัมพาต จากการที่หลอดเลือดบีบรัดตัว 400 00:29:14,712 --> 00:29:17,006 และเป็นสาเหตุให้เสียชีวิตในที่สุด 401 00:29:17,673 --> 00:29:19,216 พิษของงูมามูชิลายหิน 402 00:29:26,765 --> 00:29:29,143 ชีวิตในวังตะวันออก เป็นยังไงบ้างเจ้าคะ 403 00:29:29,226 --> 00:29:31,395 ตอนเห็นคุณหนู ข้าตกใจมากเลย 404 00:29:31,479 --> 00:29:34,565 ข้าก็เหมือนกัน ไม่นึกเลยว่า เจ้าจะมาอยู่ที่มันยอนดัง 405 00:29:36,150 --> 00:29:39,487 ข้ารอท่านอยู่เฉยๆ ไม่ไหวหรอก ข้ารู้สึกว่าต้องทำอะไรสักอย่าง 406 00:29:40,946 --> 00:29:43,073 ข้าทำให้เจ้าเดือดร้อนมากเลยสินะ 407 00:29:44,325 --> 00:29:45,326 ขอโทษด้วย 408 00:29:45,409 --> 00:29:49,622 ข้าจะเป็นยังไงก็ช่างเถอะ ขอแค่คุณหนูปลอดภัยก็พอ 409 00:29:49,705 --> 00:29:53,542 ความภักดีและอุทิศตนของเจ้า ไม่ใช่สิ่งที่ข้าจะยอมทิ้งง่ายๆ 410 00:29:58,005 --> 00:29:59,131 ขอบใจนะ 411 00:30:03,886 --> 00:30:06,305 ความใส่ใจและความรักที่ท่านมีให้ข้า 412 00:30:06,388 --> 00:30:08,390 ก็ไม่ใช่สิ่งที่ข้าจะยอมทิ้งง่ายๆ 413 00:30:08,474 --> 00:30:10,434 ท่านไม่เคยดูถูกหรือทุบตีข้าสักครั้ง 414 00:30:10,518 --> 00:30:12,478 ทำกับข้าเหมือนเป็นมนุษย์คนนึงเสมอ 415 00:30:13,854 --> 00:30:16,732 ที่ผ่านมา ข้ารู้สึกซาบซึ้งใจ มาตลอดเลยเจ้าค่ะ 416 00:30:21,904 --> 00:30:24,406 ว่าแต่ เจ้าเคยเห็นหน้าคนส่งสาส์น 417 00:30:24,490 --> 00:30:26,534 ในแกซองมาก่อนหรือเปล่า 418 00:30:26,617 --> 00:30:29,286 ข้าตกใจมากเลยเจ้าค่ะที่ได้ยินว่า เขาถูกส่งไปบ้านใต้เท้ามิน 419 00:30:29,370 --> 00:30:31,872 เรื่องมันเป็นยังไงกันแน่ 420 00:30:31,956 --> 00:30:35,084 ทำไมกระทั่งคนส่งสาส์น ก็ยังถูกพบเป็นศพ 421 00:30:36,168 --> 00:30:38,087 และยังเกิดขึ้นในแกซองอีก 422 00:30:40,631 --> 00:30:42,716 พิษของงูมามูชิลายหินงั้นเหรอ 423 00:30:42,800 --> 00:30:45,177 เขาบอกว่าเป็นพิษตัวเดียว กับเมื่อหนึ่งปีก่อนเพคะ 424 00:30:45,261 --> 00:30:46,804 มันหมายความว่ายังไง 425 00:30:46,887 --> 00:30:48,722 พิษตัวเดียวกับเมื่อหนึ่งปีก่อน… 426 00:31:03,737 --> 00:31:06,198 ลูกศรที่ทำให้ท่านบาดเจ็บ เมื่อหนึ่งปีก่อนก็เคลือบ 427 00:31:06,282 --> 00:31:08,158 พิษงูมามูชิลายหินหรือเพคะ 428 00:31:12,413 --> 00:31:14,123 เจ้าเห็นหน้าเขาหรือยัง 429 00:31:14,206 --> 00:31:15,541 หม่อมฉันไม่เคยเห็นเขามาก่อน 430 00:31:15,624 --> 00:31:18,127 เขาถูกฆ่าตอนกลับมาที่วังหรือเพคะ 431 00:31:18,210 --> 00:31:20,588 ในเมื่อเจ้าได้รับ ของขวัญแต่งงานจากข้าแล้ว 432 00:31:20,671 --> 00:31:22,256 ข้าก็มั่นใจว่าเป็นตอนขากลับ 433 00:31:23,549 --> 00:31:25,509 ของขวัญที่ข้าให้ไปมีอะไรบ้าง 434 00:31:25,593 --> 00:31:28,304 ผ้าไหมกับกระดาษวาดเขียน อย่างละหกม้วนเพคะ 435 00:31:30,806 --> 00:31:32,850 แต่ว่า… 436 00:31:32,933 --> 00:31:35,769 จดหมายลับ อยู่กับของขวัญพวกนั้นงั้นเหรอ 437 00:31:35,853 --> 00:31:39,189 หากท่านไม่ได้ส่งจดหมายลับไป 438 00:31:39,273 --> 00:31:41,900 แต่มันกลับไปอยู่กับของขวัญด้วย 439 00:31:48,115 --> 00:31:49,992 ก็แปลว่าคนส่งสาส์นถูกฆ่า 440 00:31:50,075 --> 00:31:51,660 ตั้งแต่ขาไปบ้านของเราแล้ว 441 00:32:08,469 --> 00:32:10,554 ดังนั้นคนที่มาที่บ้าน ของหม่อมฉันไม่ใช่คนส่งสาส์น 442 00:32:11,680 --> 00:32:13,682 เพราะเขานำของขวัญมาให้ 443 00:32:13,724 --> 00:32:15,351 พร้อมกับจดหมายลับ 444 00:32:25,486 --> 00:32:26,737 หม่อมฉัน… 445 00:32:30,157 --> 00:32:32,034 มั่นใจว่าเห็นหน้าเขาด้วย 446 00:32:36,538 --> 00:32:38,582 ต้องใช่แน่ๆ เพคะ 447 00:32:45,381 --> 00:32:46,924 ท่านแม่ 448 00:32:47,591 --> 00:32:51,053 - ท่านพ่อ - คุณหนูต้องเข้มแข็งไว้นะเจ้าคะ 449 00:32:55,933 --> 00:32:58,143 แต่หม่อมฉันนึกไม่ออก 450 00:33:01,021 --> 00:33:03,273 ทุกอย่างที่เกิดขึ้น มันยุ่งเหยิงไปหมด 451 00:33:07,986 --> 00:33:09,363 ความรู้สึกของเจ้า 452 00:33:11,365 --> 00:33:12,533 ข้าเข้าใจดี 453 00:33:15,869 --> 00:33:18,706 เรื่องราวในปีที่ท่านพี่ของข้าสวรรคต 454 00:33:21,250 --> 00:33:22,710 ข้าก็จำไม่ค่อยได้เหมือนกัน 455 