1 00:00:00,418 --> 00:00:02,420 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 JEON SO-NEE 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,846 PYO YE-JIN 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,515 YUN JONG-SEOK 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 LEE TAE-SEON 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,900 MASA MUDA KITA YANG MEREKAH 7 00:00:25,860 --> 00:00:27,194 DRAMA INI KISAH FIKTIF 8 00:00:27,319 --> 00:00:30,406 SEMUA KARAKTER, ORGANISASI, LOKASI, INSIDEN, DAN AGAMA 9 00:00:30,489 --> 00:00:31,866 DALAM DRAMA INI FIKTIF 10 00:00:31,949 --> 00:00:33,617 ADEGAN YANG MELIBATKAN HEWAN 11 00:00:33,701 --> 00:00:35,995 DIBUAT DENGAN PROPERTI DAN EFEK VISUAL 12 00:00:36,871 --> 00:00:39,039 EPISODE 6 13 00:01:12,448 --> 00:01:16,160 BERSIAPLAH UNTUK PULANG 14 00:01:37,515 --> 00:01:41,393 Aku tak percaya pembunuhnya adalah syaman dari Kantor Syamanisme. 15 00:01:42,019 --> 00:01:43,479 Apakah tak ada yang tahu 16 00:01:44,104 --> 00:01:47,233 kenapa seorang syaman membunuh empat orang? 17 00:01:48,234 --> 00:01:49,944 Sungguh tak ada yang tahu? 18 00:01:53,030 --> 00:01:55,407 SEBELUM KASUS MATA ANGIN 19 00:02:11,674 --> 00:02:13,592 Yang terpilih. 20 00:02:14,093 --> 00:02:16,345 Yang akan menggenapi ramalan. 21 00:02:17,096 --> 00:02:20,391 Dengarkanlah suaraku. 22 00:02:21,851 --> 00:02:24,311 Saat kau menjawab dengan pedang bumi, 23 00:02:24,854 --> 00:02:27,147 genapilah ramalan hantu 24 00:02:28,566 --> 00:02:31,443 dengan nyawa empat orang. 25 00:02:49,712 --> 00:02:53,132 Urusan manusia adalah rangkaian empat tingkatan kehidupan. 26 00:02:53,215 --> 00:02:58,387 Satu-satunya cara menyucikan seseorang -dari semua kejahatan itu adalah kematian. 27 00:03:02,016 --> 00:03:06,020 Karena kau tak bisa hidup tanpa mati. 28 00:03:06,478 --> 00:03:08,314 KELUARGA 29 00:03:10,941 --> 00:03:15,654 Hanya kematian yang akan mendatangkan dunia baru. 30 00:03:16,989 --> 00:03:19,617 KEHANCURAN 31 00:03:21,785 --> 00:03:25,497 Song, keluarga, dan kehancuran. 32 00:03:25,581 --> 00:03:27,917 Huruf terakhirnya belum diketahui. 33 00:04:12,086 --> 00:04:14,088 Dia sudah membunuh tiga orang. 34 00:04:14,171 --> 00:04:16,840 Apa yang hendak disampaikannya dengan membunuh lagi? 35 00:04:16,924 --> 00:04:18,342 Apa huruf terakhirnya? 36 00:04:18,425 --> 00:04:20,219 Apa yang diinginkannya? 37 00:04:20,594 --> 00:04:23,722 Dia tinggalkan huruf setelah membunuh orang-orang itu! 38 00:04:23,806 --> 00:04:27,476 Kita harus menginterogasinya, cari tahu huruf terakhirnya. 39 00:04:27,559 --> 00:04:32,064 Baginda, kuperhatikan ada upaya untuk membuat orang-orang kehilangan akal. 40 00:04:32,147 --> 00:04:36,527 Macam-macam dengan doa tertulis Yang Mulia juga merupakan rencana jahat 41 00:04:36,610 --> 00:04:39,905 yang memanfaatkan sentimen publik yang kebingungan. 42 00:04:39,989 --> 00:04:44,034 Kepala Bagian Han menangkap pelaku, bawa ke Kantor Inspektur Kerajaan, 43 00:04:44,118 --> 00:04:45,661 tetapi dia masih bungkam. 44 00:04:45,744 --> 00:04:47,287 Begitu interogasi dimulai, 45 00:04:47,579 --> 00:04:50,165 kita akan bisa tahu tujuan pembunuhan itu. 46 00:04:50,249 --> 00:04:54,586 Jangan biarkan Kepala Bagian Han yang memimpin, Baginda. 47 00:04:54,670 --> 00:04:58,924 Apa pun yang melibatkan dia menjadi seperti ini. 48 00:04:59,008 --> 00:05:00,551 Dia benar, Baginda. 49 00:05:01,635 --> 00:05:03,637 Aku, Cho Won-oh, Menteri Kehakiman 50 00:05:03,721 --> 00:05:05,973 berjanji kepadamu akan mengungkap 51 00:05:06,056 --> 00:05:10,394 semua kejahatan syaman itu kalau diizinkan, Baginda! 52 00:05:10,477 --> 00:05:14,732 Baginda, yang terjadi di upacara itu harus dipecahkan Kepala Bagian Han. 53 00:05:14,815 --> 00:05:18,485 Ditambah, dia sudah ke Kantor Syamanisme untuk mencari bukti. 54 00:05:18,569 --> 00:05:22,364 Siapa lagi akan berusaha sekeras itu demi kedamaian negeri ini? 55 00:05:22,448 --> 00:05:24,700 Kepala Bagian Han setia, 56 00:05:24,783 --> 00:05:28,537 tetapi yang kukhawatirkan rakyat yang hidup dalam ketakutan. 57 00:05:28,620 --> 00:05:32,833 Baginda sebaiknya menginterogasi sendiri dan mencari tahu rencananya 58 00:05:32,916 --> 00:05:35,252 agar rakyat bisa merasa tenang. 59 00:05:35,335 --> 00:05:36,837 Ya, Baginda. 60 00:05:36,920 --> 00:05:38,881 Interogasilah pelakunya, Baginda. 61 00:05:38,964 --> 00:05:42,468 Interogasilah pelakunya, Baginda! 62 00:05:42,551 --> 00:05:46,305 Interogasilah pelakunya, Baginda! 63 00:05:46,889 --> 00:05:50,726 Interogasilah pelakunya, Baginda! 64 00:06:42,736 --> 00:06:43,987 Dobrak pintunya! 65 00:06:44,071 --> 00:06:45,114 Baik! 66 00:07:17,187 --> 00:07:18,981 - Lepaskan mereka! - Baik! 67 00:09:40,831 --> 00:09:42,624 Para penyusup itu mencari apa? 68 00:09:43,458 --> 00:09:48,755 Kami dibawa ke halaman dan diikat, jadi tak tahu apa yang mereka cari, Tuan. 69 00:09:50,966 --> 00:09:56,263 Namun, kami melihat mereka masuk ke tempat suci nyonya syaman. 70 00:09:56,346 --> 00:09:59,433 Adakah yang tampak aneh mengenainya baru-baru ini? 71 00:09:59,808 --> 00:10:02,561 Dia dari tempat berdoa di Gaeseong sebulan lalu. 72 00:10:02,644 --> 00:10:04,813 Tempat berdoanya di Gaeseong? 73 00:10:04,896 --> 00:10:07,691 Syaman lain tak tahu lokasi persisnya, 74 00:10:07,774 --> 00:10:10,193 tetapi mereka bilang dekat Gunung Songak. 75 00:10:11,111 --> 00:10:12,904 Sebulan yang lalu... 76 00:10:12,988 --> 00:10:14,865 Ada surat dari Gaeseong. 77 00:10:14,948 --> 00:10:18,493 Master Min Ho-seung dan seluruh keluarganya telah dibunuh. 78 00:10:18,577 --> 00:10:21,038 Sekitar waktu keluarga Master Min dibunuh. 79 00:10:21,121 --> 00:10:23,582 Dan menurut pernyataan mereka... 80 00:10:23,665 --> 00:10:30,672 Rambutnya mulai menjadi putih dan dia mulai bau. 81 00:10:31,089 --> 00:10:33,175 Bau dupa. 82 00:10:33,258 --> 00:10:36,011 Bukankah normal kalau syaman bau dupa? 83 00:10:36,094 --> 00:10:38,513 Itu bukan dupa yang mereka gunakan. 84 00:10:38,597 --> 00:10:42,851 Para pembunuh itu dikirim mencuri bukti. Syaman itu tak bekerja sendiri. 85 00:10:43,435 --> 00:10:46,063 Ini bukan pembunuhan sederhana. 