1 00:00:00,418 --> 00:00:02,420 (พัคฮยองชิก) 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 (จอนโซนี) 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,846 (พโยเยจิน) 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,515 (ยุนจงซอก) 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 (อีแทซอน) 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,900 (วัยเยาว์ที่ผลิบาน) 7 00:00:25,901 --> 00:00:27,319 (ละครเรื่องนี้เป็นเพียงเรื่องแต่ง) 8 00:00:27,403 --> 00:00:30,781 (ตัวละคร องค์กร สถานที่ เหตุการณ์) 9 00:00:30,865 --> 00:00:32,199 (และศาสนาในเรื่อง เป็นเพียงการสมมติเท่านั้น) 10 00:00:32,283 --> 00:00:33,367 (ฉากที่มีสัตว์ร่วมแสดง) 11 00:00:33,451 --> 00:00:35,578 (ถ่ายทำโดยอาศัย อุปกรณ์ประกอบและใช้เทคนิคพิเศษ) 12 00:00:36,871 --> 00:00:39,039 (ตอนที่ 6) 13 00:01:12,448 --> 00:01:16,160 (เตรียมกลับบ้าน) 14 00:01:37,515 --> 00:01:41,268 ไม่อยากจะเชื่อว่าฆาตกร จะเป็นร่างทรงจากสำนักร่างทรง 15 00:01:42,019 --> 00:01:43,437 ไม่มีใครรู้เลยรึ 16 00:01:44,104 --> 00:01:47,358 ว่าเหตุใดร่างทรง จึงลุกมาสังหารผู้คนถึงสี่ราย 17 00:01:48,234 --> 00:01:49,860 ไม่มีใครรู้เรื่องอันใดจริงๆ รึ 18 00:01:53,030 --> 00:01:55,407 (ก่อนเกิดคดีจุดทิศหลัก) 19 00:02:11,674 --> 00:02:13,509 ผู้ถูกเลือกเอ๋ย 20 00:02:14,093 --> 00:02:16,345 เจ้าคือผู้ที่จักทำให้ คำพยากรณ์เป็นจริง 21 00:02:17,096 --> 00:02:20,391 จงสดับตรับฟังเสียงของข้า 22 00:02:21,851 --> 00:02:24,144 เมื่อใดที่เจ้าขานรับ ด้วยคมดาบแห่งผืนปฐพี 23 00:02:24,854 --> 00:02:27,147 จงสังเวยชีวิตมนุษย์สี่คน 24 00:02:28,566 --> 00:02:31,443 เพื่อบรรลุคำพยากรณ์ของภูตผี 25 00:02:49,712 --> 00:02:53,132 เรื่องราวใดในสากลโลกล้วนเป็น ชีวิตสี่ช่วงอันถูกนำมาเรียงร้อย 26 00:02:53,215 --> 00:02:55,634 หนทางไถ่บาปจากความผิดเหล่านั้น 27 00:02:55,718 --> 00:02:58,470 มีเพียงความตายสถานเดียว 28 00:03:02,016 --> 00:03:06,020 มนุษย์มิอาจมีชีวิตอยู่ หากไร้ซึ่งความตาย 29 00:03:06,478 --> 00:03:08,314 (ตระกูล) 30 00:03:10,941 --> 00:03:15,654 จึงมีเพียงความตาย ที่จักนำพาโลกใบใหม่มาได้ 31 00:03:16,989 --> 00:03:19,617 (ความพินาศ) 32 00:03:21,785 --> 00:03:25,497 ซง ตระกูล และความพินาศ 33 00:03:25,581 --> 00:03:27,917 ตัวอักษรสุดท้ายยังไม่ปรากฏ 34 00:04:12,086 --> 00:04:14,046 นางสังหารเหยื่อไปสามรายแล้ว 35 00:04:14,171 --> 00:04:15,756 หากสังหารได้อีกราย 36 00:04:15,839 --> 00:04:18,342 นางจะทิ้งคำใดไว้ ตัวอักษรตัวสุดท้ายคือตัวอะไร 37 00:04:18,425 --> 00:04:20,219 นางต้องการสิ่งใดกันแน่ 38 00:04:20,594 --> 00:04:23,722 นางทิ้งตัวอักษรไว้ หลังสังหารคนเหล่านั้น 39 00:04:23,806 --> 00:04:24,974 เราต้องสอบปากคำนาง 40 00:04:25,057 --> 00:04:27,476 และเค้นตัวอักษร ตัวสุดท้ายออกมาให้ได้นะพ่ะย่ะค่ะ 41 00:04:27,559 --> 00:04:29,937 ฝ่าบาท กระหม่อมสังเกตเห็นว่า ที่ผ่านมานั้นเกิดเหตุ 42 00:04:30,020 --> 00:04:32,064 เบี่ยงเบนความสนใจของผู้คนอยู่หลายหน 43 00:04:32,147 --> 00:04:34,817 การลอบทำลายกระดาษเขียนคำอธิษฐาน ขององค์ชายรัชทายาทเอง 44 00:04:34,900 --> 00:04:36,527 ก็เป็นแผนการชั่วร้าย 45 00:04:36,610 --> 00:04:39,905 ที่อาศัยประโยชน์ จากความสับสนของราษฎรพ่ะย่ะค่ะ 46 00:04:39,989 --> 00:04:44,034 หัวหน้าหน่วยฮันคุมตัวนางไปที่ สำนักตรวจการหลวงแล้วแต่จนบัดนี้ 47 00:04:44,118 --> 00:04:45,661 นางก็ยังไม่ปริปากพ่ะย่ะค่ะ 48 00:04:45,744 --> 00:04:47,287 เมื่อใดที่เริ่มสอบปากคำ 49 00:04:47,371 --> 00:04:50,124 เราก็น่าจะหาคำตอบว่าด้วย เหตุจูงใจในการลงมือได้เมื่อนั้น 50 00:04:50,249 --> 00:04:54,586 เราจะให้หัวหน้าหน่วยฮัน เป็นผู้นำการสืบสวนไม่ได้พ่ะย่ะค่ะ 51 00:04:54,670 --> 00:04:58,882 คดีใดที่เขามีส่วนเกี่ยวข้อง ล้วนล้มเหลวทั้งสิ้น 52 00:04:59,008 --> 00:05:00,551 ถูกต้องแล้วพ่ะย่ะค่ะ 53 00:05:01,635 --> 00:05:03,637 กระหม่อม โชวอนโบ เสนาบดีกรมตุลาการ 54 00:05:03,721 --> 00:05:05,973 ขอถวายสัตย์ปฏิญาณต่อหน้าพระพักตร์ 55 00:05:06,056 --> 00:05:10,394 ว่ากระหม่อมจะสืบเสาะความผิดทุกอย่าง ของนางร่างทรงให้จงได้พ่ะย่ะค่ะ 56 00:05:10,477 --> 00:05:12,688 ฝ่าบาท เหตุการณ์ที่เกิดขึ้น ณ พระราชพิธีล่าสัตว์นั้นมอบหมายให้ 57 00:05:12,771 --> 00:05:14,732 หัวหน้าหน่วยฮัน เป็นผู้สืบสวนย่อมเหมาะสมแล้ว 58 00:05:14,815 --> 00:05:18,485 และที่สำคัญ เขาก็ได้มุ่งหน้า ไปหาหลักฐานที่สำนักร่างทรงแล้ว 59 00:05:18,569 --> 00:05:20,696 จะมีใครอุทิศตน เพื่อสันติสุขของประเทศนี้ 60 00:05:20,821 --> 00:05:22,364 มากไปกว่าเขาอีกพ่ะย่ะค่ะ 61 00:05:22,448 --> 00:05:26,493 ไม่มีใครสงสัยในความจงรักภักดี ของหัวหน้าหน่วยฮันหรอก 62 00:05:26,577 --> 00:05:28,495 แต่ตอนนี้ราษฎรกำลังอกสั่นขวัญแขวน 63 00:05:28,620 --> 00:05:30,748 พระองค์ควรสอบปากคำคนร้าย ด้วยตัวพระองค์เอง 64 00:05:30,873 --> 00:05:32,833 และเค้นความจริงจากปากนางให้ได้ 65 00:05:32,916 --> 00:05:35,252 เพื่อที่เหล่าพสกนิกร จะได้เบาใจพ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 66 00:05:35,335 --> 00:05:36,879 ถูกต้องแล้วพ่ะย่ะค่ะ 67 00:05:36,962 --> 00:05:38,881 โปรดสอบปากคำคนร้ายด้วยเถิด 68 00:05:38,964 --> 00:05:42,468 ฝ่าบาท โปรดสอบปากคำ คนร้ายเถิดพ่ะย่ะค่ะ 69 00:05:42,551 --> 00:05:46,305 ฝ่าบาท โปรดสอบปากคำ คนร้ายเถิดพ่ะย่ะค่ะ 70 00:05:46,889 --> 00:05:50,726 ฝ่าบาท โปรดสอบปากคำ คนร้ายเถิดพ่ะย่ะค่ะ 71 00:06:42,736 --> 00:06:43,946 พังประตูเข้าไป 72 00:06:44,071 --> 00:06:45,114 ขอรับ 73 00:07:17,187 --> 00:07:18,981 - แก้มัดให้พวกนาง - ขอรับ 74 00:09:40,831 --> 00:09:42,624 พวกผู้บุกรุกมันมาตามหาอะไร 75 00:09:43,500 --> 00:09:45,502 พวกมันลากเราออกมา แล้วจับเรามัดรวมกันไว้ 76 00:09:45,585 --> 00:09:48,755 เราเลยไม่รู้ว่าพวกมัน มาตามหาอะไรเจ้าค่ะ ใต้เท้า 77 00:09:50,966 --> 00:09:53,135 แต่เราทันเห็นพวกมันเข้าไป 78 00:09:53,218 --> 00:09:56,263 ในศาลของท่านหญิงร่างทรงอยู่นะเจ้าคะ 79 00:09:56,346 --> 00:09:59,433 ช่วงหลังๆ มานี้นางดู มีอะไรแปลกไปบ้างหรือเปล่า 80 00:09:59,516 --> 00:10:02,561 นางกลับมาจากสถานที่สวดมนต์ ในแกซองเมื่อหนึ่งเดือนที่แล้ว… 81 00:10:02,644 --> 00:10:04,813 สถานที่สวดมนต์ในแกซองงั้นหรือ 82 00:10:04,896 --> 00:10:07,649 ร่างทรงคนอื่น ไม่ทราบสถานที่ที่แน่ชัด 83 00:10:07,774 --> 00:10:10,193 แต่บอกว่าอยู่ใกล้เขาซงอักพ่ะย่ะค่ะ 84 00:10:11,111 --> 00:10:12,904 หนึ่งเดือนที่แล้ว… 85 00:10:12,988 --> 00:10:17,075 เราเพิ่งได้รับจดหมายจากแกซองว่า พระอาจารย์มินโฮซึงและสมาชิก 86 00:10:17,159 --> 00:10:18,493 ในครอบครัวทั้งหมดถูกสังหารพ่ะย่ะค่ะ 87 00:10:18,577 --> 00:10:21,204 ตรงกับช่วงที่ท่านอาจารย์มิน กับครอบครัวถูกสังหารพอดี… 88 00:10:21,288 --> 00:10:23,582 และจากคำให้การของพวกนาง… 89 00:10:23,665 --> 00:10:27,919 เส้นผมของนางเริ่มเปลี่ยนเป็นสีขาว 90 00:10:28,045 --> 00:10:30,505 และตัวนางก็เริ่มมีกลิ่น… 91 00:10:31,089 --> 00:10:33,175 เป็นกลิ่นของธูปเจ้าค่ะ 92 00:10:33,258 --> 00:10:36,011 ร่างทรงย่อมต้องมี กลิ่นธูปติดตัวอยู่แล้วมิใช่รึ 93 00:10:36,094 --> 00:10:38,513 แต่มันไม่ใช่กลิ่นธูป ที่พวกนางใช้พ่ะย่ะค่ะ 94 00:10:38,597 --> 00:10:40,932 พวกมันส่งมือสังหารมาขโมยหลักฐาน 95 00:10:41,016 --> 00:10:42,851 ร่างทรงไม่ได้ลงมือเพียงลำพังแน่ 96 00:10:43,435 --> 00:10:46,021 