1 00:00:00,376 --> 00:00:02,420 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 JEON SO-NEE 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,846 PYO YE-JIN 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,515 YUN JONG-SEOK 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 LEE TAE-SEON 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,900 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 7 00:00:25,067 --> 00:00:26,569 KATHANG-ISIP ANG DRAMANG ITO 8 00:00:26,652 --> 00:00:30,030 AT ANG KARAKTER, ORGANISASYON, LOKASYON, INSIDENTE, RELIHIYON 9 00:00:30,114 --> 00:00:31,907 SA DRAMANG ITO AY MGA KATHANG-ISIP 10 00:00:31,991 --> 00:00:33,576 ANG MGA EKSENANG MAY MGA HAYOP 11 00:00:33,659 --> 00:00:35,953 AY GINAWA PARA MAGING PROPS AT VISUAL EFFECT 12 00:00:36,537 --> 00:00:38,706 EPISODE 5 13 00:00:38,956 --> 00:00:41,917 Nakadikit na ang karatula sa pangatlong pagpatay. 14 00:00:45,004 --> 00:00:46,422 Batang Master! 15 00:00:46,547 --> 00:00:48,382 'Di mo puwedeng basta alisin 'yan… 16 00:00:50,801 --> 00:00:53,053 'Wag kang magulat. 17 00:00:53,137 --> 00:00:55,556 Ikaw na lang ang balisa 18 00:00:55,639 --> 00:00:56,807 'pag ginagawa ko 'yun. 19 00:01:00,394 --> 00:01:01,896 Ang buhok ko… 20 00:01:04,565 --> 00:01:05,775 Sundan mo ako! 21 00:01:09,695 --> 00:01:13,115 -Inirapan ba ako ng cute mong mukha? -Hindi. 22 00:01:13,282 --> 00:01:15,534 'Di 'yan sinasabi sa isang lalaki. 23 00:01:15,618 --> 00:01:17,995 Tinawag kitang cute kasi cute ka. 24 00:01:18,078 --> 00:01:20,748 Gusto mo tawagin kitang… 25 00:01:20,831 --> 00:01:22,333 Pangit? 26 00:01:23,959 --> 00:01:25,878 Naku, 'di nakakatuwa. 27 00:01:25,961 --> 00:01:28,130 'Di magandang biro 'yan. 28 00:01:31,008 --> 00:01:32,468 Ang cute. 29 00:01:42,019 --> 00:01:43,687 Paumanhin. May tao ba rito? 30 00:02:09,547 --> 00:02:11,090 Galit ka ba? 31 00:02:11,173 --> 00:02:13,050 Kailan ba ako nagalit? 32 00:02:14,176 --> 00:02:16,470 -Eunuch Go. -Kailan ka dumating dito? 33 00:02:17,137 --> 00:02:21,684 Tumatawag ako sa labas, pero walang tao, kaya pumasok ako… 34 00:02:22,059 --> 00:02:24,895 May gusto sana akong itanong sa'yo. 35 00:02:25,479 --> 00:02:28,274 Sa palagay mo, bakit ang makasalanang 'to ang lumutas 36 00:02:28,357 --> 00:02:30,860 ng lahat ng mga kaso, hindi ang kapatid niya? 37 00:02:32,319 --> 00:02:36,740 Ang mga unang kaso na nalutas ni Min Yun-jae limang taon na ang nakakaraan 38 00:02:36,824 --> 00:02:39,285 ay bagay na 'di niya kayang lutasin. 39 00:02:39,368 --> 00:02:43,622 Nakapasa siya sa pagsusulit at ika-anim na tagapayo sa Akademya ng Literatura, 40 00:02:43,706 --> 00:02:46,542 kaya paano niya nalutas ang kaso na 'yon? 41 00:02:46,625 --> 00:02:50,921 Kaya natural, hindi malulutas ni Min Yun-jae ang iba pang mga kaso. 42 00:02:51,005 --> 00:02:54,341 Ang hiling ko ay makilala si Lady Jae-yi 43 00:02:54,425 --> 00:02:57,678 at lutasin ang mga kaso sa buong bansa kasama siya. 44 00:02:57,761 --> 00:02:59,847 Pero patay na siya. 45 00:02:59,930 --> 00:03:02,808 -Hayaan mo na lang. -'Di siya puwedeng mamatay. 46 00:03:02,892 --> 00:03:06,186 Buhay siya. Sigurado ako doon. 47 00:03:06,270 --> 00:03:09,440 -Hindi, siguradong patay na siya. -Hindi, 'di siya patay. 48 00:03:09,523 --> 00:03:11,901 -Ano'ng problema mo? -Ano'ng problema mo? 49 00:03:11,984 --> 00:03:15,821 Alam kong hindi ako ang babaeng iniibig mo, 50 00:03:16,071 --> 00:03:18,365 pero sana ay matulungan mo ako. 51 00:03:18,657 --> 00:03:21,118 Alam ko kung bakit ka nandito. 52 00:03:23,662 --> 00:03:26,081 Tingnan mo. Pinunit niya ang karatula. 53 00:03:26,165 --> 00:03:28,292 Malalagay ka sa gulo, Batang Master. 54 00:03:28,375 --> 00:03:32,671 -Kung gusto mong makulong, gagawin ko. -Karatula ng kaso ng Cardinal Point? 55 00:03:32,922 --> 00:03:37,384 Narinig kong tinawag ito ni Pinuno ng Seksyon Han na Cardinal Point. 56 00:03:38,594 --> 00:03:42,389 Naniniwala siyang magkakaroon ng ikaapat na pagpatay. 57 00:03:42,473 --> 00:03:43,724 Sa tingin ko rin. 58 00:03:44,433 --> 00:03:45,559 Ako rin. 59 00:03:45,643 --> 00:03:49,480 Kung susundin ang pattern, may mamamatay sa ika-apat na araw. 60 00:03:49,563 --> 00:03:51,899 Kaya susuriin ko ulit ang pangalawang bangkay 61 00:03:51,982 --> 00:03:54,693 baka may iniwan ang salarin na kahit anong letra 62 00:03:54,777 --> 00:03:58,072 at ikaw ang pinakamahusay dito. 63 00:03:58,155 --> 00:04:01,200 Huwag mo nang sabihin. 64 00:04:01,283 --> 00:04:03,243 Kailangan mo 'to, 'di ba? 65 00:04:03,327 --> 00:04:04,995 Oo. Kailangan ko. 66 00:04:06,038 --> 00:04:07,623 Ano 'yon? 67 00:04:07,706 --> 00:04:10,000 Kailangan ko ng oras para maghanda. 68 00:04:10,084 --> 00:04:11,877 Siguradong alam mo na 'yon. 69 00:04:11,961 --> 00:04:13,462 May tiwala ako sa'yo. 70 00:04:14,088 --> 00:04:16,382 Ano'ng plano n'yong gawin? 71 00:04:19,009 --> 00:04:20,010 Tayo ay 72 00:04:20,970 --> 00:04:22,888 -maghuhukay ng libingan. -Ano? 73 00:04:23,973 --> 00:04:26,433 Maghuhukay kayo ng libingan? 74 00:04:27,351 --> 00:04:29,311 Bakit? 75 00:04:29,436 --> 00:04:31,647 -Dapat makuha ang katawan. -Mabuti, mabuti. 76 00:04:31,730 --> 00:04:33,899 Pareho tayong mag-isip. 77 00:04:34,024 --> 00:04:35,943 Napapasaya mo'ko. 78 00:04:41,907 --> 00:04:44,702 Hindi ko kaya 'yun. 79 00:04:49,540 --> 00:04:50,541 Kamahalan. 80 00:04:58,757 --> 00:05:01,093 Pinuntahan namin ang rehistro ng silangan 81 00:05:01,176 --> 00:05:04,763 at inalam ang mga taong nasa parehong edad ng biktima. 82 00:05:05,806 --> 00:05:08,058 -Nagpaalam ka ba? -Oo, Kamahalan. 83 00:05:08,142 --> 00:05:11,854 Makikipagkita tayo sa mga kawal at magsisimulang magpatrol. 84 00:05:12,271 --> 00:05:13,313 Sige. 85 00:05:15,441 --> 00:05:19,069 Inaasahan ako ni Master Kim ng Manyeondang. 86 00:05:19,194 --> 00:05:20,487 Ano'ng klaseng tao siya? 87 00:05:20,571 --> 00:05:22,823 Mukha siyang maloko, 88 00:05:22,906 --> 00:05:24,616 pero masasabi kong henyo siya. 89 00:05:25,117 --> 00:05:27,202 Mahusay din ang bago niyang kasama. 90 00:05:27,286 --> 00:05:30,581 Mabilis siyang mag-isip at matalino. 91 00:05:31,832 --> 00:05:35,836 'Di mo pa ba siya nakilala, Kamahalan? 92 00:05:35,919 --> 00:05:38,297 Naririnig ko lang ang mga sabi-sabi. 93 00:05:38,380 --> 00:05:42,718 Ibinigay ko ang palaso na tumama sa'kin sa Tae-gang, 94 00:05:42,801 --> 00:05:45,220 at nalaman niya agad na galing 'yon sa'kin. 95 00:05:46,930 --> 00:05:50,059 Huhukayin namin ang bangkay 96 00:05:50,142 --> 00:05:52,352 bukas paglubog ng araw. 97 00:05:54,480 --> 00:05:56,815 Magpapadala ako ng sasama sa'yo. 98 00:05:56,940 --> 00:05:58,901 -Isang tao pa? -Oo. 99 00:05:58,984 --> 00:06:00,486 Sino, Kamahalan? 100 00:06:03,197 --> 00:06:05,449 Hindi ko alam 101 00:06:05,532 --> 00:06:07,951 kung paano siya ilalarawan. 