86 00:10:46,146 --> 00:10:48,565 Sepertinya ada dalang kasus-kasus ini. 87 00:10:49,608 --> 00:10:51,568 Menurutmu mereka mau apa? 88 00:10:53,945 --> 00:10:58,116 - Mungkin terkait huruf terakhirnya. - Ada yang bisa terpikir olehmu? 89 00:11:06,041 --> 00:11:08,460 Gaeseong, Gunung Songak. 90 00:11:09,961 --> 00:11:12,506 Apakah terhubung dengan kematian Master Min? 91 00:11:32,401 --> 00:11:34,236 Dia juga tak datang hari ini? 92 00:11:55,507 --> 00:11:59,469 Astaga, kurasa Tuan Muda Kim dikurung lagi. 93 00:11:59,553 --> 00:12:03,098 Pantas dia tak terlihat beberapa hari. 94 00:12:03,181 --> 00:12:06,601 Mungkin itu perintah ibunya. 95 00:12:09,104 --> 00:12:10,647 Apakah ini sering terjadi? 96 00:12:11,731 --> 00:12:14,025 Wanita itu bukanlah orang suci. 97 00:12:14,109 --> 00:12:17,362 Tuan Muda Kim datang dengan pincang beberapa bulan lalu, 98 00:12:17,446 --> 00:12:19,948 ternyata ibunya melemparinya lumpang. 99 00:12:20,031 --> 00:12:21,116 Apa? 100 00:12:22,784 --> 00:12:25,620 Apakah dia anak di luar nikah? 101 00:12:25,704 --> 00:12:27,330 Tentu saja bukan. 102 00:12:27,414 --> 00:12:28,999 Kalau memang benar, 103 00:12:29,082 --> 00:12:33,962 wanita itu mungkin akan membunuh Perdana Menteri Kim. 104 00:12:34,045 --> 00:12:36,006 Dia semengerikan itu? 105 00:12:36,089 --> 00:12:41,428 Apakah dia tak memiliki tugas wanita atau semacamnya? 106 00:12:42,220 --> 00:12:43,221 Ya, ampun. 107 00:12:45,849 --> 00:12:49,728 Kami butuh Tuan Muda Kim untuk mendapat kabar mengenai istana. 108 00:12:50,020 --> 00:12:54,649 Karena ayahnya Perdana Menteri, dia pasti mendengar sesuatu. 109 00:12:55,567 --> 00:12:57,611 - Misalnya apa? - Menurut rumor, 110 00:12:57,694 --> 00:13:00,363 seorang kasim dari Istana Timur 111 00:13:00,447 --> 00:13:02,616 yang menangkap syaman itu. 112 00:13:02,699 --> 00:13:03,700 Apa? 113 00:13:03,783 --> 00:13:08,663 Kepalanya dihantam tutup tempayan dan berdarah di mana-mana. 114 00:13:08,747 --> 00:13:11,666 Entah apakah dia mati atau masih hidup. 115 00:13:11,750 --> 00:13:13,376 Dia mau ke mana? 116 00:13:13,460 --> 00:13:16,338 Omong-omong, suamimu pergi ke mana? 117 00:13:17,547 --> 00:13:21,968 Ke gunung. Dia khawatir ada yang mengambil herba yang ditanamnya tahun lalu. 118 00:13:22,052 --> 00:13:24,095 Astaga, kita sangat sibuk sekarang. 119 00:13:24,846 --> 00:13:26,264 Astaga! 120 00:13:35,690 --> 00:13:37,025 Kau tak apa-apa? 121 00:13:39,528 --> 00:13:41,071 - Tunggu! - Tidak. 122 00:13:52,958 --> 00:13:55,710 Aku sungguh minta maaf. 123 00:13:55,794 --> 00:13:59,214 Namun, ikan apakah itu? 124 00:13:59,297 --> 00:14:03,051 Belum pernah kulihat ikan seperti itu, memiliki warna mendalam. 125 00:14:03,134 --> 00:14:06,179 Memangnya pengelana tahu apa? 126 00:14:06,263 --> 00:14:08,932 Kudengar ini ikan dari tempat yang jauh. 127 00:14:09,015 --> 00:14:13,228 Aku hanya menjaganya untuk seorang teman. 128 00:14:15,021 --> 00:14:16,064 Begitu rupanya. 129 00:14:22,320 --> 00:14:24,948 Aku sungguh minta maaf memecahkan botolmu. 130 00:14:25,031 --> 00:14:26,658 Tak apa-apa. 131 00:14:27,409 --> 00:14:28,493 Sampai jumpa. 132 00:14:29,786 --> 00:14:30,829 Benar. 133 00:14:37,168 --> 00:14:39,129 Kurasa aku pernah melihatnya. 134 00:14:43,008 --> 00:14:45,927 Benar, sekarang bukan waktunya untuk ini! 135 00:14:46,011 --> 00:14:48,346 Nona! Ya, ampun! 136 00:15:09,534 --> 00:15:12,203 Kubawa obatnya seperti perintahmu, Yang Mulia. 137 00:15:12,287 --> 00:15:15,373 Dia akan bangun sebelum obatnya dingin. Tunggulah. 138 00:15:15,457 --> 00:15:19,336 Apakah aku harus terus menyeduh obatnya seperti obatmu? 139 00:15:21,921 --> 00:15:25,925 - Kau bisa panggil tabib kerajaan... - Kulakukan ini karena tak bisa. 140 00:15:35,101 --> 00:15:36,186 Yang Mulia. 141 00:15:39,439 --> 00:15:40,482 Kau sudah bangun. 142 00:15:40,857 --> 00:15:42,942 Sedang apa kau di sini? 143 00:15:44,152 --> 00:15:45,570 Kau tak bisa melihatku? 144 00:16:09,969 --> 00:16:11,930 Tak bisakah kau melihat ini? 145 00:16:12,013 --> 00:16:13,264 Ya, ampun. 146 00:16:13,348 --> 00:16:16,142 Tak bisakah kau lebih ramah? Aku sedang terluka. 147 00:16:17,644 --> 00:16:21,648 - Setidaknya kau bisa berterima kasih. - Terima kasih. 148 00:16:21,731 --> 00:16:23,733 Kuseduh sendiri obat ini. 149 00:16:23,817 --> 00:16:25,068 Ingatlah itu. 150 00:16:41,459 --> 00:16:43,253 Kau sudah merasa lebih baik? 151 00:16:43,336 --> 00:16:45,463 Berapa lama aku tak sadarkan diri? 152 00:16:45,547 --> 00:16:47,507 Seharian. 153 00:16:48,341 --> 00:16:50,802 Kau dan Kepala Bagian Han selamatkan bayi. 154 00:16:51,761 --> 00:16:52,846 Apakah kau ingat? 155 00:16:57,016 --> 00:16:58,017 Yang Mulia. 156 00:17:00,478 --> 00:17:04,232 Apakah kau bisa percaya padaku sekarang? 157 00:17:05,650 --> 00:17:08,486 Apakah aku lulus ujianmu? 158 00:17:09,654 --> 00:17:11,448 Aku sudah beberapa lama... 159 00:17:13,116 --> 00:17:14,451 percaya padamu. 160 00:17:20,790 --> 00:17:22,500 Kenapa kau menangis? 161 00:17:22,584 --> 00:17:23,835 Apakah kau kesakitan? 162 00:17:31,718 --> 00:17:35,388 Apakah kau tahu betapa berartinya kepercayaanmu bagiku? 163 00:17:35,472 --> 00:17:39,893 Kalau kau berpaling dariku, aku bisa mati hari ini. 164 00:17:42,896 --> 00:17:44,314 Kau bekerja dengan baik. 165 00:17:45,565 --> 00:17:47,358 Kau bahkan terluka. 166 00:17:47,942 --> 00:17:48,985 Terima kasih. 167 00:17:50,320 --> 00:17:53,323 Sejak kapan kau percaya padaku? 168 00:17:56,117 --> 00:17:57,744 Entah kapan. 169 00:17:58,912 --> 00:18:01,247 Mungkin aku percaya padamu sedari awal. 170 00:18:03,625 --> 00:18:07,295 Master Min pasti tak membesarkan putrinya untuk jadi pembunuh. 171 00:18:18,181 --> 00:18:21,810 Bagaimana mungkin aku membawamu ke tabib istana? 172 00:18:21,893 --> 00:18:23,520 Kau terluka di bagian lain? 173 00:18:27,482 --> 00:18:28,483 Oh. 174 00:18:28,983 --> 00:18:31,444 Jangan sentuh. Itu baru berhenti berdarah. 175 00:18:33,112 --> 00:18:34,447 Angkat kepalamu. 176 00:19:14,404 --> 00:19:16,531 Kapan kau belajar teknik pengobatan? 177 00:19:16,614 --> 00:19:20,952 Aku bisa mendengar dalam tidur, sepertinya kau menyeduh semua obat itu. 178 00:19:21,035 --> 00:19:22,745 Masterku terdahulu... 