1 00:00:00,376 --> 00:00:02,420 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 JEON SO-NEE 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,846 PYO YE-JIN 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,515 YUN JONG-SEOK 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 LEE TAE-SEON 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,900 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 7 00:00:26,110 --> 00:00:27,653 KATHANG-ISIP ANG DRAMANG ITO 8 00:00:27,737 --> 00:00:29,363 LAHAT NG KARAKTER, ORGANISASYON, 9 00:00:29,447 --> 00:00:32,575 LOKASYON, INSIDENTE, AT RELIHIYON AY KATHANG-ISIP 10 00:00:32,658 --> 00:00:33,784 MGA EKSENANG MAY HAYOP 11 00:00:33,868 --> 00:00:35,953 AY GINAWA PARA MAGING PROPS AT VISUAL EFFECT 12 00:01:06,233 --> 00:01:07,860 Tuyong bulaklak ng peony? 13 00:01:14,867 --> 00:01:16,076 Anong amoy 'yun? 14 00:01:18,037 --> 00:01:19,830 Nagsindi ba ng kandila si Ina? 15 00:01:19,914 --> 00:01:25,878 Nakakita ba ako ng bulaklak ng peony noong araw na 'yon? 16 00:01:32,426 --> 00:01:34,804 Subukan mong alalahanin agad. 17 00:01:34,887 --> 00:01:37,765 Dapat maalala mo ang nangyari noong araw na 'yon. 18 00:01:37,848 --> 00:01:39,225 Kaya mo 'yan. 19 00:01:39,600 --> 00:01:42,061 Ano ba ang 'di ko maalala? 20 00:01:42,144 --> 00:01:44,563 Isang bagay na 'di ko nakita. 21 00:01:44,647 --> 00:01:46,232 Bagay na nakalimutan ko. 22 00:01:48,442 --> 00:01:49,443 Jae-yi. 23 00:01:52,947 --> 00:01:55,449 Tama. Dumating si Yeong. 24 00:01:57,827 --> 00:02:01,539 Kasinungalingan kaya ang lahat ng sinabi niya sa'kin? 25 00:02:03,332 --> 00:02:05,709 Nakita ko si Min Jae-yi sa lugar ng pangangaso 26 00:02:05,793 --> 00:02:07,419 ng may tumira ng palaso sa'kin. 27 00:02:07,503 --> 00:02:09,797 - Siya kaya 'yung… - 'Di ko pana 'to. 28 00:02:09,880 --> 00:02:11,090 …Tumira sa'kin? 29 00:02:11,173 --> 00:02:13,175 Pandaraya ang nangyari sa seremonya. 30 00:02:13,259 --> 00:02:17,096 Nakakapagtaka na nalaman niya agad ang nangyari sa seremonya. 31 00:02:18,389 --> 00:02:20,349 Kung 'di ikaw ang nagpadala ng liham, 32 00:02:20,474 --> 00:02:23,561 paano ko malalaman ang tungkol sa liham ng multo? 33 00:02:23,644 --> 00:02:26,272 Kasabwat kaya ni Min Jae-yi ang nagpadala ng sulat? 34 00:02:28,065 --> 00:02:30,442 Hindi. 35 00:02:30,526 --> 00:02:32,278 Walang saysay. 36 00:02:32,361 --> 00:02:37,992 Kahit na magkasabwat sila, walang dahilan para patayin niya ang pamilya niya. 37 00:02:39,535 --> 00:02:40,619 Pero… 38 00:02:44,248 --> 00:02:46,166 'Di na siya puwede rito. 39 00:02:46,250 --> 00:02:48,544 Dalhin mo sa'kin si Sun-dol. 40 00:02:48,627 --> 00:02:50,588 Ano? Bakit ko siya dadalhin? 41 00:02:50,671 --> 00:02:51,755 Dalhin mo siya. 42 00:02:52,298 --> 00:02:54,508 Dalhin mo siya rito ngayon din. 43 00:02:55,593 --> 00:02:57,761 Narinig mo ba ang sinabi ko? 44 00:02:57,845 --> 00:03:00,472 Dalhin mo si Go Sun-dol dito ngayon din! 45 00:03:03,726 --> 00:03:06,437 Dumating si Yeong nang araw na 'yon. 46 00:03:06,520 --> 00:03:10,566 Kung sasabihin ko sa Kamahalan, baka makatulong siyang humanap ng sagot. 47 00:03:19,658 --> 00:03:22,036 Heto na nga siya. 48 00:03:25,289 --> 00:03:26,916 Bakit mo 'to ginagawa? 