102 00:06:12,289 --> 00:06:16,502 -Iskolar Park mula sa Namsangol? -Palubog na ang araw. Nasaan na siya? 103 00:06:16,585 --> 00:06:17,795 Sino siya? 104 00:06:17,878 --> 00:06:19,713 Malalaman mo kapag nakita mo siya. 105 00:06:19,797 --> 00:06:21,924 Palagi siyang nakakakuha ng atensyon. 106 00:06:22,508 --> 00:06:26,845 Matangkad siya at guwapo kaya 'di maiwasang mapatingin sa kanya ang lahat. 107 00:06:26,929 --> 00:06:28,680 Sobrang guwapo raw siya. 108 00:06:28,764 --> 00:06:31,558 Bakit kailangan ng guwapo para maghukay ng bangkay? 109 00:06:31,642 --> 00:06:34,812 Ayaw ko sa mga iskolar na akala nila makukuha nila ang lahat 110 00:06:34,895 --> 00:06:36,313 sa kaguwapuhan nila. 111 00:06:36,396 --> 00:06:38,232 Ano ang mga kasanayan niya? 112 00:06:38,315 --> 00:06:40,567 Magaling siya sa panitikan at martial arts 113 00:06:40,651 --> 00:06:44,154 at siya ang pinakamagaling sa Joeson na kayang gawin ang lahat. 114 00:06:45,656 --> 00:06:47,491 Sabihin na natin, 115 00:06:47,574 --> 00:06:49,576 na perpekto siyang lalaki. 116 00:06:51,703 --> 00:06:56,542 Sabi ng Kamahalan, malaking tulong si Iskolar Kim sa imbestigasyon. 117 00:06:56,625 --> 00:06:58,752 Mahusay siguro siyang iskolar. 118 00:06:58,836 --> 00:07:01,797 Iniisip ko kung gaano siya kahusay 119 00:07:01,880 --> 00:07:04,967 na sa tingin niya ay ayos lang na mahuli ng dating. 120 00:07:05,050 --> 00:07:07,427 Siya ba 'yun? 121 00:07:38,333 --> 00:07:41,253 -Siya si Iskolar Park. -Siguradong siya si Iskolar Park. 122 00:07:41,336 --> 00:07:43,547 Kumikinang ang mukha niya. 123 00:07:43,630 --> 00:07:45,465 Masasabi ko sa malayo. 124 00:07:45,549 --> 00:07:47,634 Masasabi ko kahit nakapikit. 125 00:07:55,851 --> 00:07:57,436 Ikinagagalak kitang makilala. 126 00:07:57,686 --> 00:08:01,607 Ako si Kim Myeong-jin, ang may-ari ng Manyeondang, ang laboratoryo. 127 00:08:01,690 --> 00:08:03,650 Marami akong narinig tungkol sa'yo. 128 00:08:04,610 --> 00:08:06,778 Kilala ako ng mga tao sa Namsangol? 129 00:08:06,945 --> 00:08:09,823 Wala ng hangganan ang pagiging tanyag ko. 130 00:08:11,950 --> 00:08:17,581 May kasama ka pa ba? 131 00:08:18,665 --> 00:08:20,167 Mag-isa ka ba talaga? 132 00:08:20,250 --> 00:08:21,919 Ano ba, Eunuch Go. 133 00:08:22,002 --> 00:08:24,671 Siguradong siya si Iskolar Park. 134 00:08:24,755 --> 00:08:28,884 Katulad mo nga kung paano ka nilarawan ng Kamahalan. 135 00:08:33,889 --> 00:08:35,432 Ako ang sinasanay 136 00:08:37,142 --> 00:08:38,435 ni Batang Master Kim. 137 00:08:38,852 --> 00:08:40,187 Masaya akong makilala ka. 138 00:08:40,270 --> 00:08:43,607 Kung ganoon ikaw si Go Sun-dol, ang eunuch ng Silangang Palasyo. 139 00:08:44,858 --> 00:08:48,278 Masaya akong makilala ka. Ako si Iskolar Park ng Namsangol. 140 00:08:52,241 --> 00:08:54,451 Oo, Kamahalan. 141 00:08:54,534 --> 00:08:56,370 Ako si Eunuch Go Sun-dol. 142 00:09:21,311 --> 00:09:23,480 SI EUNUCH GO SUN-DOL NG SILANGANG PALASYO 143 00:09:23,563 --> 00:09:27,401 ISANG KAWAL NA DINALA NI PRINSIPE HWAN SA LUGAR NG PANGANGASO 144 00:09:27,484 --> 00:09:29,361 HINDI SIYA ISANG EUNUCH 145 00:09:58,056 --> 00:10:01,310 Ano'ng ibig mong sabihing wala dito ang Kamahalan? 146 00:10:01,393 --> 00:10:05,230 Wala rin siya sa lektura ngayon. 147 00:10:05,314 --> 00:10:07,941 Sa aklatan daw siya magbabasa. 148 00:10:08,025 --> 00:10:12,654 Kapag nasa aklatan siya, sinasarado niya ang pinto para magbasa magdamag. 149 00:10:12,738 --> 00:10:15,240 Inutusan niya kaming manatili rito. 150 00:10:18,452 --> 00:10:19,786 Si Eunuch Go? 151 00:10:19,870 --> 00:10:22,289 Nasa aklatan siya kasama ng Kamahalan. 152 00:10:22,372 --> 00:10:23,999 Sinama niya si Eunuch Go 153 00:10:24,082 --> 00:10:26,043 dahil sa Cardinal Point Case. 154 00:10:28,170 --> 00:10:31,673 Parang ang dami niyang iniisip dahil doon. 155 00:10:31,757 --> 00:10:33,508 Alagaan mo siyang mabuti. 156 00:10:33,592 --> 00:10:35,844 Siyempre, Kamahalan. 157 00:10:37,262 --> 00:10:38,638 Nakakainis 'yun. 158 00:10:38,722 --> 00:10:41,266 Kilala rin ng Kamahalan si Go Sun-dol. 159 00:10:47,856 --> 00:10:50,984 Sisiguraduhin naming mahahanap ang pumatay sa'yo 160 00:10:55,197 --> 00:10:57,115 para makapagpahinga ka ng mapayapa 161 00:10:58,075 --> 00:10:59,868 Maghintay ka lang diyan. 162 00:11:06,875 --> 00:11:07,876 Ano'ng ginagawa mo? 163 00:11:08,919 --> 00:11:10,003 Maghukay ka. 164 00:11:10,128 --> 00:11:12,214 May alkohol na, kaya hukayin mo na. 165 00:11:12,297 --> 00:11:14,257 -Ako? -Gagawin ko ba 'to 166 00:11:14,341 --> 00:11:15,884 kung may sinasanay ako? 167 00:11:15,967 --> 00:11:16,968 Pero… 168 00:11:17,677 --> 00:11:19,388 Naku. 169 00:11:20,472 --> 00:11:24,768 Ang master na pinaglilingkuran ko noon ay 'di katulad mo. 170 00:11:24,851 --> 00:11:28,647 Gagawin niya ang lahat ng maruming gawain kasama ako 171 00:11:28,730 --> 00:11:30,649 at maraming matututunan sa kanya. 172 00:11:34,569 --> 00:11:38,365 Kapag may sampung master ka, matututo ka ng sampung bagay. 173 00:11:38,448 --> 00:11:41,034 Kaya simulan mo nang maghukay. 174 00:11:43,120 --> 00:11:45,414 At ang isa pang pala… 175 00:11:45,497 --> 00:11:48,500 Iskolar Park, wala ka bang 176 00:11:48,583 --> 00:11:51,753 tagapagsilbi o sinasanay? 177 00:11:53,630 --> 00:11:56,091 Maghuhukay ka ba? 178 00:11:56,174 --> 00:11:58,176 -Sino? Ako? -Oo. 179 00:12:00,804 --> 00:12:02,389 Bakit ka tumitingin sa'kin? 180 00:12:06,852 --> 00:12:09,104 'Di pa ako nakakahawak niyan. 181 00:12:09,187 --> 00:12:12,357 Tinatawag itong pala. 182 00:12:12,441 --> 00:12:14,276 Siyempre alam ko 'yun. 183 00:12:14,359 --> 00:12:19,448 'Di ka pa nakagamit ng pala dati? 184 00:12:19,531 --> 00:12:21,950 Kunin mo lang ang pala at maghukay ka na. 185 00:12:22,033 --> 00:12:23,869 Walang ibang makakagawa nito. 186 00:12:23,952 --> 00:12:25,370 Marami pa akong gagawin 187 00:12:25,454 --> 00:12:28,039 kapag nakuha natin ang bangkay 188 00:12:28,123 --> 00:12:29,958 at siya ay mula sa palasyo. 189 00:12:30,041 --> 00:12:34,713 Pinaglilingkuran niya ang Prinsipeng Tagapagmana ang magiging hari ng Joseon. 190 00:12:34,796 --> 00:12:38,341 Kaya ikaw na lang ang natitira. 191 00:12:44,764 --> 00:12:46,975 Ano sa palagay mo, Eunuch Go? 192 00:12:48,560 --> 00:12:51,188 Sinabi ng Kamahalan 193 00:12:51,271 --> 00:12:52,939 na marami kang talento 194 00:12:53,023 --> 00:12:57,152 at napakagaling mo, kaya sigurado akong magaling ka rin sa pagpapala. 195 00:12:57,235 --> 00:12:58,528 Hindi ba? 196 00:13:01,740 --> 00:13:04,951 Ano ba, Iskolar Park. 197 00:13:05,035 --> 00:13:07,245 Heto. Kunin mo ang pala. 198 00:13:07,329 --> 00:13:09,623 Simulan mo nang magpala. Sige na. 199 00:13:11,041 --> 00:13:12,334 Naku. 200 00:13:18,423 --> 00:13:21,426 Naku, pagbutihin mo naman. 201 00:13:21,510 --> 00:13:22,761 Ginagawa ko na. 202 00:13:24,471 --> 00:13:26,223 Sa bilis n'yo, 203 00:13:26,306 --> 00:13:29,392 aabutin tayo ng buwan at sampung araw para mahukay siya. 204 00:13:29,476 --> 00:13:30,727 Kalimutan mo na. 205 00:13:32,229 --> 00:13:35,273 Ako na lang ang gagawa. 