179 00:19:28,835 --> 00:19:33,131 Ayahku menyuruhmu belajar pengobatan? 180 00:19:33,214 --> 00:19:35,300 Katanya jika kupelajari dasarnya, 181 00:19:35,383 --> 00:19:38,511 aku bisa selamatkan orang dan ada banyak manfaatnya. 182 00:19:38,595 --> 00:19:40,638 Jadi, kubaca saja buku pengobatan. 183 00:19:41,347 --> 00:19:42,390 Yang Mulia. 184 00:19:44,142 --> 00:19:45,894 Bisa ceritakan lebih banyak... 185 00:19:47,604 --> 00:19:49,731 tentang mastermu? 186 00:19:54,402 --> 00:19:55,820 Masterku bilang 187 00:19:57,113 --> 00:20:00,116 belajar bukan hanya membaca buku. 188 00:20:01,159 --> 00:20:03,202 "Cendekiawan Konfusianisme sejati 189 00:20:03,286 --> 00:20:05,580 tak berhenti usai belajar akademis, 190 00:20:06,581 --> 00:20:10,126 tetapi mempraktikkannya untuk orang-orang." 191 00:20:11,085 --> 00:20:13,046 Itu yang akan dikatakannya. 192 00:20:16,341 --> 00:20:19,344 Dia selalu memikirkan orang-orang. 193 00:20:22,221 --> 00:20:24,933 Dia bilang formalitas dan ritual itu penting, 194 00:20:25,725 --> 00:20:27,852 tetapi menyadari jalan dunia 195 00:20:27,936 --> 00:20:31,481 berasal dari melanggar formalitas dan ritual. 196 00:20:32,315 --> 00:20:36,277 Saat kupikir dia terlalu kaku, dia sebenarnya fleksibel. 197 00:20:36,361 --> 00:20:38,947 Saat kupikir dia pendiam, 198 00:20:39,030 --> 00:20:41,950 dia sebenarnya penuh semangat dan kuat. 199 00:20:44,202 --> 00:20:45,578 Seperti itulah dia. 200 00:20:45,662 --> 00:20:49,248 Dia juga sangat hangat. 201 00:21:00,385 --> 00:21:01,594 Orang bilang... 202 00:21:03,805 --> 00:21:05,390 saat wanita menikah, 203 00:21:05,473 --> 00:21:08,226 dia menjadi hantu bagi keluarga itu. 204 00:21:08,309 --> 00:21:10,395 Ayah tak setuju dengan itu. 205 00:21:11,145 --> 00:21:12,146 Jadi... 206 00:21:13,815 --> 00:21:16,943 Kapan pun keadaannya sulit, kau selalu bisa pulang. 207 00:21:17,026 --> 00:21:21,698 Ayah tak akan menjadi ayah yang mengusir putrinya sendiri. 208 00:21:24,450 --> 00:21:25,743 Ya, Ayah. 209 00:21:27,495 --> 00:21:29,330 Dia tak terikat oleh kata-kata 210 00:21:29,414 --> 00:21:31,916 atau terjebak dalam tulisan. 211 00:21:32,000 --> 00:21:34,794 Entah saat belajar atau berhadapan dengan orang, 212 00:21:34,877 --> 00:21:37,630 dia selalu melihat melampaui apa yang terlihat. 213 00:21:39,465 --> 00:21:41,259 Dia orang yang luar biasa. 214 00:21:42,719 --> 00:21:43,928 Ya. 215 00:21:45,847 --> 00:21:48,224 Dia memang seperti itu. 216 00:22:19,380 --> 00:22:23,676 Dia tak akan bisa mendapat pengobatan yang baik karena identitas aslinya. 217 00:22:25,136 --> 00:22:26,929 Semoga dia baik-baik saja. 218 00:22:28,848 --> 00:22:32,310 Berhari-hari aku tak bertemu Guru Kim! Aku harus bagaimana? 219 00:22:38,316 --> 00:22:41,360 Apa kupanjat saja dindingnya? 220 00:22:45,114 --> 00:22:46,657 - Astaga! - Kau menakutiku! 221 00:22:47,241 --> 00:22:48,576 - Guru! - Murid magang! 222 00:22:48,659 --> 00:22:50,369 - Apakah kau dikurung? - Ya. 223 00:22:50,453 --> 00:22:52,288 Kau tak bisa memanjat dinding? 224 00:22:53,206 --> 00:22:56,042 Aku hendak melakukan itu. 225 00:22:57,085 --> 00:22:58,294 Tunggulah. 226 00:22:58,920 --> 00:22:59,921 Apa? 227 00:23:04,217 --> 00:23:05,259 Hati-hati. 228 00:23:07,929 --> 00:23:10,264 Kau ke sini karena mengkhawatirkanku? 229 00:23:10,348 --> 00:23:11,349 Ya. 230 00:23:12,016 --> 00:23:13,267 Lompatlah, Guru. 231 00:23:13,351 --> 00:23:16,104 Kau akan menangkapku? 232 00:23:16,187 --> 00:23:17,647 Tentu saja. 233 00:23:18,564 --> 00:23:19,732 Melompatlah. 234 00:23:25,947 --> 00:23:27,573 Murid magangku! 235 00:23:39,752 --> 00:23:41,546 Saat kulihat kau melompat, 236 00:23:41,629 --> 00:23:43,673 kupikir aku tak bisa menangkapmu. 237 00:23:44,382 --> 00:23:46,592 Kau seharusnya bilang 238 00:23:47,385 --> 00:23:49,095 sebelum menyuruhku lompat. 239 00:23:51,430 --> 00:23:53,474 Pinggangku. Lepaskan aku! 240 00:23:55,518 --> 00:23:56,561 Guru Kim. 241 00:24:01,941 --> 00:24:03,151 Ya, ampun. 242 00:24:08,614 --> 00:24:09,657 Ini enak. 243 00:24:10,616 --> 00:24:14,078 - Kau tak diberi makan? - Ibuku temperamental, 244 00:24:14,162 --> 00:24:17,707 jadi kadang mengurungku, tapi tak pernah tak memberiku makan. 245 00:24:18,249 --> 00:24:20,334 Namun, bila tak makan 246 00:24:20,418 --> 00:24:24,463 di pasar yang ramai, rasanya aku 247 00:24:24,547 --> 00:24:25,882 belum makan. 248 00:24:25,965 --> 00:24:28,968 Tidakkah menyenangkan? Kita bisa melihat orang-orang 249 00:24:30,052 --> 00:24:31,345 dan itu penuh kasih. 250 00:24:33,181 --> 00:24:35,141 Jadi, kenapa kau dikurung? 251 00:24:35,766 --> 00:24:36,809 Menurutmu kenapa? 252 00:24:36,893 --> 00:24:39,312 Sebab kulakukan hal-hal yang tak berguna. 253 00:24:39,395 --> 00:24:41,814 Maka kau akan memanjat dinding tiap hari? 254 00:24:46,277 --> 00:24:47,403 Tidak. 255 00:24:47,486 --> 00:24:50,114 Aku akan segera bisa menggunakan pintu depan. 256 00:24:51,616 --> 00:24:53,201 Aku mendapat lamaran. 257 00:24:54,076 --> 00:24:56,162 - Apa? - Putri Menteri Tenaga Kerja. 258 00:24:56,245 --> 00:24:58,206 Dia putri ketiga yang dikenal 259 00:24:59,290 --> 00:25:00,708 tercantik dan pintar! 260 00:25:02,376 --> 00:25:03,669 Oh. 261 00:25:04,337 --> 00:25:05,963 Kau akan menikah? 262 00:25:06,047 --> 00:25:07,632 Aku tak bisa segera menikah 263 00:25:07,715 --> 00:25:11,385 karena pernikahan dilarang akibat pernikahan Yang Mulia. 264 00:25:11,469 --> 00:25:15,681 Namun, dia sangat terkejut mendengar tentangku. 265 00:25:15,765 --> 00:25:18,017 Jadi, dia bilang mau melihat siapa aku 266 00:25:18,100 --> 00:25:19,936 sekalipun dari jauh. 267 00:25:20,019 --> 00:25:21,646 Karena tak tahu kapan, 268 00:25:21,729 --> 00:25:24,982 orang tuaku memintaku untuk selalu berhati-hati. 269 00:25:25,066 --> 00:25:27,735 Karenanya, mereka pasti tak lama mengurungku. 270 00:25:28,277 --> 00:25:31,197 Jadi, dia terkejut mendengar tentangmu. 271 00:25:31,280 --> 00:25:34,158 Dia akan lebih terkejut kalau bertemu denganmu. 272 00:25:35,326 --> 00:25:38,746 Omong-omong, ada hal lain yang terjadi di Manyeondang? 273 00:25:39,580 --> 00:25:40,831 Benar. 274 00:25:41,415 --> 00:25:44,126 Dasar bodoh! Tak kupercaya aku melupakan itu! 275 00:25:45,419 --> 00:25:48,297 Guru, kau mendengar kabar dari istana? 