เช่นนั้นนี่ก็ไม่ใช่ คดีฆาตกรรมธรรมดาทั่วไป 97 00:10:46,146 --> 00:10:48,565 ดูเหมือนจะมีใครบางคน อยู่เบื้องหลังคดีทั้งหมดนี้ 98 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 องค์ชายทรงคิดว่าพวกมัน ต้องการอะไรหรือพ่ะย่ะค่ะ 99 00:10:54,154 --> 00:10:56,114 น่าจะเกี่ยวข้องกับจดหมายฉบับสุดท้าย 100 00:10:56,239 --> 00:10:58,116 มีอะไรที่สะกิดพระทัย หรือไม่พ่ะย่ะค่ะ 101 00:11:06,041 --> 00:11:08,460 แกซอง เขาซงอัก… 102 00:11:09,836 --> 00:11:12,422 มันจะเกี่ยวข้องกับการตาย ของท่านอาจารย์มินหรือเปล่า… 103 00:11:32,401 --> 00:11:34,236 วันนี้เขาก็ไม่มางั้นหรือ 104 00:11:55,507 --> 00:11:59,428 โธ่ถัง ดูเหมือนคุณชายคิม จะถูกขังอีกแล้วสินะ 105 00:11:59,553 --> 00:12:03,098 มิน่าเขาถึงไม่โผล่หน้ามาหลายวันแล้ว 106 00:12:03,181 --> 00:12:06,601 คงเป็นเพราะแม่ ของคุณชายสั่งไว้นั่นแหละ 107 00:12:09,104 --> 00:12:10,647 เป็นแบบนี้บ่อยหรือขอรับ 108 00:12:11,731 --> 00:12:14,025 สตรีผู้นั้นใจยักษ์ใจมารจะตาย 109 00:12:14,109 --> 00:12:17,362 เมื่อหลายเดือนก่อน คุณชายคิมก็เดินกะโผลกกะเผลกลับมา 110 00:12:17,446 --> 00:12:19,948 ดูเหมือนว่านางจะขว้างครกใส่เขาน่ะ 111 00:12:20,031 --> 00:12:21,116 เอ๋ 112 00:12:22,784 --> 00:12:25,620 คุณชายคิม เป็นบุตรนอกสมรสหรือเปล่าขอรับ 113 00:12:25,704 --> 00:12:27,330 เป็นไปไม่ได้หรอก 114 00:12:27,414 --> 00:12:28,999 เพราะถ้าเขาเป็นบุตรนอกสมรส 115 00:12:29,082 --> 00:12:31,418 สตรีร้ายกาจคนนั้นคงฆ่าตัดตอน 116 00:12:31,501 --> 00:12:33,962 ท่านอัครมหาเสนาบดีคิมไปนานแล้วล่ะ 117 00:12:34,045 --> 00:12:36,006 นางน่ากลัวขนาดนั้นเชียวหรือ 118 00:12:36,089 --> 00:12:38,842 นางไม่ปฏิบัติตามหลัก 119 00:12:38,925 --> 00:12:41,428 ที่สตรีพึงกระทำ หรืออะไรทำนองนั้นเลยหรือขอรับ 120 00:12:42,220 --> 00:12:43,180 ไม่… 121 00:12:45,849 --> 00:12:49,728 แต่คุณชายคิมควรจะรีบกลับมาสักทีนะ เราจะได้ฟังข่าวคราวเกี่ยวกับวังหลวง 122 00:12:50,020 --> 00:12:52,022 อย่างไรพ่อเขา ก็เป็นถึงอัครมหาเสนาบดี 123 00:12:52,105 --> 00:12:54,649 เขาคงพอรู้เรื่องรู้ราวอะไรมาบ้าง 124 00:12:55,567 --> 00:12:57,611 - เช่นอะไรขอรับ - ตอนนี้เขาลือกันว่า 125 00:12:57,694 --> 00:13:00,363 คนที่จับนังร่างทรงได้ 126 00:13:00,447 --> 00:13:02,616 คือขันทีจากวังตะวันออก 127 00:13:02,699 --> 00:13:03,700 อะไรนะขอรับ 128 00:13:03,783 --> 00:13:05,785 เห็นว่าเขาโดนฝาหม้อดินเผาฟาดหัว 129 00:13:05,911 --> 00:13:08,663 เลือดเลยไหลทะลักเป็นน้ำป่าเชียวล่ะ 130 00:13:08,747 --> 00:13:11,666 โอ๊ย ไม่รู้ป่านนี้ จะเป็นตายร้ายดีอย่างไร 131 00:13:11,750 --> 00:13:13,376 นั่นเขาจะไปไหนน่ะ 132 00:13:13,460 --> 00:13:16,338 จะว่าไป สามีเจ้า หายหน้าหายตาไปไหนเสียล่ะ 133 00:13:17,547 --> 00:13:21,968 เข้าป่าขึ้นเขาน่ะ เขากลัวว่าจะมีคน แย่งสมุนไพรที่เขาเจอเมื่อปีก่อนไป 134 00:13:22,052 --> 00:13:24,095 ปัดโธ่ ตอนนี้เรากำลังยุ่งๆ อยู่แท้ๆ 135 00:13:24,846 --> 00:13:26,264 ใช้ไม่ได้จริงๆ 136 00:13:35,690 --> 00:13:37,025 ไม่เป็นไรนะขอรับ 137 00:13:39,528 --> 00:13:41,071 - อย่าเพิ่ง - แย่แล้ว 138 00:13:52,958 --> 00:13:55,710 ขออภัยจริงๆ ขอรับ ท่านตา 139 00:13:55,794 --> 00:13:59,214 ว่าแต่ มันคือปลาอะไรหรือขอรับ 140 00:13:59,297 --> 00:14:01,049 ข้าไม่เคยเห็นมาก่อนเลย 141 00:14:01,174 --> 00:14:03,051 สีสันสะดุดตาดีจริงๆ 142 00:14:03,134 --> 00:14:06,179 คนจรอย่างข้า จะไปรู้เรื่องรู้ราวอะไรล่ะขอรับ 143 00:14:06,263 --> 00:14:08,932 ข้ารู้แค่ว่ามันเป็นปลาจากแดนไกล 144 00:14:09,015 --> 00:14:13,228 ข้ารับมันมาดูแล แทนสหายคนหนึ่งชั่วคราวก็เท่านั้นเอง 145 00:14:15,021 --> 00:14:16,064 ขอรับ 146 00:14:22,320 --> 00:14:24,948 ข้าขออภัยจริงๆ นะขอรับ ที่ทำน้ำเต้าท่านแตก 147 00:14:25,031 --> 00:14:26,533 ไม่เป็นไรหรอกขอรับ 148 00:14:27,409 --> 00:14:28,493 เช่นนั้นขอตัวก่อน 149 00:14:29,786 --> 00:14:30,829 ขอรับ 150 00:14:37,168 --> 00:14:39,129 รู้สึกเหมือนเคยเห็นหน้าเขา ที่ไหนมาก่อนเลย 151 00:14:43,008 --> 00:14:45,927 จริงสิ นี่มันไม่ใช่เวลา มาสงสัยสักหน่อย 152 00:14:46,011 --> 00:14:48,346 คุณหนูของข้า ตายแล้วๆ 153 00:15:09,451 --> 00:15:12,203 กระหม่อมนำยามา ตามรับสั่งแล้วพ่ะย่ะค่ะ 154 00:15:12,287 --> 00:15:15,373 เขาน่าจะตื่นก่อนยาเย็นพอดี เจ้ารอตรงนี้แหละ 155 00:15:15,457 --> 00:15:19,336 กระหม่อมต้องต้มยาให้เขา แบบเดียวกับโอสถของพระองค์หรือ 156 00:15:21,921 --> 00:15:25,592 - เราเรียกหมอหลวง… - ทำแบบนั้นไม่ได้ ข้าจึงดูเองนี่ไง 157 00:15:35,101 --> 00:15:36,186 องค์ชาย 158 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 ตื่นแล้วหรือ 159 00:15:40,857 --> 00:15:42,942 ทรงมาทำอะไรที่นี่หรือ 160 00:15:44,152 --> 00:15:45,570 ไม่เห็นข้าหรือไง 161 00:16:09,969 --> 00:16:11,930 แล้วยานี่ เห็นหรือเปล่า 162 00:16:12,013 --> 00:16:13,264 โธ่ 163 00:16:13,348 --> 00:16:16,101 ท่านพูดดีๆ ไม่เป็นหรือไง ข้าเป็นคนเจ็บนะ 164 00:16:17,644 --> 00:16:19,479 อย่างน้อยก็ควรขอบคุณด้วยสิ 165 00:16:19,938 --> 00:16:21,648 ขอบคุณขอรับ 166 00:16:21,731 --> 00:16:23,733 ข้าอุตส่าห์ต้มยานี้ให้เจ้าเชียวนะ 167 00:16:23,817 --> 00:16:25,068 จำไว้ให้ดีล่ะ 168 00:16:41,459 --> 00:16:43,253 รู้สึกดีขึ้นบ้างหรือยัง 169 00:16:43,336 --> 00:16:45,422 หม่อมฉันหมดสติไปนานแค่ไหนหรือเพคะ 170 00:16:45,547 --> 00:16:47,507 นับแล้วก็หนึ่งวันเต็มเชียวล่ะ 171 00:16:48,425 --> 00:16:50,427 เจ้ากับหัวหน้าหน่วยฮันช่วยทารกไว้ 172 00:16:51,928 --> 00:16:52,929 จำได้หรือไม่ 173 00:16:57,016 --> 00:16:58,017 องค์ชาย 174 00:17:00,478 --> 00:17:04,232 ตอนนี้ทรงไว้ใจหม่อมฉัน ได้หรือยังเพคะ 175 00:17:05,650 --> 00:17:08,486 หม่อมฉันผ่านการทดสอบ ของพระองค์หรือไม่ 176 00:17:09,654 --> 00:17:11,448 ข้าไว้ใจเจ้า… 177 00:17:13,116 --> 00:17:14,451 มาพักหนึ่งแล้วล่ะ 178 00:17:20,790 --> 00:17:22,500 เหตุใดจึงร้องไห้ 179 00:17:22,584 --> 00:17:23,835 เจ็บแผลหรือ 180 00:17:31,718 --> 00:17:35,346 ทรงทราบหรือไม่ว่าความไว้ใจ จากพระองค์มีค่ากับหม่อมฉันเพียงใด 181 00:17:35,472 --> 00:17:37,140 หากพระองค์หันหลังให้ 182 00:17:37,557 --> 00:17:39,893 วันนี้หม่อมฉันอาจตายเลยก็ได้นะเพคะ 183 00:17:42,896 --> 00:17:44,230 เจ้าทำดีมาก 184 00:17:45,565 --> 00:17:47,358 ถึงขั้นเอาตัวไปเสี่ยงเสียด้วยซ้ำ 185 00:17:47,942 --> 00:17:48,985 ขอบพระทัยเพคะ 186 00:17:50,320 --> 00:17:52,906 พระองค์เริ่มไว้ใจหม่อมฉัน ตั้งแต่เมื่อไหร่กันเพคะ 187 00:17:56,117 --> 00:17:57,744 ข้าก็ไม่รู้แน่ชัด 188 00:17:58,912 --> 00:18:01,206 แต่ข้าอาจเชื่อเจ้า มาตั้งแต่ต้นเลยกระมัง 189 00:18:03,625 --> 00:18:07,295 ข้าเชื่อว่าท่านอาจารย์มินไม่มีทาง เลี้ยงบุตรสาวให้เป็นฆาตกรได้หรอก 190 00:18:18,181 --> 00:18:21,851 โชคร้ายที่ข้าไม่อาจพาเจ้า ไปหาหมอหลวงได้ 191 00:18:21,976 --> 00:18:23,520 เจ็บตรงไหนอีกหรือไม่ 192 00:18:27,482 --> 00:18:28,483 เอ้อ… 193 00:18:28,983 --> 00:18:31,361 อย่าไปแตะแผล เลือดอุตส่าห์หยุดไหลแล้ว 194 00:18:33,112 --> 00:18:34,447 เงยหน้าขึ้นมา 195 00:19:14,404 --> 00:19:16,656 พระองค์ทรงร่ำเรียน ศาสตร์การแพทย์เมื่อไหร่หรือเพคะ 196 00:19:16,781 --> 00:19:18,074 หม่อมฉันได้ยินตอนสะลึมสะลือ 197 00:19:18,157 --> 00:19:20,952 ดูเหมือนว่าพระองค์จะทรงต้มยา