1 00:00:00,418 --> 00:00:02,420 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 JEON SO-NEE 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,846 PYO YE-JIN 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,515 YUN JONG-SEOK 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 LEE TAE-SEON 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,900 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 7 00:00:25,067 --> 00:00:26,485 ITO AY KATHANG-ISIP 8 00:00:26,569 --> 00:00:30,030 AT ANG KARAKTER, ORGANISASYON, LOKASYON, INSIDENTE, RELIHIYON 9 00:00:30,114 --> 00:00:31,907 AY MGA KATHANG-ISIP 10 00:00:31,991 --> 00:00:33,576 ANG MGA EKSENANG MAY HAYOP 11 00:00:33,659 --> 00:00:35,953 AY PARA MAGING PROPS AT VISUAL EFFECT 12 00:00:36,871 --> 00:00:39,039 EPISODE 6 13 00:01:12,448 --> 00:01:16,160 MAGHANDA NA SA PAG-UWI 14 00:01:37,515 --> 00:01:41,602 'Di ako makapaniwalang babaylan mula sa Opisina ng Shamanismo ang pumapatay. 15 00:01:42,019 --> 00:01:43,896 Wala bang nakakaalam 16 00:01:44,021 --> 00:01:47,149 bakit pumatay ng apat na tao ang babaylan? 17 00:01:48,234 --> 00:01:50,069 Wala ba talagang nakakaalam? 18 00:01:53,030 --> 00:01:55,407 BAGO PA ANG KASO NG CARDINAL POINT 19 00:02:11,674 --> 00:02:13,926 Ang napili. 20 00:02:14,093 --> 00:02:16,345 Ang tutupad na magkatotoo ang propesiya. 21 00:02:17,096 --> 00:02:20,391 Dinggin mo ang boses ko. 22 00:02:21,851 --> 00:02:24,770 Kapag sinagot mo ng espada ang mundo, 23 00:02:24,854 --> 00:02:27,147 kumpletuhin mo ang propesiya ng multo 24 00:02:28,566 --> 00:02:31,443 sa pamamagitan ng mga buhay ng apat na tao. 25 00:02:49,712 --> 00:02:53,132 Ang kapanganakan ng tao ay mga serye ng apat na yugto ng buhay. 26 00:02:53,257 --> 00:02:58,345 Ang tanging paraan para maging sagrado dahil sa mga krimen ay kamatayan. 27 00:03:02,016 --> 00:03:06,020 Dahil hindi ka mabubuhay ng walang namamatay. 28 00:03:06,478 --> 00:03:08,314 PAMILYA 29 00:03:10,941 --> 00:03:15,654 Tanging ang kamatayan lang ang magdadala ng bagong mundo. 30 00:03:16,989 --> 00:03:19,617 PAGKAWASAK 31 00:03:21,785 --> 00:03:25,497 Song, pamilya at pagkawasak. 32 00:03:25,581 --> 00:03:27,917 Hindi pa rin alam ang huling letra. 33 00:04:12,086 --> 00:04:14,046 Nakapatay na siya ng tatlong tao. 34 00:04:14,129 --> 00:04:16,882 Ano'ng gusto niyang iparating sa pagpatay ng isa pa? 35 00:04:16,966 --> 00:04:18,342 Ano ang huling letra? 36 00:04:18,425 --> 00:04:20,219 Ano'ng kailangan niya? 37 00:04:20,594 --> 00:04:23,722 Nag-iwan siya ng mga letra pagtapos niyang pumatay! 38 00:04:23,806 --> 00:04:27,476 Kailangan mo siyang tanungin at alamin ang huling letra, Kamahalan. 39 00:04:27,559 --> 00:04:32,064 Kamahalan, napansin ko na may mga tangka na mahaling ang isip ng mga tao. 40 00:04:32,147 --> 00:04:34,817 Ang pagsira sa sinulat na dasal ng Kamahalan 41 00:04:34,900 --> 00:04:36,527 ay isa ring masamang plano 42 00:04:36,610 --> 00:04:39,905 ng pagsasamantala sa mga litong damdamin ng publiko. 43 00:04:39,989 --> 00:04:44,034 Inaresto ni Pinunong Han ang salarin at dinala sa Opisina ng Inspektor, 44 00:04:44,118 --> 00:04:45,661 pero wala siyang sinasabi. 45 00:04:45,744 --> 00:04:47,538 Kapag nasimulan ang pagtatanong, 46 00:04:47,621 --> 00:04:50,124 malalaman natin ang layunin ng pagpatay. 47 00:04:50,249 --> 00:04:54,586 'Di mo puwedeng hayaan si Pinunong Han na mangasiwa, Kamahalan. 48 00:04:54,670 --> 00:04:58,882 Ganito ang nangyayari sa tuwing sangkot siya. 49 00:04:59,008 --> 00:05:00,551 Tama siya, Kamahalan. 50 00:05:01,635 --> 00:05:05,973 Ako, si Cho Won-oh, ang Ministro ng Hustisya ay nangangako na sasabihin ko 51 00:05:06,056 --> 00:05:10,394 ang bawat krimen ng babaylan kung papayagan mo ako, Kamahalan. 52 00:05:10,477 --> 00:05:14,732 Kamahalan, ang nangyari sa seremonya ay dapat malutas ni Pinunong Han. 53 00:05:14,815 --> 00:05:18,485 Papunta siya sa Opisina ng Shamanismo para maghanap ng ebidensiya. 54 00:05:18,569 --> 00:05:22,239 Sino pa ba ang gagawa ng maigi para sa kapayapaan nitong bansa? 55 00:05:22,322 --> 00:05:24,908 Walang duda sa katapatan ni Pinuno ng Seksyon Han, 56 00:05:24,992 --> 00:05:28,203 pero ang inaalala ko lang ay ang mga taong nabubuhay sa takot. 57 00:05:28,620 --> 00:05:32,833 Kailangan mong tanungin mismo ang salarin at alamin ang mga plano niya 58 00:05:32,916 --> 00:05:35,252 para mapanatag ang mga tao, Kamahalan. 59 00:05:35,335 --> 00:05:36,879 Tama, Kamahalan. 60 00:05:36,962 --> 00:05:38,881 Tanungin ang salarin, Kamahalan. 61 00:05:38,964 --> 00:05:42,468 Tanungin ang salarin, Kamahalan. 62 00:05:42,551 --> 00:05:46,472 Tanungin ang salarin, Kamahalan. 63 00:05:46,889 --> 00:05:50,726 Tanungin ang salarin, Kamahalan. 64 00:06:42,736 --> 00:06:43,946 Sirain n'yo ang pinto. 65 00:06:44,071 --> 00:06:45,114 Oo, sir! 66 00:07:17,187 --> 00:07:18,981 -Kalagan sila. -Sige, sir. 67 00:09:40,831 --> 00:09:42,749 Ano'ng hinahanap ng mga nanghimasok? 68 00:09:43,375 --> 00:09:45,502 Kinaladkad kami palabas at ginapos kami, 69 00:09:45,585 --> 00:09:48,630 kaya 'di namin alam kung ano'ng hinahanap nila. 70 00:09:50,966 --> 00:09:53,135 Pero nakita namin silang pumasok 71 00:09:53,218 --> 00:09:56,263 sa templo ng ginang babaylan. 72 00:09:56,346 --> 00:09:59,433 May napansin ka bang kakaiba sa kanya? 73 00:09:59,516 --> 00:10:02,561 Galing siya sa pagdadasal sa Gaeseong noong isang buwan… 74 00:10:02,644 --> 00:10:04,813 Lugar ng pagdadasal niya sa Gaeseong? 75 00:10:04,896 --> 00:10:07,649 'Di alam ng ibang babaylan ang eksaktong lokasyon, 76 00:10:07,774 --> 00:10:10,193 pero sabi nila malapit 'to sa Bundok ng Songak. 77 00:10:11,111 --> 00:10:12,904 Noong isang buwan… 78 00:10:12,988 --> 00:10:17,075 Nakatanggap kami ng liham sa Gaeseong. Si Master Min Ho-seung at pamilya niya 79 00:10:17,159 --> 00:10:18,493 ay pinatay. 80 00:10:18,577 --> 00:10:21,204 Noong araw na pinatay ang pamilya ni Master Min. 81 00:10:21,288 --> 00:10:23,582 Ayon sa pahayag nila… 82 00:10:23,665 --> 00:10:30,672 Namuti ang buhok niya at nagsimulang mangamoy. 83 00:10:31,089 --> 00:10:33,175 Amoy 'yon ng insenso. 84 00:10:33,258 --> 00:10:36,011 'Di ba normal sa babaylan ang mag-amoy insenso? 85 00:10:36,094 --> 00:10:38,513 Hindi ang insenso na ginagamit nila, Kamahalan. 86 00:10:38,597 --> 00:10:40,932 Nagpadala ng tao para magnakaw ng ebidensya. 87 00:10:41,016 --> 00:10:42,851 Hindi mag-isa ang babaylan. 