00:33:30,884 --> 00:33:34,847 ท่านพ่อของหม่อมฉัน เป็นห่วงท่านมากเลยนะเพคะ 456 00:33:35,931 --> 00:33:37,933 หลังองคค์ชายอึยฮยอนเสด็จสวรรคต 457 00:33:38,016 --> 00:33:39,768 ท่านก็รับตำแหน่งแทนพระองค์ 458 00:33:39,852 --> 00:33:42,354 ไม่มีใครเข้าใจ 459 00:33:42,438 --> 00:33:44,648 ความโดดเดี่ยวและความเจ็บปวดนั้น 460 00:33:44,732 --> 00:33:47,151 และไม่มีใครอดทนมันแทนท่านได้ 461 00:33:49,737 --> 00:33:51,947 ท่านพ่อของหม่อมฉัน จึงเป็นห่วงท่านมาก 462 00:33:55,534 --> 00:33:58,954 คนเขาเล่าลือกันไปว่า ข้าคือคนที่ถวายลูกท้อให้ท่านพี่ 463 00:34:01,331 --> 00:34:05,544 หาว่าข้าฆ่าท่านพี่ เพราะหวังตำแหน่งองค์ชายรัชทายาท 464 00:34:05,627 --> 00:34:07,504 อย่าตรัสแบบนั้นเพคะ 465 00:34:07,588 --> 00:34:10,758 ท่านพ่อของหม่อมฉัน ไม่เคยเชื่อเรื่องพวกนั้น 466 00:34:14,344 --> 00:34:16,013 เขาเชื่อในตัวท่านเพคะ 467 00:34:48,378 --> 00:34:51,006 ไม่เจอเบาะแสแม้แต่อย่างเดียวเลยเหรอ 468 00:34:52,007 --> 00:34:53,759 พ่ะย่ะค่ะฝ่าบาท 469 00:34:54,259 --> 00:34:57,971 ข้าควรถวายสิ่งนี้ให้ฝ่าบาทแท้ๆ 470 00:34:58,472 --> 00:35:01,016 พวกมันคงมีเป้าหมาย เพื่อทำให้องค์รัชทายาทเชื่อฟัง 471 00:35:01,099 --> 00:35:02,851 พวกมันอยากให้องค์รัชทายาทกลัว 472 00:35:02,935 --> 00:35:04,978 พระองค์จะได้หนีไปไหนไม่พ้น 473 00:35:05,062 --> 00:35:07,689 องค์รัชทายาทคือว่าที่กษัตริย์ 474 00:35:07,773 --> 00:35:10,484 และกษัตริย์องค์ต่อไป จะมีอำนาจมากเกินไปไม่ได้ 475 00:35:10,818 --> 00:35:13,278 ถ้าท่านพ่อวางแผนจะทำ 476 00:35:13,362 --> 00:35:16,073 อะไรบางอย่างอย่างที่ข้าสงสัยจริง 477 00:35:16,156 --> 00:35:20,494 งั้นความเชื่อใจที่ข้ามี ต่อองค์รัชทายาทก็น้อยนิดงั้นเหรอ 478 00:35:24,665 --> 00:35:26,250 ท่านพ่อ ขอเข้าไปนะขอรับ 479 00:35:43,934 --> 00:35:45,477 กลับดึกอีกแล้วสินะ 480 00:35:55,988 --> 00:35:58,740 มีบางอย่างที่ข้าอยากถามท่านพ่อขอรับ 481 00:36:01,743 --> 00:36:04,621 ชายคนหนึ่งที่ทำงานในสำนักเต๋า 482 00:36:05,873 --> 00:36:07,541 ขายสิ่งนี้แล้วหนีไป 483 00:36:07,624 --> 00:36:11,962 งั้นเจ้าก็บอกความจริง กับองค์รัชทายาทไปซะสิ 484 00:36:17,175 --> 00:36:19,970 ยังไม่ได้บอกพระองค์หรอกเหรอ 485 00:36:28,145 --> 00:36:30,814 ทำไมถึงไม่บอกพระองค์ล่ะ 486 00:36:30,898 --> 00:36:34,985 สิ่งนี้เป็นของท่านพ่อใช่ไหมขอรับ 487 00:36:36,236 --> 00:36:40,282 งั้นเจ้าก็โกหก องค์รัชทายาทไปแล้วสินะ 488 00:36:56,590 --> 00:36:59,843 มันเป็นของขวัญที่คณะฑูต ของราชวงศ์หมิงให้มา 489 00:36:59,927 --> 00:37:02,137 ตอนมาเยือนที่นี่เมื่อสองปีก่อน 490 00:37:03,221 --> 00:37:06,808 เจ้าหน้าที่ปกครองทั้งสาม เสนาบดีทั้งหกกรมและพ่อได้มันมา 491 00:37:08,810 --> 00:37:10,020 ตอบพ่อมา 492 00:37:11,730 --> 00:37:13,690 ก่อนจะมองว่าเจ้าเป็นลูกพ่อ 493 00:37:13,774 --> 00:37:16,526 เจ้าคือหัวหน้าหน่วย ที่ได้รับค่าจ้างจากหลวง 494 00:37:16,610 --> 00:37:19,321 และเป็นบริวารขององค์รัชทายาท 495 00:37:19,404 --> 00:37:22,950 แล้วทำไมเจ้าถึงไม่ยอม บอกความจริงกับพระองค์ 496 00:37:24,076 --> 00:37:26,536 ข้าแค่อยากถามท่านพ่อก่อน… 497 00:37:26,620 --> 00:37:28,413 กุนชินยูวี 498 00:37:28,497 --> 00:37:32,125 ความซื่อสัตย์เป็นสิ่งที่พึงมี ระหว่างบริวารกับผู้ปกครอง 499 00:37:32,209 --> 00:37:35,212 ความซื่อสัตย์ไม่อาจก่อตัว จากความมุ่งมั่นและความไว้ใจ 500 00:37:35,295 --> 00:37:37,172 ของฝ่ายเดียวได้ 501 00:37:40,425 --> 00:37:43,387 ตอนนี้พ่อเข้าใจแล้วว่า เหตุผลที่องค์รัชทายาทไม่เชื่อใจเจ้า 502 00:37:43,470 --> 00:37:46,348 ไม่ได้เป็นเพราะว่า พระองค์หยิ่งทะนงหรอก 503 00:37:46,431 --> 00:37:48,517 แต่จะให้ข้าบอกเรื่องนี้กับพระองค์ 504 00:37:48,600 --> 00:37:50,227 ก่อนถามไถ่ท่านพ่อได้ยังไงขอรับ 505 00:37:50,310 --> 00:37:54,815 ในเมื่อท่านพ่อบอกว่า สิ่งนี้ไม่ใช่ของท่าน 506 00:37:54,898 --> 00:37:56,566 ข้าก็รู้สึกเบาใจไปบ้าง 507 00:38:01,738 --> 00:38:05,867 ถ้าเจ้าปล่อยให้เรื่องส่วนตัว มาฉุดรั้งตัวเองไว้ 508 00:38:05,951 --> 