206 00:13:37,108 --> 00:13:38,360 Eunuch Go. 207 00:13:38,443 --> 00:13:42,197 Akala ko magaling ka lang mangatwiran, magaling ka rin pala sa pagpala. 208 00:13:42,280 --> 00:13:44,449 Bukod sa mga biktima, 209 00:13:44,533 --> 00:13:47,869 ang paglutas ng kaso ang importante sa'kin. 210 00:13:47,953 --> 00:13:51,331 Lulutasin ko 'to kahit ano'ng mangyari. 211 00:14:00,465 --> 00:14:01,675 Naghuhukay ng libingan? 212 00:14:01,758 --> 00:14:03,843 Naghukay talaga sila ng bangkay? 213 00:14:03,927 --> 00:14:07,806 Nakita siya ng mga tao na umalis kasama ng ilang kahina-hinalang tao. 214 00:14:10,976 --> 00:14:13,603 Kunin ang mga kabayo. Pupunta ako sa silangan. 215 00:14:26,199 --> 00:14:27,659 Magandang balita. 216 00:14:27,742 --> 00:14:30,620 'Di gaanong naagnas ang katawan dahil malamig. 217 00:14:45,302 --> 00:14:48,597 Ang sugat sa dibdib ang tiyak na sanhi ng kamatayan. 218 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 May nakasulat sa katawan. 219 00:14:50,640 --> 00:14:51,975 Tingnan mong mabuti. 220 00:14:53,310 --> 00:14:55,937 Wala akong makitang mga letra. 221 00:14:56,021 --> 00:14:57,397 'Di puwede 'yun. 222 00:15:00,400 --> 00:15:02,611 -Kakaiba. -Ano 'yon? 223 00:15:04,321 --> 00:15:08,867 Sigurado akong namatay siya sa mga sugat sa dibdib… 224 00:15:09,534 --> 00:15:10,994 Ano 'yon? 225 00:15:11,077 --> 00:15:15,707 Kapag nasaksak ka, lumiliit ang balat at laman at lumalabas ang dugo. 226 00:15:15,790 --> 00:15:17,459 Tulad ng dibdib nito. 227 00:15:17,542 --> 00:15:19,711 Pero kapag sinaksak ka nang patay ka na, 228 00:15:19,794 --> 00:15:22,255 walang dugo o pagliit. 229 00:15:22,339 --> 00:15:24,299 Dahil walang dugo, 230 00:15:24,966 --> 00:15:27,260 parang ganito ang itsura ng sugat. 231 00:15:27,927 --> 00:15:30,680 Kaya sinaksak siya sa dibdib 232 00:15:30,764 --> 00:15:32,807 at sinaksak ulit 233 00:15:32,891 --> 00:15:34,517 pagkatapos niyang mamatay? 234 00:15:34,601 --> 00:15:35,894 Kakaiba, 'di ba? 235 00:15:35,977 --> 00:15:37,687 Bakit sinaksak siya ulit 236 00:15:40,899 --> 00:15:42,317 kung patay na siya? 237 00:15:48,865 --> 00:15:50,825 Puwede mo bang buksan ang kamay niya? 238 00:16:00,460 --> 00:16:01,961 GA 239 00:16:06,424 --> 00:16:09,177 Nabalitaan kong tinapos ang kaso sa pagnanakaw. 240 00:16:09,302 --> 00:16:11,096 Kaya 'di naimbestigahan ng maayos. 241 00:16:11,179 --> 00:16:14,099 -Ano'ng sinasabi? -Ang "Ga", bilang "Pamilya." 242 00:16:14,182 --> 00:16:16,559 Ang unang letra sa unang kaso ay "Song." 243 00:16:16,643 --> 00:16:19,604 ang ikatlong letra ay "Myeol." 244 00:16:19,688 --> 00:16:21,356 Kaya ang pagkakasunud-sunod ay… 245 00:16:21,439 --> 00:16:22,565 Song. 246 00:16:22,649 --> 00:16:24,067 Ga. 247 00:16:24,150 --> 00:16:26,778 -Myeol. -Pagkawasak sa Pamilya ng Song. 248 00:16:26,861 --> 00:16:29,406 Gustong patayin ng salarin ang Pamilya Song. 249 00:16:29,489 --> 00:16:31,658 Sino ang nasa pamilya ng Song? 250 00:16:31,741 --> 00:16:34,786 Bakit sila gustong patayin ng salarin? Ano'ng ginawa nila? 251 00:16:34,869 --> 00:16:37,205 Puwedeng isang tao mula sa pamilya 252 00:16:37,288 --> 00:16:40,041 o buong pamilya. 253 00:16:40,125 --> 00:16:42,669 Siguradong malaki ang sama ng loob niya 254 00:16:42,752 --> 00:16:45,130 para pumatay ng tatlong tao dahil sa sumpa. 255 00:16:45,213 --> 00:16:48,216 Pero 'di natin alam ang susunod na letra. 256 00:16:48,299 --> 00:16:52,554 Puwedeng maiba ang kahulugan nito depende sa susunod? 257 00:16:52,637 --> 00:16:54,013 Tingin mo ba? 258 00:16:54,097 --> 00:16:56,558 Dinggin ang katapusan para sa kahulugan. 259 00:16:58,226 --> 00:17:01,438 May ideya ka ba kung ano ang susunod na letra? 260 00:17:05,275 --> 00:17:08,319 -Naku, Batang Master! -Kasi, ako… 261 00:17:09,529 --> 00:17:11,531 'Di ngayon ang oras. 262 00:17:11,614 --> 00:17:13,241 Wala pa kaming naiisip. 263 00:17:13,825 --> 00:17:17,036 'Di mo kailangang sisihin ang tiyan mo. 264 00:17:17,120 --> 00:17:20,206 Mukhang gutom na tayo pagkatapos ng pagsusumikap. 265 00:17:21,207 --> 00:17:23,877 Pagbalik natin sa kabisera, 266 00:17:23,960 --> 00:17:26,838 may kurpyo na. Ayos lang ba tayo? 267 00:17:26,921 --> 00:17:28,965 May paraan ako. 268 00:17:29,632 --> 00:17:30,925 'Wag kang mag-alala. 269 00:18:07,796 --> 00:18:09,923 -Parating! -Makikiraan! 270 00:18:16,888 --> 00:18:18,473 Kumain ka. 271 00:18:23,561 --> 00:18:24,938 Nandito ako. 272 00:18:25,021 --> 00:18:26,147 Batang Master. 273 00:18:26,231 --> 00:18:28,149 Maligayang pagdating. 274 00:18:28,900 --> 00:18:31,402 -May lamesa ba para sa apat? -Siyempre. 275 00:18:32,153 --> 00:18:33,279 Hello. 276 00:18:45,750 --> 00:18:49,212 Narinig ko ang tunog ng tambol. 'Di ba lagpas na 'to sa kurpyo? 277 00:18:49,295 --> 00:18:51,923 'Di ba't kailangan ng pakikipagsapalaran? 278 00:18:52,006 --> 00:18:54,634 Wala na dapat bukas na tindahan ayon sa batas. 279 00:18:54,717 --> 00:18:57,095 Paano natin masusunod ang bawat batas? 280 00:18:57,178 --> 00:18:59,931 -Nakakasakal 'yun. -Ang arogante mo. 281 00:19:00,014 --> 00:19:03,268 -Ang batas ay para sundin. -Laki ka ba sa marangyang pamilya? 282 00:19:07,230 --> 00:19:09,482 Punong Ministro lang ang tatay ko. 283 00:19:10,066 --> 00:19:12,485 Nakikita ko na ginagaya ka ng sinasanay mo. 284 00:19:12,569 --> 00:19:14,153 Ano'ng gusto mong gawin? 285 00:19:14,237 --> 00:19:16,656 Magutom dahil sa batas? 286 00:19:17,198 --> 00:19:19,617 Heto ang sabaw n'yo. 287 00:19:20,952 --> 00:19:22,662 Mukhang masarap. 288 00:19:22,745 --> 00:19:25,039 Mga Batang Master, mag-enjoy kayo. 289 00:19:25,123 --> 00:19:26,291 -Salamat. -Salamat. 290 00:19:26,374 --> 00:19:30,128 Magutom ang gustong magutom. 291 00:19:31,462 --> 00:19:32,797 Ie-enjoy ko 'to. 292 00:19:36,759 --> 00:19:38,386 Napakasarap talaga. 293 00:19:45,852 --> 00:19:47,145 Kumain ka. 294 00:19:47,228 --> 00:19:49,814 Madalas 'tong kinakain ng mga tao sa Joseon. 295 00:20:06,122 --> 00:20:07,457 Masarap. 296 00:20:25,266 --> 00:20:27,101 'Di nila ako binigyan ng kutsilyo. 297 00:20:28,686 --> 00:20:30,939 -Ano'ng ginawa-- -Hindi niya gagawin 'yon 298 00:20:31,064 --> 00:20:32,941 kung wala siyang malasakit sa'yo. 299 00:20:33,024 --> 00:20:35,068 Malasakit? Ano 'yon? 300 00:20:35,151 --> 00:20:38,237 Pag-aalaga o pag-aalala sa isang tao. 301 00:20:40,365 --> 00:20:43,701 Naku, naiinggit ako sa'yo, Iskolar Park. 302 00:20:46,621 --> 00:20:48,039 Puwede bang humingi ng isa? 303 00:20:48,665 --> 00:20:49,666 Oo naman. 304 00:20:59,801 --> 00:21:00,927 Kita mo? 305 00:21:01,010 --> 00:21:03,471 Wala siyang malasakit sa'kin. 306 00:21:03,554 --> 00:21:05,181 Ay, tama. 307 00:21:05,264 --> 00:21:08,017 'Di ako nagbibigay ng kimchi kung kanino lang. 308 00:21:08,101 --> 00:21:09,560 Galing 'yun sa puso ko. 309 00:21:22,115 --> 00:21:23,199 Masarap ba? 310 00:21:26,202 --> 00:21:27,203 Masarap. 