88 00:10:43,435 --> 00:10:46,021 'Di 'to simpleng pagpatay lang. 89 00:10:46,146 --> 00:10:48,565 Mukhang may isang taong nasa likod ng mga kaso. 90 00:10:49,399 --> 00:10:51,818 Ano sa tingin mo ang kailangan nila, Kamahalan? 91 00:10:53,487 --> 00:10:56,114 Siguradong may kinalaman sa huling letra. 92 00:10:56,239 --> 00:10:58,116 May iba ka pa bang naiisip? 93 00:11:06,041 --> 00:11:08,460 Gaeseong, Bundok ng Songak. 94 00:11:09,836 --> 00:11:12,464 May kinalaman kaya 'to sa pagkamatay ni Master Min? 95 00:11:32,401 --> 00:11:34,236 Hindi rin siya makakapunta ngayon? 96 00:11:55,507 --> 00:11:59,428 Naku, siguro nakakulong na naman si Batang Master Kim. 97 00:11:59,553 --> 00:12:03,098 'Di na ako nagtataka kung bakit 'di siya nagpapakita ilang araw na. 98 00:12:03,181 --> 00:12:06,601 Malamang utos ng ina niya. 99 00:12:09,104 --> 00:12:10,647 Madalas bang nangyayari 'to? 100 00:12:11,731 --> 00:12:14,025 Hindi santo ang babaeng 'yun. 101 00:12:14,109 --> 00:12:17,362 Ilang buwan lang bumalik si Batang Master Kim na umiika 102 00:12:17,446 --> 00:12:19,948 dahil binato siya nito ng pandikdik. 103 00:12:20,031 --> 00:12:21,116 Ano? 104 00:12:22,784 --> 00:12:25,620 Pinanganak ba siya ng 'di pa kasal ang magulang niya? 105 00:12:25,704 --> 00:12:27,330 Siyempre hindi. 106 00:12:27,414 --> 00:12:28,999 Kung ganoon siya pinanganak, 107 00:12:29,082 --> 00:12:31,418 siguradong mapapatay niya 108 00:12:31,501 --> 00:12:33,962 si Punong Ministro Kim. 109 00:12:34,045 --> 00:12:36,006 Ganoon siya nakakatakot? 110 00:12:36,089 --> 00:12:38,842 Mayroon ba siyang 111 00:12:38,925 --> 00:12:41,428 katungkulan o kahit na ano? 112 00:12:42,220 --> 00:12:43,221 Wala. 113 00:12:45,849 --> 00:12:49,728 Sana makabalik na si Batang Master Kim para malaman ang balita sa palasyo. 114 00:12:50,020 --> 00:12:52,022 Dahil ama niya ang Punong Ministro, 115 00:12:52,105 --> 00:12:54,649 siguradong may narinig siya. 116 00:12:55,567 --> 00:12:57,611 -Tulad ng ano? -May sabi-sabi 117 00:12:57,694 --> 00:13:00,363 na ang eunuch sa Silangang Palasyo 118 00:13:00,447 --> 00:13:02,616 ang nakahuli sa babaylan. 119 00:13:02,699 --> 00:13:03,700 Ano? 120 00:13:03,783 --> 00:13:08,663 Tinamaan siya ng takip ng palayok sa ulo at sobrang duguan. 121 00:13:08,747 --> 00:13:11,666 Sino'ng makakaalam kung buhay pa siya o patay na? 122 00:13:11,750 --> 00:13:13,376 Saan siya pupunta? 123 00:13:13,460 --> 00:13:16,338 Oo nga pala, saan nagpunta ang asawa mo? 124 00:13:17,547 --> 00:13:21,968 Sa kabundukan. Nag-aalala siya na baka may kumuha ng tanim niya. 125 00:13:22,052 --> 00:13:24,095 Naku, abala pa naman tayo ngayon. 126 00:13:24,846 --> 00:13:26,264 Naku. 127 00:13:35,690 --> 00:13:37,025 Ayos ka lang? 128 00:13:39,528 --> 00:13:41,071 -Sandali. -Ay 'wag. 129 00:13:52,958 --> 00:13:55,710 Pasensiya na talaga. 130 00:13:55,794 --> 00:13:59,130 Pero ano'ng klaseng isda 'yan? 131 00:13:59,256 --> 00:14:01,091 'Di pa ako nakakita ng ganyan. 132 00:14:01,174 --> 00:14:03,051 Ang ganda ng kulay niya. 133 00:14:03,134 --> 00:14:06,179 Ano'ng alam ng isang manlalakbay? 134 00:14:06,263 --> 00:14:08,932 Alam ko mula pa sa malayo 'tong isda. 135 00:14:09,015 --> 00:14:13,228 Inaalagaan ko lang para sa kaibigan ko. 136 00:14:15,021 --> 00:14:16,064 Ganoon ba. 137 00:14:22,320 --> 00:14:24,948 Pasensiya na at nabasag ko ang bote mo. 138 00:14:25,031 --> 00:14:26,950 Ayos lang. 139 00:14:27,409 --> 00:14:28,493 Paalam na. 140 00:14:29,786 --> 00:14:30,829 Tama. 141 00:14:37,168 --> 00:14:39,129 Parang nakita ko na siya dati. 142 00:14:43,008 --> 00:14:45,927 Tama. 'Di 'to ang oras para dito. 143 00:14:46,011 --> 00:14:48,346 Kamahalan. Hay naku. 144 00:15:09,451 --> 00:15:12,203 Dinala ko ang mga gamot na inutos mo, Kamahalan. 145 00:15:12,287 --> 00:15:15,373 Gigising siya bago lumamig 'yun. Dito ka lang. 146 00:15:15,457 --> 00:15:19,336 Patuloy ko bang pakukuluan ang gamot niya tulad ng sa'yo? 147 00:15:21,921 --> 00:15:25,592 -Puwede mong tawagin ang manggagamot… -Ginagawa ko 'to dahil ayaw ko. 148 00:15:35,101 --> 00:15:36,186 Kamahalan. 149 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 Gising ka na. 150 00:15:40,857 --> 00:15:42,942 Ano'ng ginagawa mo rito? 151 00:15:44,152 --> 00:15:45,570 'Di mo ba ako nakikita? 152 00:16:09,969 --> 00:16:11,930 'Di mo ba 'to nakikita? 153 00:16:12,013 --> 00:16:13,264 Hay naku. 154 00:16:13,348 --> 00:16:16,101 'Di mo ba kayang maging mabait? Sugatan ako ngayon. 155 00:16:17,644 --> 00:16:19,479 Puwede kang magpasalamat. 156 00:16:19,938 --> 00:16:21,648 Salamat. 157 00:16:21,731 --> 00:16:23,733 Ako mismo ang nagpakulo nitong gamot. 158 00:16:23,817 --> 00:16:25,068 Tandaan mo 'yan. 159 00:16:41,459 --> 00:16:43,253 Bumuti ba ang pakiramdam mo? 160 00:16:43,336 --> 00:16:45,422 Gaano katagal akong tulog? 161 00:16:45,547 --> 00:16:47,507 Buong araw. 162 00:16:48,341 --> 00:16:50,969 Niligtas n'yo ni Pinuno ng Seksyon Han ang sanggol. 163 00:16:51,845 --> 00:16:52,929 Naalala mo ba? 164 00:16:57,016 --> 00:16:58,017 Kamahalan. 165 00:17:00,478 --> 00:17:04,232 Mapagkakatiwalaan mo na ba ako ngayon? 166 00:17:05,650 --> 00:17:08,486 Pumasa ba ako sa pagsubok mo? 167 00:17:09,654 --> 00:17:11,448 Pinagkakatiwalaan kita 168 00:17:13,116 --> 00:17:14,451 matagal na. 169 00:17:20,790 --> 00:17:22,500 Bakit ka umiiyak? 170 00:17:22,584 --> 00:17:23,835 May masakit ba sa'yo? 171 00:17:31,718 --> 00:17:35,346 Importante sa'kin ang tiwala mo alam mo ba 'yun? 172 00:17:35,472 --> 00:17:37,140 Kung tatalikuran mo ako, 173 00:17:37,557 --> 00:17:39,893 puwede akong mamatay ngayon. 174 00:17:42,896 --> 00:17:44,230 Magaling ang ginawa mo. 175 00:17:45,565 --> 00:17:47,358 At nasaktan ka pa. 176 00:17:47,942 --> 00:17:48,985 Salamat. 177 00:17:50,320 --> 00:17:52,906 Kailan mo pa ako pinagkatiwalaan? 178 00:17:56,117 --> 00:17:57,744 Iniisip ko kung kailan. 179 00:17:58,912 --> 00:18:01,206 Siguro pinagkatiwalaan kita mula simula. 180 00:18:03,625 --> 00:18:07,295 Naniniwala ako na 'di nagpalaki ng mamamatay-tao si Master Min. 181 00:18:18,181 --> 00:18:21,851 Paano kaya kita dadalhin sa manggagamot? 182 00:18:21,976 --> 00:18:23,520 May masakit pa ba sa'yo? 183 00:18:27,482 --> 00:18:28,483 Ay. 184 00:18:28,983 --> 00:18:31,361 'Wag mong hawakan. Huminto na ang pagdudugo. 185 00:18:33,112 --> 00:18:34,447 Itaas mo ang ulo mo. 186 00:19:14,404 --> 00:19:16,656 Kailan ka natuto ng panggagamot? 187 00:19:16,781 --> 00:19:18,074 Narinig ko habang tulog 188 00:19:18,199 --> 00:19:20,869 at parang ikaw ang nagtimpla ng lahat ng mga gamot. 