276 00:25:48,381 --> 00:25:49,423 Nona... 277 00:25:49,799 --> 00:25:51,050 Maksudku, 278 00:25:51,133 --> 00:25:53,719 apakah kau mendengar ada kasim yang terluka? 279 00:25:53,803 --> 00:25:54,971 Kasim Go? 280 00:25:55,054 --> 00:25:59,183 Kakakku bilang mereka menangkap pembunuh Kasus Mata Angin. 281 00:25:59,267 --> 00:26:01,560 Kenapa Kasim Go? Apakah dia terluka? 282 00:26:01,644 --> 00:26:04,605 Kenapa kau menanyakanku itu? 283 00:26:04,689 --> 00:26:06,857 - Aku hendak menanyakan... - Tunggu! 284 00:26:06,941 --> 00:26:11,904 Tunggu. Kau datang untuk menanyakan itu, jadi kenapa aku memanjat dinding? 285 00:26:13,364 --> 00:26:15,866 Manyeondang. Ya, aku hendak ke Manyeondang. 286 00:26:20,246 --> 00:26:24,083 Ayahmu Perdana Menteri. 287 00:26:24,166 --> 00:26:26,335 Selidikilah. Cari tahu apa Nona... 288 00:26:26,419 --> 00:26:28,921 Maksudku, apakah Kasim Go baik-baik saja. 289 00:26:29,005 --> 00:26:31,340 Cari tahu apa dia terluka parah. Kumohon? 290 00:26:33,301 --> 00:26:34,385 Kumohon? 291 00:26:45,396 --> 00:26:47,565 Aku pesan sebotol takju! 292 00:26:48,149 --> 00:26:49,150 Baiklah. 293 00:26:57,908 --> 00:26:58,951 Aku sudah tiba. 294 00:27:03,831 --> 00:27:04,832 Hei... 295 00:27:09,754 --> 00:27:10,963 Coba kulihat. 296 00:27:11,047 --> 00:27:12,840 Kau terluka? Kau tak apa-apa? 297 00:27:12,923 --> 00:27:15,301 Tentu saja aku tak apa-apa. 298 00:27:15,384 --> 00:27:17,553 Apakah kau tahu betapa takutnya aku? 299 00:27:17,636 --> 00:27:19,847 Aku menunggumu semalaman. 300 00:27:20,556 --> 00:27:23,142 Aku khawatir kau tewas atau lainnya. 301 00:27:25,144 --> 00:27:27,480 - Kenapa? Apakah kau terluka? - Ini... 302 00:27:27,563 --> 00:27:30,524 - Coba kulihat. Di mana kau terluka? - Sudahlah. 303 00:27:40,701 --> 00:27:42,661 Ini bukan apa-apa. 304 00:27:43,287 --> 00:27:45,581 Biasa terjadi saat mengumpulkan herba. 305 00:27:52,588 --> 00:27:54,048 Jangan ke sana lagi. 306 00:27:55,341 --> 00:27:56,884 Sekalipun itu perintah. 307 00:27:58,552 --> 00:28:00,429 Aku tak perlu pulang. 308 00:28:07,645 --> 00:28:10,398 Kali ini di mana? Apakah Kantor Syamanisme? 309 00:28:10,481 --> 00:28:12,358 Kau tak membunuh, bukan? 310 00:28:12,858 --> 00:28:14,443 Kau tak lakukan itu, bukan? 311 00:28:15,027 --> 00:28:17,154 Kenapa aku mau membunuh orang? 312 00:28:17,655 --> 00:28:19,615 Kenapa berkata seperti itu? 313 00:28:24,412 --> 00:28:27,081 - Coba kulihat. - Aku tak apa-apa. 314 00:28:28,999 --> 00:28:32,837 - Coba kuperiksa apakah kau tak apa-apa! - Aku baik-baik saja. 315 00:28:32,920 --> 00:28:34,213 Kemarikan tanganmu. 316 00:28:35,464 --> 00:28:37,007 Astaga. 317 00:28:49,603 --> 00:28:51,439 Kami tak peduli kau terluka. 318 00:28:51,522 --> 00:28:55,151 Walau Yang Mulia peduli padamu, jangan lupakan kewajibanmu. 319 00:28:55,234 --> 00:28:57,987 Itulah maksud kami, mengerti? 320 00:28:58,070 --> 00:28:59,071 Ya. 321 00:29:00,823 --> 00:29:01,907 Kurasa itu cukup. 322 00:29:07,496 --> 00:29:08,747 Minggir. 323 00:29:13,002 --> 00:29:15,337 Kerahkan tenagamu seperti ini! 324 00:29:15,421 --> 00:29:17,339 Jangan hanya menggosoknya. 325 00:29:17,423 --> 00:29:18,549 Baik. 326 00:29:23,179 --> 00:29:24,930 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 327 00:29:28,392 --> 00:29:31,479 Sun-dol, ikut aku. Ada yang harus kaulakukan untukku. 328 00:29:41,405 --> 00:29:43,324 Menurutmu apa itu? 329 00:29:44,074 --> 00:29:46,410 Kita mau membuatnya membersihkan lorong. 330 00:30:03,010 --> 00:30:04,094 Duduklah. 331 00:30:08,307 --> 00:30:10,684 Kau mau aku melakukan apa? 332 00:30:10,768 --> 00:30:13,687 Duduklah. Itu yang perlu kaulakukan. 333 00:30:21,904 --> 00:30:23,322 Astaga. 334 00:30:27,451 --> 00:30:28,452 Pinggangku. 335 00:30:28,536 --> 00:30:30,412 Apa gunanya punya kasim baru 336 00:30:30,496 --> 00:30:33,249 kalau kitalah yang membersihkan gudang? 337 00:30:33,332 --> 00:30:35,793 Kita harus membuatnya diusir secepatnya. 338 00:30:35,876 --> 00:30:38,420 Bagaimana caranya? Yang Mulia menyukainya. 339 00:30:38,504 --> 00:30:40,548 - Kita bisa apa? - Itulah maksudku. 340 00:30:40,631 --> 00:30:42,383 Tugasnya tak pernah berakhir. 341 00:30:42,466 --> 00:30:44,552 - Ayo minum. - Setelah ini. 342 00:30:44,843 --> 00:30:45,844 Go Sun-dol! 343 00:30:47,346 --> 00:30:48,347 Yang Mulia. 344 00:30:52,184 --> 00:30:54,937 Ikut aku, ada yang perlu kaulakukan. 345 00:30:56,772 --> 00:30:58,023 Hanya dia? 346 00:31:13,581 --> 00:31:14,790 Apa yang kaulakukan? 347 00:31:15,624 --> 00:31:16,667 Makanlah. 348 00:31:17,751 --> 00:31:20,087 Apakah ini jeruk? 349 00:31:20,170 --> 00:31:21,797 Aku belum pernah melihatnya. 350 00:31:34,852 --> 00:31:37,187 - Ya, ke sana. - Baiklah. 351 00:31:37,271 --> 00:31:38,981 - Bagus. - Bukan, ke sana. 352 00:31:39,064 --> 00:31:41,609 - Bukan, ke sini. - Benar. 353 00:31:41,692 --> 00:31:44,320 - Tidak, sebelah sana lebih baik. - Ya. 354 00:31:45,154 --> 00:31:46,155 Di sana. 355 00:31:47,865 --> 00:31:51,201 Yang Mulia mencari Sun-dol lagi? 356 00:31:51,285 --> 00:31:53,912 Dia harus pergi. Yang Mulia memanggilnya. 357 00:31:53,996 --> 00:31:56,081 Pergilah. 358 00:32:01,170 --> 00:32:02,963 Sampai jumpa. 359 00:32:04,256 --> 00:32:06,175 Aku akan memecahkan tempayan. 360 00:32:15,225 --> 00:32:17,811 Yang Mulia mau aku menyuruhmu minum obat. 361 00:32:17,895 --> 00:32:19,104 Minumlah obatmu. 362 00:32:48,717 --> 00:32:49,968 Kau Kasim Go, bukan? 363 00:32:50,969 --> 00:32:52,304 Ya, Ratu. 364 00:32:52,388 --> 00:32:56,892 Kudengar kau menangkap pembunuh Mata Angin bersama Kepala Bagian Han. 365 00:32:57,851 --> 00:33:00,312 Apakah kau terluka? 366 00:33:01,730 --> 00:33:03,816 Tidak, Yang Mulia. Aku tak apa-apa. 367 00:33:03,899 --> 00:33:07,486 Aku harus melayani Yang Mulia, jadi ini bukan apa-apa. 368 00:33:08,612 --> 00:33:12,157 Tetap saja, kau harus sehat untuk bisa melayani Yang Mulia. 369 00:33:12,783 --> 00:33:15,994 Aku akan beri tahu tabib istana dan mengirimkan obat. 370 00:33:16,078 --> 00:33:17,579 Rawatlah dirimu dahulu. 371 00:33:18,455 --> 00:33:20,332 Terima kasih, Ratu. 372 00:33:20,416 --> 00:33:22,584 Maaf kalau aku membuatmu khawatir. 373 00:33:45,899 --> 00:33:47,484 Sungguh patut dipuji. 374 00:33:49,528 --> 00:33:51,280 Dia tampaknya cerdas. 375 00:34:09,214 --> 00:34:11,133 Yang Mulia, ini Sun-dol. 376 00:34:11,216 --> 00:34:12,217 Masuklah. 377 00:34:39,328 --> 00:34:43,081 Kondisiku sudah jauh lebih baik. Semua itu berkatmu, Yang Mulia. 378 00:34:47,419 --> 00:34:48,754 CATATAN PEMBUNUHAN KELUARGA MIN 379 00:34:48,837 --> 00:34:52,299 Aku akan mendengarkan mengenai keluargamu usai kuuji kemampuanmu. 380 00:34:52,424 --> 00:34:54,384 Lalu setelah itu, 381 00:34:54,468 --> 00:34:57,805 akan kupikirkan bagaimana aku akan memanfaatkanmu. 382 00:35:00,682 --> 00:35:03,101 Ceritakan mengenai kematian keluargamu. 383 00:35:04,019 --> 00:35:05,979 Menurut catatannya bagaimana? 384 00:35:08,232 --> 00:35:09,858 Catatannya menyatakan 385 00:35:09,942 --> 00:35:14,279 kau belajar memasak 3-4 bulan sebelum pembunuhan itu. 386 00:35:14,363 --> 00:35:16,615 Nona Jae-yi membuat sarapan hari ini. 387 00:35:16,698 --> 00:35:19,368 Kami tak mendekati dapur. 388 00:35:19,451 --> 00:35:22,371 Dia bahkan tak membuat sarapan untuk dirinya. 389 00:35:22,454 --> 00:35:23,831 Kakak! 390 00:35:23,914 --> 00:35:25,082 Ibu! 391 00:35:25,749 --> 00:35:27,918 Catatannya juga menyatakan 392 00:35:28,001 --> 00:35:33,298 kau meminta Master Min batalkan pernikahan agar kau bisa kabur bersama kekasihmu, 393 00:35:33,382 --> 00:35:35,884 tetapi Master Min menolaknya. 394 00:35:36,510 --> 00:35:39,137 Belum pernah kudengar Tuan Min semarah itu. 395 00:35:39,221 --> 00:35:42,724 Nona Jae-yi berpakaian pria, pergi tiap malam karena Yeong. 396 00:35:42,808 --> 00:35:44,768 Dia berhubungan dengan pria itu. 397 00:35:45,519 --> 00:35:48,355 Mereka memakai gelang giok yang sama. 398 00:35:48,438 --> 00:35:51,191 Dia berencana kabur dengan Yeong! 399 00:35:54,653 --> 00:35:59,783 Catatannya juga menyatakan kau memilih melakukan hal yang terburuk. 400 00:35:59,867 --> 00:36:00,951 RACUN 401 00:36:11,628 --> 00:36:15,674 Kau memilih meracuni keluargamu dan kabur bersama kekasihmu. 402 00:36:21,054 --> 00:36:24,308 Kau meracuni sup itu dan membunuh keluargamu. 403 00:36:24,391 --> 00:36:28,854 Namun, kekasihmu Yeong tak bisa khianati Master Min yang membesarkannya. 404 00:36:28,937 --> 00:36:33,066 Jadi, dia memutuskan mengakui semuanya alih-alih kabur bersamamu. 405 00:36:33,692 --> 00:36:35,819 Itu yang tertulis di catatannya. 406 00:36:40,782 --> 00:36:41,867 Sekarang... 407 00:36:43,368 --> 00:36:45,495 aku akan mendengarkan kisah versimu. 408 00:36:46,663 --> 00:36:50,083 Alasan aku berbicara dengan ayahku dalam ruangan terkunci 409 00:36:50,751 --> 00:36:52,961 bukanlah karena perselingkuhanku. 410 00:36:53,837 --> 00:36:56,340 Itu karena surat rahasia yang kaukirimkan. 411 00:37:04,723 --> 00:37:05,891 Aku harus pergi. 412 00:37:06,642 --> 00:37:10,228 - Kita harus menunda pernikahannya. - Tidak semudah itu. 413 00:37:10,312 --> 00:37:13,941 Apakah kau akan memberi tahu Yang Mulia semuanya, 414 00:37:14,024 --> 00:37:16,944 termasuk menyamar jadi pria, pinjam nama kakakmu? 415 00:37:17,778 --> 00:37:21,239 Apakah benar kau membuat sarapan untuk keluargamu? 416 00:37:25,869 --> 00:37:29,289 Mungkinkah seseorang meracuni supnya sebelum kausajikan? 417 00:37:29,373 --> 00:37:30,666 Tidak, Yang Mulia. 418 00:37:31,708 --> 00:37:36,755 Satu-satunya waktu di mana pelaku bisa meracuni supnya 419 00:37:36,838 --> 00:37:41,760 adalah setelah kucicipi supnya dan sebelum kusendokkan ke mangkuk. 420 00:37:41,843 --> 00:37:45,097 Supnya baik-baik saja saat kucicipi. 421 00:37:45,180 --> 00:37:48,767 Supnya diracuni setelah kusajikan. 422 00:37:51,728 --> 00:37:53,939 Tak ada yang masuk ke dapur saat itu? 423 00:37:54,439 --> 00:37:55,482 Ya. 424 00:37:56,566 --> 00:37:57,818 Hanya ada aku. 425 00:37:57,901 --> 00:38:00,195 Kenapa kau tidak makan? 426 00:38:00,278 --> 00:38:03,865 Aku memikirkan surat rahasia itu, jadi aku tak bisa makan. 427 00:38:05,993 --> 00:38:08,537 Apakah juga benar kau yang beli racunnya? 428 00:38:09,079 --> 00:38:11,248 Aku bukan mau memakainya untuk orang. 429 00:38:11,331 --> 00:38:14,584 Aku membelinya karena sedang mempelajarinya. 430 00:38:14,668 --> 00:38:17,129 Kalau begitu, bagaimana kekasihmu 431 00:38:17,212 --> 00:38:20,757 bisa mengakui kalau kau meracuni supnya? 432 00:38:22,718 --> 00:38:24,219 Apakah Sim Yeong... 433 00:38:25,971 --> 00:38:27,431 memang kekasihmu? 434 00:38:29,683 --> 00:38:30,684 Dia... 435 00:38:34,312 --> 00:38:35,355 Ajari aku ini... 436 00:38:37,357 --> 00:38:38,859 hari ini. 437 00:38:39,901 --> 00:38:40,902 Bagaimana? 438 00:38:41,403 --> 00:38:43,905 Aku tak akan pulang sebelum menguasai ini. 439 00:38:44,865 --> 00:38:46,283 - Satu. - Hiyah! 440 00:38:46,366 --> 00:38:47,409 Tangkis. 441 00:38:48,493 --> 00:38:50,704 Hiyah! Dan berputar... 442 00:38:54,416 --> 00:38:55,417 Satu! 443 00:38:58,128 --> 00:38:59,129 Satu. 444 00:39:34,873 --> 00:39:38,960 Dia seperti kakak bagiku. 445 00:39:39,044 --> 00:39:41,088 Omong kosong kalau dia kekasihku. 446 00:39:41,546 --> 00:39:44,758 Lalu kenapa dia bilang kalian kekasih? 447 00:39:46,593 --> 00:39:48,386 Entahlah. 448 00:39:48,470 --> 00:39:50,931 Aku tak tahu kenapa Yeong mengatakan itu. 449 00:39:52,724 --> 00:39:56,228 Pelaku sebenarnya harus ditangkap. Jika bisa ke Gaeseong... 450 00:39:56,311 --> 00:39:59,272 Jika bisa kulalui semuanya sekali lagi, 451 00:39:59,523 --> 00:40:02,275 kita pasti bisa temukan petunjuk yang terlewat. 452 00:40:06,279 --> 00:40:07,322 Ada yang harus... 453 00:40:08,615 --> 00:40:10,367 kita pecahkan dahulu. 454 00:40:12,786 --> 00:40:14,579 Maksudmu surat hantu itu. 455 00:40:15,455 --> 00:40:18,917 Di mana suratnya? Apakah ada padamu, Yang Mulia? 456 00:40:20,127 --> 00:40:22,546 Ingat tulisan tangan di surat rahasianya? 457 00:40:23,797 --> 00:40:25,882 Aku tak ingat detailnya, 458 00:40:25,966 --> 00:40:29,219 tetapi tulisannya rapi dan jelas. 459 00:40:30,262 --> 00:40:31,805 Bagaimana stempel Putra Mahkota-nya? 460 00:40:32,430 --> 00:40:33,765 Stempel Putra Mahkota? 461 00:40:48,280 --> 00:40:51,950 Entahlah, tetapi memang terlihat mirip. 