ทั้งหมดนี้ด้วยตัวพระองค์เลยสินะเพคะ 198 00:19:21,035 --> 00:19:22,745 ท่านอาจารย์เก่าของข้า… 199 00:19:28,835 --> 00:19:33,131 ท่านพ่อของหม่อมฉันบอกให้พระองค์ ศึกษาเกี่ยวกับการแพทย์หรือเพคะ 200 00:19:33,214 --> 00:19:35,300 ท่านบอกว่า หากข้าเรียนรู้เรื่องพื้นฐานไว้ 201 00:19:35,383 --> 00:19:38,511 ข้าอาจช่วยชีวิตคนได้ และมันจะมีประโยชน์ในภายภาคหน้า 202 00:19:38,595 --> 00:19:40,763 ข้าจึงเคยอ่านตำรา เกี่ยวกับศาสตร์การแพทย์มาบ้าง 203 00:19:41,347 --> 00:19:42,348 องค์ชาย 204 00:19:44,142 --> 00:19:45,894 ทรงเล่าเรื่องเกี่ยวกับ… 205 00:19:47,604 --> 00:19:49,731 พระอาจารย์ของพระองค์ ให้หม่อมฉันฟังได้หรือไม่ 206 00:19:54,402 --> 00:19:55,820 ท่านอาจารย์เคยว่าไว้ 207 00:19:57,113 --> 00:20:00,116 ว่าการร่ำเรียนนั้นไม่จำกัด เพียงแค่การอ่านตำราเท่านั้น 208 00:20:01,159 --> 00:20:03,161 "หากมุ่งเป็นปราชญ์ขงจื๊อที่แท้จริง 209 00:20:03,286 --> 00:20:05,538 เราไม่ควรหยุด เพียงแค่การร่ำเรียนจากตำรา 210 00:20:06,581 --> 00:20:10,126 แต่ต้องนำความรู้ไปใช้จริง เพื่อปวงประชาด้วย" 211 00:20:11,085 --> 00:20:13,046 ท่านมักกล่าวเช่นนี้เสมอ 212 00:20:16,341 --> 00:20:19,344 ท่านพ่อมักนึกถึงประชาชนก่อนเสมอเพคะ 213 00:20:22,221 --> 00:20:24,724 ท่านบอกว่าขนบธรรมเนียม และพิธีรีตองเป็นสิ่งสำคัญ 214 00:20:25,725 --> 00:20:27,852 แต่การจะเข้าใจวิถีของโลกได้นั้น 215 00:20:27,936 --> 00:20:29,395 เราจำเป็นต้องแหก 216 00:20:29,479 --> 00:20:31,481 ขนบธรรมเนียมและพิธีรีตองเหล่านั้น 217 00:20:32,315 --> 00:20:36,277 ในยามที่ข้าคิดว่าท่านตงฉินเกินเหตุ แท้จริงท่านกลับผ่อนปรน 218 00:20:36,361 --> 00:20:38,947 ในยามที่ข้าคิดว่าท่านเงียบขรึม 219 00:20:39,030 --> 00:20:41,950 แท้จริงท่านกลับ เปี่ยมเมตตาและเข้มแข็ง 220 00:20:44,202 --> 00:20:45,578 นั่นแหละท่านอาจารย์ 221 00:20:45,662 --> 00:20:49,248 และท่านยังเป็นคน ที่อบอุ่นมากด้วยเพคะ 222 00:21:00,385 --> 00:21:01,594 ผู้คนว่ากันว่า 223 00:21:03,805 --> 00:21:05,348 เมื่อสตรีแต่งงาน 224 00:21:05,473 --> 00:21:08,226 นางจะเป็นเสมือน ภูตผีประจำตระกูลนั้นๆ 225 00:21:08,309 --> 00:21:10,395 แต่พ่อไม่เห็นด้วยกับคำกล่าวนั้น 226 00:21:11,145 --> 00:21:12,146 ถ้าอย่างนั้น… 227 00:21:13,815 --> 00:21:16,943 เมื่อไหร่ที่เจ้ารู้สึกเป็นทุกข์ เจ้าสามารถกลับมาบ้านเราได้เสมอ 228 00:21:17,026 --> 00:21:19,445 พ่อจะไม่เป็นบิดา 229 00:21:19,529 --> 00:21:21,698 ที่ขับไสไล่ส่งบุตรสาวของตัวเอง 230 00:21:24,450 --> 00:21:25,743 เจ้าค่ะท่านพ่อ 231 00:21:27,495 --> 00:21:29,330 ท่านไม่ถูกคำพูดใดผูกมัด 232 00:21:29,414 --> 00:21:31,958 หรืองมงายในตำราเก่าแก่ 233 00:21:32,041 --> 00:21:34,752 ไม่ว่าจะเป็นการร่ำเรียน หรือการรับมือกับผู้คน 234 00:21:34,877 --> 00:21:37,630 ท่านจะมองไปไกลกว่าที่ตามองเห็นเสมอ 235 00:21:39,465 --> 00:21:41,259 ท่านเป็นคนที่ยอดเยี่ยมมาก 236 00:21:42,719 --> 00:21:43,928 เพคะ 237 00:21:45,847 --> 00:21:48,224 นั่นแหละท่านพ่อของหม่อมฉัน 238 00:22:19,380 --> 00:22:23,676 คุณหนูคงไม่ได้รับการรักษา เพราะต้องปกปิดตัวตนไว้ 239 00:22:25,136 --> 00:22:26,929 หวังว่านางจะไม่เป็นไรนะ 240 00:22:28,848 --> 00:22:32,310 ท่านอาจารย์คิมก็หายหน้าหายตา ไปหลายวันแล้ว ข้าจะทำอย่างไรดีล่ะ 241 00:22:38,316 --> 00:22:41,360 ปีนกำแพงไปเลยดีไหมนะ 242 00:22:45,114 --> 00:22:46,657 - แม่ร่วง - หัวใจจะวาย 243 00:22:47,241 --> 00:22:48,493 - ท่านอาจารย์ - ศิษย์ข้า 244 00:22:48,618 --> 00:22:50,369 - ท่านถูกขังหรือ - ถูกต้องแล้ว 245 00:22:50,453 --> 00:22:52,288 ท่านปีนกำแพงไม่เป็นหรือขอรับ 246 00:22:53,206 --> 00:22:56,042 ข้าก็กำลังจะปีนอยู่นี่ไงเล่า 247 00:22:57,085 --> 00:22:58,294 สักครู่นะ 248 00:22:58,920 --> 00:22:59,879 อ้าว 249 00:23:04,217 --> 00:23:05,259 ระวัง 250 00:23:07,929 --> 00:23:10,223 เจ้ามาที่นี่ เพราะเป็นห่วงข้าอย่างนั้นหรือ 251 00:23:10,348 --> 00:23:11,349 ขอรับ 252 00:23:12,016 --> 00:23:13,267 ท่านอาจารย์กระโดดลงมาได้เลย 253 00:23:13,351 --> 00:23:16,104 นี่เจ้า จะรอรับข้าอย่างนั้นหรือ 254 00:23:16,187 --> 00:23:17,647 แน่นอนสิขอรับ 255 00:23:18,564 --> 00:23:19,732 กระโดดลงมาเลย 256 00:23:25,947 --> 00:23:27,573 ศิษย์ข้า 257 00:23:39,752 --> 00:23:41,546 ตอนเห็นท่านกระโดดลงมา 258 00:23:41,629 --> 00:23:43,673 ข้าไม่คิดว่าตัวเอง จะรับน้ำหนักท่านไหวน่ะ 259 00:23:44,382 --> 00:23:46,592 งั้นก็บอกข้าก่อนที่จะสั่ง… 260 00:23:47,385 --> 00:23:49,095 ให้ข้ากระโดดสิ 261 00:23:51,430 --> 00:23:53,474 โอ๊ย หลังข้า ไม่ต้องมาจับเลย 262 00:23:55,518 --> 00:23:56,561 ท่านอาจารย์ 263 00:24:01,941 --> 00:24:03,151 โธ่ถัง 264 00:24:07,446 --> 00:24:09,448 แหม รสชาติเยี่ยมจริงๆ 265 00:24:10,616 --> 00:24:11,701 ท่านอดอาหารมาหรือ 266 00:24:11,784 --> 00:24:14,078 แม้ว่าท่านแม่ของข้าจะอารมณ์ร้าย 267 00:24:14,162 --> 00:24:17,665 จนสั่งขังข้าเป็นบางครั้งบางคราว แต่ท่านก็ไม่เคยให้ข้าอดๆ อยากๆ นะ 268 00:24:18,249 --> 00:24:20,334 แต่ในตอนที่ข้ากินอาหารตามลำพัง 269 00:24:20,418 --> 00:24:24,422 ไม่ได้กินในสถานที่ที่พลุกพล่าน ไปด้วยผู้คนแบบนี้ มันให้ความรู้สึก… 270 00:24:24,547 --> 00:24:25,882 เหมือนท้องไม่อิ่มเอาเสียเลย 271 00:24:25,965 --> 00:24:27,175 แบบนี้ก็ดีออก 272 00:24:27,258 --> 00:24:28,926 เราได้มองผู้คนเดินขวักไขว่ 273 00:24:30,052 --> 00:24:31,345 และยังได้ใกล้ชิดสนิทสนม 274 00:24:33,181 --> 00:24:35,099 แล้วทำไมพวกเขาถึงขังท่านไว้ล่ะขอรับ 275 00:24:35,766 --> 00:24:36,809 คิดว่าเพราะอะไรล่ะ 276 00:24:36,893 --> 00:24:39,312 เพราะพวกเขาเห็นว่า ข้าทำแต่เรื่องไร้สาระน่ะสิ 277 00:24:39,395 --> 00:24:41,814 งั้นท่านจะปีนกำแพง ทุกวันเลยหรือขอรับ 278 00:24:46,277 --> 00:24:47,403 ไม่หรอก 279 00:24:47,486 --> 00:24:50,114 อีกไม่นาน ข้าก็จะใช้ประตูหน้าได้แล้ว 280 00:24:51,616 --> 00:24:53,201 มีคนมาทาบทามข้าเป็นเจ้าบ่าว 281 00:24:53,743 --> 00:24:56,037 - อะไรนะขอรับ - บุตรสาวเสนาบดีกรมมหาดไทย 282 00:24:56,120 --> 00:24:58,206 นางเป็นบุตรสาวคนที่สาม ที่เขาเล่าลือกันว่า 283 00:24:59,290 --> 00:25:00,708 งดงามและเฉลียวฉลาดที่สุด 284 00:25:02,376 --> 00:25:03,669 อ๋อ… 285 00:25:04,337 --> 00:25:05,922 ท่านจะแต่งงานสินะขอรับ 286 00:25:06,047 --> 00:25:08,466 คงยังไม่ได้ตบแต่งในทันทีหรอก เพราะตอนนี้การจัดงานแต่ง 287 00:25:08,549 --> 00:25:11,385 ถูกสั่งห้ามอยู่เนื่องจาก การคัดเลือกพระชายาขององค์ชาย 288 00:25:11,469 --> 00:25:14,096 แต่เห็นว่านางตกตะลึงมาก 289 00:25:14,180 --> 00:25:15,681 ตอนได้ยินเรื่องข้า 290 00:25:15,765 --> 00:25:18,017 นางจึงบอกว่าอยากเห็นว่าข้าเป็นใคร 291 00:25:18,100 --> 00:25:19,936 แม้จะจากที่ไกลๆ ก็ตาม 292 00:25:20,019 --> 00:25:21,646 ด้วยความที่ยัง ไม่ได้กำหนดฤกษ์งามยามดี 293 00:25:21,729 --> 00:25:24,982 ท่านพ่อท่านแม่ของข้า จึงบอกให้ข้าระมัดระวังตัวเสมอ 294 00:25:25,066 --> 00:25:27,652 ดังนั้นข้าแน่ใจว่าพวกท่าน คงไม่ขังข้าไว้นานหรอก 295 00:25:27,777 --> 00:25:31,197 ตอนได้ยินเรื่องของท่าน นางตกตะลึงมากสินะขอรับ 296 00:25:31,280 --> 00:25:34,158 งั้นนางคงตกตะลึงยิ่งกว่าเดิมแน่ หากได้มาเจอท่านอาจารย์ตัวจริง 297 00:25:35,326 --> 00:25:38,746 เออจริงสิ ที่มันยอนดัง มีเรื่องอะไรเกิดขึ้นหรือเปล่า 298 00:25:39,580 --> 00:25:40,831 