00:38:09,788 เจ้าจะเป็นบริวาร ที่ซื่อสัตย์ได้ยังไง 509 00:38:14,459 --> 00:38:17,629 ถ้าหากคนที่ยิงท่าน และฆ่าคนส่งสาส์นเป็นคนเดียวกัน 510 00:38:18,463 --> 00:38:20,966 ทรงคิดว่ามันก็ฆ่าครอบครัว ของหม่อมฉันด้วยไหมเพคะ 511 00:38:22,426 --> 00:38:24,511 พวกมันต้องการอะไรกันแน่ 512 00:38:25,887 --> 00:38:28,265 แต่หม่อมฉันไม่เข้าใจเหตุผล 513 00:38:28,348 --> 00:38:30,434 ที่พวกมันส่งจดหมายลับมาเลย 514 00:38:30,517 --> 00:38:32,519 ถ้าคนร้ายอยากให้โลกรู้ 515 00:38:32,602 --> 00:38:36,148 เนื้อหาในจดหมายลับ งั้นจะฆ่าครอบครัวของหม่อมฉัน 516 00:38:36,231 --> 00:38:39,359 ทันทีที่ส่งจดหมายลับให้เพื่ออะไรกัน 517 00:38:40,152 --> 00:38:42,696 หม่อมฉันมั่นใจว่าต้องมีเหตุผลอื่น 518 00:38:42,779 --> 00:38:45,032 อยู่เบื้องหลังการที่มัน ส่งจดหมายลับไปแน่ 519 00:38:46,742 --> 00:38:49,578 การหาเหตุผลนี้ให้พบจะช่วยให้เรา 520 00:38:49,661 --> 00:38:52,164 เข้าใกล้คนร้ายไปอีกหนึ่งก้าวเพคะ 521 00:38:53,415 --> 00:38:57,419 เจ้าหน้าที่ปกครองทั้งสาม เสนาบดีทั้งหกกรมและพ่อได้มันมา 522 00:38:58,128 --> 00:39:01,006 พวกอัครมหาเสนาบดี เสนาบดีฝ่ายซ้าย ไม่นับท่านพ่อ 523 00:39:01,089 --> 00:39:03,258 แล้วก็เสนาบดีทั้งหกกรม… 524 00:39:03,341 --> 00:39:06,136 ในบรรดาคนเหล่านี้ สิ่งนี้เป็นของใครกันแน่ 525 00:39:09,639 --> 00:39:11,600 เจ้าได้อ่านบันทึกคดี ที่ข้าให้ไปหรือยัง 526 00:39:11,683 --> 00:39:14,394 เพคะ หม่อมฉันอ่านมันทุกคืน 527 00:39:14,478 --> 00:39:16,521 อีกไม่นานจะมีการจัดปาฐกถาหลวงขึ้น 528 00:39:16,605 --> 00:39:18,106 องค์กษัตริย์รับสั่งให้ข้า 529 00:39:18,190 --> 00:39:20,442 หาวิธีจับคนร้ายจากการฟังปาฐกถาหลวง 530 00:39:21,401 --> 00:39:23,737 เช่นนั้นฝ่าบาท จะทรงร่วมฟังด้วยหรือเพคะ 531 00:39:25,447 --> 00:39:28,200 คนที่รับหน้าที่ดูแลคดีเหล่านั้น จะมาเป็นผู้ปาฐกถา 532 00:39:28,283 --> 00:39:31,495 ซึ่งคนคนนั้นก็คือ หัวหน้าหน่วยฮัน คู่หมั้นของเจ้า 533 00:39:35,624 --> 00:39:36,792 เจ้าจะเข้าร่วมได้เหรอ 534 00:39:44,716 --> 00:39:47,344 ได้เพคะฝ่าบาท หม่อมฉันไม่เป็นไร 535 00:39:48,804 --> 00:39:51,598 หม่อมฉันทำได้และจะทำแน่นอน 536 00:40:06,029 --> 00:40:10,867 หวังว่าคุณหนูแจอีจะไม่ต้องเจอเขา ทั้งที่กำลังปลอมเป็นขันทีอยู่นะ 537 00:40:18,083 --> 00:40:20,335 สวยมากเลยเจ้าค่ะคุณหนู 538 00:40:21,461 --> 00:40:24,548 ที่ฮันยางคงจะมีรองเท้าสวยๆ แบบนี้ ขายอยู่สินะเจ้าคะ 539 00:40:25,382 --> 00:40:26,424 การัม 540 00:40:27,217 --> 00:40:29,719 ข้าตื่นเต้นมาก จนรู้สึกเหมือนจะเป็นลมเลย 541 00:40:29,803 --> 00:40:31,972 ไม่นึกเลยว่าในโชซอน จะมีชายที่ชวนฝันขนาดนี้อยู่ 542 00:40:32,055 --> 00:40:34,182 แล้วเขาก็จะมาเป็นสามีของข้าด้วย 543 00:40:34,266 --> 00:40:36,977 ข้ายังอดใจเต้นตามไม่ได้เลยเจ้าค่ะ 544 00:40:38,520 --> 00:40:40,939 ตึกๆ ตักๆ 545 00:40:41,690 --> 00:40:43,316 ตื่นเต้นจัง 546 00:40:50,282 --> 00:40:51,366 การัม 547 00:40:52,617 --> 00:40:53,660 เจ้าคิดว่านี่อะไร 548 00:40:53,743 --> 00:40:58,081 โธ่คุณหนู นอกจากจดหมายรักแล้ว จะเป็นอะไรได้อีกล่ะเจ้าคะ 549 00:41:08,425 --> 00:41:09,509 เขียนว่าอะไรบ้างเจ้าคะ 550 00:41:09,593 --> 00:41:11,386 "ใจที่โหยหาความรัก 551 00:41:11,469 --> 00:41:13,763 คือส่วนหนึ่งของการรักใครสักคน" 552 00:41:15,974 --> 00:41:17,100 ที่เหลือล่ะเจ้าคะ 553 00:41:17,601 --> 00:41:18,643 ความลับ 554 00:41:19,352 --> 00:41:23,064 การัม สามีของข้าช่างเพ้อฝันจริงๆ 555 00:41:23,148 --> 00:41:26,151 ต่อจากนี้ชีวิตเราคง ได้มีทุกอย่างตามที่ใจปรารถนา 556 00:41:26,234 --> 00:41:27,611 หนทางโรยด้วยดอกกุหลาบ 557 00:41:32,490 --> 00:41:34,242 เจ้าอยากจะนอน 558 00:41:34,326 --> 00:41:36,536 บนเตียงที่เต็มไปด้วย กลีบกุหลาบกับข้าไหมล่ะ 559 00:41:36,620 --> 00:41:38,288 แน่นอนอยู่แล้วเจ้าค่ะ 560 00:41:38,371 --> 00:41:40,665 ไม่ว่าชีวิตจะนำพาท่านไปทางไหน ข้าก็จะติดตามไปด้วย 561 00:41:40,749 --> 00:41:43,835 และถ้าท่านจะได้นอนเตียงกุหลาบ ข้าก็จะไปนอนด้วยเจ้าค่ะ 562 