311 00:21:30,498 --> 00:21:32,792 Makinig! 312 00:21:33,584 --> 00:21:35,795 'Di lang basta alak 'to. 313 00:21:35,878 --> 00:21:38,297 Simbolo ito ng pagiging palakaibigan ng Joseon. 314 00:21:39,007 --> 00:21:41,175 Naku. 'Di ka na sana nag-abala. 315 00:21:42,135 --> 00:21:45,096 Kumusta ang mga daga? Ginawa mo ba ang sinabi ko? 316 00:21:45,179 --> 00:21:46,723 Ang mga daga sa kisame 317 00:21:47,890 --> 00:21:49,892 ay naging tahimik, Batang Master. 318 00:21:51,936 --> 00:21:53,980 Mabuti. Salamat sa inumin. 319 00:21:54,063 --> 00:21:56,816 Sabihan mo'ko kung maririnig mo ulit ang mga daga. 320 00:21:56,899 --> 00:21:58,067 Sige, Batang Master. 321 00:21:58,151 --> 00:21:59,736 Salamat. 322 00:21:59,819 --> 00:22:03,698 Heto. Uminom ka. 323 00:22:04,949 --> 00:22:07,118 -Uminom ka. -Salamat. 324 00:22:08,619 --> 00:22:10,121 Heto ang sa'yo. 325 00:22:11,080 --> 00:22:14,542 At isang tasa para kay Myeong-jin. 326 00:22:16,127 --> 00:22:19,130 Sige. Para sa pagkakaibigan! 327 00:22:19,213 --> 00:22:20,298 Sa pamilya! 328 00:22:20,381 --> 00:22:21,799 Sa pagmamahal! 329 00:22:23,718 --> 00:22:24,719 Ano? 330 00:22:26,512 --> 00:22:28,139 May kailangan ba akong sabihin? 331 00:22:29,557 --> 00:22:32,143 Pagkakaibigan, pamilya 332 00:22:32,226 --> 00:22:34,604 at pagmamahal. Ano sa tingin mo ang susunod? 333 00:22:36,147 --> 00:22:38,316 Ano 'yun? Sabihin mo at gagawin ko. 334 00:22:38,399 --> 00:22:40,818 Mauna ka. 335 00:22:43,279 --> 00:22:44,614 -Pagkakaibigan. -Pamilya. 336 00:22:44,697 --> 00:22:46,032 Pagmamahal. 337 00:22:46,115 --> 00:22:47,742 Tagay! 338 00:22:58,044 --> 00:23:00,421 Ininom mo talaga 'yan? 'Di ka nagkukunwari? 339 00:23:00,505 --> 00:23:04,175 -Marunong ka bang uminom? -Para sa mga tao 'to, bakit naman hindi? 340 00:23:04,258 --> 00:23:05,593 Pero ikaw… 341 00:23:06,969 --> 00:23:09,180 -Ikaw ay… -Isang eunuch. 342 00:23:09,263 --> 00:23:11,516 Isang eunuch na mahilig uminom. 343 00:23:13,267 --> 00:23:16,437 -Heto. Isa pa. -Ikinalulugod ko. 344 00:23:16,521 --> 00:23:17,730 Isang baso pa. 345 00:23:21,609 --> 00:23:22,985 Kumuha ka. 346 00:23:23,402 --> 00:23:25,696 -Tagay! -Tagay! 347 00:23:33,287 --> 00:23:34,831 -Kumain ka. -Salamat. 348 00:23:54,725 --> 00:23:56,435 Sino ang nagturo sa'yo uminom? 349 00:23:57,603 --> 00:23:59,647 Walang nagturo sa'kin. 350 00:23:59,730 --> 00:24:03,192 'Di tinuturuan ang mga babae sa Joseon ng kahit na ano. 351 00:24:03,276 --> 00:24:05,528 Ay, teka. Mayroon pala. 352 00:24:05,653 --> 00:24:07,780 Tinuturuan nila kaming manahi at magluto. 353 00:24:08,656 --> 00:24:12,118 Natuto kang uminom nang 'di tinuturuan? 354 00:24:12,201 --> 00:24:14,954 Ibubuhos lang naman ang inumin, kunin ang baso, 355 00:24:15,037 --> 00:24:17,874 ibaluktot ang pulso at ibuhos ang inumin sa bibig mo 356 00:24:17,957 --> 00:24:19,542 at lunukin. 357 00:24:19,625 --> 00:24:21,669 Bakit kailangang may magturo pa sa'yo? 358 00:24:21,752 --> 00:24:23,963 Narinig mo na ba ang etiketa sa pag-inom? 359 00:24:24,046 --> 00:24:25,756 May mga patakaran at batas… 360 00:24:25,840 --> 00:24:28,551 Ano bang silbi ng mga 'yan? 361 00:24:29,135 --> 00:24:32,513 Kapag umiinom ka, kaysa sundin ang mga patakaran 362 00:24:33,055 --> 00:24:36,100 makipagkuwentuhan ka lang sa mga tao. 363 00:24:36,184 --> 00:24:39,854 'Yon ang masaya dito. 364 00:24:39,937 --> 00:24:42,190 Tinuruan ko ang sarili ko. 365 00:24:42,273 --> 00:24:44,483 Kahit gaano kasaya ang pag-inom, 366 00:24:45,193 --> 00:24:47,778 'di ito ang buong buhay mo. 367 00:24:48,654 --> 00:24:50,573 Kapag tapos ka nang uminom, 368 00:24:51,616 --> 00:24:55,328 hinihintay ka pa rin ng buhay mo. 369 00:25:00,166 --> 00:25:02,835 Iniisip mo ang ikaapat na pagpatay. 370 00:25:03,628 --> 00:25:06,255 'Di ko maiwasang isipin ang huling letra. 371 00:25:07,798 --> 00:25:10,718 Paano mo nakabisado ang almanac? 372 00:25:10,801 --> 00:25:13,137 Ang almanac ang batayan ng agrikultura. 373 00:25:13,221 --> 00:25:17,850 Iniisip ng mga tao na gabay 'yun sa buhay, kaya dapat kong basahin 'yon. 374 00:25:18,559 --> 00:25:21,604 Sa palagay ko ay mahalaga ang almanac, 375 00:25:21,687 --> 00:25:25,483 pero ang suwerte at malas na mga araw ay parang gawa-gawa lang. 376 00:25:27,193 --> 00:25:29,654 'Yan ang iisipin mo kung 'di mo alam. 377 00:25:29,737 --> 00:25:32,031 Kung babasahin mo ang alamanac, 378 00:25:32,156 --> 00:25:36,786 makikita mo na kasama ang pangangalaga ng kalikasan at ang yugto ng buhay. 379 00:25:38,955 --> 00:25:40,706 Apat na yugto ng buhay… 380 00:25:40,790 --> 00:25:43,000 Kahit na ginamit ito para sa krimen… 381 00:25:50,341 --> 00:25:52,051 -Ano bang… -Tahimik! 382 00:25:59,934 --> 00:26:01,936 Mga kawal sila na nagpapatrolya dito. 383 00:26:02,019 --> 00:26:04,105 Pero kailangan ba talagang magtago? 384 00:26:04,230 --> 00:26:07,358 -Papaluin tayo 'pag nahuli. -Alam mo bang masakit 'yun? 385 00:26:07,483 --> 00:26:08,859 Dapat ba alam ko 'yon? 386 00:26:10,319 --> 00:26:12,113 Sa tingin mo ba mapapalo ako? 387 00:26:12,780 --> 00:26:18,286 -Alam mo ba kung ano ang taguan? -'Di ko man alam ang buhay sa labas, 388 00:26:18,369 --> 00:26:20,454 pero alam ko kung ano 'yun. 389 00:26:20,579 --> 00:26:22,665 'Di tayo dapat mahuli. 390 00:26:22,748 --> 00:26:24,834 Pipitikin ang unang mahuhuli. 391 00:26:24,917 --> 00:26:26,836 Sasaktan mo ang Prinsipe? 392 00:26:26,961 --> 00:26:28,921 Kung ganoon 'wag kang magpahuli. 393 00:27:39,867 --> 00:27:43,579 'Di ba bumilis ang tibok ng puso mo? 394 00:27:47,917 --> 00:27:49,877 Bakit bibilis ang tibok ng puso ko? 395 00:27:49,960 --> 00:27:52,380 -Hindi naman. -Bumibilis ang tibok ng puso ko. 396 00:27:55,925 --> 00:27:59,053 Kapag natatakot ako, bumibilis ang tibok ng puso ko, 397 00:27:59,136 --> 00:28:02,932 pero ngayon takot at saya ang nararamdaman ko. 398 00:28:04,850 --> 00:28:07,395 Gusto ko kapag bumibilis ang tibok ng puso ko. 399 00:28:09,146 --> 00:28:11,899 Bumibilis talaga ang tibok nito ngayon. 400 00:29:22,052 --> 00:29:23,053 Master. 401 00:29:23,721 --> 00:29:25,681 Master, gumising ka. 402 00:29:25,806 --> 00:29:27,808 'Di ka puwedeng matulog dito. 403 00:29:27,892 --> 00:29:29,143 Hindi, iwan mo na ako. 404 00:29:29,226 --> 00:29:32,062 Maaaresto ka sa harap ng bahay mo. 405 00:29:32,146 --> 00:29:34,482 Batang Master. 406 00:29:36,984 --> 00:29:38,277 Myeong-jin. 407 00:29:38,360 --> 00:29:40,696 -Myeong-jin. -Ayaw. 408 00:29:40,779 --> 00:29:43,157 Ayaw kong pumasok. 409 00:29:57,129 --> 00:29:59,465 Paumanhin. 410 00:29:59,548 --> 00:30:02,301 Nandito na si Batang Master Kim. 411 00:30:03,385 --> 00:30:05,429 Puwede bang lumabas kayo? 412 00:30:05,513 --> 00:30:06,597 Paumanhin. 413 00:30:08,140 --> 00:30:09,350 Tahimik. 414 00:30:09,433 --> 00:30:11,435 Gising pa si Kamahalan Kim. 415 00:30:12,811 --> 00:30:14,730 Dinala mo si Batang Master Kim dito? 416 00:30:18,359 --> 00:30:20,653 Batang Master Kim. 417 00:30:21,153 --> 00:30:22,446 Tulungan mo ako. 418 00:30:22,821 --> 00:30:25,866 Batang Master. 