189 00:19:21,035 --> 00:19:22,745 Ang dati kong master… 190 00:19:28,835 --> 00:19:33,131 Sinabi ng ama ko na aralin mo ang medisina? 191 00:19:33,214 --> 00:19:35,300 Malalaman ko raw ang mga halaga 192 00:19:35,383 --> 00:19:38,511 at makakapagligtas ako ng mga tao at magkakabenepisyo. 193 00:19:38,595 --> 00:19:40,805 Kaya nagbasa ako ng mga libro ng medisina. 194 00:19:41,347 --> 00:19:42,348 Kamahalan. 195 00:19:44,142 --> 00:19:45,894 Puwede mo ba akong kuwentuhan 196 00:19:47,604 --> 00:19:49,731 tungkol sa master mo? 197 00:19:54,402 --> 00:19:55,820 Sabi ni master 198 00:19:57,113 --> 00:20:00,116 ang pag-aaral ay 'di lang tungkol sa pagbabasa ng libro. 199 00:20:01,159 --> 00:20:03,161 "Kung tunay kang iskolar ng Confucian, 200 00:20:03,286 --> 00:20:05,538 'di ka hihinto matapos matuto, 201 00:20:06,581 --> 00:20:10,126 sa halip ay magsanay ka para sa mga tao." 202 00:20:11,085 --> 00:20:13,046 'Yan ang sinasabi niya. 203 00:20:16,341 --> 00:20:19,344 Palagi niyang iniisip ang mga tao. 204 00:20:22,388 --> 00:20:25,183 Sabi niya importante ang mga pormalidad at mga ritwal 205 00:20:25,683 --> 00:20:27,852 pero kung iisipin mo ang paraan ng mundo, 206 00:20:27,936 --> 00:20:31,481 ito ay nagmumula sa pagsira ng mga pormalidad at mga ritwal. 207 00:20:32,315 --> 00:20:36,277 Noong akala kong istrikto siya, pleksible pala siya. 208 00:20:36,361 --> 00:20:38,947 Noong akala ko ay tahimik lang siya, 209 00:20:39,030 --> 00:20:41,950 pero may awa at malakas pala siya. 210 00:20:44,202 --> 00:20:45,578 Parang ganoon siya. 211 00:20:45,662 --> 00:20:49,248 At napakamapagmahal niya. 212 00:21:00,385 --> 00:21:01,594 Sabi ng mga tao 213 00:21:03,805 --> 00:21:08,226 kapag kinasal ang isang babae, nagiging multo sila sa pamilya. 214 00:21:08,309 --> 00:21:10,395 'Di ako naniniwala doon. 215 00:21:11,145 --> 00:21:12,146 Kaya… 216 00:21:13,815 --> 00:21:16,943 Kaya kung may mahirapan ka, puwede kang umuwi rito. 217 00:21:17,026 --> 00:21:19,445 Hindi ako magiging ama 218 00:21:19,529 --> 00:21:21,698 na magpapalayas ng sarili kong anak. 219 00:21:24,450 --> 00:21:25,743 Oo, Ama. 220 00:21:27,495 --> 00:21:29,330 Hindi lang siya puro salita 221 00:21:29,414 --> 00:21:31,958 o nakakulong sa mga nasusulat. 222 00:21:32,041 --> 00:21:34,752 Kung nag-aaral man siya o nakikitungo sa mga tao, 223 00:21:34,877 --> 00:21:37,630 lagi niyang nakikita ang lahat ng posibleng mangyari. 224 00:21:39,465 --> 00:21:41,259 Dakilang tao siya. 225 00:21:42,719 --> 00:21:43,928 Oo. 226 00:21:45,847 --> 00:21:48,224 Ganoon nga siya. 227 00:22:19,380 --> 00:22:23,676 'Di siguro siya nagamot ng maayos dahil sa tunay na pagkatao niya. 228 00:22:25,136 --> 00:22:26,929 Sana ayos lang siya. 229 00:22:28,848 --> 00:22:32,310 'Di ko pa nakikita si Master Kim ng ilang araw. Ano'ng gagawin ko? 230 00:22:38,316 --> 00:22:41,360 Aakyatin ko na ba ang pader? 231 00:22:45,114 --> 00:22:46,657 -Ay naku! -Tinakot mo'ko! 232 00:22:47,241 --> 00:22:48,493 -Master! -Sinasanay ko! 233 00:22:48,618 --> 00:22:50,369 -Nakakulong ka ba? -Oo. 234 00:22:50,453 --> 00:22:52,580 'Di mo alam kung paano umakyat sa pader? 235 00:22:53,206 --> 00:22:56,042 Gagawin ko na nga dapat. 236 00:22:57,085 --> 00:22:58,294 Sandali lang. 237 00:22:58,920 --> 00:22:59,921 Ano? 238 00:23:04,217 --> 00:23:05,259 Ingat ka. 239 00:23:07,929 --> 00:23:10,223 Nandito ka ba dahil nag-aalala ka sa'kin? 240 00:23:10,348 --> 00:23:11,349 Oo. 241 00:23:12,016 --> 00:23:13,226 Talon, Master. 242 00:23:13,351 --> 00:23:16,104 Sasaluhin mo'ko? 243 00:23:16,187 --> 00:23:17,647 Siyempre. 244 00:23:18,564 --> 00:23:19,732 Talon. 245 00:23:25,947 --> 00:23:27,573 Sinasanay ko! 246 00:23:39,752 --> 00:23:41,546 Noong nakita kitang tumalon, 247 00:23:41,629 --> 00:23:43,673 naisip kong hindi kita kayang saluhin. 248 00:23:44,382 --> 00:23:46,592 Dapat sinabi mo muna sa'kin 249 00:23:47,385 --> 00:23:49,095 bago mo ako pinatalon. 250 00:23:51,430 --> 00:23:53,474 Ay, ang likod ko. Bitawan mo'ko. 251 00:23:55,518 --> 00:23:56,561 Master Kim. 252 00:24:01,941 --> 00:24:03,151 Naku. 253 00:24:07,446 --> 00:24:09,448 Ay, ang sarap nito. 254 00:24:10,616 --> 00:24:11,701 Ginutom ka ba nila? 255 00:24:11,784 --> 00:24:14,078 May ugali ang ina ko 256 00:24:14,162 --> 00:24:17,665 marahil kinukulong niya ako pero 'di niya ako ginugutom. 257 00:24:18,249 --> 00:24:20,334 Pero kung wala akong makain 258 00:24:20,418 --> 00:24:24,422 sa mataong palengke, pakiramdam ko 259 00:24:24,547 --> 00:24:25,882 'di pa ako kumakain. 260 00:24:25,965 --> 00:24:27,175 'Di ba ang saya nito? 261 00:24:27,258 --> 00:24:29,051 Puwede natin panoorin ang mga tao 262 00:24:30,052 --> 00:24:31,345 at napakagiliw noon. 263 00:24:33,264 --> 00:24:35,516 Bakit ka ikinulong? 264 00:24:35,766 --> 00:24:36,809 Bakit sa tingin mo? 265 00:24:36,893 --> 00:24:39,312 Dahil walang kuwenta ang mga ginagawa ko. 266 00:24:39,395 --> 00:24:41,814 Kung ganoon aakyat ka ng pader araw-araw? 267 00:24:46,277 --> 00:24:47,403 Hindi. 268 00:24:47,486 --> 00:24:50,114 Magagamit ko na ang pintuan sa harap. 269 00:24:51,449 --> 00:24:53,409 Nakakuha ako ng alok para magpakasal. 270 00:24:53,743 --> 00:24:56,037 -Ano? -Ang anak ng Ministro ng mga Tauhan. 271 00:24:56,120 --> 00:24:58,206 Siya ang pangatlong anak na kilala 272 00:24:59,290 --> 00:25:01,375 bilang pinakamaganda at pinakamatalino. 273 00:25:02,376 --> 00:25:03,669 Ay. 274 00:25:04,337 --> 00:25:05,922 Ikakasal ka na? 275 00:25:06,047 --> 00:25:08,466 'Di naman ako puwedeng magpakasal agad 276 00:25:08,549 --> 00:25:11,385 kasi bawal pa dahil sa kasal ng Kamahalan. 277 00:25:11,469 --> 00:25:14,096 Pero sobrang nagulat siya 278 00:25:14,180 --> 00:25:15,681 ng mabalitaan niya ako. 279 00:25:15,765 --> 00:25:18,017 Kaya sabi niya gusto niya akong makilala 280 00:25:18,100 --> 00:25:19,936 kahit na magkalayo kami. 281 00:25:20,019 --> 00:25:24,982 Dahil 'di natin alam kung kailan 'yun, sinabihan ako ng magulang ko na mag-ingat, 282 00:25:25,066 --> 00:25:27,693 kaya siguradong 'di na nila ako madalas ikukulong. 283 00:25:27,777 --> 00:25:31,197 Nagulat pala siya ng nabalitaan ang tungkol sa'yo. 284 00:25:31,280 --> 00:25:34,367 Dapat lang siya magulat kapag nakita ka niya sa personal. 285 00:25:35,326 --> 00:25:38,746 Tama. May nangyari pa ba sa Manyeondang? 286 00:25:39,580 --> 00:25:40,831 Tama. 287 00:25:41,415 --> 00:25:44,126 Ang tanga mo! 'Di ako makapaniwalang nakalimutan mo! 288 00:25:45,294 --> 00:25:48,297 Master, may nabalitaan ka na ba mula sa palasyo? 