00:41:48,381 --> 00:41:50,508 ไว้ข้าแต่งงาน แล้วไปอยู่ฮันยางเมื่อไหร่ 563 00:41:50,592 --> 00:41:53,929 ข้าจะขอให้สามีของข้า หาสามีที่เหมาะสมให้เจ้าด้วย 564 00:41:54,804 --> 00:41:55,805 จริงเหรอเจ้าคะ 565 00:41:57,390 --> 00:41:59,142 ข้ามั่นใจว่าคนแบบเขา 566 00:41:59,226 --> 00:42:01,603 จะต้องดูแลเจ้าดี ราวกับเป็นน้องสาวคนนึง 567 00:42:02,979 --> 00:42:05,065 เขาจะไม่มีวันทำตัวแย่ๆ กับคน 568 00:42:05,148 --> 00:42:07,067 ที่พิเศษมากสำหรับข้าแน่นอน 569 00:42:09,819 --> 00:42:11,529 ดูรองเท้าคู่นี้สิ 570 00:42:11,613 --> 00:42:13,990 มันสวยมากจนข้าคิดว่า ตัวเองไม่น่าจะกล้าสวมเลย 571 00:42:14,074 --> 00:42:15,450 ลองสวมดูสิเจ้าคะ 572 00:42:17,327 --> 00:42:19,162 พอดีเลยนะเจ้าคะ 573 00:42:20,997 --> 00:42:23,250 มันสวยมากจริงๆ เจ้าค่ะคุณหนู 574 00:42:27,504 --> 00:42:30,131 - เหมือนเตียงกลีบกุหลาบเลยเจ้าค่ะ - อื้อ 575 00:42:30,674 --> 00:42:32,550 ตอนนั้นนางดีใจมากแท้ๆ 576 00:42:34,594 --> 00:42:36,137 เป็นแบบนี้ไปได้ยังไง 577 00:42:38,556 --> 00:42:40,183 ไม่น่าเลย… 578 00:42:55,198 --> 00:42:58,702 คนที่รับหน้าที่ดูแลคดีเหล่านั้น จะมาเป็นผู้ปาฐกถา 579 00:42:59,619 --> 00:43:02,831 ซึ่งคนคนนั้นก็คือ หัวหน้าหน่วยฮัน คู่หมั้นของเจ้า 580 00:43:06,084 --> 00:43:07,544 เจ้าจะเข้าร่วมได้เหรอ 581 00:43:07,627 --> 00:43:09,045 เจ้าต้องเดินดูทางหน่อย 582 00:43:35,530 --> 00:43:39,284 องค์หญิง จะเสด็จไปที่ไหนหรือ 583 00:43:39,367 --> 00:43:42,495 ท่านทรงเดินไปมา อยู่พักใหญ่ๆ แล้วนะเพคะ 584 00:43:42,579 --> 00:43:44,664 องค์หญิงตรัสมาเถิด 585 00:43:44,748 --> 00:43:47,000 เราจะได้ทำตามพระประสงค์ของท่าน 586 00:43:47,584 --> 00:43:49,878 ตรงนี้แหละที่ที่ข้าอยากไป 587 00:43:49,961 --> 00:43:53,548 วันนี้ข้าวางแผนไว้ว่า จะเดินไปเดินมาบนเส้นทางนี้ 588 00:43:54,382 --> 00:43:57,677 หม่อมฉันอยากทราบเหตุผลเพคะ องค์หญิง 589 00:43:57,761 --> 00:43:59,679 ข้าได้ยินว่าวันนี้ หัวหน้าหน่วยฮันจะมาปาฐกถา 590 00:43:59,763 --> 00:44:01,473 ที่ศาลาตรงนั้นน่ะ 591 00:44:03,058 --> 00:44:04,100 แล้วอย่างไรเพคะ 592 00:44:04,184 --> 00:44:07,103 ข้าจึงอยากเดินไป เดินมาแถวนี้ยังไงล่ะ 593 00:44:08,229 --> 00:44:11,191 ทรงอยากตรัสอะไร กับท่านหัวหน้าหน่วยฮันงั้นหรือเพคะ 594 00:44:11,274 --> 00:44:13,860 เช่นนั้นหม่อมฉันจะส่งคนไปตาม… 595 00:44:13,943 --> 00:44:14,986 ปัดโธ่ 596 00:44:17,155 --> 00:44:18,531 ไม่จำเป็นหรอก 597 00:44:18,615 --> 00:44:22,369 ข้าแค่อยากเดินไปเดินมาเรื่อยๆ 598 00:44:22,452 --> 00:44:25,246 จะได้บังเอิญ ไปเจอเขาเข้าก็เท่านั้นเอง 599 00:44:26,956 --> 00:44:29,876 แต่ท่านหัวหน้าหน่วยฮัน อยู่ที่ศาลาแล้วนะเพคะองค์หญิง 600 00:44:29,959 --> 00:44:31,127 อะไรนะ 601 00:44:31,211 --> 00:44:32,462 ทำไมเพิ่งมาบอกข้าเอาป่านนี้ 602 00:44:32,545 --> 00:44:34,964 - ข้าต้องไปที่นั่นเดี๋ยวนี้เลย - องค์หญิง 603 00:44:35,590 --> 00:44:37,384 เสด็จไปไม่ได้นะเพคะ 604 00:44:37,467 --> 00:44:39,010 - องค์หญิง - องค์หญิง 605 00:44:39,761 --> 00:44:41,471 - ไม่ได้เพคะ - ไม่ได้นะเพคะองค์หญิง 606 00:44:43,264 --> 00:44:45,767 นั่นสินะ พวกเจ้าพูดถูก ข้าไม่ควรไป 607 00:45:30,270 --> 00:45:31,312 ไปกันเถอะ 608 00:45:40,947 --> 00:45:42,991 องค์รัชทายาทเสด็จ 609 00:45:52,542 --> 00:45:54,127 ยินดีต้อนรับพ่ะย่ะค่ะ 610 00:45:54,210 --> 00:45:56,254 ได้เตรียมตัวปาฐกถามาดีหรือเปล่า 611 00:45:56,337 --> 00:45:58,047 วันนี้ข้าคาดหวังไว้สูงนะ 612 00:45:58,131 --> 00:45:59,966 กระหม่อมจะไม่ทำให้ทรงผิดหวัง 613 00:46:00,049 --> 00:46:01,050 ข้าจะรอดูนะ 614 00:46:28,703 --> 00:46:30,788 หัวข้อปาฐกถาวันนี้ จะเป็นเรื่องเกี่ยวกับ 615 00:46:30,872 --> 00:46:33,166 ประมวลกฎหมายอาญาของจีน 616 00:46:33,249 --> 00:46:35,502 แต่เนื่องจากอัตรา การก่ออาชญากรรมที่เพิ่มขึ้น 617 00:46:35,585 --> 00:46:38,505 องค์กษัตริย์จึงทรงกังวลพระทัย ในเรื่องความปลอดภัยของราษฎร 618 00:46:38,588 --> 00:46:41,257 และได้มีรับสั่งให้เราอภิปราย 