462 00:40:56,580 --> 00:40:59,499 Jujur, aku masih tak banyak ingat hari itu. 463 00:41:26,943 --> 00:41:28,069 Bukalah. 464 00:41:34,951 --> 00:41:36,494 Ini? 465 00:41:36,578 --> 00:41:38,288 Ini sungguh bisa terbuka? 466 00:41:45,712 --> 00:41:48,006 Ini terbuka dengan kombinasi tertentu? 467 00:42:06,149 --> 00:42:08,693 MESKI PUNYA TANGAN, TAK AKAN BISA KAUGUNAKAN 468 00:42:08,777 --> 00:42:11,154 KAU TAK AKAN BISA JALAN MESKI PUNYA KAKI 469 00:42:33,134 --> 00:42:34,511 Kau pasti ketakutan. 470 00:42:46,398 --> 00:42:48,066 Kau pasti kesepian. 471 00:42:59,744 --> 00:43:00,745 Ya. 472 00:43:02,038 --> 00:43:03,331 Aku ketakutan... 473 00:43:05,083 --> 00:43:06,251 dan kesepian. 474 00:43:08,878 --> 00:43:11,881 Kau pasti frustrasi, tak tahu harus melawan siapa. 475 00:43:14,134 --> 00:43:16,136 Aku tak bisa melawan hantu, bukan? 476 00:43:16,219 --> 00:43:20,765 Kau bisa melawan kutukan. Jangan tertipu ketakutan akan kertas ini. 477 00:43:21,391 --> 00:43:23,810 Yang Mulia, kau sendirilah 478 00:43:23,893 --> 00:43:26,688 yang akan menentukan takdirmu, bukan kertas ini. 479 00:43:31,318 --> 00:43:33,611 Aku akan terus mendampingimu. 480 00:43:52,422 --> 00:43:53,548 Menurutmu siapa... 481 00:43:55,050 --> 00:43:57,260 yang mengirimiku surat itu, 482 00:43:57,344 --> 00:43:58,970 memanah tanganku, 483 00:43:59,846 --> 00:44:01,514 membunuh keluargamu, 484 00:44:02,724 --> 00:44:06,311 melakukan trik dengan doa, dan bahkan melibatkan syaman? 485 00:44:06,394 --> 00:44:07,562 Apa? 486 00:44:07,645 --> 00:44:10,523 Pelaku Kasus Mata Angin melakukan semua itu? 487 00:44:10,607 --> 00:44:12,484 Sekitar waktu Master Min tewas, 488 00:44:13,151 --> 00:44:15,945 syaman itu sering ke tempat berdoa di Gaeseong. 489 00:44:16,780 --> 00:44:18,239 Di Gaeseong? 490 00:44:18,323 --> 00:44:20,950 Namun, banyak orang ke Gaeseong untuk berdoa 491 00:44:21,034 --> 00:44:23,578 karena medan Gunung Songak. 492 00:44:24,913 --> 00:44:28,458 Kau benar, itu mungkin tak berkaitan. 493 00:44:31,961 --> 00:44:33,755 Di mana syamannya sekarang? 494 00:44:53,483 --> 00:44:58,113 Jadi, bukan mata angin, melainkan empat tingkatan kehidupan? 495 00:44:58,196 --> 00:45:01,616 Jadi, Kepala Bagian Han salah dan kasim itu benar... 496 00:45:02,784 --> 00:45:03,785 Tuan. 497 00:45:10,083 --> 00:45:11,668 Syamannya sudah mengaku? 498 00:45:11,751 --> 00:45:14,546 Maaf, Tuan, dia belum mengatakan apa-apa. 499 00:45:27,100 --> 00:45:31,354 Karena kami kehilangan buktinya, yang tersisa hanya pengakuan syaman itu. 500 00:45:39,320 --> 00:45:42,782 Rambutnya mulai menjadi putih dan dia mulai berbau. 501 00:45:44,075 --> 00:45:47,120 Kami menemukan huruf pada korban kedua. 502 00:45:47,203 --> 00:45:49,664 Apa huruf terakhir yang akan kautorehkan? 503 00:45:51,624 --> 00:45:55,503 Bungkam tak membuat semua lebih baik dan tak bisa lindungi apa pun. 504 00:45:55,587 --> 00:45:57,297 Akan ada interogasi. 505 00:45:57,380 --> 00:46:00,633 Sebaiknya bicara sekarang daripada disiksa. 506 00:46:09,184 --> 00:46:11,519 Tak ada yang bisa mendengar sang nabi. 507 00:46:15,315 --> 00:46:18,151 Aku yang terpilih dan akan kugenapi ramalan itu. 508 00:46:19,277 --> 00:46:21,654 Rencanaku belum gagal. 509 00:46:23,448 --> 00:46:26,993 Saat waktunya tiba dan ada yang bisa mendengar ramalannya... 510 00:46:29,913 --> 00:46:32,665 kau akan tahu apa huruf terakhirnya. 511 00:46:38,379 --> 00:46:40,798 Pasti ada hubungannya. 512 00:46:40,882 --> 00:46:45,094 Saat ada bayangan, pemiliknya selalu ada di ujungnya. 513 00:46:45,178 --> 00:46:48,097 Kita harus temukan pemilik bayangan semua kejadian 514 00:46:48,181 --> 00:46:50,767 sebelum kutukan itu terwujud. 515 00:46:50,850 --> 00:46:52,477 Sebelum aku menjadi gila... 516 00:46:53,728 --> 00:46:56,064 dan berkelana di Joseon sendirian. 517 00:46:56,147 --> 00:46:58,858 Yang Mulia, bagaimana kau bisa berkata begitu? 518 00:46:58,942 --> 00:47:01,444 Tujuan mereka tertulis di sini! 519 00:47:08,493 --> 00:47:12,163 Saeng-min-tal-ryeom. Yeo-ji-gwan-po. 520 00:47:13,748 --> 00:47:16,459 "Orang-orang akan berusaha menggulingkanmu." 521 00:47:16,543 --> 00:47:20,213 Yang Mulia, aku akan melindungimu. 522 00:47:20,296 --> 00:47:22,757 Itu tak akan pernah terjadi. 523 00:47:33,017 --> 00:47:35,478 Menurutmu siapa yang memiliki tujuan itu? 524 00:47:37,981 --> 00:47:40,483 Selain aku dan almarhum kakakku, 525 00:47:40,567 --> 00:47:42,569 masih ada Pangeran Myeong-ahn. 526 00:47:43,278 --> 00:47:47,574 Pasti ada yang mau menggulingkanku agar dia jadi putra mahkota berikutnya. 527 00:47:49,325 --> 00:47:51,369 Paman Pangeran Myeong-ahn. 528 00:47:51,452 --> 00:47:54,706 Penasihat Negara Kanan Cho Won-bo dan kerabatnya. 529 00:48:01,462 --> 00:48:04,257 - Ayo minum! - Ayo minum! 530 00:48:06,676 --> 00:48:09,512 Kepala Bagian Han salah. 531 00:48:10,263 --> 00:48:14,851 Dia menjadi bahan tertawaan belakangan ini. 532 00:48:17,061 --> 00:48:21,274 Tunangannya membunuh orang tua dan kakaknya 533 00:48:21,357 --> 00:48:23,234 untuk kabur... 534 00:48:24,360 --> 00:48:25,862 dengan pria lain. 535 00:48:26,946 --> 00:48:32,160 Dan Yang Mulia membuat seorang kasim bersaing melawannya. 536 00:48:32,243 --> 00:48:35,079 Aku merasa kasihan pada Tuan Han. 537 00:48:37,206 --> 00:48:39,167 Soal doa tertulis berdarah itu. 538 00:48:39,250 --> 00:48:41,294 Itu perbuatan syaman, 539 00:48:41,377 --> 00:48:45,715 jadi Kantor Syamanisme pasti di balik itu. 540 00:48:47,342 --> 00:48:48,593 Kau... 541 00:48:49,552 --> 00:48:51,387 lebih tajam daripada dugaanku. 542 00:48:51,471 --> 00:48:54,349 Kenapa aku tak terpikirkan itu? 543 00:48:55,266 --> 00:48:58,436 Kalau begitu, siapa yang melibatkan syaman itu, 544 00:48:58,519 --> 00:49:00,313 melakukan trik dengan doa, 545 00:49:00,396 --> 00:49:03,524 dan membunuh semua orang itu? 546 00:49:03,608 --> 00:49:04,901 Astaga. 547 00:49:04,984 --> 00:49:07,153 Aku bahkan tak terpikirkan itu. 548 00:49:07,236 --> 00:49:11,532 Jadi, kau memikirkan siapa dalang di balik semuanya. 549 00:49:11,616 --> 00:49:15,995 Kalau begitu, apa yang kaupikirkan? 