419 00:30:26,867 --> 00:30:28,744 -Isakay mo siya sa likod ko. -Ano? 420 00:30:29,662 --> 00:30:30,829 Sobrang bigat. 421 00:30:32,373 --> 00:30:33,999 Paano ko siya iaakyat? 422 00:30:36,460 --> 00:30:37,461 Ingat. 423 00:30:42,675 --> 00:30:44,885 Ang sapatos niya! 424 00:30:47,972 --> 00:30:49,765 Lasing na naman siya? 425 00:30:51,350 --> 00:30:54,186 Gaano karami ang nainom niya? 426 00:30:54,270 --> 00:30:56,772 Hindi marami. Kaunti na lang, Kamahalan. 427 00:30:57,189 --> 00:30:59,858 Sino ka? 428 00:30:59,942 --> 00:31:02,778 Sinasanay ako ni Batang Master Kim. 429 00:31:02,861 --> 00:31:06,532 At hinayaan mo siyang uminom ng ganoon karami? 430 00:31:07,491 --> 00:31:08,492 Patawad. 431 00:31:15,165 --> 00:31:16,292 Naku… 432 00:31:18,794 --> 00:31:22,047 Sinabi kong 'wag mo siyang papasukin kapag lasing siya. 433 00:31:22,172 --> 00:31:24,717 -Bakit siya nandito? -Hayaan mo na, kapatid. 434 00:31:24,800 --> 00:31:27,469 Marahil nakakaawa siya, pero kapatid natin siya. 435 00:31:27,553 --> 00:31:30,931 Magiging kahihiyan lang sa pamilya 'pag iniwan sa labas. 436 00:31:31,015 --> 00:31:32,975 -Ihiga mo na siya. -Oo, Master. 437 00:31:33,058 --> 00:31:36,186 Isarado mo ang mga pinto para 'di na siya makaalis! 438 00:31:45,487 --> 00:31:46,947 Ingatan mo ang ulo niya. 439 00:31:50,451 --> 00:31:53,245 'Di ba kapamilya nila siya? 440 00:31:53,329 --> 00:31:56,540 Bakit sa tingin nila nakakaawa siya? 441 00:31:56,624 --> 00:31:58,459 'Di mo ba kilala ang ama niya? 442 00:31:58,667 --> 00:32:02,713 Isang tao lang ang pinaglilingkuran niya at ang iba ay naglilingkod sa kanya 443 00:32:02,796 --> 00:32:07,259 Ang unang anak ay nasa Opisina ng Tagasuri at ang sumunod ay sa Pambasansang Akademya 444 00:32:07,343 --> 00:32:10,554 pero ang bunso ay halos hindi nakapasok sa Pambansang Akademya 445 00:32:10,638 --> 00:32:12,473 at pinatalsik siya roon. 446 00:32:12,556 --> 00:32:13,974 Kaya galit siya. 447 00:32:26,528 --> 00:32:27,821 Puwede ka bang gumawa 448 00:32:27,905 --> 00:32:30,991 ng sabaw pang-alis ng lasing para kay Batang Master Kim. 449 00:32:31,075 --> 00:32:33,702 Sabaw ba. Ayos na ang isang mangkok na kanin. 450 00:32:34,370 --> 00:32:36,789 Alam mo ba kung gaano nakakatakot ang ina niya? 451 00:32:36,872 --> 00:32:39,500 Buti na lang maaga siyang natulog ngayon. 452 00:32:40,751 --> 00:32:43,003 Bukas, si Batang Master Kim 453 00:32:43,087 --> 00:32:46,215 ay magigising na lang sa hampas ng walis. 454 00:32:46,298 --> 00:32:47,299 Ano? 455 00:32:49,468 --> 00:32:51,929 'Wag kang umalis. 'Wag mo akong iwan. 456 00:33:06,735 --> 00:33:07,986 Si Master Kim 457 00:33:08,070 --> 00:33:10,864 ay napakahusay na tao. 'Di pa lang nila alam. 458 00:33:24,753 --> 00:33:27,840 'Di ba komportable na makipagtagisan kay Seong-on? 459 00:33:31,427 --> 00:33:34,138 Mas maganda sana kung 'di ganito ang sitwasyon, 460 00:33:34,847 --> 00:33:37,224 pero wala akong magagawa. 461 00:33:38,642 --> 00:33:40,894 'Di ko 'to nakikita bilang kompetisyon. 462 00:33:41,687 --> 00:33:43,522 Nagsisikap ang lahat 463 00:33:43,647 --> 00:33:46,150 para pigilang mamatay ang mga inosenteng tao 464 00:33:46,233 --> 00:33:47,943 at maaresto ang salarin. 465 00:33:48,861 --> 00:33:52,740 May itatanong sana ako sa'yo, Kamahalan. 466 00:33:54,491 --> 00:33:58,328 Ano ang tingin mo kay Pinuno ng Seksyon Han? 467 00:34:01,582 --> 00:34:05,711 Pakiramdam ko 'di lang 'to 468 00:34:05,794 --> 00:34:07,713 tungkol sa pagsubok sa kakayahan ko. 469 00:34:07,796 --> 00:34:11,008 Pakiramdam ko 470 00:34:11,091 --> 00:34:14,720 sinusubok mo rin ang katapatan niya. 471 00:34:16,180 --> 00:34:17,473 'Di naman sa ganoon. 472 00:34:17,765 --> 00:34:21,226 Hinahangaan ko ang mga kakayahan, abilidad, at katapatan niya. 473 00:34:24,563 --> 00:34:28,650 Dahil ba sa liham ng multo? 474 00:34:33,864 --> 00:34:36,158 Bung-ja-bae-do, woo-ja-hyang-geom. 475 00:34:36,241 --> 00:34:38,744 Man-eok-dang-eon, yin-yeo-ji-woo. 476 00:34:40,871 --> 00:34:43,499 "Pagtataksilan ka ng matalik mong kaibigan 477 00:34:43,582 --> 00:34:47,002 at maraming tao ang mamamatay dahil sa katangahan mo." 478 00:34:48,253 --> 00:34:52,090 Iyan ba ang dahilan kung bakit lumalayo ka sa kanya? 479 00:34:52,174 --> 00:34:55,260 Nag-aalala ka na baka traydurin ka niya 480 00:34:55,344 --> 00:34:57,513 at baka mapatay siya 481 00:34:59,139 --> 00:35:01,809 ng dahil sa'yo? 482 00:35:07,439 --> 00:35:09,316 Pinatay ang mensahero. 483 00:35:11,527 --> 00:35:12,736 Kasalanan ko 'yon. 484 00:35:13,403 --> 00:35:16,198 Kung hindi ko siya ipinadala, hindi sana siya namatay. 485 00:35:17,032 --> 00:35:18,033 At 486 00:35:19,535 --> 00:35:22,579 sinisi mo rin ako sa pagkamatay ng pamilya mo. 487 00:35:24,873 --> 00:35:27,668 'Di ko alam na nakatanim pala 'yon sa isip mo. 488 00:35:28,877 --> 00:35:32,047 Nasabi ko lang 'yun kasi natatakot ako 489 00:35:33,715 --> 00:35:35,843 na baka paalisin mo ako. 490 00:35:35,926 --> 00:35:37,511 Hindi mo kasalanan 'yon. 491 00:35:47,062 --> 00:35:49,231 Hindi pa yata umuuwi si Seong-on. 492 00:36:22,180 --> 00:36:25,642 'Di mo ba naisip na kakaiba ang mga petsa, Pinuno ng Seksyon Han? 493 00:36:25,767 --> 00:36:28,687 Ang dahilan ng salarin sa pag-ukit ng letra 494 00:36:28,812 --> 00:36:30,689 ay ang motibo sa mga pagpatay. 495 00:36:42,034 --> 00:36:43,201 Pumasok ka na. 496 00:36:44,369 --> 00:36:47,331 Ano? Bakit ako papasok doon? 497 00:36:47,414 --> 00:36:48,707 Malamang nagalit siya 498 00:36:48,874 --> 00:36:52,336 dahil hinayaan ko siyang makipagtagisan sa isang eunuch. 499 00:36:53,045 --> 00:36:58,258 At malamang marami siyang iniisip dahil sa'yo, ang kanyang mapapangasawa. 500 00:36:59,676 --> 00:37:02,429 Ano kaya ang sasabihin ko sa kanya? 501 00:37:04,139 --> 00:37:06,767 -Dapat pumasok ka at aluin mo siya. -Ano? 502 00:37:06,850 --> 00:37:09,937 Hindi ba nag-aalala ka rin sa kanya? 503 00:37:10,020 --> 00:37:12,189 Pumunta ka at aliwin mo siya. 504 00:37:21,782 --> 00:37:22,824 Ano bang… 505 00:37:24,201 --> 00:37:25,202 Kamahalan. 506 00:37:30,791 --> 00:37:33,418 -Naglalakbay ka nang nakabalat-kayo? -Oo. 507 00:37:43,470 --> 00:37:46,598 Ano'ng ginagawa mo sa Departamento ng Digmaan sa gabi? 508 00:37:46,723 --> 00:37:48,809 Dahil ba sa kaso ng Cardinal Point? 509 00:37:48,892 --> 00:37:50,102 Kasi… 510 00:37:52,813 --> 00:37:55,315 Bibisitahin sana kita bukas ng umaga. 511 00:38:09,246 --> 00:38:10,956 Isang kumpas ito. 512 00:38:11,039 --> 00:38:14,251 Isa 'to sa mga kagamitan ng lalaki mula sa Opisina ng Taoismo 513 00:38:15,460 --> 00:38:17,004 na ibinenta sa palengke. 514 00:38:19,089 --> 00:38:21,550 Bakit mo sinabi sa'kin na wala kang nahanap? 