619 00:46:41,341 --> 00:46:45,053 เกี่ยวกับคดีต่อไปนี้ ระหว่างการปาฐกถา 620 00:46:45,136 --> 00:46:47,138 เพื่อหาหนทางทำให้คดีนี้คลี่คลาย 621 00:46:47,222 --> 00:46:50,767 หากผู้ใดมีข้อโต้แย้ง หรือต้องการเสนอความคิดเห็นใดๆ 622 00:46:50,850 --> 00:46:54,687 ขอให้พูดขึ้นมาโดยไม่ต้องลังเล 623 00:46:57,482 --> 00:47:00,652 ข้าแน่ใจว่าพวกท่านทุกคน คงเคยได้ยินเกี่ยวกับคดีสามคดีนี้ 624 00:47:00,735 --> 00:47:02,320 ที่เพิ่งเกิดขึ้นในฮันยางมาก่อน 625 00:47:06,074 --> 00:47:07,951 คดีแรกเกิดขึ้นเมื่อ 15 วันก่อน 626 00:47:08,034 --> 00:47:11,329 ในช่วงเวลาประมาณ 5:30 น. ณ โรงเตี๊ยมใกล้ๆ 627 00:47:11,412 --> 00:47:13,039 เหยื่อเป็นพ่อค้า 628 00:47:13,122 --> 00:47:15,708 และสาเหตุการเสียชีวิตคือ บาดแผลจากแรงกระแทกที่หลัง 629 00:47:15,792 --> 00:47:17,752 จุดที่แปลกก็คือคนร้ายนั้น 630 00:47:17,835 --> 00:47:19,629 สลักตัวอักษรไว้บนท้องของเหยื่อ 631 00:47:21,256 --> 00:47:22,590 มันสลักตัวอักษรฮันจา "ซง" ไว้ 632 00:47:23,466 --> 00:47:25,426 คดีที่สองเกิดขึ้นเมื่อห้าวันก่อน 633 00:47:25,510 --> 00:47:28,012 ในช่วงเวลาประมาณ 6:30 น. ณ ประตูซุกจองมุน 634 00:47:28,096 --> 00:47:29,973 เหยื่อเป็นหมองู 635 00:47:30,056 --> 00:47:32,684 และสาเหตุการเสียชีวิตคือ บาดแผลจากแรงกระแทกที่อก 636 00:47:33,351 --> 00:47:36,980 เหยื่อคนแรกและคนที่สองไม่รู้จักกัน 637 00:47:37,063 --> 00:47:39,107 และสาเหตุการเสียชีวิตก็ไม่ตรงกัน 638 00:47:39,190 --> 00:47:41,276 เราจึงมองว่ามันเป็นคนละคดี 639 00:47:41,859 --> 00:47:44,362 แต่เมื่อวานนี้ มีคนเสียชีวิตเพิ่มอีกราย 640 00:47:44,779 --> 00:47:48,408 สาบานได้เลย ข้าเห็นศพจริงๆ 641 00:47:48,491 --> 00:47:50,535 เห็นเต็มสองตาเลย 642 00:47:50,618 --> 00:47:52,036 ปัดโธ่ 643 00:47:52,120 --> 00:47:54,205 ทำไมถึงไม่ยอมเชื่อข้าเล่า 644 00:47:54,247 --> 00:47:56,874 เจ้าเห็นศพจริงๆ น่ะเหรอ 645 00:47:56,958 --> 00:48:00,169 ข้าจะโกหกไปทำไม 646 00:48:00,253 --> 00:48:02,672 ศพนั้นมีเลือดท่วมเต็มไปหมด 647 00:48:02,755 --> 00:48:05,174 มันทะลักออกมาจากคอ 648 00:48:05,258 --> 00:48:08,511 โอ๊ย แค่นึกถึงข้าก็ขนลุกขนพอง 649 00:48:08,970 --> 00:48:10,763 ข้ากำลังจะไปหาหมอยา 650 00:48:10,847 --> 00:48:13,850 ตอนนั้นนึกว่าจะตายจริงๆ ซะแล้ว 651 00:48:13,933 --> 00:48:15,643 คนที่ตายคือนายช่างคิม 652 00:48:15,727 --> 00:48:17,437 ที่ทำเสื่อใช่หรือเปล่า 653 00:48:17,520 --> 00:48:18,563 ใช่ 654 00:48:18,646 --> 00:48:22,734 โธ่ถัง ข้าได้ยินมาว่าลูกสาวคนเล็ก ของเขายังไม่ได้แต่งงานเลย 655 00:48:22,817 --> 00:48:25,695 เขาเป็นคนดีมากเลยด้วย 656 00:48:27,989 --> 00:48:29,866 เดี๋ยวๆๆ 657 00:48:30,575 --> 00:48:33,828 รู้หรือเปล่าว่ามีอะไรแย่กว่านั้นอีก 658 00:48:34,704 --> 00:48:38,958 ข้าบังเอิญไปได้ยินพวกทหารคุยกัน ว่าตอนทางการจะเก็บศพไป 659 00:48:39,042 --> 00:48:42,003 คนร้ายมันสลักตัวอักษรไว้ 660 00:48:43,296 --> 00:48:44,922 ที่หลังนายช่างคิมด้วย 661 00:48:45,006 --> 00:48:46,090 อักษรอะไร 662 00:48:46,799 --> 00:48:49,510 ตัวอักษรฮันจาว่า "มยอล" 663 00:48:49,594 --> 00:48:52,722 "มยอล" ที่แปลว่าความพินาศยังไงล่ะ 664 00:49:14,494 --> 00:49:17,413 คดีเหล่านี้อาจดูเผินๆ เหมือนไม่เกี่ยวข้องกันก็จริง… 665 00:49:17,497 --> 00:49:18,498 คดีฆาตกรรมต่อเนื่อง… 666 00:49:18,581 --> 00:49:20,208 คดีฆาตกรรมต่อเนื่องงั้นเหรอ 667 00:49:20,291 --> 00:49:21,918 แต่จริงๆ แล้ว เป็นคดีฆาตกรรมต่อเนื่อง 668 00:49:22,001 --> 00:49:23,628 ทำไมถึงคิดแบบนั้น 669 00:49:23,711 --> 00:49:27,632 เหตุผลก็คือเหยื่อคนแรก และคนที่สามต่างก็มีตัวอักษร 670 00:49:27,715 --> 00:49:31,094 คำว่า "ซง" และ "มยอล" สลักไว้บนร่างกายพ่ะย่ะค่ะ 671 00:49:31,177 --> 00:49:33,304 เหยื่อคนที่สอง ไม่มีตัวอักษรสลักอยู่บนร่าง 672 00:49:33,388 --> 00:49:34,722 เราจึงเกือบตัดเขาออกไปแล้ว 673 00:49:34,764 --> 00:49:38,017 แต่ก็ค้นพบว่าทั้งสามราย มีคุณสมบัติเหมือนกันอยู่อย่างหนึ่ง 674 00:49:38,101 --> 00:49:41,270 