550 00:49:16,079 --> 00:49:19,415 Aku hanya terpikirkan satu hal. 551 00:49:20,750 --> 00:49:24,295 Dewa ada di pihak kita. 552 00:49:24,379 --> 00:49:27,924 Master Min tewas. Kekuatan Penasihat Negara Kiri Han hilang. 553 00:49:28,007 --> 00:49:32,136 Putra Mahkota pasti ketakutan setelah insiden doa tertulis itu. 554 00:49:32,220 --> 00:49:38,267 Menurut kalian apa artinya itu? Artinya semuanya berjalan baik bagi kita. 555 00:49:38,351 --> 00:49:39,435 Bukankah begitu? 556 00:49:39,519 --> 00:49:41,813 Benar. 557 00:49:41,896 --> 00:49:42,980 Kurasa begitu. 558 00:49:44,982 --> 00:49:47,902 Karena Dewa di pihak kita, 559 00:49:48,611 --> 00:49:51,239 sebaiknya lakukan apa pada waktu seperti ini? 560 00:49:51,322 --> 00:49:53,366 Kita harus minum! 561 00:49:53,449 --> 00:49:55,660 - Benar. - Minum! 562 00:49:55,743 --> 00:49:57,412 Dewa. 563 00:49:57,495 --> 00:49:59,997 - Ayo minum! - Ayo minum! 564 00:50:05,628 --> 00:50:10,258 Dia melakukan melebihi kemampuannya. 565 00:50:14,512 --> 00:50:17,640 Jadi, menurut penelitianmu, 566 00:50:17,724 --> 00:50:21,936 Kasim Go Sun-dol menghilang saat terjadi banjir waktu itu? 567 00:50:22,019 --> 00:50:23,271 Begitu rupanya. 568 00:50:24,731 --> 00:50:28,985 Namun, dia muncul kembali di Istana Timur. 569 00:50:32,572 --> 00:50:34,699 Jadi, aku benar. 570 00:50:34,782 --> 00:50:37,493 Tentu saja Go Sun-dol tidak nyata. 571 00:50:38,786 --> 00:50:39,912 Ya. 572 00:50:43,082 --> 00:50:45,626 Cobalah pulihkan ingatanmu secepatnya. 573 00:50:45,710 --> 00:50:50,089 Kau tersangka, korban, dan penyelidik kasus ini. 574 00:50:50,173 --> 00:50:53,301 Kau mungkin melewatkan sesuatu yang penting 575 00:50:53,384 --> 00:50:56,763 dan melupakan beberapa hal karena sepele. 576 00:50:56,846 --> 00:50:59,390 Kau harus mengingat yang terjadi hari itu. 577 00:51:01,184 --> 00:51:02,685 Kau bisa melakukannya. 578 00:51:03,227 --> 00:51:05,772 Ya, Yang Mulia, aku bisa. 579 00:51:05,855 --> 00:51:07,023 Aku akan ingat. 580 00:51:08,024 --> 00:51:10,109 Aku akan mengingatnya. 581 00:51:12,904 --> 00:51:14,989 Aku akan ke rumah syaman itu besok. 582 00:51:15,072 --> 00:51:20,244 - Seong-on sudah selesaikan penyelidikan. - Mungkin ada yang terlewatkan olehnya. 583 00:51:20,328 --> 00:51:23,456 Aku mau melihat langsung sebagai seorang penyelidik. 584 00:51:24,290 --> 00:51:26,042 Tidakkah berbahaya sendirian? 585 00:51:27,293 --> 00:51:29,086 Apakah kau mengkhawatirkanku? 586 00:51:30,546 --> 00:51:33,341 Kalau begitu, boleh bersama Cendekiawan Park? 587 00:51:36,302 --> 00:51:38,304 Sepertinya kau menyukai dia. 588 00:51:39,222 --> 00:51:42,809 Dia payah dalam menggali dan tak tahu cara makan sup. 589 00:51:42,892 --> 00:51:44,644 Jadi, dia tak berguna? 590 00:51:44,727 --> 00:51:45,937 Tentu saja tidak. 591 00:51:46,020 --> 00:51:50,024 Dia bisa diandalkan saat kami mencoba menghindari patroli malam. 592 00:51:52,360 --> 00:51:54,070 Jadi, kalau kuutus Park 593 00:51:54,862 --> 00:51:57,156 ke rumah syaman, dia bisa diandalkan. 594 00:51:58,157 --> 00:52:00,368 Setahuku, Cendekiawan Park akan sibuk 595 00:52:00,451 --> 00:52:02,453 mengulas pelajarannya besok. 596 00:52:03,913 --> 00:52:04,914 Oh. 597 00:52:07,917 --> 00:52:11,170 Jangan khawatir, aku akan berhati-hati. 598 00:52:32,316 --> 00:52:34,861 Pendeta Buddha itu... 599 00:52:36,571 --> 00:52:38,239 Kenapa dia tampak tak asing? 600 00:52:39,448 --> 00:52:42,034 Apakah aku pernah melihat dia? 601 00:52:48,583 --> 00:52:49,709 Ya, ampun. 602 00:52:50,626 --> 00:52:54,380 Aku tak percaya Yang Mulia memberi kita semua ini. 603 00:52:54,463 --> 00:52:58,134 Yang Mulia mengirimkan ini 604 00:52:58,217 --> 00:53:00,511 karena ibu dan bayinya pasti terkejut. 605 00:53:01,387 --> 00:53:04,307 Tak kupercaya dia memberi baek-ban-gwak-tang. 606 00:53:04,390 --> 00:53:06,183 SUP NASI-RUMPUT LAUT 607 00:53:06,267 --> 00:53:08,269 Ini sungguh berlebih. 608 00:53:08,352 --> 00:53:11,105 Kepala Bagian Han sudah datang 609 00:53:11,188 --> 00:53:15,443 membawa kain dan kapas untuk bayi kami. 610 00:53:16,193 --> 00:53:18,738 Kepala Bagian Han datang? 611 00:53:18,821 --> 00:53:20,197 Berkat dia, 612 00:53:20,281 --> 00:53:23,117 bayi kami bisa tidur di selimut yang nyaman. 613 00:53:25,244 --> 00:53:26,245 Aku hampir lupa. 614 00:53:29,415 --> 00:53:33,085 Yang Mulia terpikirkan nama untuk bayi kalian. 615 00:53:33,169 --> 00:53:36,380 Astaga, ini sungguh suatu kehormatan. 616 00:53:41,802 --> 00:53:44,347 MYEONG-RAE 617 00:53:47,516 --> 00:53:50,186 "Myeong" berarti "cerah", "rae" "akan datang". 618 00:53:50,269 --> 00:53:52,939 Aku terpikirkan ini agar masa depannya cerah. 619 00:53:53,022 --> 00:53:58,194 - Ada nama yang punya arti sebagus itu? - Astaga, dia sungguh baik. 620 00:53:58,277 --> 00:54:03,032 Boleh kugendong bayi kalian? 621 00:54:03,115 --> 00:54:04,450 Tentu saja. 622 00:54:11,040 --> 00:54:14,794 Yang Mulia menamaimu "Myeong-rae". 623 00:54:14,877 --> 00:54:16,671 Myeong-rae. 624 00:54:16,754 --> 00:54:18,965 Itu sangat pas denganmu. 625 00:55:48,012 --> 00:55:49,847 Kasim Go? 626 00:55:50,347 --> 00:55:53,434 - Tuan. - Sedang apa kau di sini? 627 00:56:02,151 --> 00:56:04,528 - Ini perintah Yang Mulia? - Bukan, Tuan. 628 00:56:05,112 --> 00:56:07,031 Aku dari Yeokyeong. 629 00:56:07,114 --> 00:56:10,659 Yang Mulia mau kuantarkan beberapa hal ke si ibu dan bayinya. 630 00:56:14,622 --> 00:56:18,417 Dia mengutusku ke sini bukan karena dia tak percaya padamu. 631 00:56:20,461 --> 00:56:24,465 Aku sebenarnya ingin berterima kasih kepadamu. 632 00:56:24,548 --> 00:56:26,550 Syukurlah kita bertemu hari ini. 633 00:56:26,634 --> 00:56:29,929 Kalau kau tak mendengarkanku malam itu, 634 00:56:30,012 --> 00:56:33,057 bayinya pasti sudah tewas. 635 00:56:33,140 --> 00:56:35,726 Bukankah kau yang menyelamatkan bayi itu, 636 00:56:35,810 --> 00:56:37,144 bukan aku? 637 00:56:37,937 --> 00:56:41,232 Tidak. Kau menyelamatkannya, Tuan. 638 00:56:41,315 --> 00:56:43,651 Aku tak akan bisa melakukannya sendiri. 639 00:56:45,611 --> 00:56:48,989 Kau juga pergi menemui mereka, bukan? 640 00:56:49,782 --> 00:56:53,577 Menurutku kau orang yang sangat murah hati. 641 00:56:54,328 --> 00:56:56,497 Kau tak lupa dan perhatikan mereka. 