515 00:38:25,303 --> 00:38:26,930 Alam mo ba kung kanino ito? 516 00:38:34,479 --> 00:38:36,231 Siguro sa ama mo 'yan. 517 00:38:36,314 --> 00:38:38,233 Kay Punong Ministro Han Jung-eon. 518 00:38:38,316 --> 00:38:40,235 'Di ito kay ama. 519 00:38:40,318 --> 00:38:41,486 May iba na… 520 00:38:41,570 --> 00:38:46,116 Pinamigay ito ng sugo ng Dynastiya ng Ming noong bumisita siya rito. 521 00:38:47,909 --> 00:38:49,453 Ano'ng gagawin natin? 522 00:38:51,038 --> 00:38:53,206 Ngayon tinatanong mo ako. 523 00:38:54,041 --> 00:38:56,251 Naglakas loob kang magsinungaling sa'kin 524 00:38:57,085 --> 00:39:00,881 at ngayon tatanungin mo'ko dahil nalaman mo na 'di ito sa ama mo? 525 00:39:02,090 --> 00:39:05,844 Gusto kitang puntahan noongg natagpuan ko ang kumpas. 526 00:39:05,927 --> 00:39:08,013 Pero 'di mo sinabi sa'kin ang totoo. 527 00:39:08,096 --> 00:39:11,558 Naisip ko na dapat kong tanungin muna si ama bilang anak niya, 528 00:39:11,641 --> 00:39:13,894 pero kahit na kay ama 'to, 529 00:39:13,977 --> 00:39:15,854 sasabihin ko sa'yo ang totoo. 530 00:39:15,937 --> 00:39:17,689 'Yun ba talaga ang naisip mo? 531 00:39:21,276 --> 00:39:22,319 Talaga? 532 00:39:25,655 --> 00:39:31,244 Kung may kinalaman ang ama mo sa dasal, ano na lang ang mangyayari sa pamilya mo? 533 00:39:31,369 --> 00:39:34,873 Akala mo ba pagtatakpan ko 'yon? 'Di ba 'yon ang iniisip mo? 534 00:39:36,500 --> 00:39:38,085 Kamahalan. Para sa akin, 535 00:39:40,545 --> 00:39:42,714 bago ka maging Prinsipeng Tagapagmana, 536 00:39:45,383 --> 00:39:46,676 kaibigan kita. 537 00:39:49,554 --> 00:39:50,764 Kung magkaibigan tayo… 538 00:39:52,641 --> 00:39:54,684 Kung ako ay kaibigan mo, 539 00:39:55,769 --> 00:39:57,813 ano ang ginawa mo dapat? 540 00:39:57,896 --> 00:40:00,232 'Di mo ba maintindihan ang desperasyon 541 00:40:00,315 --> 00:40:03,777 na naramdaman ko nang nalaman ko ang ama ko ang posibleng salarin? 542 00:40:05,487 --> 00:40:07,906 Bakit ako nag-alinlangan? 543 00:40:14,704 --> 00:40:16,957 Kahit na nag-alangan ako… 544 00:40:17,040 --> 00:40:19,960 Kahit na pag-aari 'to ng ama ko, 545 00:40:21,503 --> 00:40:23,755 lagi akong nasa panig mo. 546 00:40:25,966 --> 00:40:28,093 'Di mo ba talaga ako mapagkakatiwalaan? 547 00:40:30,095 --> 00:40:31,680 Ako… 548 00:40:31,763 --> 00:40:34,683 Dahil ba sa liham ng multo? 549 00:40:35,600 --> 00:40:39,104 Nag-aalala ka na baka traydurin ka niya 550 00:40:39,187 --> 00:40:42,315 at baka mapatay siya 551 00:40:42,399 --> 00:40:43,984 ng dahil sa'yo? 552 00:40:50,907 --> 00:40:53,076 Noong naging Prinsipeng Tagapagmana ako, 553 00:40:53,201 --> 00:40:55,620 nagpasya akong kalimutan ang pagkakaibigan. 554 00:40:56,872 --> 00:40:59,082 Pero tatandaan ko 555 00:40:59,166 --> 00:41:00,667 ang sinabi mo ngayong gabi. 556 00:41:00,750 --> 00:41:04,254 Sabi mo lagi ka sa panig ko 557 00:41:04,337 --> 00:41:06,464 kahit na sa ama mo ang kumpas. 558 00:41:08,300 --> 00:41:10,385 Huwag mo itong kalimutan. 559 00:41:12,596 --> 00:41:13,680 Sino'ng nandiyan? 560 00:41:28,486 --> 00:41:30,405 Pinunong Han. Nandito ka pa rin. 561 00:41:30,488 --> 00:41:31,489 Ano'ng nangyayari? 562 00:41:32,199 --> 00:41:35,493 Nasa labas siya at naninilip pa siya sa inyo, 563 00:41:35,619 --> 00:41:36,828 kaya hinuli namin siya. 564 00:41:36,912 --> 00:41:38,330 Itigil mo 'yan! 565 00:41:43,168 --> 00:41:44,211 Ikaw… 566 00:41:44,294 --> 00:41:46,421 Oo, Kamahalan. Ako si Eunuch Go. 567 00:41:47,088 --> 00:41:48,840 Kilala namin siya. 568 00:41:48,924 --> 00:41:50,342 Puwede n'yo na siyang iwan. 569 00:41:54,471 --> 00:41:58,141 Naglalakbay ka ng nakabalat-kayo kasama niya at hindi si Tae-gang? 570 00:41:58,225 --> 00:42:01,228 May inaasikaso lang kami. Kailangan ko ng umalis. 571 00:42:23,208 --> 00:42:24,668 Puwede mo na akong pitikin. 572 00:42:28,380 --> 00:42:31,675 Kung sino ang mahuli, magpapapitik. Naalala mo? 573 00:42:44,271 --> 00:42:46,606 Hindi ko gusto 574 00:42:46,690 --> 00:42:48,149 ang mamitik ng tao. 575 00:42:52,237 --> 00:42:53,863 Huwag mong pagsisihan 'yan. 576 00:43:09,379 --> 00:43:13,341 Mga Ministro ng Anim na Kawanihan at ang tatlong censorate… 577 00:43:13,425 --> 00:43:15,552 Kanino kaya itong kumpas? 578 00:43:36,031 --> 00:43:39,868 Nagmemeryenda sa gabi si Prinsipe Myeong-ahn sa palasyo ng Reyna. 579 00:43:39,951 --> 00:43:41,036 Alam ko, 'di ba? 580 00:43:41,119 --> 00:43:44,539 Lagi siyang kumakain ng meryenda kahit nag-aaral siya. 581 00:43:44,622 --> 00:43:47,834 -Kung madalas sana siyang mag-aral. -Tingnan mo ang Kamahalan. 582 00:43:47,917 --> 00:43:50,378 Magaling siya sa literatura at martial arts. 583 00:43:50,462 --> 00:43:54,466 -Nakita mo ba siyang naglaro ng siyato? -Bakit 'di magiging mahusay? 584 00:43:54,549 --> 00:43:58,303 Kahit si Prinsipe Ui-hyeon na pumanaw ay napakatalino. 585 00:43:58,386 --> 00:44:01,348 Kulang daw sa buwan si Prinsipe Myeong-ahn. 586 00:44:01,431 --> 00:44:03,850 'Di siya gaano matalino 587 00:44:03,933 --> 00:44:06,561 -dahil sa kulang siya sa buwan. -Ano ba. 588 00:44:19,991 --> 00:44:21,284 Ang lakas ng loob n'yo! 589 00:44:21,368 --> 00:44:24,954 Ang lakas ng loob n'yong pag-usapan siya ng bastos niyong bunganga! 590 00:44:25,830 --> 00:44:27,290 Patawarin mo kami. 591 00:44:27,374 --> 00:44:29,334 Ang lakas ng loob n'yo 592 00:44:29,417 --> 00:44:31,336 na hamakin ang Kamahalan? 593 00:44:32,003 --> 00:44:33,546 Ano'ng nangyayari sa labas? 594 00:44:38,134 --> 00:44:39,427 Si Kamahalan Cho… 595 00:44:39,511 --> 00:44:40,678 Si Tito? 596 00:44:41,388 --> 00:44:42,514 Patawarin mo kami. 597 00:44:42,597 --> 00:44:45,975 Sa tingin mo ba patatawarin kita pagkatapos noon? 598 00:44:46,059 --> 00:44:48,103 Nakagawa kami ng mabigat na kasalanan. 599 00:44:48,978 --> 00:44:52,273 Tito. Ano'ng nangyayari? Huminahon ka. 600 00:44:52,982 --> 00:44:55,151 Kaladkarin at sipain sila palabas! 601 00:44:56,027 --> 00:44:59,447 Masusunod, Kamahalan. 602 00:45:00,115 --> 00:45:03,034 Siguraduhing 'di na sila tutuntong sa loob ng palasyo! 603 00:45:18,925 --> 00:45:21,052 Nagulat ka ba, Kamahalan? 604 00:45:21,719 --> 00:45:26,599 Tito, bakit ang lupit mo sa kanila? 605 00:45:26,683 --> 00:45:30,353 Maaaring mga tagapagsilbi sila, pero 14 taong gulang pa lang sila. 606 00:45:30,437 --> 00:45:32,730 Parusahan sila kung may mali. 607 00:45:32,814 --> 00:45:35,567 Sa ganoong paraan alam nila kung paano tayo galangin. 608 00:45:39,988 --> 00:45:40,989 Kamahalan, 609 00:45:41,739 --> 00:45:45,994 hanggang ngayon ang tingin ko sa sarili ko ay lolo mo. 610 00:45:46,077 --> 00:45:49,456 Oo. Alam ko. 611 00:45:51,040 --> 00:45:54,377 At 'di ko iniisip na pamangkin kita. 612 00:45:54,461 --> 00:45:56,296 Iniisip ko na anak kitang babae. 613 00:45:56,379 --> 00:45:58,673 Alam ko at lubos akong nagpapasalamat. 614 00:46:00,717 --> 00:46:02,260 Kung may naninira sa'yo, 615 00:46:02,343 --> 00:46:05,013 'di ko 'yon papalagpasin. 