ข้าลืมเสียสนิท 299 00:25:41,415 --> 00:25:44,126 ข้านี่มันโง่เง่าจริงๆ เรื่องสำคัญแบบนี้ยังจะลืมได้อีก 300 00:25:45,294 --> 00:25:48,297 ท่านอาจารย์ พอจะทราบข่าวอะไร จากในวังหลวงหรือไม่ขอรับ 301 00:25:48,381 --> 00:25:49,507 คุณหนู… 302 00:25:49,590 --> 00:25:51,050 ไม่ใช่สิ 303 00:25:51,133 --> 00:25:53,719 ท่านทราบหรือเปล่า ว่าขันทีโกได้รับบาดเจ็บ 304 00:25:53,803 --> 00:25:54,971 ขันทีโกหรือ 305 00:25:55,054 --> 00:25:57,181 ท่านพี่บอกข้าว่าทางการจับฆาตกร 306 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 ในคดีจุดทิศหลักได้แล้ว 307 00:25:59,267 --> 00:26:01,519 แต่ขันทีโกเกี่ยวอะไรด้วย เขาบาดเจ็บงั้นหรือ 308 00:26:01,644 --> 00:26:04,605 ทำไมท่านถามข้ากลับเสียอย่างนั้นล่ะ 309 00:26:04,689 --> 00:26:06,857 - ข้าต่างหากที่ต้องถาม… - ช้าก่อน 310 00:26:06,941 --> 00:26:11,904 อย่าเพิ่งพูด ทั้งที่เจ้าจะมาถามข้า แต่ข้ากลับปีนกำแพงมาเพื่ออะไรกัน 311 00:26:13,364 --> 00:26:15,866 มันยอนดัง จริงด้วย ข้าจะไปมันยอนดัง 312 00:26:20,246 --> 00:26:24,083 ท่านอาจารย์ บิดาของท่าน เป็นอัครมหาเสนาบดีใช่หรือไม่ขอรับ 313 00:26:24,166 --> 00:26:26,294 ดังนั้นช่วยสืบเรื่องคุณหนู… 314 00:26:26,419 --> 00:26:28,879 ไม่ใช่ๆ เรื่องขันทีโกสิ ท่านช่วยสืบให้ทีเถอะ 315 00:26:29,005 --> 00:26:31,132 ว่าเขาได้รับบาดเจ็บสาหัสหรือเปล่า นะขอรับ 316 00:26:33,301 --> 00:26:34,385 นะ 317 00:26:45,396 --> 00:26:47,565 สาโทขวดนึง 318 00:26:48,149 --> 00:26:49,150 เจ้าค่ะ 319 00:26:57,908 --> 00:26:58,951 ข้ากลับมาแล้ว 320 00:27:03,831 --> 00:27:04,832 เดี๋ยว… 321 00:27:09,754 --> 00:27:10,963 ขอข้าดูหน่อย 322 00:27:11,047 --> 00:27:12,840 เจ้าบาดเจ็บใช่ไหม แผลลึกหรือเปล่า 323 00:27:12,923 --> 00:27:15,301 ข้าไม่เป็นไรหรอก 324 00:27:15,384 --> 00:27:17,511 เจ้ารู้หรือเปล่าว่าข้ากลัวจับจิต 325 00:27:17,636 --> 00:27:19,847 ข้านั่งรอเจ้าทั้งคืนเลยรู้ไหม 326 00:27:20,556 --> 00:27:23,142 ห่วงว่าเจ้าจะเป็นตายร้ายดีอย่างไร 327 00:27:25,144 --> 00:27:27,480 - อะไรน่ะ บาดเจ็บมาใช่ไหม - คือ… 328 00:27:27,563 --> 00:27:29,440 มานี่เลย ได้แผลตรงไหนบ้าง 329 00:27:29,523 --> 00:27:30,524 ปัดโธ่ 330 00:27:40,701 --> 00:27:42,661 แค่บาดแผลเล็กน้อยน่า 331 00:27:43,287 --> 00:27:45,581 เวลาไปเก็บสมุนไพร ย่อมต้องมีเจ็บตัวกันบ้างเป็นธรรมดา 332 00:27:52,588 --> 00:27:54,048 อย่าไปที่นั่นอีกเลย 333 00:27:55,341 --> 00:27:56,884 ต่อให้เป็นคำสั่งก็อย่าไปอีก 334 00:27:58,552 --> 00:28:00,429 ข้าไม่จำเป็นต้องกลับบ้านสักหน่อย 335 00:28:07,645 --> 00:28:10,398 คราวนี้เป็นที่ไหน ใช่สำนักร่างทรงหรือเปล่า 336 00:28:10,481 --> 00:28:12,358 เจ้าไม่ได้ฆ่าใครไปใช่ไหม 337 00:28:13,067 --> 00:28:14,318 ไม่ได้ฆ่าคนใช่ไหม 338 00:28:15,027 --> 00:28:17,071 ทำไมข้าต้องฆ่าคนด้วยเล่า 339 00:28:17,571 --> 00:28:19,615 ทำไมถึงพูดอะไรพรรค์นั้นออกมาได้ 340 00:28:24,412 --> 00:28:27,081 - มาให้ข้าดูแผลหน่อย - ไม่เป็นไร 341 00:28:28,999 --> 00:28:31,210 ให้ข้าเห็นกับตาให้เบาใจเถอะ 342 00:28:31,293 --> 00:28:32,837 ข้าไม่เป็นไรจริงๆ 343 00:28:32,920 --> 00:28:34,213 เอามือมา 344 00:28:35,464 --> 00:28:37,007 ปัดโธ่ 345 00:28:49,603 --> 00:28:51,439 ต่อให้บาดเจ็บมา เราก็ไม่อ่อนข้อให้หรอก 346 00:28:51,522 --> 00:28:55,151 ไม่ว่าองค์ชายจะทรงโปรดเจ้าแค่ไหน ก็อย่าได้ลืมหน้าที่ตัวเองเป็นอันขาด 347 00:28:55,234 --> 00:28:57,945 เจ้าเข้าใจบทเรียน ที่เราต้องการจะสอนใช่ไหม 348 00:28:58,070 --> 00:28:59,071 ขอรับ 349 00:29:00,823 --> 00:29:01,949 ข้าว่าพอแล้วล่ะ 350 00:29:07,496 --> 00:29:08,747 หลีก 351 00:29:13,002 --> 00:29:15,337 ออกแรงให้มันเยอะๆ หน่อย แบบนี้สิ 352 00:29:15,421 --> 00:29:17,339 แค่ถูเบาๆ มันจะไปสะอาดได้อย่างไร 353 00:29:17,423 --> 00:29:18,549 ขอรับ 354 00:29:23,179 --> 00:29:24,930 - องค์ชาย - องค์ชาย 355 00:29:28,392 --> 00:29:31,479 ซุนดลตามข้ามา ข้ามีเรื่องจะวานเจ้าอยู่ 356 00:29:41,405 --> 00:29:43,324 เจ้าคิดว่าเป็นเรื่องอะไร 357 00:29:44,074 --> 00:29:46,327 อุตส่าห์จะใช้เขาทำความสะอาดโถงแท้ๆ 358 00:30:03,010 --> 00:30:04,094 นั่งลงสิ 359 00:30:08,307 --> 00:30:10,684 ทรงมีเรื่องอะไร ให้หม่อมฉันรับใช้หรือเพคะ 360 00:30:10,768 --> 00:30:13,687 นั่งตรงนี้ นั่นแหละเรื่องที่ข้าจะไหว้วาน 361 00:30:21,904 --> 00:30:23,322 โอ๊ยๆ 362 00:30:27,451 --> 00:30:28,452 หลังจะหัก 363 00:30:28,536 --> 00:30:30,412 จะมีขันทีคนใหม่ไปเพื่ออะไร 364 00:30:30,496 --> 00:30:33,249 ในเมื่อเรายังต้องมา ทำความสะอาดโรงเก็บของเองแบบนี้ 365 00:30:33,332 --> 00:30:35,918 เราต้องทำให้เขา โดนไล่ออกในเร็ววันนี้แล้ว 366 00:30:36,001 --> 00:30:38,504 อย่างไรล่ะ องค์ชายทรงโปรดปรานเขาอย่างกับอะไรดี 367 00:30:38,587 --> 00:30:40,714 - งั้นเราจะทำอะไรได้อีก - ก็นั่นแหละ 368 00:30:40,798 --> 00:30:42,383 ทำความสะอาดไม่เสร็จสักที 369 00:30:42,466 --> 00:30:44,552 - เดี๋ยวพักดื่มน้ำกัน - ทำตรงนี้ให้เสร็จก่อน 370 00:30:44,843 --> 00:30:45,844 โกซุนดล 371 00:30:47,346 --> 00:30:48,347 องค์ชาย 372 00:30:52,184 --> 00:30:54,937 ตามข้ามา ข้ามีเรื่องจะวานเจ้าหน่อย 373 00:30:56,772 --> 00:30:58,023 แค่เขาหรือ 374 00:31:13,581 --> 00:31:14,707 ทำอะไรของเจ้า 375 00:31:15,624 --> 00:31:16,667 กินเสียสิ 376 00:31:17,751 --> 00:31:20,087 นี่มันส้มใช่ไหมเพคะ 377 00:31:20,170 --> 00:31:21,755 หม่อมฉันเพิ่งเคยเห็น 378 00:31:34,852 --> 00:31:36,562 ใช่ ทางนั้นแหละ 379 00:31:36,645 --> 00:31:37,688 - ขอรับ - ดีๆ 380 00:31:37,771 --> 00:31:38,981 ไม่ใช่ ทางนั้นๆ 381 00:31:39,064 --> 00:31:41,609 - ทางนี้ต่างหาก - ใช่ๆ 382 00:31:41,692 --> 00:31:43,235 ไม่ๆ อยู่ฝั่งนั้นดีกว่า 383 00:31:43,319 --> 00:31:44,320 ใช่ๆ 384 00:31:45,154 --> 00:31:46,155 ตรงนั้นแหละ 385 00:31:47,865 --> 00:31:51,201 องค์ชายทรงตามหาซุนดล อีกแล้วสินะขอรับ 386 00:31:51,285 --> 00:31:53,912 งั้นก็ให้เขาไปเลย องค์ชายทรงเรียกนี่ 387 00:31:53,996 --> 00:31:56,081 ไปสิ ไปเสีย ไป 388 00:32:01,170 --> 00:32:02,963 ไปเถอะ ไปไป๊ 389 00:32:04,256 --> 00:32:06,175 ข้าล่ะอยากทุบหม้อระบายอารมณ์จริงๆ 390 00:32:15,059 --> 00:32:17,895 องค์ชายรัชทายาทมีรับสั่ง ให้ข้าบอกให้เจ้าไปกินยา 391 00:32:17,978 --> 00:32:19,146 ดังนั้นไปกินยาเสีย 392 00:32:48,717 --> 00:32:49,968 ขันทีโกใช่หรือไม่ 393 00:32:50,844 --> 00:32:52,304 พ่ะย่ะค่ะพระมเหสี 394 00:32:52,388 --> 00:32:54,431 ข้าได้ยินมาว่า เจ้าร่วมมือกับหัวหน้าหน่วยฮัน 395 00:32:54,515 --> 00:32:56,892 จับฆาตกร ในคดีจุดทิศหลักได้อย่างนั้นสินะ 396 00:32:57,893 --> 00:33:00,437 ตายจริง นี่เจ้าได้รับบาดเจ็บมาอย่างนั้นหรือ 397 00:33:01,689 --> 00:33:03,649 กระหม่อมไม่เป็นอะไรพ่ะย่ะค่ะ 398 00:33:03,732 --> 00:33:05,109 กระหม่อมต้องรับใช้องค์รัชทายาท 399 00:33:05,192 --> 00:33:07,486 บาดแผลเพียงเท่านี้ เป็นเรื่องเล็กน้อยพ่ะย่ะค่ะ 400 00:33:08,779 --> 00:33:10,406 อย่างไรเจ้าก็ต้องมีสุขภาพแข็งแรง 401 00:33:10,531 --> 00:33:12,199 จึงจะรับใช้องค์ชายได้อย่างเต็มที่ 402 00:33:12,783 --> 00:33:15,994 ไว้ข้าจะบอกหมอหลวง และส่งยาไปให้ก็แล้วกัน 403 00:33:16,078 --> 00:33:17,579 ดูแลตัวเองก่อนเถิด 404 00:33:18,455 --> 00:33:20,332 ขอบพระทัยพ่ะย่ะค่ะพระมเหสี 405 00:33:20,416 --> 00:33:22,584 ขอประทานอภัย ที่ทำให้พระองค์กังวลพระทัยพ่ะย่ะค่ะ 406 00:33:45,899 --> 00:33:47,484 ช่างน่ายกย่อง 407 00:33:49,528 --> 00:33:51,280 เขาดูเป็นคนเฉลียวฉลาดดี 408 00:34:09,214 --> 00:34:11,133 องค์ชาย ซุนดลเองพ่ะย่ะค่ะ 409 00:34:11,216 --> 00:34:12,217 เข้ามา 410 00:34:39,328 --> 00:34:40,954 อาการของหม่อมฉันดีขึ้นมากแล้ว 411 00:34:41,079 --> 00:34:43,081 หม่อมฉันซาบซึ้ง ในน้ำพระทัยของพระองค์เพคะ 412 00:34:47,252 --> 00:34:48,462 (ระเบียนเหตุฆาตกรรมยกตระกูล) 413 00:34:48,545 --> 00:34:52,299 ข้าจะยอมฟังเรื่องครอบครัวเจ้า หลังจากได้ทดสอบฝีมือของเจ้าแล้ว 414 00:34:52,382 --> 00:34:54,384 จากนั้น 415 00:34:54,468 --> 00:34:57,805 ข้าจึงจะค่อยคิด ว่าจะใช้งานเจ้าอย่างไร 416 00:35:00,682 --> 00:35:03,101 เล่าเหตุการณ์ ที่ครอบครัวเจ้าถูกสังหารมาซิ 417 00:35:04,019 --> 00:35:05,979 ในระเบียนระบุไว้ว่าอย่างไรเพคะ 418 00:35:08,232 --> 00:35:09,858 ระเบียนระบุไว้ว่า 419 00:35:09,942 --> 00:35:12,027 เจ้ากำลังเรียนรู้การทำอาหาร 420 00:35:12,110 --> 00:35:14,279 ช่วงสามถึงสี่เดือน ก่อนก่อเหตุฆาตกรรม 421 00:35:14,363 --> 00:35:16,615 วันนี้คุณหนูแจอี ทำอาหารเช้าด้วยตัวเอง 422 00:35:16,698 --> 00:35:19,326 ดังนั้นเราจึงไม่ได้ เข้าใกล้ครัวเลยเจ้าค่ะ 423 00:35:19,451 --> 00:35:22,371 นางไม่ได้ทำอาหาร ส่วนของตัวเองด้วยซ้ำ 424 00:35:22,454 --> 00:35:23,831 ท่านพี่ 425 00:35:23,914 --> 00:35:25,082 ท่านแม่ 426 00:35:25,749 --> 00:35:27,918 และระเบียนยังระบุไว้อีกว่า 427 00:35:28,001 --> 00:35:30,254 เจ้าเคยขอให้ท่านอาจารย์ ยกเลิกการหมั้นหมาย 428 00:35:30,337 --> 00:35:33,257 เพื่อที่เจ้าจะได้หนีตามชู้รักไป 429 00:35:33,382 --> 00:35:35,884 แต่ท่านอาจารย์ปฏิเสธเสียก่อน 430 00:35:36,510 --> 00:35:39,137 ข้าไม่เคยได้ยินนายท่าน ขึ้นเสียงแบบนั้นมาก่อนเลยขอรับ 431 00:35:39,221 --> 00:35:42,766 นางแต่งกายเป็นบุรุษเพื่อลอบออกไป พบชิมยองข้างนอกทุกคืน 432 00:35:42,850 --> 00:35:44,601 นางเอาแต่สำมะเลเทเมากับเขาเจ้าค่ะ 433 00:35:45,519 --> 00:35:48,313 พวกเขาสวมกำไลหยก เข้าคู่กันด้วยนะเจ้าคะ 434 00:35:48,438 --> 00:35:51,191 นางกำลังวางแผนหนีตามชิมยองอยู่ขอรับ 435 00:35:54,653 --> 00:35:56,071 และระเบียนก็ระบุไว้ว่า 436 00:35:56,154 --> 00:35:59,783 เจ้าเลือกทำสิ่งที่ชั่วร้าย เกินกว่าจะบรรยาย 437 00:35:59,867 --> 00:36:00,951 (พิษ) 438 00:36:11,628 --> 00:36:13,338 เจ้าเลือกวางยาคนในครอบครัว 439 00:36:13,422 --> 00:36:15,674 และหนีตามชู้รักของเจ้าไป 440 00:36:21,054 --> 00:36:22,931 เจ้าใส่ยาพิษลงในน้ำแกง 441 00:36:23,015 --> 00:36:24,474 และสังหารครอบครัวของตน 442 00:36:24,558 --> 00:36:25,726 แต่ชิมยอง ชู้รักของเจ้านั้น 443 00:36:25,809 --> 00:36:28,854 ไม่อาจหักหลังท่านอาจารย์ได้ลง เนื่องจากท่านรับเขามาเลี้ยง 444 00:36:28,937 --> 00:36:30,731 เขาจึงตัดสินใจ สารภาพความจริงทุกอย่าง 445 00:36:31,064 --> 00:36:33,066 แทนที่จะหนีตามกันไปกับเจ้า 446 00:36:33,692 --> 00:36:35,819 ในระเบียนได้ระบุไว้ตามนี้ 447 00:36:40,782 --> 00:36:45,329 เช่นนั้นครานี้ ข้าจะขอฟังความจากฝั่งเจ้าบ้าง 448 00:36:46,496 --> 00:36:49,958 สาเหตุที่หม่อมฉันกับท่านพ่อ มีปากเสียงกันจนคนรับใช้เอาไปลือ 449 00:36:50,751 --> 00:36:52,961 ไม่ใช่เพราะว่าหม่อมฉันลอบมีชู้ 450 00:36:53,837 --> 00:36:56,131 แต่เป็นเพราะว่าจดหมายลับ ที่พระองค์ทรงส่งมาเพคะ 451 00:37:04,806 --> 00:37:05,891 ข้าต้องไปเจ้าค่ะ 452 00:37:06,558 --> 00:37:07,893 แม้พิธีแต่งงานจะต้องล่าช้าก็ตาม 453 00:37:07,976 --> 00:37:10,228 เรื่องมันไม่ง่ายดายถึงปานนั้น 454 00:37:10,312 --> 00:37:13,941 เจ้าจะอธิบายเรื่องทุกอย่าง กับองค์ชายรัชทายาทอย่างไร 455 00:37:14,024 --> 00:37:16,860 ทั้งเรื่องที่เจ้าแต่งกายเป็นบุรุษ และยืมชื่อของพี่เจ้ามาไขคดี 456 00:37:17,778 --> 00:37:19,237 จริงหรือไม่ 457 00:37:19,321 --> 00:37:21,239 ที่เจ้าทำอาหารมื้อนั้นให้ครอบครัว 458 00:37:25,661 --> 00:37:29,289 มีช่วงเวลาใดบ้างที่คนร้ายจะฉวยโอกาส ใส่ยาพิษลงในแกงก่อนเจ้ายกสำรับไป 459 00:37:29,373 --> 00:37:30,666 ไม่มีเลยเพคะ 460 00:37:31,708 --> 00:37:34,628 ช่วงเวลาเดียวที่คนร้ายจะลอบใส่ยาพิษ 461 00:37:34,711 --> 00:37:36,713 ลงไปในน้ำแกงได้มีแค่ 462 00:37:36,838 --> 00:37:39,216 หลังจากที่หม่อมฉันชิมรสน้ำแกงแล้ว 463 00:37:39,341 --> 00:37:41,718 และก่อนที่หม่อมฉันจะตักแบ่งชามเพคะ 464 00:37:41,843 --> 00:37:45,097 ในเมื่อตอนที่หม่อมฉันชิม น้ำแกงยังปกติดี 465 00:37:45,180 --> 00:37:48,767 ก็หมายความว่าน้ำแกงถูกใส่ยาพิษลงไป หลังจากหม่อมฉันยกสำรับไปแล้ว 466 00:37:51,728 --> 00:37:53,939 เช่นนั้น ณ เวลานั้น ก็ไม่มีผู้ใดเข้าไปในครัวเลยรึ 467 00:37:54,439 --> 00:37:55,440 เพคะ 468 00:37:56,566 --> 00:37:57,818 มีหม่อมฉันผู้เดียว 469 00:37:57,901 --> 00:38:00,195 แล้วเหตุใดเจ้า จึงไม่รับมื้อเช้าอย่างคนอื่นๆ 470 00:38:00,278 --> 00:38:03,615 หม่อมฉันกังวลเรื่องจดหมายลับมาก จึงกินอะไรไม่ลงเพคะ 471 00:38:05,993 --> 00:38:08,453 เรื่องที่เจ้าเป็นผู้ซื้อยาพิษมา เป็นเรื่องจริงหรือไม่ 472 00:38:09,079 --> 00:38:11,123 หม่อมฉันไม่ได้จะเอามาใช้กับคน 473 00:38:11,248 --> 00:38:14,584 หม่อมฉันซื้อมาเพียงเพราะว่า ต้องการนำมาศึกษาเท่านั้นเองเพคะ 474 00:38:14,668 --> 00:38:17,129 เช่นนั้น เหตุใดชู้รักของเจ้า 475 00:38:17,212 --> 00:38:20,757 จึงรับสารภาพว่าเจ้า เป็นผู้ใส่ยาพิษลงไปในน้ำแกง 476 00:38:22,718 --> 00:38:24,011 ชิมยอง… 477 00:38:25,929 --> 00:38:27,431 เป็นชู้รักของเจ้าจริงหรือไม่ 478 00:38:29,683 --> 00:38:30,684 เขา… 479 00:38:34,312 --> 00:38:35,355 วันนี้ 480 00:38:37,357 --> 00:38:38,859 สอนกระบวนท่านี้ให้ข้าที 481 00:38:39,901 --> 00:38:40,902 นะ 482 00:38:41,403 --> 00:38:43,780 จนกว่าจะทำได้คล่อง ข้าจะไม่กลับบ้านเด็ดขาด 483 00:38:44,865 --> 00:38:46,283 - หนึ่ง - ย่า! 484 00:38:46,366 --> 00:38:47,409 กัน 485 00:38:48,535 --> 00:38:50,787 ย่า! จากนั้นก็หมุนตัว 486 00:38:54,416 --> 00:38:55,417 หนึ่ง 487 00:38:58,128 --> 00:38:59,129 หนึ่ง 488 00:39:34,873 --> 00:39:38,960 หม่อมฉันกับเขา เป็นเหมือนพี่น้องท้องเดียวกัน 489 00:39:39,044 --> 00:39:41,088 เรื่องเป็นชู้รักกันนั้น โกหกทั้งเพเพคะ 490 00:39:41,546 --> 00:39:44,758 เช่นนั้นเหตุใดเขาจึงบอก ว่าพวกเจ้าเป็นคนรักกัน 491 00:39:46,593 --> 00:39:48,345 หม่อมฉันก็ไม่แน่ใจเพคะ 492 00:39:48,470 --> 00:39:50,847 ไม่รู้ว่าทำไมยอง ถึงพูดอะไรพรรค์นั้นออกไป 493 00:39:52,724 --> 00:39:54,643 เราต้องจับคนร้ายให้ได้เพคะ 494 00:39:54,726 --> 00:39:56,228 หากหม่อมฉันกลับไปแกซอง… 495 00:39:56,311 --> 00:39:59,022 หากหม่อมฉัน ได้สัมผัสทุกอย่างอีกครั้งหนึ่ง 496 00:39:59,523 --> 00:40:02,109 หม่อมฉันมั่นใจว่าเรา จะพบเบาะแสที่ตกหล่นไปเพคะ 497 00:40:06,279 --> 00:40:07,280 แต่ก่อนจะทำเช่นนั้น 498 00:40:08,740 --> 00:40:10,325 มีเรื่องหนึ่ง ที่เราต้องไขให้ได้เสียก่อน 499 00:40:12,786 --> 00:40:14,579 ทรงหมายถึงจดหมายภูตผีสินะเพคะ 500 00:40:15,455 --> 00:40:17,124 ตอนนี้จดหมายอยู่ไหน 501 00:40:17,249 --> 00:40:18,917 องค์ชายยังทรงเก็บไว้หรือไม่ 502 00:40:19,835 --> 00:40:22,629 เจ้ายังจำลายมือ ในจดหมายลับได้อยู่หรือเปล่า 503 00:40:23,797 --> 00:40:25,882 แม้จะจำรายละเอียดไม่ได้ 504 00:40:25,966 --> 00:40:29,219 แต่หม่อมฉันจำได้ว่า