289 00:25:48,381 --> 00:25:49,507 Ang Kamahalan… 290 00:25:49,590 --> 00:25:51,050 Ibig kong sabihin, 291 00:25:51,133 --> 00:25:53,719 may nabalitaan ka bang nasaktan na eunuch? 292 00:25:53,803 --> 00:25:54,971 Si Eunuch Go? 293 00:25:55,054 --> 00:25:57,181 Sabi ng kapatid ko nahuli na ang salarin 294 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 sa kaso ng Cardinal Point. 295 00:25:59,267 --> 00:26:01,769 Ano'ng nangyari kay Eunuch Go? Nasaktan ba siya? 296 00:26:01,852 --> 00:26:04,605 Bakit mo sa'kin tinatanong? 297 00:26:04,689 --> 00:26:06,857 -Itatanong ko nga sana sa'yo… -Sandali. 298 00:26:06,941 --> 00:26:11,904 Sandali. Pinuntahan mo'ko para itanong 'yun, bakit ako umakyat sa pader? 299 00:26:13,364 --> 00:26:15,866 Manyeondang. Tama. Pupunta ako sa Manyeondang. 300 00:26:20,246 --> 00:26:24,083 Punong ministro ang ama mo. 301 00:26:24,166 --> 00:26:26,335 Alamin mo. Tingnan mo ang Kamahalan… 302 00:26:26,419 --> 00:26:28,879 Ibig kong sabihin, kung ayos lang si Eunuch Go. 303 00:26:29,005 --> 00:26:31,590 Tingnan mo kung malubha siyang nasaktan. Pakiusap? 304 00:26:33,301 --> 00:26:34,385 Pakiusap? 305 00:26:45,396 --> 00:26:47,565 Isang bote ng rice wine! 306 00:26:48,149 --> 00:26:49,150 Nandiyan na. 307 00:26:57,908 --> 00:26:58,951 Nandito na ako. 308 00:27:03,831 --> 00:27:04,832 Hoy… 309 00:27:09,754 --> 00:27:10,963 Tingnan ko. 310 00:27:11,047 --> 00:27:12,840 Nasaktan ka ba? Ayos ka lang ba? 311 00:27:12,923 --> 00:27:15,301 Ayos lang ako, siyempre. 312 00:27:15,384 --> 00:27:17,511 Alam mo ba na takot na takot ako? 313 00:27:17,636 --> 00:27:19,847 Buong gabi kitang hinintay. 314 00:27:20,556 --> 00:27:23,142 Nag-alala ako na baka patay ka na o kung ano man. 315 00:27:25,144 --> 00:27:27,480 -Ano? Nasaktan ka ba? -Kasi… 316 00:27:27,563 --> 00:27:29,440 Titingnan ko. Saan ka nasugatan? 317 00:27:29,523 --> 00:27:30,524 Ano ba. 318 00:27:40,701 --> 00:27:42,661 Wala lang 'to. 319 00:27:43,287 --> 00:27:45,623 Nangyayari 'to kapag kumukuha ng mga halaman. 320 00:27:52,588 --> 00:27:54,048 'Wag ka ng bumalik doon. 321 00:27:55,341 --> 00:27:56,884 Kahit na inutos pa. 322 00:27:58,552 --> 00:28:00,429 'Di ko kailangang umuwi sa atin. 323 00:28:07,645 --> 00:28:10,398 Saan nangyari 'to ngayon? Sa Opisina ng Shamanismo? 324 00:28:10,481 --> 00:28:12,775 Wala kang napatay, 'di ba? 325 00:28:12,983 --> 00:28:14,652 'Di mo ginawa 'yun, tama? 326 00:28:15,069 --> 00:28:17,405 Bakit ako papatay ng tao? 327 00:28:17,571 --> 00:28:19,615 Bakit ka nagsasalita ng ganyan? 328 00:28:24,412 --> 00:28:27,081 -Titingnan ko. -Ayos lang ako. 329 00:28:28,999 --> 00:28:31,210 Tingnan ko kung ayos ka lang. 330 00:28:31,293 --> 00:28:32,837 Ayos lang ako. 331 00:28:32,920 --> 00:28:34,213 Ibigay mo ang kamay mo. 332 00:28:35,464 --> 00:28:37,007 Naku. 333 00:28:49,437 --> 00:28:51,439 Wala kaming pakialam kung nasaktan ka. 334 00:28:51,522 --> 00:28:55,151 Kahit gusto ka ng Kamahalan, 'wag mong kalimutan ang tungkulin mo. 335 00:28:55,234 --> 00:28:57,945 'Yun ang ibig naming sabihin, ayos ba? 336 00:28:58,070 --> 00:28:59,071 Oo, sir. 337 00:29:00,823 --> 00:29:02,199 Sa tingin ko ayos na 'yun. 338 00:29:07,496 --> 00:29:08,747 Tabi. 339 00:29:13,002 --> 00:29:15,337 Ganito dapat ang likuran mo. 340 00:29:15,421 --> 00:29:17,339 'Wag mo lang basta kuskusin. 341 00:29:17,423 --> 00:29:18,549 Oo, sir. 342 00:29:23,179 --> 00:29:24,930 -Kamahalan. -Kamahalan. 343 00:29:28,392 --> 00:29:31,770 Sun-dol, sumunod ka sa'kin. May kailangan kang gawin para sa'kin. 344 00:29:41,405 --> 00:29:43,324 Ano kaya 'yun sa tingin mo? 345 00:29:44,074 --> 00:29:46,327 Ipapalinis natin sa kanya ang mga pasilyo. 346 00:30:03,010 --> 00:30:04,094 Maupo ka. 347 00:30:08,307 --> 00:30:10,684 Ano'ng ipapagawa mo sa'kin? 348 00:30:10,768 --> 00:30:13,687 Maupo ka. 'Yan ang gagawin mo para sa'kin. 349 00:30:21,904 --> 00:30:23,322 Ay, naku. 350 00:30:27,451 --> 00:30:28,452 Ay, ang likod ko. 351 00:30:28,536 --> 00:30:30,412 Ano'ng silbi ng may bagong eunuch 352 00:30:30,496 --> 00:30:33,249 kung tayo ang naglilinis ng mga imbakan? 353 00:30:33,332 --> 00:30:35,751 Kailangan natin siyang mapatalsik agad. 354 00:30:35,876 --> 00:30:38,420 Pero paano? Gusto siya ng Kamahalan. 355 00:30:38,546 --> 00:30:40,548 -Ano bang magagawa natin? -'Yun nga. 356 00:30:40,631 --> 00:30:42,299 Walang hanggang paglilinis. 357 00:30:42,424 --> 00:30:44,593 -Uminom muna tayo. -Pagkatapos nito. 358 00:30:44,843 --> 00:30:45,844 Go Sun-dol. 359 00:30:47,346 --> 00:30:48,347 Kamahalan. 360 00:30:52,184 --> 00:30:54,937 Sumunod ka sa'kin. May ipapagawa ako sa'yo. 361 00:30:56,772 --> 00:30:58,023 Siya lang? 362 00:31:13,581 --> 00:31:14,707 Ano'ng ginagawa mo? 363 00:31:15,624 --> 00:31:16,667 Kumain ka. 364 00:31:17,751 --> 00:31:20,087 Dalanghita ba 'to? 365 00:31:20,170 --> 00:31:21,755 'Di pa ako nakakita nito. 366 00:31:34,852 --> 00:31:36,562 Oo. Doon. 367 00:31:36,645 --> 00:31:37,688 -Okay. -Mabuti. 368 00:31:37,771 --> 00:31:38,981 Hindi, doon. 369 00:31:39,064 --> 00:31:41,609 -Hindi, doon. -Tama. 370 00:31:41,692 --> 00:31:43,235 Hindi, mas maganda doon. 371 00:31:43,319 --> 00:31:44,320 Oo. 372 00:31:45,154 --> 00:31:46,155 Diyan nga. 373 00:31:47,865 --> 00:31:51,201 Hinahanap na naman ng Kamahalan si Sun-dol? 374 00:31:51,285 --> 00:31:53,912 Tinatawag siya ng Kamahalan. 375 00:31:53,996 --> 00:31:56,081 Sige na. 376 00:32:01,170 --> 00:32:02,963 Paalam. 377 00:32:04,256 --> 00:32:06,175 Babasagin ko itong paso. 378 00:32:15,059 --> 00:32:17,895 Pinapasabi ng Kamahalan na inumin mo ang gamot mo. 379 00:32:17,978 --> 00:32:19,355 Inumin mo na ang gamot mo. 380 00:32:48,717 --> 00:32:49,968 Ikaw ba si Eunuch Go? 381 00:32:50,844 --> 00:32:52,304 Oo, Kamahalan. 382 00:32:52,388 --> 00:32:54,431 Narinig kong nahuli mo ang pumapatay 383 00:32:54,515 --> 00:32:57,476 sa kaso ng Cardinal Point kasama si Pinunong Seksyon Han. 384 00:32:57,810 --> 00:33:00,270 Nasaktan ka ba? 385 00:33:01,689 --> 00:33:03,649 Hindi, Kamahalan. Ayos lang ako. 386 00:33:03,732 --> 00:33:07,486 Kailangan kong pagsilbihan ang Kamahalan, kaya wala lang ito. 387 00:33:08,612 --> 00:33:11,990 Kailangan mo pa ring maging malusog para magsilbi sa Kamahalan. 388 00:33:12,783 --> 00:33:15,994 Ipapaalam ko sa manggagamot para mabigyan ka ng gamot. 389 00:33:16,078 --> 00:33:17,663 Alagaan mo muna ang sarili mo. 390 00:33:18,455 --> 00:33:20,332 Salamat, Kamahalan. 