616 00:46:05,096 --> 00:46:07,599 Kahit na sabihin ng mga tao na 'di ka matalino, 617 00:46:07,682 --> 00:46:09,684 'wag mong hayaang maapektuhan ka. 618 00:46:09,767 --> 00:46:10,977 Naiintindihan mo? 619 00:46:11,519 --> 00:46:13,188 Oo, lolo. 620 00:46:14,606 --> 00:46:16,566 Gabi na. 621 00:46:16,649 --> 00:46:18,318 Court Lady Han, nandiyan ka ba? 622 00:46:20,487 --> 00:46:21,946 Oo, Kamahalan. 623 00:46:22,405 --> 00:46:24,991 Bumalik ka na sa silid mo, Prinsipe Myeong-ahn. 624 00:46:32,290 --> 00:46:35,376 -Court Lady Kwon, iwan mo muna kami. -Oo, Kamahalan. 625 00:46:38,338 --> 00:46:42,467 Tito, tungkol sa nangyari kanina… 626 00:46:42,550 --> 00:46:46,763 May sinabi ba ang mga babaeng 'yon tungkol kay Prinsipe Myeong-ahn… 627 00:46:46,846 --> 00:46:48,765 Hindi, 'di ganoon. 628 00:46:48,848 --> 00:46:51,476 'Wag mo silang pansinin. 629 00:46:51,559 --> 00:46:53,895 Baka sumakit na naman ang dibdib mo. 630 00:46:53,978 --> 00:46:57,899 Ang kailangan mo lang ay magtiwala sa'kin. 631 00:46:59,734 --> 00:47:03,988 Hindi ko alam kung paano ko natitiis ang buhay sa palasyo kung 'di dahil sa iyo. 632 00:47:04,072 --> 00:47:06,407 Huwag mong tiisin, Kamahalan. 633 00:47:06,491 --> 00:47:08,159 Kailangan komportable ka 634 00:47:08,243 --> 00:47:10,370 sa sarili mong tahanan. 635 00:47:10,453 --> 00:47:13,623 Ang palasyong 'to ay tahanan mo, Kamahalan. 636 00:47:15,208 --> 00:47:17,418 At hindi lang ikaw. 637 00:47:17,502 --> 00:47:18,795 Simula ngayon, 638 00:47:18,878 --> 00:47:24,050 Mga magiging anak ni Prinsipe Myeong-ahn ay kakain, matutulog at maninirahan dito. 639 00:47:25,843 --> 00:47:29,639 'Pag ikinasal si Prinsipe Myeong-ahn lilipat siya ng tirahan. 640 00:47:30,473 --> 00:47:32,684 'Di mangyayari 'yon, Tito. 641 00:47:32,767 --> 00:47:36,187 Kung aalis si Prinsipe Myeong-ahn, mag-isa na lang ako rito. 642 00:47:36,980 --> 00:47:38,690 'Di mangyayari 'yun. 643 00:47:40,733 --> 00:47:46,030 Simula nang itatag ang Joseon laging napapalitan ang prinsipeng tagapagmana. 644 00:47:46,114 --> 00:47:50,034 Pero hindi lahat nagiging hari. 645 00:47:50,118 --> 00:47:53,663 Lahat sila ay pinatay, pinatalsik sa trono o namatay dahil sa sakit. 646 00:47:56,165 --> 00:47:59,085 Nakita mo kung bakit maraming bulaklak 647 00:48:00,295 --> 00:48:02,672 na lanta bago sila mamulaklak. 648 00:48:02,755 --> 00:48:05,258 Tinutukoy ko si Prinsipe Ui-hyeon. 649 00:48:05,341 --> 00:48:09,304 Puwedeng mangyari kay Prinsipe Hwan ang nangyari sa kanya. 650 00:48:10,096 --> 00:48:11,222 Tito. 651 00:48:11,306 --> 00:48:15,310 At ang mas nakakatawa ay tinatawag na Joseon ang bansang 'to. 652 00:48:15,435 --> 00:48:19,105 'Di puwede sa pulitika ang maharlika, pero 'di ang kamag-anak sa ina. 653 00:48:19,188 --> 00:48:23,818 Mula nang naging reyna ka, ang pamilya namin ay naging mga kamag-anak sa ina 654 00:48:23,901 --> 00:48:26,654 at pinakamakapangyarihang pamilya sa Joseon. 655 00:48:26,738 --> 00:48:27,822 Kaya 656 00:48:29,699 --> 00:48:32,660 'di ba tama na si Prinsipe Myeong-ahn 657 00:48:32,744 --> 00:48:35,747 ay maupo sa trono at maging hari? 658 00:48:37,582 --> 00:48:40,668 Kamahalan, dapat kang maging Reyna Dowager. 659 00:48:44,005 --> 00:48:45,089 Tito. 660 00:48:46,883 --> 00:48:50,011 Maging maharlikang lola at ang Kataas-taasang Reyna Dowager. 661 00:48:50,803 --> 00:48:55,099 Maging ang pinakamakapangyarihang babae sa Joseon. 662 00:48:55,850 --> 00:48:57,435 Sisiguraduhin ko 663 00:48:57,518 --> 00:49:00,313 na mangyayari 'yun. 664 00:49:08,112 --> 00:49:09,530 Ang Prinsipeng Tagapagmana 665 00:49:11,032 --> 00:49:12,617 ay maalis sa trono. 666 00:49:14,786 --> 00:49:16,663 Bakit ka nagsasalita ng ganyan? 667 00:49:16,829 --> 00:49:18,289 'Di mo puwedeng gawin 'yon. 668 00:49:18,373 --> 00:49:20,166 Wala akong narinig. 669 00:49:20,249 --> 00:49:22,001 'Wag ka nang magsalita ng ganoon. 670 00:49:22,085 --> 00:49:24,629 'Di mo ba alam na nakakatakot ang palasyo? 671 00:49:25,463 --> 00:49:28,883 Kung may makaalam, 672 00:49:30,259 --> 00:49:31,803 magkakaroon tayo ng problema. 673 00:49:32,887 --> 00:49:35,306 Matapos kong marinig ang sinabi mo… 674 00:49:35,390 --> 00:49:41,312 'Wag mong pakinggan ang sinabi ko… gamit ang isang tainga. 675 00:49:43,231 --> 00:49:46,067 Kapag nailagay ko na ang isip ko sa isang bagay, 676 00:49:46,859 --> 00:49:48,903 wala ng bawian 'yun. 677 00:50:06,963 --> 00:50:10,383 "Song, pamilya, pagkawasak." 678 00:50:11,884 --> 00:50:14,178 Ano ang susunod? 679 00:50:20,435 --> 00:50:23,104 Ano ba, Jae-yi. Kaya mo 'yan. 680 00:50:23,187 --> 00:50:24,897 Kaya mong isipin 'yan. 681 00:50:25,022 --> 00:50:27,608 Siguradong may 'di ka nakita. 682 00:50:32,697 --> 00:50:35,199 Iniisip ng mga tao na gabay ito ng buhay nila, 683 00:50:35,283 --> 00:50:37,326 kaya dapat basahin ko 'to. 684 00:50:37,410 --> 00:50:40,663 Kung babasahin mo ang almanac, makikita mo na saklaw dito 685 00:50:40,747 --> 00:50:43,249 ang pangangalaga ng kalikasan at yugto ng buhay. 686 00:50:43,791 --> 00:50:46,419 Binasa pa niya 'tong aklat para sa mga tao. 687 00:50:49,922 --> 00:50:52,467 Saklaw nito ang paksa ng apat na yugto ng buhay? 688 00:50:53,426 --> 00:50:57,263 Akala mo may alam sa buhay, lumaki nga siyang komportable sa palasyo. 689 00:50:58,765 --> 00:51:00,308 Apat na yugto ng buhay. 690 00:51:01,601 --> 00:51:03,269 Saeng-ro-byeong-sa. 691 00:51:05,396 --> 00:51:06,773 Saeng-ro-byeong-sa! 692 00:51:06,856 --> 00:51:10,151 Sinaksak siya sa dibdib at sinaksak ulit 693 00:51:10,234 --> 00:51:11,861 pagkatapos niyang mamatay? 694 00:51:12,236 --> 00:51:15,156 Matanda na walang katangian. "Ro" bilang "matanda." 695 00:51:15,239 --> 00:51:17,700 Lalaking may sakit. "Byeong" bilang "Sakit." 696 00:51:17,784 --> 00:51:19,452 Sinaksak siya ulit pagkamatay. 697 00:51:19,535 --> 00:51:21,746 Pinatay niya ulit. "Sa" bilang "Patay." 698 00:51:21,829 --> 00:51:23,498 Ngayon ang natira na lang ay… 699 00:51:27,084 --> 00:51:28,377 "Saeng" bilang "Buhay." 700 00:51:29,170 --> 00:51:31,506 Isang taong nabubuhay. 701 00:51:31,589 --> 00:51:33,591 Isang tao na may bagong buhay. 702 00:51:36,010 --> 00:51:38,638 Ipapanganak pa lang. Isang buntis na ina. 703 00:51:49,148 --> 00:51:50,233 Ano 'yun? 704 00:51:50,316 --> 00:51:51,818 Ako 'to, si Eunuch Go. 705 00:51:51,901 --> 00:51:53,444 Nasa loob ba si Eunuch Soh? 706 00:51:53,528 --> 00:51:55,321 -Puwede bang… -Hindi. 707 00:51:55,404 --> 00:51:57,782 Pakiusap. Mahalaga 'to. 708 00:51:57,865 --> 00:51:59,075 Anong nangyayari dito? 709 00:51:59,700 --> 00:52:02,078 Pasensiya na, pero mahalaga ang bawat oras. 710 00:52:02,161 --> 00:52:05,289 Kakatulog lang ng Kamahalan pagkatapos magbasa. 711 00:52:05,373 --> 00:52:06,499 Kasi… 712 00:52:06,582 --> 00:52:08,835 'Di natin siya puwedeng gisingin 'di ba? 713 00:52:08,918 --> 00:52:11,087 Gusto mo bang mapalo? Umalis ka rito! 714 00:52:11,170 --> 00:52:15,216 Kung magising siya pakisabi sa kanya 715 00:52:15,299 --> 00:52:18,135 na alam ko na ang pattern ng kaso ng Cardinal Point. 