มันประณีตบรรจงและชัดเจนมากเพคะ 505 00:40:30,137 --> 00:40:32,264 แล้วตราประทับขององค์ชายรัชทายาทเล่า 506 00:40:32,347 --> 00:40:34,015 ลัญจกรขององค์รัชทายาทหรือ 507 00:40:48,280 --> 00:40:51,950 หม่อมฉันไม่แน่ใจ แต่มันก็ดูคล้ายคลึงกันเพคะ 508 00:40:56,538 --> 00:40:59,499 อันที่จริงหม่อมฉัน จำเหตุการณ์ในวันนั้นไม่ได้สักเท่าไร 509 00:41:26,943 --> 00:41:28,069 ลองเปิดดูสิ 510 00:41:34,951 --> 00:41:36,494 กล่องนี้หรือเพคะ 511 00:41:36,578 --> 00:41:38,288 มันเปิดได้จริงๆ หรือ 512 00:41:45,712 --> 00:41:47,964 หรือว่าต้องใช้รหัสอะไรในการเปิดเพคะ 513 00:42:06,149 --> 00:42:08,818 (แม้เจ้ามีแขน แขนของเจ้าจะไม่อาจใช้การได้) 514 00:42:08,902 --> 00:42:11,488 (แม้เจ้ามีขา ขาของเจ้าจะไม่อาจก้าวเดินได้) 515 00:42:33,134 --> 00:42:34,511 พระองค์คงทรงหวาดกลัว 516 00:42:46,398 --> 00:42:48,066 และทรงโดดเดี่ยวมากสินะเพคะ 517 00:42:59,744 --> 00:43:00,745 ใช่ 518 00:43:02,038 --> 00:43:03,123 ข้าทั้งหวาดกลัว 519 00:43:05,166 --> 00:43:06,251 ทั้งโดดเดี่ยว 520 00:43:08,712 --> 00:43:11,881 คงไม่อาจวางพระทัยได้ เพราะไม่รู้ว่าต้องเผชิญหน้ากับผู้ใด 521 00:43:14,134 --> 00:43:16,136 มนุษย์จะสู้กับภูตผีได้อย่างไร 522 00:43:16,219 --> 00:43:18,471 แต่ทรงต่อกรกับคำสาปได้นะเพคะ 523 00:43:18,555 --> 00:43:20,765 อย่าทรงยอมให้กระดาษแผ่นนี้ สั่นคลอนพระทัย 524 00:43:21,391 --> 00:43:23,810 องค์ชาย พระองค์คือผู้เดียวที่สามารถ 525 00:43:23,893 --> 00:43:26,688 กำหนดชะตาของตนเองได้ ไม่ใช่กระดาษแผ่นนี้เพคะ 526 00:43:31,318 --> 00:43:33,611 หม่อมฉันจะอยู่เคียงข่างพระองค์เอง 527 00:43:52,422 --> 00:43:53,548 เจ้าคิดว่า… 528 00:43:55,050 --> 00:43:57,260 ผู้ใดส่งจดหมายนั่นมาให้ข้า 529 00:43:57,344 --> 00:43:58,970 ยิงธนูใส่ข้า 530 00:43:59,846 --> 00:44:01,514 สังหารครอบครัวของเจ้า 531 00:44:02,724 --> 00:44:06,269 ดัดแปลงกระดาษเขียนคำอธิษฐาน และชักนำให้ร่างทรงก่อเหตุ 532 00:44:06,394 --> 00:44:07,270 อย่างไรนะเพคะ 533 00:44:07,354 --> 00:44:10,523 คนร้ายคดีจุดทิศหลัก ทำสิ่งเหล่านี้หรอกหรือ 534 00:44:10,607 --> 00:44:12,650 ในช่วงเวลาไล่เลี่ย กับตอนที่ท่านอาจารย์เสียชีวิต 535 00:44:13,151 --> 00:44:15,945 นางไปยังสถานที่สวดมนต์ ในแกซองอยู่บ่อยครั้ง 536 00:44:16,780 --> 00:44:18,239 ในแกซองหรือ 537 00:44:18,323 --> 00:44:20,950 แต่ก็มีผู้คนมากโขอยู่นะเพคะ ที่มาสวดมนต์ที่แกซอง 538 00:44:21,034 --> 00:44:23,578 เพราะภูมิประเทศพิเศษของเขาซงอัก 539 00:44:24,913 --> 00:44:28,458 เจ้าพูดถูก มันอาจไม่เกี่ยวข้องกันก็เป็นได้ 540 00:44:31,961 --> 00:44:33,755 ตอนนี้ร่างทรงนางนั้นอยู่ที่ไหนเพคะ 541 00:44:53,483 --> 00:44:56,111 เช่นนั้นมันก็ไม่ใช่จุดทิศหลัก 542 00:44:56,194 --> 00:44:58,113 แต่เป็นชีวิตทั้งสี่ช่วงหรอกเรอะ 543 00:44:58,196 --> 00:45:01,616 เช่นนั้นหัวหน้าหน่วยฮันก็คิดผิด ส่วนขันทีคนนั้นก็คิดถูก… 544 00:45:02,784 --> 00:45:03,743 ใต้เท้า 545 00:45:10,083 --> 00:45:11,668 ร่างทรงรับสารภาพหรือยัง 546 00:45:11,751 --> 00:45:14,546 ขออภัยขอรับใต้เท้า นางยังไม่ปริปากสักคำเลยขอรับ 547 00:45:27,100 --> 00:45:31,354 เพราะเราเสียหลักฐานไปแล้ว จึงต้องหวังพึ่งคำสารภาพของร่างทรง 548 00:45:39,320 --> 00:45:42,782 เส้นผมของนางเริ่มเปลี่ยนเป็นสีขาว และตัวนางก็เริ่มมีกลิ่น… 549 00:45:44,075 --> 00:45:47,078 เราพบตัวอักษร บนร่างเหยื่อรายที่สองแล้ว 550 00:45:47,203 --> 00:45:49,664 ตัวอักษรตัวสุดท้าย ที่เจ้าจะสลักคือตัวอะไร 551 00:45:51,458 --> 00:45:55,503 เงียบไปก็ไม่ทำให้อะไรดีขึ้น และปกป้องอะไรก็ไม่ได้เช่นกัน 552 00:45:55,587 --> 00:45:57,297 อีกไม่นานเจ้าจะถูกสอบปากคำ 553 00:45:57,380 --> 00:46:00,633 หากยอมพูดเสียตอนนี้ ก็จะได้ไม่ต้องถูกทรมาน 554 00:46:09,184 --> 00:46:11,519 ไม่มีผู้ใด ได้ยินสุรเสียงของผู้พยากรณ์ 555 00:46:15,315 --> 00:46:18,151 ข้าคือผู้ถูกเลือก ผู้ที่จะทำให้คำพยากรณ์กลายเป็นจริง 556 00:46:19,277 --> 00:46:21,654 แผนการของข้า ยังห่างไกลจากคำว่าล้มเหลวนัก 557 00:46:23,448 --> 00:46:26,993 เมื่อใดที่เวลาอันสมควรมาถึง เมื่อใดที่มีผู้รับฟังคำพยากรณ์ 558 00:46:29,913 --> 00:46:32,665 เจ้าจะรู้เองว่า ตัวอักษรตัวสุดท้ายคืออะไร 559 00:46:38,379 --> 00:46:40,798 ต้องมีจุดเชื่อมโยงอยู่เป็นแน่ 560 00:46:40,882 --> 00:46:42,258 เมื่อใดที่มีเงา 561 00:46:42,342 --> 00:46:45,094 ปลายทางของเงาย่อมเป็นตัวเจ้าของ 562 00:46:45,178 --> 00:46:48,097 เราต้องหาตัวเจ้าของเงา ของทุกอย่างที่เกิดขึ้น 563 00:46:48,181 --> 00:46:50,767 ก่อนที่คำสาปจะกลายเป็นจริง 564 00:46:50,850 --> 00:46:52,477 ก่อนที่ข้าจะวิกลจริต 565 00:46:53,728 --> 00:46:56,064 และออกเร่ร่อนไปทั่วโชซอนเพียงลำพัง 566 00:46:56,147 --> 00:46:58,816 องค์ชาย เหตุใดจึงตรัสอะไร น่ากลัวเช่นนั้นออกมา… 567 00:46:58,942 --> 00:47:01,444 พวกมันเขียนจุดประสงค์ไว้ชัดเจนแล้ว 568 00:47:08,493 --> 00:47:12,163 เซงมินัลรยอม ยอจีกวานโพ 569 00:47:13,748 --> 00:47:16,459 "ผู้คนจะพยายามปลดเจ้าจากตำแหน่ง" 570 00:47:16,543 --> 00:47:20,213 องค์ชาย หม่อมฉันจะปกป้องพระองค์เองเพคะ 571 00:47:20,296 --> 00:47:22,757 เรื่องนั้นจะไม่มีวัน เกิดขึ้นอย่างแน่นอน 572 00:47:33,017 --> 00:47:35,478 เจ้าคิดว่าผู้ใด จะมีเป้าหมายเช่นนั้นกัน 573 00:47:37,981 --> 00:47:40,483 นอกเหนือไปจากข้า และเสด็จพี่ผู้ล่วงลับแล้ว 574 00:47:40,567 --> 00:47:42,569 ก็ยังมีองค์ชายมยองอันอีก 575 00:47:43,027 --> 00:47:44,862 มีกลุ่มคน 576 00:47:44,946 --> 00:47:47,490 ที่อยากปลดข้าลงจากตำแหน่ง เพื่อให้เขาขึ้นเป็นรัชทายาทอยู่ 577 00:47:49,325 --> 00:47:51,369 ผู้ที่เป็นเหมือนตาขององค์ชายมยองอัน 578 00:47:51,452 --> 00:47:54,706 เสนาบดีฝ่ายขวา โชวอนโบ กับญาติโกโหติกาของมันอย่างไรเล่า 579 00:48:01,462 --> 00:48:02,672 หมดจอก 580 00:48:02,755 --> 00:48:04,257 หมดจอก 581 00:48:06,676 --> 00:48:09,512 หัวหน้าหน่วยฮัน มันคาดการณ์ผิดไปมหันต์ 582 00:48:10,263 --> 00:48:14,851 ทุกวันนี้คนผู้นั้น กลายเป็นขี้ปากชาวบ้านไปแล้วล่ะขอรับ 583 00:48:16,853 --> 00:48:18,563 คู่หมั้นของเขา 584 00:48:18,646 --> 00:48:21,274 สังหารบิดามารดาและพี่ชายไปไม่พอ 585 00:48:21,357 --> 00:48:23,234 ยังจะหนีตาม… 586 00:48:24,360 --> 00:48:25,862 ชายอื่นไปอีก 587 00:48:26,946 --> 00:48:29,616 ส่วนองค์ชายรัชทายาท ก็รับสั่งให้ขันทีกระจอกๆ คนนึง 588 00:48:29,741 --> 00:48:32,118 แข่งกับหัวหน้าหน่วยเสียอย่างนั้น 589 00:48:32,243 --> 00:48:35,079 ข้าล่ะสงสารใต้เท้าฮันเสียจริง 590 00:48:37,206 --> 00:48:39,125 เหตุกระดาษคำอธิษฐานเปื้อนเลือด 591 00:48:39,250 --> 00:48:41,294 ก็เป็นฝีมือของร่างทรง 592 00:48:41,377 --> 00:48:45,715 ดังนั้นสำนักร่างทรง ย่อมอยู่เบื้องหลังเป็นแน่ 593 00:48:47,342 --> 00:48:48,593 ท่านนี่… 594 00:48:49,552 --> 00:48:51,262 เฉียบคมกว่าที่ข้าคิดเสียอีก 595 00:48:51,346 --> 00:48:54,349 ทำไมข้าถึงนึกไม่ได้กันนะ 596 00:48:55,266 --> 00:48:58,436 เช่นนั้น ใครเป็นผู้บงการ ให้ร่างทรงนางนั้นก่อเหตุ 597 00:48:58,519 --> 00:49:00,313 ดัดแปลงกระดาษคำอธิษฐาน 598 00:49:00,396 --> 00:49:03,483 และสังหารชาวบ้านเหล่านั้นกันเล่า 599 00:49:03,608 --> 00:49:04,859 ลืมเสียสนิท 600 00:49:04,984 --> 00:49:07,153 ข้าไม่เคยนึกถึงเรื่องนั้นเลย 601 00:49:07,236 --> 00:49:11,532 แหม นี่ท่านกำลังคิดว่า