นั่นก็คือทุกราย ต่างก็เป็นชายสูงอายุพ่ะย่ะค่ะ 675 00:49:43,815 --> 00:49:48,027 กระหม่อมจะขอเรียก คดีเหล่านี้ว่าคดีจุดทิศหลัก 676 00:49:48,569 --> 00:49:52,115 เหตุฆาตกรรมครั้งแรกเกิดขึ้น ที่โรงเตี๊ยมใกล้ๆ ซึ่งอยู่ทางใต้ 677 00:49:52,198 --> 00:49:55,284 เหตุฆาตกรรมครั้งที่สองเกิดขึ้น ที่ประตูซุกจองมุนซึ่งอยู่ทางเหนือ 678 00:49:55,368 --> 00:49:58,287 เหตุฆาตกรรมครั้งที่สามเกิดขึ้น ที่ประตูซอโซมุนซึ่งอยู่ทางตะวันตก 679 00:49:58,371 --> 00:50:00,289 - ดังนั้นตำแหน่งที่เหลือคือ… - ตะวันออกสินะ 680 00:50:01,124 --> 00:50:03,167 หากสิ่งที่เจ้าว่ามาเป็นความจริง 681 00:50:03,251 --> 00:50:05,670 แบบแผนการฆ่าก็จะไล่ไปตามจุดทิศหลัก 682 00:50:05,753 --> 00:50:10,299 ซึ่งก็หมายความว่าคนร้าย ยังเหลือเหยื่ออีกหนึ่งรายงั้นสินะ 683 00:50:10,383 --> 00:50:11,801 พ่ะย่ะค่ะ 684 00:50:11,884 --> 00:50:15,179 หากคนร้ายทำตามแบบแผนนี้ เหยื่อรายสุดท้ายก็จะถูกพบ 685 00:50:15,263 --> 00:50:17,974 ทางทิศตะวันออก ใกล้กับประตูฮึงอินมุน 686 00:50:18,683 --> 00:50:21,102 เป็นไปได้สูงว่าจะเกิดเหตุ ในพื้นที่กอนดอกและชัมซอน 687 00:50:21,811 --> 00:50:24,981 และด้วยความที่คนร้ายสลักตัวอักษร ไว้บนร่างของเหยื่อสองราย 688 00:50:25,064 --> 00:50:26,941 แม้ว่าการทำแบบนั้น จะทำให้เสี่ยงถูกจับได้ 689 00:50:27,024 --> 00:50:29,527 รูปแบบพฤติกรรมนี้ ก็น่าจะเป็นพิธีกรรมส่วนตัวของมัน 690 00:50:30,111 --> 00:50:33,531 ดังนั้นคนร้ายจะต้องเชื่อ ในไสยศาสตร์แน่นอนพ่ะย่ะค่ะ 691 00:50:33,614 --> 00:50:35,867 เหยื่อสามรายที่ผ่านมา เป็นชายสูงวัยทั้งหมด 692 00:50:35,950 --> 00:50:39,412 จึงเป็นไปได้สูงว่าเหยื่อรายสุดท้าย จะเป็นชายสูงวัยเช่นกัน 693 00:50:44,542 --> 00:50:46,294 สิ่งที่เจ้าว่ามาก็ฟังดูสมเหตุสมผลดี 694 00:50:47,336 --> 00:50:48,421 หากท่านรับสั่ง 695 00:50:48,504 --> 00:50:51,466 กระหม่อมก็จะส่งทหารไปคุ้มครอง ชายสูงวัยทางทิศตะวันออก 696 00:50:51,549 --> 00:50:53,009 และจับคนร้ายให้ได้พ่ะย่ะค่ะ 697 00:50:54,886 --> 00:50:58,473 เอาล่ะ ในที่นี้มีใครคิดต่างออกไปบ้าง 698 00:51:04,687 --> 00:51:06,981 ซุนดล เจ้าล่ะคิดยังไง 699 00:51:08,649 --> 00:51:09,776 ซุนดลเหรอ 700 00:51:28,044 --> 00:51:31,422 ข้าแน่ใจว่าพวกเจ้าคงได้ยินเรื่อง ที่เกิดขึ้นในพระราชพิธีล่าสัตว์แล้ว 701 00:51:31,506 --> 00:51:34,091 ซุนดลคือคนที่ไขปริศนาเบื้องหลัง เลือดที่เลอะกระดาษคำอธิษฐานได้ 702 00:51:35,843 --> 00:51:38,137 ข้ามอบโอกาสให้กับเจ้าแล้ว 703 00:51:38,221 --> 00:51:40,264 ดังนั้นจงออกความเห็นให้เต็มที่ 704 00:51:42,099 --> 00:51:43,935 ไม่ต้องถอย 705 00:51:44,018 --> 00:51:47,104 คู่หมั้นของข้าไม่มีทางจำข้าได้หรอก 706 00:51:52,443 --> 00:51:55,613 ข้าเองก็คิดว่าคดีฆาตกรรมเหล่านี้ เป็นคดีต่อเนื่องเช่นเดียวกัน 707 00:51:55,696 --> 00:51:57,615 และเห็นด้วยกับหัวหน้าหน่วยฮัน 708 00:51:57,698 --> 00:51:59,700 เรื่องที่ว่าคนร้ายเชื่อในไสยศาสตร์ 709 00:51:59,784 --> 00:52:03,496 ทว่า ข้าไม่เห็นด้วยกับเรื่อง ของตำแหน่งก่อเหตุฆาตกรรม 710 00:52:03,579 --> 00:52:05,122 ที่เกี่ยวข้องกับจุดทิศหลักขอรับ 711 00:52:07,333 --> 00:52:09,210 งั้นหัวหน้าหน่วยฮันก็คิดผิดรึ 712 00:52:14,715 --> 00:52:15,842 ทำไมเจ้าถึงคิดแบบนั้นล่ะ 713 00:52:15,925 --> 00:52:18,845 เราต้องหาให้ได้ว่าตัวอักษร ที่คนร้ายสลักบนตัวเหยื่อหมายถึงอะไร 714 00:52:18,928 --> 00:52:21,222 ข้ามั่นใจว่าในตัวเหยื่อรายที่สอง 715 00:52:21,305 --> 00:52:23,224 จะต้องมีเบาะแสที่เราพลาดไป 716 00:52:23,307 --> 00:52:26,143 ถ้าลองสืบสวนอีกครั้ง เราจะรู้ได้ว่าแบบแผน… 717 00:52:26,227 --> 00:52:27,854 แล้วจะทำยังไง ถ้ามีศพโผล่มาทางทิศตะวันอก 718 00:52:28,771 --> 00:52:30,439 เจ้าจะแน่ใจได้ยังไง ว่ามันจะไม่เกิดขึ้น 719 00:52:30,523 --> 00:52:33,442 ถ้ามีคนถูกฆ่าเพิ่มอีกคน ระหว่างที่เราไม่ทำอะไร 720 00:52:33,526 --> 00:52:35,778 เจ้าจะมีปัญญาช่วยคนคนนั้นได้ไหม 721 00:52:37,071 --> 00:52:40,408 ท่านหัวหน้าหน่วยฮัน ไม่คิดว่าวันที่มันแปลกๆ เหรอขอรับ 722 00:52:40,491 --> 00:52:42,201 - ว่าไงนะ - ถ้าคนร้ายเจาะจงเลือก 723 00:52:42,285 --> 00:52:44,078 สถานที่เล่านั้น เพราะเชื่อในไสยศาสตร์จริง 724 00:52:44,161 --> 00:52:47,790 งั้นก็ต้องมีเหตุผลที่มันเลือก วันและเวลาเหล่านั้นเช่นเดียวกัน 725 00:52:53,045 --> 00:52:54,255 ฝ่าบาท 726 00:52:54,338 --> 00:52:57,466 กระหม่อมคิดว่ากระหม่อมรู้ตำแหน่ง ของการลงมือคครั้งต่อไปแล้วพ่ะย่ะค่ะ 727 00:53:08,436 --> 00:53:10,897 หนังสือที่มีบันทึกฤกษ์งามยามดี และทิศนำโชคงั้นเหรอ 728 00:53:10,980 --> 00:53:13,482 พ่ะย่ะค่ะ โปรดอนุญาตให้กระหม่อม ตรวจสอบหนังสือที่ว่าด้วยเถิด 729 00:53:15,443 --> 00:53:16,694 (ที่ 4 ทิศใต้) 730 00:53:16,777 --> 00:53:18,070 (ที่ 14 ทิศเหนือ) 731 00:53:18,154 --> 00:53:19,572 (ที่ 18 ทิศตะวันตก) 732 00:53:22,199 --> 00:53:24,243 - ไปเอาหนังสือมา - ขอรับใต้เท้า 733 00:53:24,327 --> 00:53:25,703 ไม่ต้องหรอก 734 00:53:25,786 --> 00:53:27,747 สิ่งที่เขาพูดมาตรงตามนั้นทุกประการ 735 00:53:29,081 --> 00:53:31,417 หากยึดตามหนังสือ สถานที่เกิดเหตุฆาตกรรมครั้งถัดไป 736 00:53:31,500 --> 00:53:33,753 จะเป็นทิศตะวันตก ไม่ใช่ทิศตะวันออก 737 00:53:33,836 --> 00:53:34,962 แบบที่หัวหน้าหน่วยฮันบอก 738 00:53:36,047 --> 00:53:37,465 ใช่พ่ะย่ะค่ะ 739 00:53:37,548 --> 00:53:39,508 แล้วถ้ามันทำตามในหนังสือจริงๆ 740 00:53:39,592 --> 00:53:41,469 ครั้งถัดไป ที่มันจะลงมือคือในอีกหกวัน 741 00:53:43,137 --> 00:53:44,805 เช่นนั้นไม่ดีแน่พ่ะย่ะค่ะ 742 00:53:44,889 --> 00:53:46,349 เราควรให้ทหาร… 743 00:53:46,432 --> 00:53:47,475 ฝ่าบาท 744 00:53:49,101 --> 00:53:50,519 ต่อให้เขาพูดถูกจริง 745 00:53:50,603 --> 00:53:52,355 เราก็ยังไม่ทราบตัว เหยื่อรายถัดไปอยู่ดี 746 00:53:52,438 --> 00:53:54,148 เราจึงต้องสืบสวนให้ลึกกว่านี้ 747 00:53:54,231 --> 00:53:55,691 หากอยากรู้ตัวเป้าหมาย 748 00:53:55,775 --> 00:53:58,569 ต้องรู้ให้ได้ว่าตัวอักษรบนศพ มีความหมายว่าอะไรกันแน่ 749 00:53:58,653 --> 00:54:00,112 ซึ่งเป็นเบาะแสเดียวที่เรามี 750 00:54:00,196 --> 00:54:03,532 พวกเขาบอกว่าไม่เจอตัวอักษร บนร่างของเหยื่อคนที่สองนะพ่ะย่ะค่ะ 751 00:54:03,616 --> 00:54:05,534 ให้กระหม่อมตรวจสอบศพอีกครั้งเถิด 752 00:54:05,618 --> 00:54:07,453 กระหม่อมมั่นใจว่าต้องพลาดอะไรไปแน่ 753 00:54:07,536 --> 00:54:10,498 เหตุผลที่คนร้ายยอมเสี่ยง สลักอักษรบนตัวเหยื่อ 754 00:54:10,581 --> 00:54:13,084 คือแรงจูงใจในการก่อเหตุพ่ะย่ะค่ะ 755 00:54:13,167 --> 00:54:15,086 เรื่องแรงจูงใจต้องสอบจากคนร้าย 756 00:54:15,169 --> 00:54:16,921 หลังจากจับมันได้ก่อนพ่ะย่ะค่ะ 757 00:54:16,963 --> 00:54:18,214 จะมีอะไรสำคัญไปกว่า 758 00:54:18,297 --> 00:54:20,257 การหยุดยั้งเหตุฆาตกรรมครั้งต่อไปอีก 759 00:54:20,341 --> 00:54:21,926 กระหม่อมกำลังพยายามทำเช่นนั้นอยู่ 760 00:54:22,009 --> 00:54:24,720 - นี่เป็นการช่วยชีวิตคนอีกคน - เราเหลือเวลาไม่มากแล้ว 761 00:54:24,804 --> 00:54:26,806 ต่อให้นำศพมาตรวจสอบอีกครั้ง 762 00:54:26,889 --> 00:54:30,059 ก็ไม่มีอะไรรับประกันได้ว่า เจ้าจะหาความหมายตัวอักษรเจอ 763 00:54:30,142 --> 00:54:32,395 ถ้าการรื้อคดีมันทำให้เรา ยิ่งเสียเวลากว่าเดิมจะว่ายังไง 764 00:54:34,313 --> 00:54:36,273 ฝ่าบาท ต่อให้คนร้ายกำลังเคลื่อนไหว 765 00:54:36,357 --> 00:54:37,858 ไปทางทิศตะวันตก ตามที่เขาคาดการณ์จริง 766 00:54:37,942 --> 00:54:39,986 เราก็ยังไม่รู้ตัวเป้าหมายอยู่ดี 767 00:54:40,069 --> 00:54:42,071 ดังนั้นจึงควรปกป้องทุกคนพ่ะย่ะค่ะ 768 00:54:42,154 --> 00:54:44,281 แต่มันคงไม่มีทางเป็นไปได้แน่ 769 00:54:44,991 --> 00:54:47,201 กระหม่อมจะมุ่งหน้าไปทางตะวันออก 770 00:54:47,284 --> 00:54:49,620 และหยุดการก่อเหตุ ครั้งที่สี่เองพ่ะย่ะค่ะ 771 00:55:03,592 --> 00:55:05,553 - หัวหน้าหน่วย - พ่ะย่ะค่ะ 772 00:55:05,636 --> 00:55:07,638 ส่งจดหมายไปหาหน่วยงานฝั่งตะวันออก 773 00:55:07,722 --> 00:55:09,432 ให้เพิ่มการป้องกันให้แน่นหนา 774 00:55:09,515 --> 00:55:13,519 และเจ้าจะต้องเลือกทหาร จากกองบังคับการห้าด้วยตัวเอง 775 00:55:13,602 --> 00:55:15,813 