642 00:56:57,915 --> 00:57:00,209 Yang Mulia juga melakukan yang sama. 643 00:57:02,461 --> 00:57:05,381 Kuperiksa barangkali ada yang terlewatkan prajurit, 644 00:57:05,464 --> 00:57:07,925 tetapi aku tak menemukan bukti apa pun. 645 00:57:08,676 --> 00:57:11,846 Kutemukan ini di batu teras. 646 00:57:14,515 --> 00:57:16,183 PERSETUJUAN MENIKAH 647 00:57:23,566 --> 00:57:24,859 Itu milikku. 648 00:57:27,403 --> 00:57:29,572 Pasti jatuh saat aku melihat-lihat. 649 00:57:30,447 --> 00:57:35,119 Bukankah itu surat persetujuan menikah 650 00:57:35,202 --> 00:57:36,996 dari keluarga mempelai wanita? 651 00:58:01,812 --> 00:58:03,522 Kau memandangi apa? 652 00:58:04,940 --> 00:58:08,819 Ada surat persetujuan menikah dari Hanyang dan sedang Ayah balas. 653 00:58:08,903 --> 00:58:09,945 Kau sesenang itu? 654 00:58:10,029 --> 00:58:14,533 Begitu surat dikirim ke calon suamiku dan mereka kabari di depan tempat suci, 655 00:58:15,117 --> 00:58:17,828 bisa dibilang aku sudah menikah, bukan? 656 00:58:17,912 --> 00:58:19,455 Dan kau sesenang itu? 657 00:58:19,538 --> 00:58:20,706 Ya. 658 00:58:36,847 --> 00:58:40,559 Karena kami sudah menerima surat yang menyetujui pernikahan, 659 00:58:40,643 --> 00:58:45,814 kami akhiri bagian mendapatkan persetujuan dan ingin mengumumkan kalau putraku, 660 00:58:45,898 --> 00:58:50,069 Han Seong-on, dan putri Master Min, Min Jae-yi, 661 00:58:50,152 --> 00:58:52,947 akan menikah. 662 00:58:59,286 --> 00:59:03,249 Apakah kau masih menunggu dia? 663 00:59:06,210 --> 00:59:09,964 Kalau dia kembali, apakah kau akan... 664 00:59:10,047 --> 00:59:11,590 Dia sudah tewas. 665 00:59:11,674 --> 00:59:13,759 Dia melakukan kejahatan keji 666 00:59:13,842 --> 00:59:15,803 dan membuatku malu. 667 00:59:16,428 --> 00:59:18,138 Bagaimana bisa kutunggu dia? 668 00:59:19,890 --> 00:59:23,143 Lalu kenapa terus membawa surat persetujuan menikah itu? 669 00:59:30,234 --> 00:59:33,112 Apa yang akan kaulakukan? Kau mau melihat-lihat? 670 00:59:33,529 --> 00:59:34,655 Oh... 671 00:59:37,533 --> 00:59:39,410 Ya, aku tak akan lama. 672 01:00:20,743 --> 01:00:22,703 Apakah ada yang mencurigakan? 673 01:00:24,204 --> 01:00:26,165 Tidak, Tuan. 674 01:00:26,248 --> 01:00:28,917 Hanya saja orang membakar dupa di tempat dupa, 675 01:00:29,001 --> 01:00:31,378 tapi anehnya ada kelopak kering di sini. 676 01:00:48,270 --> 01:00:50,481 Dia pasti sangat sedih. 677 01:00:51,148 --> 01:00:54,276 Tak kupercaya dia menyimpan surat persetujuan itu. 678 01:00:58,280 --> 01:01:01,992 Apakah dia menungguku? 679 01:01:03,035 --> 01:01:05,788 Apakah dia percaya padaku? 680 01:01:08,457 --> 01:01:10,292 PERSETUJUAN MENIKAH 681 01:01:11,543 --> 01:01:14,755 Apakah kau masih menunggu dia? 682 01:01:23,055 --> 01:01:24,098 Tuan. 683 01:01:28,977 --> 01:01:31,438 - Ada apa? - Ada pesan dari Gaeseong. 684 01:01:31,522 --> 01:01:33,732 Potongan kain yang ditemukan di gua 685 01:01:33,816 --> 01:01:36,944 berasal dari pakaian yang dibeli keluarga Master Min. 686 01:01:37,027 --> 01:01:39,738 Si penjual sutra ke keluarga itu memeriksanya. 687 01:01:41,198 --> 01:01:44,535 Sudah kuduga. Dia pasti masih hidup. 688 01:01:45,577 --> 01:01:50,207 Dia pasti berganti pakaian dan menyelinap pergi dari sana. 689 01:01:51,041 --> 01:01:53,585 Namun, Tuan, ada yang aneh. 690 01:01:53,669 --> 01:01:55,129 Kekasih Nona Jae-yi... 691 01:01:57,297 --> 01:01:59,508 - Kalian menemukannya? - Ya. 692 01:01:59,591 --> 01:02:01,260 Lalu? Apa yang terjadi? 693 01:02:02,010 --> 01:02:03,053 Apa? 694 01:02:04,763 --> 01:02:05,931 Apa katamu? 695 01:02:06,014 --> 01:02:07,516 Dia... 696 01:02:09,476 --> 01:02:10,853 sudah mati? 697 01:02:12,229 --> 01:02:13,313 Dia bunuh diri. 698 01:02:14,398 --> 01:02:18,944 Dia menulis pesan bunuh diri dan gantung diri di rumah Master Min. 699 01:02:25,951 --> 01:02:29,621 Pengawal Putra Mahkota mengambil pesan bunuh dirinya. 700 01:02:29,705 --> 01:02:33,333 Apa maksudmu mereka membawanya? 701 01:02:33,417 --> 01:02:34,835 Itu perintah Yang Mulia. 702 01:02:34,918 --> 01:02:37,504 Kenapa Yang Mulia mau pesan bunuh dirinya? 703 01:02:54,688 --> 01:02:57,399 Menurut pengawal yang ke Gaeseong, 704 01:02:57,483 --> 01:03:00,861 Sim Yeong jelas kekasih Nona Jae-yi. 705 01:03:00,944 --> 01:03:02,946 Itu bukan kabar bohong. 706 01:03:03,030 --> 01:03:04,114 Tak mungkin. 707 01:03:06,450 --> 01:03:08,202 Kekasih? 708 01:03:08,285 --> 01:03:10,245 Apakah dia sungguh mengkhianatiku 709 01:03:11,121 --> 01:03:12,998 untuk bersama orang lain? 710 01:03:29,515 --> 01:03:31,058 Untuk Jae-yi, cintaku. 711 01:03:37,689 --> 01:03:41,443 Dia seperti kakak bagiku. 712 01:03:41,527 --> 01:03:43,403 Omong kosong dia kekasihku. 713 01:03:43,487 --> 01:03:46,865 Aku tak mengujimu hanya dengan rumor yang sudah tersebar. 714 01:03:46,949 --> 01:03:48,992 Kalau kau tak mengirim surat itu, 715 01:03:49,076 --> 01:03:52,079 bagaimana aku bisa tahu mengenai surat hantunya? 716 01:03:56,083 --> 01:03:59,878 Apakah semua yang dikatakannya kepadaku adalah bohong? 717 01:04:04,258 --> 01:04:06,510 Bawa Go Sun-dol kepadaku. 718 01:04:06,593 --> 01:04:09,012 Apa? Kenapa kau mau aku membawanya? 719 01:04:09,555 --> 01:04:10,764 Bawa dia! 720 01:04:11,848 --> 01:04:14,351 Bawa dia kepadaku sekarang juga! 721 01:04:14,977 --> 01:04:19,231 Kenapa Yang Mulia mengambil pesan bunuh dirinya? 722 01:04:25,779 --> 01:04:28,282 Kau tak mendengar yang kubilang? 723 01:04:28,365 --> 01:04:30,867 Bawa Go Sun-dol ke sini sekarang juga! 724 01:04:59,855 --> 01:05:02,107 MASA MUDA KITA YANG MEREKAH 725 01:05:02,482 --> 01:05:03,942 Jangan percaya siapa pun. 726 01:05:04,985 --> 01:05:08,530 Aku tak akan percaya ucapanmu. 727 01:05:08,614 --> 01:05:10,240 Lepaskan simpati dan empati. 728 01:05:10,324 --> 01:05:14,620 Kau tak akan bisa lindungi posisimu kalau perasaan pribadi menghalangi. 729 01:05:14,703 --> 01:05:16,371 Keluarkan dia dari sini. 730 01:05:17,080 --> 01:05:19,249 Ada apa hari itu yang tak kuingat? 731 01:05:19,333 --> 01:05:21,793 Kita masih tak tahu keberadaan Nona Jae-yi, 732 01:05:21,877 --> 01:05:23,128 tetapi kasus itu... 733 01:05:23,211 --> 01:05:25,464 Aku mengandalkanmu 734 01:05:25,547 --> 01:05:30,010 karena aku sudah lama menantikanmu.