391 00:33:20,416 --> 00:33:22,584 Pasensiya na kung pinag-alala kita. 392 00:33:45,899 --> 00:33:47,484 Kapuri-puri. 393 00:33:49,528 --> 00:33:51,280 Mukhang matalino siya. 394 00:34:09,214 --> 00:34:11,133 Kamahalan, si Sun-dol 'to. 395 00:34:11,216 --> 00:34:12,217 Pumasok ka. 396 00:34:39,328 --> 00:34:40,954 Maayos na ang pakiramdam ko. 397 00:34:41,079 --> 00:34:43,081 Salamat sa'yo, Kamahalan. 398 00:34:46,835 --> 00:34:48,378 REKORD NG PAGPATAY SA PAMILYA 399 00:34:48,462 --> 00:34:52,299 Makikinig ako tungkol sa pamilya mo matapos kitang subukin. 400 00:34:52,382 --> 00:34:54,384 At pagkatapos noon, 401 00:34:54,468 --> 00:34:57,805 pag-iisipan ko kung paano kita magagamit. 402 00:35:00,682 --> 00:35:03,685 Sabihin mo sa'kin ang tungkol sa pagkamatay ng pamilya mo. 403 00:35:04,019 --> 00:35:05,979 Ano'ng sinabi sa rekord? 404 00:35:08,232 --> 00:35:09,858 Sinabi sa rekord 405 00:35:09,942 --> 00:35:12,027 na inaaral mo kung paano magluto 406 00:35:12,110 --> 00:35:14,279 tatlo sa apat na buwan bago ang pagpatay. 407 00:35:14,363 --> 00:35:16,615 Nagluto ng almusal si Lady Jae-yi ngayon. 408 00:35:16,698 --> 00:35:19,326 Hindi kami lumapit sa kusina. 409 00:35:19,451 --> 00:35:22,371 Hindi man lang siya naghanda ng almusal para sa kanya. 410 00:35:22,454 --> 00:35:23,831 Yun-jae! 411 00:35:23,914 --> 00:35:25,082 Ina! 412 00:35:25,749 --> 00:35:30,254 At sinabi rin sa rekord na pinakiusapan mo si Master Min na ikansela ang kasal 413 00:35:30,337 --> 00:35:33,257 para makatakas ka kasama ang kalaguyo mo, 414 00:35:33,382 --> 00:35:35,884 pero hindi pumayag si Master Min. 415 00:35:36,385 --> 00:35:39,137 'Di ko pa narinig na nagtaas ng boses si Lord Min. 416 00:35:39,221 --> 00:35:42,766 Nagbibihis siya ng panlalaki at tumatakas sa gabi para kay Yeong. 417 00:35:42,850 --> 00:35:44,685 Nagtataksil silang magkasama. 418 00:35:45,519 --> 00:35:48,313 May magkapareho silang jade na pulseras. 419 00:35:48,438 --> 00:35:51,191 Pinaplano niyang tumakas kasama si Yeong. 420 00:35:54,653 --> 00:35:56,071 At sinabi sa rekord 421 00:35:56,154 --> 00:35:59,783 na pinili mong gawin ang pinakamasamang puwedeng mangyari. 422 00:35:59,867 --> 00:36:00,951 LASON 423 00:36:11,628 --> 00:36:15,674 Pinili mong lasunin ang pamilya mo at tumakas kasama ang kalaguyo mo. 424 00:36:21,054 --> 00:36:22,931 Nilagyan mo ng lason ang sabaw 425 00:36:23,015 --> 00:36:24,474 at pinatay ang pamilya mo. 426 00:36:24,558 --> 00:36:25,726 Pero 'di magtataksil 427 00:36:25,809 --> 00:36:28,812 si Yeong kay Master Min dahil siya ang nagpalaki sa kanya, 428 00:36:28,896 --> 00:36:32,691 kaya napagdesisyunan niyang aminin ang lahat kaysa tumakas kasama ka. 429 00:36:33,692 --> 00:36:35,819 'Yon ang sabi sa rekord. 430 00:36:40,782 --> 00:36:45,329 Ngayon, panig mo naman ang papakinggan ko. 431 00:36:46,496 --> 00:36:50,375 Ang dahilan kaya kinakausap ko ang ama ko sa likod ng nakakandadong pinto 432 00:36:50,751 --> 00:36:52,961 ay hindi dahil sa kalaguyo ko. 433 00:36:53,837 --> 00:36:56,381 'Yon ay dahil sa sikretong liham na ipinadala mo. 434 00:37:04,723 --> 00:37:06,266 Aalis na ako. 435 00:37:06,683 --> 00:37:07,893 Maaantala ang kasal. 436 00:37:07,976 --> 00:37:10,228 Hindi 'yon ganoon kadali. 437 00:37:10,312 --> 00:37:13,941 Sasabihin mo ba sa Kamahalan ang lahat kasama ang pagbibihis lalaki 438 00:37:14,024 --> 00:37:16,860 at panghihiram ng pangalan ng kapatid mo? 439 00:37:17,778 --> 00:37:21,198 Totoo ba na nagluto ka ng almusal para sa pamilya mo? 440 00:37:25,661 --> 00:37:29,289 Posible kayang may naglagay ng lason sa sabaw bago mo hinain? 441 00:37:29,373 --> 00:37:30,666 Hindi, Kamahalan. 442 00:37:31,708 --> 00:37:34,628 Ang tanging oras lang 443 00:37:34,711 --> 00:37:36,713 na malalagyan ng lason ang sabaw 444 00:37:36,838 --> 00:37:39,216 ay pagkatapos kong tikman 445 00:37:39,341 --> 00:37:41,718 at bago ko isalin sa mga mangkok. 446 00:37:41,843 --> 00:37:45,097 Maayos ang sabaw noong tinikman ko. 447 00:37:45,180 --> 00:37:48,767 Nagkaroon ng lason pagkatapos kong ihain. 448 00:37:51,603 --> 00:37:54,356 At walang nakapasok sa kusina noong mga oras na 'yon? 449 00:37:54,439 --> 00:37:55,440 Oo. 450 00:37:56,566 --> 00:37:57,818 Ako lang. 451 00:37:57,901 --> 00:38:00,195 Bakit hindi ka kumain? 452 00:38:00,278 --> 00:38:03,615 Nababagabag ako sa sikretong liham, kaya hindi ako makakain. 453 00:38:05,993 --> 00:38:08,453 Totoo bang bumili ka ng lason? 454 00:38:09,079 --> 00:38:11,123 Hindi ko planong gamitin 'yon sa tao. 455 00:38:11,248 --> 00:38:14,584 Binili ko 'yon dahil pinag-aaralan ko. 456 00:38:14,668 --> 00:38:17,129 Paanong ang kalaguyo mo 457 00:38:17,212 --> 00:38:20,757 ay umamin na nilagyan mo ng lason ang sabaw? 458 00:38:22,718 --> 00:38:24,386 Kalaguyo mo ba talaga 459 00:38:25,846 --> 00:38:27,431 si Sim Yeong? 460 00:38:29,683 --> 00:38:30,684 Siya… 461 00:38:34,312 --> 00:38:35,355 Turuan mo ako nito 462 00:38:37,357 --> 00:38:38,859 ngayon. 463 00:38:39,901 --> 00:38:40,902 Ano? 464 00:38:41,403 --> 00:38:43,947 Hindi ako uuwi hanggang hindi ako dalubhasa rito. 465 00:38:44,865 --> 00:38:46,283 -Isa. -Hiyah. 466 00:38:46,366 --> 00:38:47,409 Harang. 467 00:38:48,535 --> 00:38:50,620 Hiyah! At umikot. 468 00:38:54,416 --> 00:38:55,417 Isa. 469 00:38:58,128 --> 00:38:59,129 Isa. 470 00:39:34,873 --> 00:39:38,960 Para ko na siyang kapatid. 471 00:39:39,044 --> 00:39:41,338 Walang katuturan ang pagiging kalaguyo niya. 472 00:39:41,546 --> 00:39:44,758 Bakit niya sinabing magkasintahan kayo? 473 00:39:46,593 --> 00:39:48,345 Hindi ako sigurado. 474 00:39:48,470 --> 00:39:50,847 Hindi ko alam kung bakit sinabi ni Yeong 'yon. 475 00:39:52,349 --> 00:39:54,643 Kailangan nating mahuli ang totoong salarin. 476 00:39:54,768 --> 00:39:59,356 Kung makababalik ako sa Gaeseong… Kung mauusisa ko lang ang lahat ulit, 477 00:39:59,523 --> 00:40:02,609 siguradong mahahanap natin ang palatandaan na hindi nakita. 478 00:40:06,279 --> 00:40:07,823 May kailangan tayong lutasin… 479 00:40:08,573 --> 00:40:10,283 bago 'yon. 480 00:40:12,786 --> 00:40:14,913 Ibig mong sabihin ay ang liham ng multo. 481 00:40:15,455 --> 00:40:17,124 Nasaan ang liham? 482 00:40:17,249 --> 00:40:18,917 Nasa 'yo ba, Kamahalan? 483 00:40:19,835 --> 00:40:22,629 Naalala mo ba ang sulat-kamay ng sikretong liham? 484 00:40:23,797 --> 00:40:25,882 Hindi ko maalala ang detalye, 485 00:40:25,966 --> 00:40:29,219 pero malinis 'yon at malinaw. 486 00:40:30,053 --> 00:40:32,264 Ang selyo naman ng Prinsipeng Tagapagmana? 487 00:40:32,347 --> 00:40:34,266 Ang selyo ng Prinsipeng Tagapagmana? 