และออกลาดตระเวนทางฝั่งตะวันออก 776 00:55:15,896 --> 00:55:17,398 รับคำสั่งพ่ะย่ะค่ะ 777 00:55:22,611 --> 00:55:24,030 ส่วนโกซุนดล 778 00:55:24,113 --> 00:55:26,157 เจ้าจะต้องชันสูตรศพ ของเหยื่อรายที่สองอีกครั้ง 779 00:55:26,240 --> 00:55:28,117 เพื่อยืนยันข้อสันนิษฐานของตัวเอง 780 00:55:28,200 --> 00:55:29,201 พ่ะย่ะค่ะ 781 00:55:34,749 --> 00:55:36,792 ในเมื่อเราคาดการณ์ไว้ว่าการฆาตกรรม ครั้งถัดไปจะเกิดขึ้นเร็วๆ นี้ 782 00:55:36,876 --> 00:55:39,420 เวลาย่อมเป็นสิ่งที่มีค่ามาก 783 00:55:39,503 --> 00:55:41,881 ดังนั้นเราจะยุติ การปาฐกถาเพียงเท่านี้ 784 00:55:59,356 --> 00:56:02,234 องค์รัชทายาททรงให้เจ้าแข่งขัน 785 00:56:02,318 --> 00:56:04,945 กับขันทีต้อยต่ำคนหนึ่ง อย่างนั้นเหรอเนี่ย 786 00:56:14,580 --> 00:56:15,706 ทำได้ดีมาก 787 00:56:53,869 --> 00:56:55,037 ฝ่าบาท 788 00:56:56,038 --> 00:56:57,748 ทรงเรียกหม่อมฉันหรือเพคะ 789 00:56:59,250 --> 00:57:01,293 - หาหนังสือทางสายกลางสีทองมา - เอ๊ะ 790 00:57:01,377 --> 00:57:03,129 จะทรงอ่านหนังสือ ทางสายกลางสีทองหรือเพคะ 791 00:57:06,298 --> 00:57:07,633 ในนี้มีหนังสือตั้งมากมาย 792 00:57:07,716 --> 00:57:10,678 หากท่านพอจะบอกตำแหน่งคร่าวๆ มาได้… 793 00:57:10,761 --> 00:57:12,763 คงไม่ได้สินะเพคะ ถึงได้รับสั่งเช่นนั้น 794 00:57:13,514 --> 00:57:15,307 จะทรงหาหนังสือ ทางสายกลางสีทองไปทำไมเพคะ 795 00:57:15,391 --> 00:57:17,685 ในเมื่อท่านทรงจำเนื้อหา ในหนังสือทุกเล่มได้อยู่แล้ว 796 00:57:20,563 --> 00:57:23,899 จะให้หม่อมฉันนำหนังสือ ไปที่วังตะวันออกไหมเพคะ 797 00:57:28,737 --> 00:57:30,239 ไร้มารยาทซะจริง 798 00:57:30,322 --> 00:57:32,825 จะมีปากไว้ทำไมถ้าไม่ใช้พูดน่ะ 799 00:57:42,626 --> 00:57:44,128 อยู่ไหนกันนะ 800 00:57:55,222 --> 00:57:56,849 ทางสายกลางสีทอง… 801 00:58:05,024 --> 00:58:06,150 เจอแล้ว 802 00:58:55,241 --> 00:58:57,952 ข้าไม่ยอมพลาดโอกาสที่จะได้โอ้อวด 803 00:58:58,035 --> 00:59:00,412 แต่ขณะเดียวกัน ข้าก็ไม่ยอม พลาดโอกาสที่จะกล่าวชมเชย 804 00:59:00,496 --> 00:59:04,250 หรือโอกาส ที่จะมอบรางวัลให้เช่นเดียวกัน 805 00:59:05,000 --> 00:59:07,544 ผลซากวาถือเป็นรางวัล ที่เจ้าทำได้ดีในการปาฐกถา 806 00:59:07,628 --> 00:59:10,005 มันเป็นผลไม้หายากจากแทกู 807 00:59:14,593 --> 00:59:16,595 พิลึกคน 808 00:59:16,679 --> 00:59:18,305 เขาอาจใจดีก็ได้ 809 00:59:20,349 --> 00:59:21,392 ฝ่าบาท 810 00:59:21,475 --> 00:59:24,645 หม่อมฉันนึกว่าท่านมารยาททราม และเย่อหยิ่ง ขอถอนคำพูดนะเพคะ 811 00:59:41,245 --> 00:59:43,998 องค์รัชทายาทที่ขึ้นชื่อ ว่าจู้จี้จุกจิกเป็นที่หนึ่ง 812 00:59:44,081 --> 00:59:46,292 จ้างขันทีคนใหม่อย่างนั้นเหรอ 813 00:59:47,960 --> 00:59:52,339 สั่งให้คนของเราที่อยู่ในสำนักขันที 814 00:59:52,423 --> 00:59:54,758 ตรวจสอบเรื่องของโกซุนดลมาที 815 00:59:54,842 --> 00:59:55,926 ขอรับใต้เท้า 816 01:00:04,310 --> 01:00:08,105 ไม่ว่าลูกจะทำอะไร ลูกต้องจับคนร้ายให้ได้ก่อน 817 01:00:08,188 --> 01:00:11,692 อย่าให้ขันทีแค่คนเดียว มาทำให้เจ้ากลายเป็นตัวตลกไปได้ 818 01:00:58,322 --> 01:00:59,448 โกซุนดล 819 01:01:06,288 --> 01:01:10,292 ผลซากวา อร่อยดีหรือเปล่า 820 01:01:11,960 --> 01:01:13,545 เพคะ 821 01:01:13,629 --> 01:01:17,007 หวานอร่อยมาก 822 01:01:57,756 --> 01:01:59,967 (วัยเยาว์ที่ผลิบาน) 823 01:02:01,135 --> 01:02:03,554 ข้าจะส่งคนไปกับเจ้าอีกคน 824 01:02:03,637 --> 01:02:04,638 แปลกจริง 825 01:02:04,721 --> 01:02:06,849 ท่านอาจารย์ ท่านกำลังหาเรื่องใส่ตัวนะ 826 01:02:06,932 --> 01:02:09,309 เป็นเพราะจดหมายภูตผีหรือเพคะ 827 01:02:10,352 --> 01:02:12,479 เขาไม่มีทางตายหรอก 828 01:02:12,563 --> 01:02:15,357 ข้าจะไขปริศนานี้ให้ได้ 829 01:02:15,441 --> 01:02:17,192 ทำไมนางถึงทำแบบนั้น 830 01:02:17,276 --> 01:02:18,777 เจ้ามาถามข้า 831 01:02:18,861 --> 01:02:20,946 ว่าจะทำยังไงหลังโกหกข้างั้นเหรอ 832 01:02:22,322 --> 01:02:24,074 แบบนี้มันผิดกฎหมาย 833 01:02:26,326 --> 01:02:28,036 ข้ารู้แบบแผนแล้ว