716 00:52:18,219 --> 00:52:21,055 Sabihin mo pipigilan ko ang krimen na mangyari! 717 00:52:21,138 --> 00:52:22,932 Pakisabi sa kanya! 718 00:52:28,729 --> 00:52:31,065 Pinuno ng Seksyon Han! 719 00:52:33,401 --> 00:52:36,821 Siya ba si Eunuch Go ng Silangang Palasyo? 720 00:52:36,904 --> 00:52:38,656 Ano'ng ginagawa niya rito? 721 00:52:40,575 --> 00:52:43,494 Pinuno ng Seksyon Han, may sasabihin ako sa'yo. 722 00:52:43,578 --> 00:52:45,621 Alam ko na ang pattern. 723 00:52:54,213 --> 00:52:56,173 Isang eunuch lang siya. 724 00:52:57,925 --> 00:53:01,387 'Wag mo siyang pansinin. Tungkol 'to sa pagliligtas ng buhay. 725 00:53:02,597 --> 00:53:04,932 Kung may sasabihin siya, makikinig ako. 726 00:53:13,774 --> 00:53:15,484 Ano'ng pattern ang nalaman mo? 727 00:53:15,568 --> 00:53:18,779 Alam kong makikinig ka sa akin. 728 00:53:18,863 --> 00:53:20,781 Kahit isa lang akong eunuch, 729 00:53:20,865 --> 00:53:23,075 alam kong makikinig ka. 730 00:53:23,868 --> 00:53:25,119 Sabihin mo sa akin. 731 00:53:25,202 --> 00:53:27,830 Kung makakapagligtas tayo ng buhay, gagawin natin. 732 00:53:34,211 --> 00:53:36,339 Iwanan ang mga kawal sa silangan. 733 00:53:36,422 --> 00:53:41,302 Ipunin ang natitira para sa mga komadrona alamin ang malapit nang magpa-anak. 734 00:53:41,385 --> 00:53:43,804 -Bilisan n'yo. -Masusunod, Kamahalan! 735 00:53:45,848 --> 00:53:48,601 Ipaalam mo sa konstabularyo at sumama ka sa'min. 736 00:53:48,684 --> 00:53:50,144 Didiretso na ako sa lugar. 737 00:53:50,227 --> 00:53:51,479 Masusunod, Kamahalan. 738 00:53:51,979 --> 00:53:52,980 Tara na! 739 00:53:57,610 --> 00:53:58,945 Sasama rin ako sa'yo. 740 00:53:59,028 --> 00:54:02,323 Ang paghuli sa salarin at pag-iimbestiga ay magkaiba. 741 00:54:02,406 --> 00:54:05,368 Nagawa mo na ang parte mo, kaya bumalik ka na sa palasyo. 742 00:54:07,244 --> 00:54:08,871 Alam kong delikado, 743 00:54:08,955 --> 00:54:10,498 pero nakikiusap ako. 744 00:54:10,581 --> 00:54:13,834 'Wag kang mag-alala. 'Di ako magiging pabigat. 745 00:54:37,400 --> 00:54:41,278 Maghiwalay tayo. Ang isang grupo sumunod sa opisyal, ang iba naman sa'kin. 746 00:54:41,362 --> 00:54:42,363 Sige, sir! 747 00:54:47,827 --> 00:54:50,204 May kilala ka bang malapit nang manganak? 748 00:54:51,455 --> 00:54:53,624 May isa doon. 749 00:54:54,000 --> 00:54:56,252 May kilala ka bang malapit nang manganak? 750 00:54:56,335 --> 00:54:57,753 Hindi ako sigurado. 751 00:54:59,630 --> 00:55:02,383 -May buntis ba sa bahay na ito? -Wala sir. 752 00:55:06,887 --> 00:55:08,139 Ano'ng nangyayari? 753 00:55:08,222 --> 00:55:10,391 -Palibutan ang bahay na 'to! -Sige, sir! 754 00:55:38,335 --> 00:55:41,130 Pumunta kami sa dulong kanluran ng kabisera, 755 00:55:41,213 --> 00:55:43,841 pero 'di sigurado na mangyayari ang krimen dito. 756 00:55:43,924 --> 00:55:45,760 Lahat ng tatlong naunang pagpatay 757 00:55:45,843 --> 00:55:48,721 ay sa hilaga, silangan at kanluran ng kabisera. 758 00:55:48,804 --> 00:55:50,931 Malaki ang posibilidad na mangyari dito. 759 00:55:51,015 --> 00:55:53,267 -Saan mo nalaman 'yon? -Ano? 760 00:55:53,350 --> 00:55:55,561 Kung paano mag-imbestiga. 761 00:55:55,644 --> 00:55:58,272 Hindi 'to katangian ng isang normal na eunuch. 762 00:55:58,355 --> 00:56:00,566 At marunong ka ring sumakay ng kabayo. 763 00:56:00,649 --> 00:56:03,944 Narinig kong may isang babae na malapit nang manganak dito. 764 00:56:09,533 --> 00:56:11,327 Umiri ka. 765 00:56:15,247 --> 00:56:17,083 Malapit na. Kaunti na lang. 766 00:56:17,166 --> 00:56:18,167 Umiri ka. 767 00:56:26,300 --> 00:56:28,969 Isang batang lalaki. 768 00:56:40,064 --> 00:56:41,065 Hindi! 769 00:57:49,800 --> 00:57:51,635 Bakit mo ginagawa 'to? 770 00:57:55,306 --> 00:57:56,640 Kailangan kong patayin… 771 00:57:57,683 --> 00:58:00,644 para makaganti ako… 772 00:58:00,728 --> 00:58:02,062 Sagutin mo ako ng maayos! 773 00:58:37,223 --> 00:58:38,432 Ikaw… 774 00:58:39,892 --> 00:58:42,478 Ikaw ang babaylan sa Opisina ng Shamanismo? 775 00:58:42,561 --> 00:58:44,438 Bakit ang isang babaylan… 776 00:59:52,673 --> 00:59:53,674 Sun-dol. 777 00:59:54,800 --> 00:59:57,052 Sun-dol, gumising ka. 778 00:59:59,930 --> 01:00:01,390 Naririnig mo ba ako? 779 01:00:02,891 --> 01:00:04,310 Buksan mo ang mga mata mo. 780 01:00:08,856 --> 01:00:10,107 Ipakulong siya. 781 01:00:32,671 --> 01:00:34,465 Kilala mo ba kung sino ako? 782 01:00:37,426 --> 01:00:38,635 Kamahalan. 783 01:00:41,347 --> 01:00:44,016 May nailigtas ako. 784 01:00:45,893 --> 01:00:47,353 Pero nasaktan ka. 785 01:00:48,520 --> 01:00:50,147 Dapat naging mas maingat ka. 786 01:00:50,647 --> 01:00:52,358 Paano ka nasaktan? 787 01:00:54,276 --> 01:00:56,195 Tinakot mo ako ng sobra. 788 01:00:58,030 --> 01:00:59,531 Ang pamilya ko 789 01:01:01,658 --> 01:01:05,079 o ang mensahero ay 'di namatay ng dahil sa'yo. 790 01:01:06,538 --> 01:01:10,459 Kaya 'di mo kasalanan 791 01:01:10,542 --> 01:01:14,088 kung bakit ako nasaktan. 792 01:01:26,183 --> 01:01:27,434 Tae-gang, nasaan ka? 793 01:01:27,518 --> 01:01:28,811 Hindi na kailangan. 794 01:01:28,894 --> 01:01:30,479 Ako na ang magdadala sa kanya. 795 01:01:30,604 --> 01:01:32,856 Kamahalan, bubuhatin ko siya. 796 01:01:34,149 --> 01:01:36,860 Kamahalan, bakit mo siya dinadala? 797 01:01:36,944 --> 01:01:39,446 -'Di puwede. Ibigay mo siya sa'kin. -Tumigil ka. 798 01:01:40,906 --> 01:01:42,825 Siya ay eunuch ng Silangang Palasyo. 799 01:01:44,284 --> 01:01:46,161 May tiwala ako sa kanya, 800 01:01:46,245 --> 01:01:48,789 kaya tanging ako lang 801 01:01:48,872 --> 01:01:50,332 ang makakahawak sa kanya. 802 01:02:22,406 --> 01:02:28,036 Hindi mo ba nakikita na ang Kamahalan ay walang tiwala sa'yo, kaibigan niya? 803 01:02:28,162 --> 01:02:32,207 Noong naging Prinsipe ako, nagpasya akong kalimutan ang pagkakaibigan. 804 01:02:32,291 --> 01:02:34,835 -'Di puwede. Ibigay mo siya sa'kin. -Tumigil ka. 805 01:02:34,918 --> 01:02:36,295 May tiwala ako sa kanya… 806 01:02:38,964 --> 01:02:41,258 May tiwala ako sa kanya, 807 01:02:41,341 --> 01:02:43,802 kaya ako lang 808 01:02:43,886 --> 01:02:45,304 ang makakahawak sa kanya. 809 01:03:31,767 --> 01:03:33,936 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 810 01:03:34,311 --> 01:03:35,854 'Di 'to simpleng pagpatay. 811 01:03:35,938 --> 01:03:38,524 May kinalaman ba 'to sa pagkamatay ni Master Min? 812 01:03:38,607 --> 01:03:40,108 Dapat mahanap ang salarin. 813 01:03:41,693 --> 01:03:44,988 Ang tanging paraan para maging sagrado sa mga krimeng 'yon 814 01:03:45,072 --> 01:03:46,949 ay kamatayan. 815 01:03:48,617 --> 01:03:49,826 Natakot ka siguro. 816 01:03:51,036 --> 01:03:53,956 Siyempre, 'di totoo si Go Sun-dol. 817 01:03:54,039 --> 01:03:55,582 Walang nakakaalam? 818 01:03:55,666 --> 01:03:57,668 Nasa tabi mo lang ako, Kamahalan. 819 01:03:58,210 --> 01:04:02,005 Ang lahat kaya ng sinabi niya sa akin ay kasinungalingan?