488 00:40:48,280 --> 00:40:51,950 Hindi ako sigurado, pero parang magkapareho. 489 00:40:56,413 --> 00:41:00,083 Sa totoo lang, wala pa rin akong masyadong maalala noong araw na 'yon. 490 00:41:26,943 --> 00:41:28,069 Buksan mo. 491 00:41:34,951 --> 00:41:36,494 Ito? 492 00:41:36,578 --> 00:41:38,288 Nabubuksan ba 'to? 493 00:41:45,754 --> 00:41:48,548 Bumubukas ba 'to gamit ang partikular na kombinasyon? 494 00:42:06,149 --> 00:42:08,818 KAHIT NA MAY MGA BRASO KA, HINDI MO IYON MAGAGAMIT 495 00:42:08,902 --> 00:42:11,488 HINDI KA MAKALALAKAD KAHIT NA MAY MGA BINTI KA 496 00:42:33,134 --> 00:42:34,511 Natakot ka siguro. 497 00:42:46,398 --> 00:42:48,066 Nalulungkot ka siguro. 498 00:42:59,744 --> 00:43:00,745 Oo. 499 00:43:02,038 --> 00:43:03,456 Natakot ako… 500 00:43:05,083 --> 00:43:06,584 at nalungkot. 501 00:43:08,712 --> 00:43:11,881 Naiinis ka siguro dahil hindi mo alam kung sino ang lalaban. 502 00:43:13,925 --> 00:43:16,136 'Di ko puwedeng labanan ang multo, 'di ba? 503 00:43:16,219 --> 00:43:18,471 Puwede mong labanan ang sumpa. 504 00:43:18,555 --> 00:43:21,266 Huwag kang magpaloko sa katatakutan ng papel na 'to. 505 00:43:21,391 --> 00:43:23,810 Kamahalan, ikaw lang 506 00:43:23,893 --> 00:43:27,188 ang makagagawa ng tadhana mo, hindi ang piraso ng papel na 'to. 507 00:43:31,318 --> 00:43:33,611 Mananatili ako sa tabi mo. 508 00:43:52,422 --> 00:43:53,548 Sino sa tingin mo 509 00:43:55,050 --> 00:43:57,260 ang nagpadala ng liham, 510 00:43:57,344 --> 00:43:58,970 pumana sa braso ko, 511 00:43:59,846 --> 00:44:01,514 pumatay ng pamilya mo, 512 00:44:02,724 --> 00:44:06,269 nakialam ng sinulat na dasal at sinangkot pa ang babaylan. 513 00:44:06,394 --> 00:44:10,523 Ano? Hindi ba ang salarin ng kaso ng Cardinal Point ang gumawa noon? 514 00:44:10,607 --> 00:44:12,859 Noong oras na namatay si Master Min, 515 00:44:13,151 --> 00:44:15,904 madalas siya sa lugar ng pagdadasal sa Gaeseong. 516 00:44:16,780 --> 00:44:18,239 Sa Gaeseong? 517 00:44:18,323 --> 00:44:20,950 Pero maraming pumupunta sa Gaeseong para magdasal 518 00:44:21,034 --> 00:44:23,578 dahil sa lupain ng Bundok ng Songak. 519 00:44:24,913 --> 00:44:28,458 Tama ka. Puwedeng hindi nga magka-ugnay. 520 00:44:31,961 --> 00:44:33,755 Nasaan ang babaylan ngayon? 521 00:44:53,483 --> 00:44:56,111 Hindi pala ang cardinal point, 522 00:44:56,194 --> 00:44:58,113 pero ang apat na yugto ng buhay? 523 00:44:58,196 --> 00:45:01,616 Mali pala ang Pinuno ng Seksyon Han at tama ang Eunuch… 524 00:45:02,784 --> 00:45:03,785 Kamahalan. 525 00:45:10,083 --> 00:45:11,668 Umamin na ba ang babaylan? 526 00:45:11,751 --> 00:45:14,546 Pasensiya na, Kamahalan. Wala pa siyang sinasabi. 527 00:45:27,100 --> 00:45:31,354 Dahil nawala ang ebidensya, ang natitira na lang ay ang pag-amin ng babaylan. 528 00:45:39,320 --> 00:45:42,782 Namuti ang buhok niya at nagsimulang mangamoy. 529 00:45:44,075 --> 00:45:47,078 Nakita namin ang letra sa pangalawang biktima. 530 00:45:47,203 --> 00:45:49,664 Ano ang huling letra na iuukit mo? 531 00:45:51,458 --> 00:45:55,503 'Di makatutulong ang pananahimik mo at 'di mo rin mapoprotektahan ang anuman. 532 00:45:55,587 --> 00:45:57,297 May mangyayaring interogasyon. 533 00:45:57,380 --> 00:46:00,633 Mas mabuting magsalita ngayon kaysa pahirapan ka. 534 00:46:09,184 --> 00:46:11,519 Walang may tainga para pakinggan ang propeta. 535 00:46:15,315 --> 00:46:18,151 Ako ang pinili at tutuparin ko ang propesiya. 536 00:46:19,277 --> 00:46:21,654 Hindi pa nabibigo ang plano ko. 537 00:46:23,448 --> 00:46:26,993 Kapag dumating ang oras at kapag may nakarinig na ng propesiya, 538 00:46:29,913 --> 00:46:32,665 malalaman n'yo kung ano ang huling letra. 539 00:46:38,379 --> 00:46:40,798 Baka may koneksyon. 540 00:46:40,882 --> 00:46:45,303 Kapag may anino, ang nagmamay-ari ay laging nasa dulo nito. 541 00:46:45,428 --> 00:46:48,014 Hanapin natin ang may-ari ng anino sa mga nangyari 542 00:46:48,097 --> 00:46:50,683 bago mangyari ang sumpa. 543 00:46:50,808 --> 00:46:52,769 Bago ako mabaliw… 544 00:46:53,728 --> 00:46:56,064 at magpagala-gala sa Joseon nang mag-isa. 545 00:46:56,147 --> 00:46:58,816 Kamahalan, bakit napakasama ng sinasabi mo? 546 00:46:58,942 --> 00:47:01,444 Ang layunin nila ay nakasulat dito. 547 00:47:08,493 --> 00:47:12,163 Saeng-min-tal-ryeom. Yeo-ji-gwan-po. 548 00:47:13,748 --> 00:47:16,459 "Pipilitin ng mga tao na paalisin ka sa trono." 549 00:47:16,543 --> 00:47:20,213 Kamahalan, poprotektahan kita. 550 00:47:20,296 --> 00:47:22,757 Hindi 'yon mangyayari. 551 00:47:33,017 --> 00:47:35,478 Sino sa tingin mo ang may layunin na ganoon? 552 00:47:37,981 --> 00:47:40,483 Bukod sa'kin at sa namatay kong kapatid, 553 00:47:40,567 --> 00:47:42,569 nandiyan pa si Prinsipe Myeong-ahn. 554 00:47:43,027 --> 00:47:44,862 May mga taong gusto akong maalis 555 00:47:44,946 --> 00:47:47,490 sa trono para maging susunod na prinsipe. 556 00:47:49,325 --> 00:47:51,369 Ang tito ni Prinsipe Myeong-ahn. 557 00:47:51,452 --> 00:47:54,747 Si Konsehal ng Kanang Estado Cho Won-oh at mga kamag-anak niya. 558 00:48:01,462 --> 00:48:02,672 Ubusin. 559 00:48:02,755 --> 00:48:04,257 Ubusin. 560 00:48:06,676 --> 00:48:09,512 Nagkamali si Pinuno ng Seksyon Han. 561 00:48:10,263 --> 00:48:14,851 Naging katatawanan siya ngayon. 562 00:48:16,853 --> 00:48:18,563 Ang mapapangasawa niya 563 00:48:18,646 --> 00:48:21,274 ay pumatay ng magulang at kapatid niya 564 00:48:21,357 --> 00:48:23,234 para tumakas 565 00:48:24,360 --> 00:48:25,862 kasama ang ibang lalaki. 566 00:48:26,946 --> 00:48:29,616 At ang Kamahalan ay may hamak na eunuch 567 00:48:29,741 --> 00:48:32,118 na nakikipagtunggali sa kanya. 568 00:48:32,243 --> 00:48:35,079 Nalulungkot lang ako kay Kamahalan Han. 569 00:48:37,123 --> 00:48:39,125 Tungkol sa madugong isinulat na dasal. 570 00:48:39,250 --> 00:48:41,294 Babaylan ang gumawa noon, 571 00:48:41,377 --> 00:48:45,715 kaya ang Opisina ng Shamanismo ang nasa likod noon. 572 00:48:47,342 --> 00:48:48,593 Ikaw ay 573 00:48:49,552 --> 00:48:51,262 matalino kaysa sa iniisip ko. 574 00:48:51,346 --> 00:48:54,349 Bakit hindi ko naisip 'yon? 575 00:48:55,224 --> 00:48:58,436 Sino ang sinangkot ng babaylan, 576 00:48:58,519 --> 00:49:00,313 nakialam sa dasal 577 00:49:00,396 --> 00:49:03,483 at pumatay sa mga taong 'yon? 578 00:49:03,608 --> 00:49:04,901 Naku. 579 00:49:04,984 --> 00:49:07,153 Hindi ko naisip 'yan. 580 00:49:07,236 --> 00:49:11,532 Iniisip mo kung sino ang nasa likod ng lahat ng 'yon. 581 00:49:11,616 --> 00:49:15,995 Ano bang iniisip mo? 582 00:49:16,079 --> 00:49:19,415 Isa lang ang iniisip ko. 583 00:49:20,750 --> 00:49:24,295 Nasa panig natin ang Diyos. 