ใครเป็นผู้ชักใยอยู่เบื้องหลังสินะ 602 00:49:11,616 --> 00:49:15,995 เช่นนั้น ท่านคิดเรื่องอะไรอยู่เล่า 603 00:49:16,079 --> 00:49:19,415 เรื่องที่ข้าคิดมีเพียงเรื่องเดียว 604 00:49:20,750 --> 00:49:24,295 นั่นก็คือเทพเจ้า ต้องอยู่ข้างเราเป็นแน่ 605 00:49:24,379 --> 00:49:27,924 ใต้เท้ามินก็ตาย เสนาบดีฝ่ายซ้ายก็กำลังสูญอำนาจ 606 00:49:28,007 --> 00:49:32,136 องค์ชายรัชทายาทก็คงกลัวหัวหด หลังจากเจอเหตุกระดาษคำอธิษฐานไป 607 00:49:32,220 --> 00:49:33,805 คิดว่ามันหมายความว่าอย่างไร 608 00:49:33,888 --> 00:49:38,267 มันหมายความว่าทุกอย่าง กำลังเข้าทางพวกเราอย่างไรเล่า 609 00:49:38,351 --> 00:49:39,435 ไม่คิดเช่นนั้นหรือ 610 00:49:39,519 --> 00:49:41,813 นั่นสินะขอรับ 611 00:49:41,896 --> 00:49:42,980 จริงของท่าน 612 00:49:44,982 --> 00:49:48,528 ในเมื่อเทพเจ้าอยู่ข้างเราทั้งที 613 00:49:48,611 --> 00:49:51,239 เวลาเช่นนี้เราควรทำอย่างไร 614 00:49:51,322 --> 00:49:53,366 ควรดื่มให้เต็มคราบสิขอรับ 615 00:49:53,449 --> 00:49:55,660 - ให้พุงกางไปเลย - ดื่ม 616 00:49:55,743 --> 00:49:57,412 เทพเจ้าๆๆ 617 00:49:57,495 --> 00:49:59,997 - หมดจอก - หมดจอก 618 00:50:05,628 --> 00:50:10,258 เขาทำอะไรเกินตัวไปมากจริงๆ นั่นแหละ 619 00:50:14,512 --> 00:50:17,640 สรุปว่า จากที่เจ้าไปสืบเสาะมา 620 00:50:17,724 --> 00:50:21,936 ขันทีโกซุนดลหายตัวไป ระหว่างน้ำท่วมเมื่อปีก่อนสินะ 621 00:50:22,019 --> 00:50:23,271 เช่นนี้นี่เอง 622 00:50:24,731 --> 00:50:28,985 จู่ๆ เขาก็กลับมา ปรากฏตัวอีกครั้งที่วังตะวันออก 623 00:50:32,572 --> 00:50:34,699 ข้าเดาถูกจริงๆ ด้วย 624 00:50:34,782 --> 00:50:37,493 ว่าโกซุนดลไม่ได้มีตัวตนอยู่จริง 625 00:50:38,786 --> 00:50:39,912 กะแล้วเชียว 626 00:50:43,082 --> 00:50:45,585 เจ้าต้องพยายามฟื้นความทรงจำ ให้เร็วที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ 627 00:50:45,710 --> 00:50:50,089 เพราะเจ้าเป็นทั้งผู้ต้องสงสัย เหยื่อ และผู้สืบคดีนี้ 628 00:50:50,173 --> 00:50:53,259 เจ้าอาจมองข้ามบางสิ่งที่สำคัญไป 629 00:50:53,384 --> 00:50:56,763 และอาจหลงลืมบางสิ่งไป เพราะมันเป็นรายละเอียดเพียงน้อยนิด 630 00:50:56,846 --> 00:50:59,390 เจ้าต้องนึกเรื่อง ที่เกิดขึ้นในวันนั้นให้ออก 631 00:51:01,184 --> 00:51:02,685 เจ้าต้องทำได้แน่ 632 00:51:03,227 --> 00:51:05,772 เพคะ หม่อมฉันต้องทำได้ 633 00:51:05,855 --> 00:51:07,023 หม่อมฉันจะทำให้ได้ 634 00:51:08,024 --> 00:51:10,109 อย่างไรหม่อมฉัน ก็จะนึกให้ออกให้จงได้ 635 00:51:12,904 --> 00:51:14,989 พรุ่งนี้หม่อมฉันจะลอง ไปที่บ้านของร่างทรงดูเพคะ 636 00:51:15,072 --> 00:51:17,283 แต่ซองอนดำเนินการสืบสวน เสร็จเรียบร้อยไปแล้วนะ 637 00:51:17,366 --> 00:51:20,244 เขาอาจพลาดอะไรบางอย่างไปก็ได้เพคะ 638 00:51:20,328 --> 00:51:23,456 หม่อมฉันอยากไปดูด้วยตาตัวเอง ในฐานะผู้สืบสวนคนหนึ่ง 639 00:51:24,332 --> 00:51:26,042 ไปคนเดียวจะไม่อันตรายหรอกหรือ 640 00:51:27,293 --> 00:51:29,086 ทรงเป็นห่วงหม่อมฉันหรือเพคะ 641 00:51:30,546 --> 00:51:33,299 เช่นนั้นหม่อมฉัน ขอไปกับบัณฑิตพัคได้หรือไม่ 642 00:51:36,302 --> 00:51:38,304 ดูเหมือนว่าเจ้าจะถูกใจเขามากสินะ 643 00:51:39,222 --> 00:51:42,809 แต่เขาขุดดินไม่เก่ง และยังกินแกงไม่เป็นด้วยนะเพคะ 644 00:51:42,892 --> 00:51:44,644 เจ้าจะบอกว่าเขาไร้ประโยชน์รึ 645 00:51:44,727 --> 00:51:45,937 ไม่นะเพคะ 646 00:51:46,020 --> 00:51:47,939 ในยามที่เราพยายามหลบเลี่ยง 647 00:51:48,022 --> 00:51:50,024 หน่วยลาดตระเวน เขาพึ่งพาได้ทีเดียว 648 00:51:52,235 --> 00:51:54,111 เช่นนั้นข้าจะส่งบัณฑิตพัค 649 00:51:54,862 --> 00:51:57,156 ไปยังบ้านของร่างทรงกับเจ้า เขาต้องช่วยได้แน่นอน 650 00:51:58,157 --> 00:52:00,326 แต่หากหม่อมฉันจำไม่ผิด พรุ่งนี้บัณฑิตพัค 651 00:52:00,451 --> 00:52:02,453 ต้องทบทวนบทเรียน จนปลีกตัวมาไม่ได้ไม่ใช่หรือเพคะ 652 00:52:03,913 --> 00:52:04,914 อ้อ 653 00:52:07,917 --> 00:52:11,170 ทรงอย่าได้เป็นห่วงเลยเพคะ หม่อมฉันจะระมัดระวังตัว 654 00:52:32,316 --> 00:52:35,695 พระรูปนั้น… 655 00:52:35,778 --> 00:52:38,114 ทำไมท่านดูคุ้นหน้าคุ้นตาพิกล 656 00:52:39,448 --> 00:52:42,034 เคยเห็นท่านที่ไหนมาก่อนหรือเปล่านะ 657 00:52:48,583 --> 00:52:49,709 แหม 658 00:52:50,626 --> 00:52:54,380 ไม่นึกไม่ฝันว่าองค์รัชทายาท จะประทานของทั้งหมดนี้ให้เรา 659 00:52:54,463 --> 00:52:58,092 พระองค์ทรงส่งของเหล่านี้ มาให้เพราะคิดว่า 660 00:52:58,217 --> 00:53:00,511 แม่และเด็กน่าจะเสียขวัญกันน่ะขอรับ 661 00:53:01,512 --> 00:53:04,140 ไม่นึกเลยเจ้าค่ะว่าพระองค์ จะประทานแบ็กบันกวักทังให้เรา 662 00:53:04,223 --> 00:53:06,267 (แบ็กบันกวักทัง: แกงสาหร่ายใส่ข้าว) 663 00:53:06,350 --> 00:53:08,269 เป็นพระมหากรุณาธิคุณยิ่งนัก 664 00:53:08,352 --> 00:53:11,105 กระทั่งหัวหน้าหน่วยฮันก็ยังแวะเวียน 665 00:53:11,188 --> 00:53:15,443 เอาผ้ากับฝ้าย มาให้ลูกของเราด้วยนะเจ้าคะ 666 00:53:16,193 --> 00:53:18,738 หัวหน้าหน่วยฮันแวะมาหรือขอรับ 667 00:53:18,821 --> 00:53:20,197 ต้องขอบคุณเขา 668 00:53:20,281 --> 00:53:23,117 ลูกของเราจะได้ มีที่นอนนุ่มๆ แล้วขอรับ 669 00:53:25,244 --> 00:53:26,245 เอ้อ 670 00:53:29,415 --> 00:53:33,044 องค์รัชทายาทประทานชื่อ ให้ลูกของพวกท่านเช่นกันขอรับ 671 00:53:33,169 --> 00:53:36,380 อะไรกัน ช่างเป็นเกียรติของบ้านเราจริงๆ 672 00:53:41,802 --> 00:53:44,347 (มยองแร) 673 00:53:47,600 --> 00:53:49,977 "มยอง" ที่แปลว่า "รุ่งโรจน์" กับ "แร" ที่แปลว่า "อนาคต" ขอรับ 674 00:53:50,061 --> 00:53:52,939 ข้าคิดชื่อนี้ให้เพื่อที่เขาจะได้ มีอนาคตอันรุ่งโรจน์รออยู่ 675 00:53:53,022 --> 00:53:54,982 มีชื่อที่มีความหมายดี เช่นนี้อยู่ด้วยหรือ 676 00:53:55,066 --> 00:53:58,194 พระองค์ทรงมี พระมหากรุณาธิคุณจริงๆ เจ้าค่ะ 677 00:53:58,277 --> 00:54:03,032 คือว่า ข้าขอลองอุ้มลูก ของพวกท่านได้หรือไม่ขอรับ 678 00:54:03,115 --> 00:54:04,450 ได้สิเจ้าคะ 679 00:54:11,040 --> 00:54:14,794 องค์รัชทายาทประทานชื่อ "มยองแร" ให้เจ้าแล้วนะ 680 00:54:14,877 --> 00:54:16,671 มยองแร 681 00:54:16,754 --> 00:54:18,965 เหมาะกับเจ้ามากทีเดียว 682 00:55:48,012 --> 00:55:49,847 ขันทีโกอย่างนั้นหรือ 683 00:55:50,347 --> 00:55:53,434 - ใต้เท้า - เจ้ามาทำอะไรที่นี่กัน 684 00:56:02,151 --> 00:56:04,361 - องค์ชายทรงส่งเจ้ามาหรือ - ไม่ใช่ขอรับ 685 00:56:05,112 --> 00:56:07,031 ข้ากำลังกลับมาจากยอกยอง 686 00:56:07,114 --> 00:56:10,618 องค์ชายมีรับสั่งให้ข้านำข้าวของ ไปส่งให้แม่และเด็กคู่นั้นขอรับ 687 00:56:14,622 --> 00:56:18,417 แต่พระองค์ไม่ได้ส่งข้ามา เพราะไม่ไว้ใจท่านหรอกนะขอรับ 688 00:56:20,461 --> 00:56:24,423 อันที่จริง ข้าอยากขอบคุณท่านน่ะขอรับ 689 00:56:24,548 --> 00:56:26,550 วันนี้ข้าดีใจนักที่บังเอิญพบท่าน 690 00:56:26,634 --> 00:56:29,929 หากคืนนั้น ท่านไม่ยอมรับฟังข้า 691 00:56:30,012 --> 00:56:33,015 เด็กทารกคนนั้นก็คงตายไปแล้ว 692 00:56:33,140 --> 00:56:35,684 คนที่ช่วยชีวิตเด็กคนนั้นไว้ ก็คือเจ้า 693 00:56:35,810 --> 00:56:37,144 ไม่ใช่ข้าไม่ใช่หรือ 694 00:56:37,937 --> 00:56:41,232 ไม่ใช่ขอรับ ท่านต่างหากที่ช่วยชีวิตเขาไว้ 695 00:56:41,315 --> 00:56:43,526 ตัวข้าเพียงลำพังคงทำไม่สำเร็จ 696 00:56:45,611 --> 00:56:48,989 ท่านเองก็ไปหาพวกเขาใช่ไหมขอรับ 697 00:56:49,782 --> 00:56:53,577 ข้าคิดว่าท่านเป็นบุคคล