584 00:49:24,379 --> 00:49:27,924 Patay na si Master Min. Wala na ang kakayahan si Konsehal Han. 585 00:49:28,007 --> 00:49:32,136 Natakot siguro ang Prinsipe matapos ng insidente ng isinulat na dasal. 586 00:49:32,220 --> 00:49:33,805 Ano kayang ibig sabihin noon? 587 00:49:33,888 --> 00:49:38,267 Ibig sabihin pumapanig sa atin ang mga bagay. 588 00:49:38,351 --> 00:49:39,435 'Di ba? 589 00:49:39,519 --> 00:49:41,813 Tama. 590 00:49:41,896 --> 00:49:42,980 Siguro nga. 591 00:49:44,982 --> 00:49:48,528 Dahil nasa panig natin ang Diyos, 592 00:49:48,611 --> 00:49:51,239 ano'ng gagawin natin sa mga oras na 'to? 593 00:49:51,322 --> 00:49:53,366 Uminom tayo. 594 00:49:53,449 --> 00:49:55,660 -Uminom tayo. -Uminom. 595 00:49:55,743 --> 00:49:57,412 Diyos, Diyos, Diyos. 596 00:49:57,495 --> 00:49:59,997 -Ubusin. -Ubusin. 597 00:50:05,628 --> 00:50:10,258 Gumagawa siya ng bagay na mahirap para sa kanya. 598 00:50:14,512 --> 00:50:17,640 Ayon sa pagsasaliksik mo, 599 00:50:17,724 --> 00:50:21,936 nawala si Eunuch Go Sun-dol noong huling pagbaha? 600 00:50:22,019 --> 00:50:23,271 Alam ko na. 601 00:50:24,731 --> 00:50:28,985 Pero nagpakita siya ulit sa Silangang Palasyo. 602 00:50:32,572 --> 00:50:34,699 Tama pala ako. 603 00:50:34,782 --> 00:50:37,493 Si Go Sun-dol ay hindi totoo. 604 00:50:38,786 --> 00:50:39,912 Oo. 605 00:50:43,207 --> 00:50:45,585 Subukan mong ibalik ang memorya mo agad. 606 00:50:45,710 --> 00:50:50,089 Ikaw ay suspek, biktima at imbestigador sa kasong 'to. 607 00:50:50,173 --> 00:50:53,259 Baka may hindi ka nakitang importante 608 00:50:53,384 --> 00:50:56,763 at nakalimutan ang mga bagay dahil walang kuwenta 'yon. 609 00:50:56,846 --> 00:50:59,724 Kailangan mong alalahanin ang nangyari sa araw na 'yon. 610 00:51:01,184 --> 00:51:02,685 Kaya mo 'yan. 611 00:51:03,227 --> 00:51:05,772 Oo, Kamahalan. Kaya ko. 612 00:51:05,855 --> 00:51:07,023 Gagawin ko. 613 00:51:08,024 --> 00:51:10,109 Aalalahanin ko. 614 00:51:12,904 --> 00:51:14,989 Pupunta ako sa bahay ng babaylan bukas. 615 00:51:15,072 --> 00:51:17,283 Natapos na ni Seong-on ang imbestigasyon. 616 00:51:17,366 --> 00:51:20,244 Baka may hindi siya nakita. 617 00:51:20,328 --> 00:51:23,456 Gusto kong pumunta roon at tingnan bilang imbestigador. 618 00:51:24,373 --> 00:51:26,542 Hindi ba delikadong pumunta nang mag-isa? 619 00:51:27,293 --> 00:51:29,086 Nag-aalala ka ba sa'kin? 620 00:51:30,546 --> 00:51:33,299 Puwede ba akong samahan ni Iskolar Park? 621 00:51:36,302 --> 00:51:38,304 Parang gusto mo siya. 622 00:51:39,222 --> 00:51:42,809 Hindi siya magaling sa pagpapala at hindi niya alam kumain ng sabaw. 623 00:51:42,892 --> 00:51:44,644 Wala siyang pakinabang? 624 00:51:44,727 --> 00:51:45,937 Hindi, siyempre, hindi. 625 00:51:46,020 --> 00:51:47,939 Maaasahan siya 626 00:51:48,022 --> 00:51:50,191 nung umiiwas sa patrol noong gabing 'yon. 627 00:51:52,443 --> 00:51:54,654 Kung ipapadala ko si Iskolar Park kasama ka 628 00:51:54,862 --> 00:51:56,948 sa bahay ng babaylan, maaasahan siya. 629 00:51:58,157 --> 00:52:00,326 Sa pagkakaalam ko, abala si Iskolar Park 630 00:52:00,451 --> 00:52:02,453 sa pag-aaral ng mga leksyon bukas. 631 00:52:03,913 --> 00:52:04,914 Oh. 632 00:52:07,917 --> 00:52:11,170 Huwag kang mag-alala. Mag-iingat ako. 633 00:52:32,316 --> 00:52:35,695 'Yung pari na Budista… 634 00:52:35,778 --> 00:52:38,114 Bakit parang pamilyar siya? 635 00:52:39,448 --> 00:52:42,034 Nakita ko na ba siya dati? 636 00:52:48,583 --> 00:52:49,709 Naku. 637 00:52:50,626 --> 00:52:54,380 Hindi ako makapaniwalang binigay ng Kamahalan ang lahat ng 'to. 638 00:52:54,463 --> 00:52:58,092 Ipinadala ng Kamahalan 'yan 639 00:52:58,217 --> 00:53:00,553 dahil baka nabigla ang ina at ama ng sanggol. 640 00:53:01,387 --> 00:53:04,140 'Di ako makapaniwala sa bigay na Baek-ban-gwak-tang. 641 00:53:04,223 --> 00:53:06,684 BAEK-BAN-GWAK-TANG: KANIN AT SINABAWANG SEAWEED 642 00:53:06,809 --> 00:53:08,269 Isa itong luho. 643 00:53:08,436 --> 00:53:15,443 Dumaan si Pinuno ng Seksyon Han na may tela at bulak para sa anak namin. 644 00:53:16,193 --> 00:53:18,738 Dumaan si Pinuno ng Seksyon Han? 645 00:53:18,821 --> 00:53:20,197 Salamat sa kanya, 646 00:53:20,281 --> 00:53:23,242 makakatulog ang anak namin gamit ang komportableng kumot. 647 00:53:25,244 --> 00:53:26,245 Oo nga pala. 648 00:53:29,415 --> 00:53:33,044 Nag-isip ng pangalan ang Kamahalan para sa anak n'yo. 649 00:53:33,169 --> 00:53:36,380 Naku, isang karangalan. 650 00:53:41,802 --> 00:53:44,347 MYEONG-RAE 651 00:53:47,600 --> 00:53:49,977 "Myeong", "Maliwanag" at "Rae", "Parating." 652 00:53:50,061 --> 00:53:52,939 Naisip ko 'yan para maliwanag ang kinabukasan niya. 653 00:53:53,022 --> 00:53:54,982 May magandang kahulugan ang pangalan? 654 00:53:55,066 --> 00:53:58,194 Naku, napakabuti ng loob niya. 655 00:53:58,277 --> 00:54:03,032 Puwede ko bang hawakan ang anak n'yo? 656 00:54:03,115 --> 00:54:04,450 Siyempre. 657 00:54:11,040 --> 00:54:14,794 Pinangalanan ka ng Kamahalan na "Myeong-rae." 658 00:54:14,877 --> 00:54:16,671 Myeong-rae. 659 00:54:16,754 --> 00:54:18,965 Bagay sa'yo. 660 00:55:48,012 --> 00:55:49,847 Eunuch Go? 661 00:55:50,347 --> 00:55:53,434 -Kamahalan. -Ano'ng ginagawa mo rito? 662 00:56:02,151 --> 00:56:04,570 -Inutos ba 'to ng Kamahalan? -Hindi, Kamahalan. 663 00:56:05,112 --> 00:56:07,031 Pauwi na ako galing Yeokyeong. 664 00:56:07,114 --> 00:56:10,618 Gustong ipadala ng Kamahalan ang ilang bagay sa ina at sanggol. 665 00:56:14,622 --> 00:56:18,417 Hindi dahil wala siyang tiwala sa'yo kaya niya ako pinadala rito. 666 00:56:20,461 --> 00:56:24,423 Sa totoo lang gusto kong magpasalamat sa'yo. 667 00:56:24,548 --> 00:56:26,550 Mabuti na lang at nakita kita ngayon. 668 00:56:26,634 --> 00:56:29,929 Kung hindi mo ako pinakinggan noong gabing 'yon, 669 00:56:30,012 --> 00:56:33,015 baka namatay ang sanggol. 670 00:56:33,140 --> 00:56:35,684 Hindi ba ikaw ang nagligtas sa sanggol 671 00:56:35,810 --> 00:56:37,144 at hindi ako? 672 00:56:37,937 --> 00:56:41,232 Hindi. Niligtas mo siya, Kamahalan. 673 00:56:41,315 --> 00:56:43,526 Hindi ko magagawa 'yon nang mag-isa. 674 00:56:45,611 --> 00:56:48,989 Pinuntahan mo rin sila, 'di ba? 675 00:56:49,782 --> 00:56:53,869 Tingin ko napakabuting tao mo. 676 00:56:54,328 --> 00:56:56,580 Hindi mo nakalimutan at inalagaan mo sila. 677 00:56:57,915 --> 00:57:00,209 'Yon din ang ginawa ng Kamahalan. 