ที่มีจิตใจกว้างขวางมากจริงๆ 698 00:56:54,328 --> 00:56:56,580 ท่านไม่ลืมเรื่องของพวกเขา และยังดูแลพวกเขาอีก 699 00:56:57,915 --> 00:57:00,209 องค์รัชทายาทก็ทรงทำแบบเดียวกัน 700 00:57:02,461 --> 00:57:05,381 ข้าเพียงแค่มาตรวจสอบให้แน่ใจ ว่าพวกทหารไม่ได้พลาดอะไรไป 701 00:57:05,464 --> 00:57:07,925 แต่ข้าก็ไม่เจอหลักฐานอะไรเพิ่มเติม 702 00:57:08,676 --> 00:57:11,846 จริงสิ ข้าพบสิ่งนี้บนลานหินน่ะขอรับ 703 00:57:14,515 --> 00:57:16,183 (จดหมายตอบรับการสู่ขอ) 704 00:57:23,566 --> 00:57:24,859 ของข้าเองแหละ 705 00:57:27,403 --> 00:57:29,572 ข้าคงทำตกระหว่างหาหลักฐานน่ะ 706 00:57:30,447 --> 00:57:35,119 มันคือจดหมายตอบรับการสู่ขอ 707 00:57:35,202 --> 00:57:36,996 จากตระกูลเจ้าสาวใช่ไหมขอรับ 708 00:58:01,812 --> 00:58:03,522 เจ้ารออะไรอยู่หรือ 709 00:58:04,565 --> 00:58:06,692 มีคำสู่ขอมาจากฮันยางน่ะเจ้าค่ะ 710 00:58:06,775 --> 00:58:08,903 ตอนนี้ท่านพ่อ กำลังเขียนจดหมายตอบกลับอยู่ 711 00:58:08,986 --> 00:58:09,862 ดีใจหรือเปล่า 712 00:58:09,945 --> 00:58:12,281 หากท่านพ่อส่งจดหมายตอบรับ ไปให้ว่าที่สามีของข้า 713 00:58:12,364 --> 00:58:14,491 และเขาคนนั้นนำไป แจ้งความจำนงต่อหน้าศาล 714 00:58:15,117 --> 00:58:17,786 ข้าก็เหมือนว่า ได้แต่งงานแล้วใช่หรือไม่ 715 00:58:17,912 --> 00:58:19,455 เจ้าดีใจถึงเพียงนั้นเชียว 716 00:58:19,538 --> 00:58:20,706 เจ้าค่ะ 717 00:58:36,847 --> 00:58:40,517 ในเมื่อเราได้รับ จดหมายตอบรับคำสู่ขอมาแล้ว 718 00:58:40,643 --> 00:58:42,937 ก็หมายความว่าทั้งสองฝ่าย ได้ตกลงปลงใจกัน 719 00:58:43,020 --> 00:58:45,814 กระหม่อมจึงขอประกาศ ว่าบุตรชายของกระหม่อม 720 00:58:45,898 --> 00:58:50,069 ฮันซองอน และบุตรสาวของใต้เท้ามิน มินแจอี 721 00:58:50,152 --> 00:58:52,947 จะแต่งงาน เป็นทองแผ่นเดียวกันพ่ะย่ะค่ะ 722 00:58:59,286 --> 00:59:03,249 ท่านยังคงรอนางอยู่หรือขอรับ 723 00:59:06,210 --> 00:59:09,964 หากนางกลับมา ท่านจะ… 724 00:59:10,047 --> 00:59:11,590 นางตายไปแล้ว 725 00:59:11,674 --> 00:59:13,759 นางได้ทำความผิดร้ายแรง 726 00:59:13,842 --> 00:59:15,803 และนำความอัปยศมาให้ข้า 727 00:59:16,428 --> 00:59:18,055 ข้าจะยังรอนางได้อย่างไร 728 00:59:19,890 --> 00:59:22,977 เช่นนั้นเหตุใดจึงยังพก จดหมายตอบรับคำสู่ขออยู่ล่ะขอรับ 729 00:59:29,942 --> 00:59:33,112 เจ้าจะทำอะไรต่อไป จะลองเดินตรวจสอบรอบๆ หรือ 730 00:59:33,529 --> 00:59:34,655 อ๋อ… 731 00:59:37,533 --> 00:59:39,410 ขอรับ ข้าขอเวลาสักครู่ 732 01:00:20,743 --> 01:00:22,703 พบอะไรน่าสงสัยหรือเปล่า 733 01:00:24,204 --> 01:00:26,123 ไม่พบเลยขอรับใต้เท้า 734 01:00:26,206 --> 01:00:28,792 เพียงแต่ว่าในกระถางธูปนี้ มีกลีบดอกไม้อยู่ 735 01:00:28,876 --> 01:00:31,295 แทนที่จะเป็นเศษธูป ซึ่งมันแปลกขอรับ 736 01:00:48,270 --> 01:00:50,481 เขาคงใจสลายน่าดูสินะ 737 01:00:51,148 --> 01:00:54,276 ไม่น่าเชื่อว่าเขาจะยังพก จดหมายตอบรับคำสู่ขอไว้ 738 01:00:58,280 --> 01:01:01,992 หรือว่าเขาจะยังรอข้าอยู่กันนะ 739 01:01:03,035 --> 01:01:05,788 เขาเชื่อในตัวข้าหรือเปล่า 740 01:01:08,457 --> 01:01:10,292 (จดหมายตอบรับการสู่ขอ) 741 01:01:11,543 --> 01:01:14,755 ท่านยังคงรอนางอยู่หรือขอรับ 742 01:01:23,055 --> 01:01:24,098 ใต้เท้า 743 01:01:28,977 --> 01:01:31,438 - มีอะไร - ข้าได้รับสาส์นจากแกซองขอรับ 744 01:01:31,522 --> 01:01:33,690 เศษผ้าที่เราพบในถ้ำ 745 01:01:33,816 --> 01:01:36,944 มาจากชุดกระโปรง ที่ตระกูลใต้เท้ามินซื้อไปขอรับ 746 01:01:37,027 --> 01:01:39,738 คนที่ขายผ้าไหม ให้ตระกูลมินตรวจสอบให้แล้ว 747 01:01:41,198 --> 01:01:44,535 ว่าแล้วเชียว นางยังมีชีวิตอยู่จริงๆ ด้วย 748 01:01:45,577 --> 01:01:48,205 นางคงเปลี่ยนเสื้อผ้า 749 01:01:48,288 --> 01:01:50,207 แล้วแอบหนีออกมาจากที่นั่น 750 01:01:51,041 --> 01:01:53,544 แต่มีเรื่องหนึ่ง ที่แปลกประหลาดนักขอรับ 751 01:01:53,669 --> 01:01:55,129 ชู้รักของคุณหนูมิน… 752 01:01:57,297 --> 01:01:59,508 - เจอตัวมันแล้วหรือ - เจอแล้วขอรับ 753 01:01:59,591 --> 01:02:01,260 แล้วเรื่องมันเป็นมาอย่างไร 754 01:02:02,010 --> 01:02:03,053 ว่าอย่างไรนะ 755 01:02:04,763 --> 01:02:05,931 ที่เจ้าพูดมาเมื่อสักครู่ 756 01:02:06,014 --> 01:02:07,516 ชู้รักที่ว่า… 757 01:02:09,476 --> 01:02:10,853 ตายแล้วงั้นหรือ 758 01:02:12,229 --> 01:02:13,313 เขาฆ่าตัวตายขอรับ 759 01:02:14,398 --> 01:02:15,983 เขาเขียนจดหมายลาตายไว้ 760 01:02:16,066 --> 01:02:18,944 แล้วแขวนคอตาย หน้าเรือนของพระอาจารย์มิน 761 01:02:25,951 --> 01:02:29,580 ราชองครักษ์ขององค์รัชทายาท เอาจดหมายลาตายไปแล้วขอรับ 762 01:02:29,705 --> 01:02:33,250 หมายความว่าอย่างไร ทำไมเขาถึงเอามันไป 763 01:02:33,333 --> 01:02:34,751 องค์รัชทายาทมีรับสั่งขอรับ 764 01:02:34,835 --> 01:02:37,504 เหตุใดพระองค์จึงมีรับสั่ง ให้เอาจดหมายลาตายของเขาไป 765 01:02:54,688 --> 01:02:57,357 จากคำให้การ ของราชองครักษ์ที่ไปแกซอง 766 01:02:57,483 --> 01:03:00,861 ชิมยองเป็นชู้รักของคุณหนูมินแจอี อย่างแน่นอนพ่ะย่ะค่ะ 767 01:03:00,944 --> 01:03:02,946 ไม่ใช่ข่าวลือลวงๆ แต่อย่างใด 768 01:03:03,030 --> 01:03:04,114 เป็นไปไม่ได้ 769 01:03:06,450 --> 01:03:08,202 ชู้รักงั้นหรือ 770 01:03:08,285 --> 01:03:11,038 นางสวมหมวกเขียวให้ข้า 771 01:03:11,121 --> 01:03:12,998 ลอบคบหากับผู้อื่นจริงหรือ 772 01:03:29,515 --> 01:03:31,058 ถึงแจอียอดรัก 773 01:03:37,689 --> 01:03:41,443 หม่อมฉันกับเขา เป็นเหมือนพี่น้องท้องเดียวกัน 774 01:03:41,527 --> 01:03:43,403 เรื่องเป็นชู้รักกันนั้น มันโกหกทั้งเพเพคะ 775 01:03:43,487 --> 01:03:46,949 หม่อมฉันไม่ได้ทดสอบพระองค์ ด้วยข่าวลือที่กำลังแพร่อยู่นะเพคะ 776 01:03:47,032 --> 01:03:48,951 หากพระองค์ไม่ได้ส่งจดหมายลับไปจริงๆ 777 01:03:49,076 --> 01:03:51,870 หม่อมฉันจะรู้เรื่องจดหมายภูตผี ได้อย่างไรเล่าเพคะ 778 01:03:56,083 --> 01:03:59,878 ทุกอย่างที่นางเอ่ยกับเรา เป็นเพียงคำหลอกลวงอย่างนั้นหรือ 779 01:04:04,258 --> 01:04:06,510 ไปพาตัวโกซุนดลมาให้ข้า 780 01:04:06,593 --> 01:04:09,012 อะไรนะพ่ะย่ะค่ะ เหตุใดจึงทรงอยาก ให้กระหม่อมพาตัวเขามา 781 01:04:09,555 --> 01:04:10,764 ไปพาเขามา 782 01:04:11,848 --> 01:04:14,351 พาตัวเขามาหาข้าเดี๋ยวนี้ 783 01:04:14,977 --> 01:04:19,231 พระองค์มีรับสั่งให้เอาจดหมายลาตาย ของเขาไปเพื่ออะไรกัน 784 01:04:25,779 --> 01:04:28,282 ไม่ได้ยินที่ข้าสั่งหรืออย่างไรกัน 785 01:04:28,365 --> 01:04:30,867 ไปพาตัวโกซุนดลมาที่นี่เดี๋ยวนี้! 786 01:04:59,855 --> 01:05:02,107 (วัยเยาว์ที่ผลิบาน) 787 01:05:02,482 --> 01:05:03,900 อย่าไว้ใจใครทั้งสิ้น 788 01:05:04,985 --> 01:05:08,530 ข้าจะไม่เชื่อ คำพูดของเจ้าแม้แต่คำเดียว 789 01:05:08,614 --> 01:05:10,240 ละทิ้งความเห็นอกเห็นใจไปเสีย 790 01:05:10,324 --> 01:05:12,326 หากยังปล่อย ให้อารมณ์ส่วนพระองค์ครอบงำ 791 01:05:12,409 --> 01:05:14,870 พระองค์ทรงรักษา ตำแหน่งไว้ไม่ได้หรอกพ่ะย่ะค่ะ 792 01:05:14,953 --> 01:05:16,371 ลากคอเขาออกไปเสีย 793 01:05:17,039 --> 01:05:19,249 เรื่องวันนั้นที่ข้าจำไม่ได้ มันคืออะไรกันแน่ 794 01:05:19,333 --> 01:05:21,793 เรายังไม่รู้ที่อยู่ ของคุณหนูมินแจอีอยู่ดี 795 01:05:21,877 --> 01:05:23,128 แต่คดีนั้น… 796 01:05:23,211 --> 01:05:25,464 ข้าพึ่งพาเจ้า 797 01:05:25,547 --> 01:05:30,010 เพราะข้าเฝ้ารอเจ้ามานานเหลือเกิน