678 00:57:02,461 --> 00:57:05,381 Naglibot ako baka may 'di nakita ang mga kawal, 679 00:57:05,464 --> 00:57:07,925 pero wala akong nakitang ebidensya. 680 00:57:08,676 --> 00:57:11,846 Nakita ko 'to sa mga bato ng terasa. 681 00:57:14,515 --> 00:57:16,183 PAHINTULOT SA PAGPAPAKASAL 682 00:57:23,566 --> 00:57:24,859 Sa akin 'yan. 683 00:57:27,403 --> 00:57:29,572 Baka nahulog ko habang naglilibot. 684 00:57:30,447 --> 00:57:35,119 Hindi ba ang liham ng pahintulot sa pagpapakasal na 'yan 685 00:57:35,202 --> 00:57:36,996 ay galing sa pamilya ng babae? 686 00:58:01,812 --> 00:58:03,522 Ano'ng tinitingnan mo? 687 00:58:04,440 --> 00:58:08,777 May liham ng pahintulot mula Hanyang at nagsusulat si ama ng sagot niya ngayon. 688 00:58:08,861 --> 00:58:09,862 Masaya ka? 689 00:58:09,945 --> 00:58:12,281 'Pag naipadala na ni ama ang liham 690 00:58:12,364 --> 00:58:14,491 at ipinaalam nila sa tapat ng templo, 691 00:58:15,117 --> 00:58:17,786 para na rin akong ikinasal, 'di ba? 692 00:58:17,912 --> 00:58:19,455 Masaya ka? 693 00:58:19,538 --> 00:58:20,706 Oo. 694 00:58:36,847 --> 00:58:40,517 Dahil natanggap na natin ang liham na pumapayag sa pagpapakasal, 695 00:58:40,643 --> 00:58:42,937 tinatapos na natin ang pagkuha ng pahintulot 696 00:58:43,020 --> 00:58:45,814 at gusto kong i-anunsyo na ang anak ko, 697 00:58:45,898 --> 00:58:50,069 si Han Seong-on at anak ni Master Min na si Min Jae-yi 698 00:58:50,152 --> 00:58:52,947 ay magpapakasal. 699 00:58:59,286 --> 00:59:03,249 Hinihintay mo pa rin siya? 700 00:59:06,210 --> 00:59:09,964 Kapag bumalik siya, ikaw ba… 701 00:59:10,047 --> 00:59:11,590 Patay na siya. 702 00:59:11,674 --> 00:59:13,759 Gumawa siya ng karumal-dumal na krimen 703 00:59:13,842 --> 00:59:15,803 at nagdala sa akin ng kahihiyan. 704 00:59:16,428 --> 00:59:18,055 Bakit ko siya hihintayin? 705 00:59:19,890 --> 00:59:22,977 Bakit mo dala 'yang pahintulot sa pagpapakasal? 706 00:59:29,942 --> 00:59:33,112 Ano'ng gagawin mo? Gusto mo bang maglibot? 707 00:59:33,529 --> 00:59:34,655 Oh. 708 00:59:37,533 --> 00:59:39,410 Oo. Bibilisan ko. 709 01:00:20,743 --> 01:00:22,703 May kahina-hinala ba? 710 01:00:24,204 --> 01:00:26,123 Wala, Kamahalan. 711 01:00:26,206 --> 01:00:28,792 Sinusunog nila ang insenso sa sunugan ng insenso, 712 01:00:28,876 --> 01:00:31,503 pero may kakaiba dahil may mga tuyong talulot dito. 713 01:00:48,270 --> 01:00:50,481 Nagdadalamhati siguro siya. 714 01:00:51,148 --> 01:00:55,027 Hindi ako makapaniwalang nasa kanya pa rin ang pahintulot sa pagpapakasal. 715 01:00:58,280 --> 01:01:01,992 Hinihintay niya ba ako? 716 01:01:03,035 --> 01:01:05,788 Maniniwala ba siya sa'kin? 717 01:01:08,457 --> 01:01:10,292 PAHINTULOT SA PAGPAPAKASAL 718 01:01:11,543 --> 01:01:14,755 Hinihintay mo pa rin ba siya? 719 01:01:23,055 --> 01:01:24,098 Kamahalan. 720 01:01:28,977 --> 01:01:31,438 -Ano 'yon? -May mensahe ako mula sa Gaeseong. 721 01:01:31,522 --> 01:01:33,690 Ang piraso ng damit na nakita sa kuweba 722 01:01:33,816 --> 01:01:36,944 ay mula sa bestida na binili ng pamilya ni Master Min. 723 01:01:37,027 --> 01:01:39,738 Sinuri 'yon ng nagbenta ng seda sa pamilya. 724 01:01:41,198 --> 01:01:44,535 Sabi ko na nga ba. Siguro nga ay buhay siya. 725 01:01:45,577 --> 01:01:48,205 Baka nagpalit siya ng damit 726 01:01:48,288 --> 01:01:50,207 at tumakas doon. 727 01:01:51,041 --> 01:01:53,544 Pero Kamahalan. May kakaiba. 728 01:01:53,669 --> 01:01:55,170 Ang kalaguyo ni Lady Jae-yi… 729 01:01:57,297 --> 01:01:59,508 -Nahanap n'yo ba siya? -Oo. 730 01:01:59,591 --> 01:02:01,260 At? Ano'ng nangyari? 731 01:02:02,010 --> 01:02:03,053 Ano? 732 01:02:04,763 --> 01:02:05,931 Ano'ng sinabi mo? 733 01:02:06,014 --> 01:02:07,516 Siya ay… 734 01:02:09,476 --> 01:02:10,853 patay na? 735 01:02:12,229 --> 01:02:13,313 Nagpakamatay siya. 736 01:02:14,398 --> 01:02:18,944 Nagsulat siya ng pagpapakamatay at nagbigti sa bahay ni Master Min. 737 01:02:25,951 --> 01:02:29,580 Kinuha ng tagabantay ng Prinsipeng Tagapagmana ang sulat. 738 01:02:29,705 --> 01:02:33,250 Ano'ng ibig mong sabihing kinuha nila? 739 01:02:33,333 --> 01:02:34,751 Utos 'yon ng Kamahalan. 740 01:02:34,835 --> 01:02:37,713 Bakit kukunin ng Kamahalan ang sulat ng pagpapakamatay? 741 01:02:54,688 --> 01:02:57,357 Ayon sa tagabantay na pumunta sa Gaeseong, 742 01:02:57,483 --> 01:03:00,861 si Sim Yeong ay totoong kalaguyo ni Lady Jae-yi. 743 01:03:00,944 --> 01:03:02,946 Hindi ito maling sabi-sabi. 744 01:03:03,030 --> 01:03:04,114 Hindi puwede. 745 01:03:06,450 --> 01:03:08,202 Kalaguyo? 746 01:03:08,285 --> 01:03:11,038 Pinagtaksilan niya ba talaga ako 747 01:03:11,121 --> 01:03:12,998 para sumama sa iba? 748 01:03:29,515 --> 01:03:31,058 Para kay Jae-yi, mahal ko. 749 01:03:37,689 --> 01:03:43,403 Para ko na siyang kapatid. 'Di makatuturan na kalaguyo ko siya. 750 01:03:43,487 --> 01:03:46,949 Hindi kita sinusubok dahil sa sabi-sabi na nagkalat. 751 01:03:47,032 --> 01:03:51,954 Kung 'di ikaw ang nagpadala ng liham, paano ko malalaman ang liham ng multo? 752 01:03:56,083 --> 01:03:59,878 Kasinungalingan ba ang lahat ng sinabi niya sa'kin? 753 01:04:04,258 --> 01:04:06,510 Dalhin mo rito si Go Sun-dol. 754 01:04:06,593 --> 01:04:09,012 Ano? Bakit gusto mo siyang makita? 755 01:04:09,555 --> 01:04:10,764 Dalhin mo siya. 756 01:04:11,848 --> 01:04:14,351 Dalhin mo siya sa'kin ngayon. 757 01:04:14,977 --> 01:04:19,231 Bakit kinuha ng Kamahalan ang sulat ng pagpapakamatay? 758 01:04:25,779 --> 01:04:28,282 Hindi mo ba narinig ang sinabi ko? 759 01:04:28,365 --> 01:04:30,867 Dalhin mo si Go Sun-dol sa'kin ngayon! 760 01:04:59,855 --> 01:05:02,107 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 761 01:05:02,482 --> 01:05:04,234 'Wag kang magtiwala kahit kanino. 762 01:05:04,985 --> 01:05:08,530 Hindi na ako maniniwala sa sasabihin mo. 763 01:05:08,614 --> 01:05:10,240 Alisin mo ang pagkaawa. 764 01:05:10,324 --> 01:05:14,870 'Di mo mapoprotektahan ang posisyon mo kung maaapektuhan ka ng personal bagay. 765 01:05:14,953 --> 01:05:16,371 Alisin mo siya rito. 766 01:05:16,872 --> 01:05:19,249 Ano'ng nangyari noon na 'di ko maalala? 767 01:05:19,333 --> 01:05:21,793 'Di natin alam ang pinuntahan ni Lady Jae-yi, 768 01:05:21,877 --> 01:05:23,128 pero ang kasong 'yon… 769 01:05:23,211 --> 01:05:25,464 Dumepende ako sa'yo 770 01:05:25,547 --> 01:05:30,010 dahil matagal na kitang hinihintay.