49 00:03:26,999 --> 00:03:30,502 Ano'ng nangyayari? Bitawan mo'ko. 50 00:03:36,800 --> 00:03:39,470 Kamahalan, nandito ang tagabantay ng Prinsipe. 51 00:03:49,146 --> 00:03:51,774 Kamahalan, dinala ko siya base sa utos mo. 52 00:03:51,857 --> 00:03:53,567 Iwanan mo muna kami. 53 00:03:53,651 --> 00:03:56,028 Sabihan mo ang lahat ng tagasilbi na lumabas. 54 00:03:57,279 --> 00:03:58,948 Sige, Kamahalan. 55 00:04:05,454 --> 00:04:07,456 Kamahalan, ano'ng… 56 00:04:21,303 --> 00:04:24,348 Suot n'yo ba 'to pareho bilang simbolo ng pagmamahal? 57 00:04:24,431 --> 00:04:25,766 Hindi, Kamahalan. 58 00:04:25,849 --> 00:04:27,851 'Di 'to simbolo ng pagmamahal. 59 00:04:27,935 --> 00:04:30,854 Binigay niya 'yan bilang kaibigan, na parang kapatid 60 00:04:30,938 --> 00:04:32,731 kasi malungkot siya na aalis ako. 61 00:04:33,315 --> 00:04:36,193 Walang kasinungalingan sa talaan. 62 00:04:36,276 --> 00:04:38,779 Kasinungalingan ang sinabi mo. 63 00:04:38,862 --> 00:04:40,823 Ang lahat ay kasinungalingan. 64 00:04:43,701 --> 00:04:48,414 'Di na ako magtitiwala sa lahat ng sasabihin mo. 65 00:04:50,290 --> 00:04:53,293 Kamahalan, paano mo… 66 00:04:54,128 --> 00:04:56,255 Sabi mo pinagkakatiwalaan mo ako. 67 00:05:08,183 --> 00:05:09,560 Basahin mo. 68 00:05:09,643 --> 00:05:11,437 Para sa'yo talaga 'tong liham. 69 00:05:23,282 --> 00:05:25,451 Jae-yi, mahal ko. 70 00:05:25,534 --> 00:05:29,204 Paumanhin kung 'di tayo magkasamang umalis at makapagpakasal. 71 00:05:29,288 --> 00:05:31,874 Paumanhin kung pinagtaksilan ko ang tiwala mo. 72 00:05:31,957 --> 00:05:36,295 Walang nakapagpasaya o nagbigay ng sakit sa'kin 73 00:05:36,378 --> 00:05:39,006 kaysa sa pagmamahal na binigay mo sa'kin. 74 00:05:39,089 --> 00:05:42,468 Mamahalin pa rin kita mula sa langit. 75 00:05:42,551 --> 00:05:45,846 Mahal kita tulad ng pagmamahal mo sa'kin. 76 00:05:48,432 --> 00:05:51,143 "Mula sa langit"? 77 00:05:51,226 --> 00:05:54,563 Kamahalan, paano naipadala 'to sa'kin? 78 00:05:54,646 --> 00:05:55,689 'Di 'to totoo. 79 00:05:55,773 --> 00:05:57,983 Kamahalan, kasinungalingan 'to. 80 00:05:58,067 --> 00:06:00,194 Kailangan mong maniwala sa'kin. 81 00:06:00,652 --> 00:06:03,030 'Di 'to magagawa ni Yeong… 82 00:06:03,113 --> 00:06:05,407 Tumahimik ka, ngayon din! 83 00:06:11,705 --> 00:06:15,000 Huling habilin niya 'to bago siya namatay. 84 00:06:15,084 --> 00:06:19,338 Liham 'to ng pagpapakamatay. Nagbigti siya 85 00:06:19,421 --> 00:06:22,758 sa bahay ng babaeng mahal niya. 86 00:06:22,841 --> 00:06:25,969 Paano nangyaring kasinungalingan itong liham? 87 00:06:30,557 --> 00:06:31,725 Sabihin mo sa'kin. 88 00:06:33,060 --> 00:06:34,269 Ipaliwanag mo. 89 00:06:34,353 --> 00:06:37,022 Kailan ka pa nagsisinungaling sa'kin? 90 00:06:39,483 --> 00:06:41,568 'Di rin totoo ang sikretong liham. 91 00:06:43,987 --> 00:06:46,365 Ang palaso at ang sinulat na dasal… 92 00:06:46,448 --> 00:06:48,033 Ikaw 'yun, 'di ba? 93 00:06:49,201 --> 00:06:50,786 Hindi, Kamahalan. 94 00:06:50,869 --> 00:06:53,747 - 'Di ako 'yun, Kamahalan. - Tama na. 'Di na ako makikinig. 95 00:06:55,582 --> 00:06:58,544 Wala ng magagawa sa'kin ang kasinungalingan mo. 96 00:07:02,714 --> 00:07:04,133 Wala ng silbi. 97 00:07:04,925 --> 00:07:06,218 Wala akong pakialam 98 00:07:06,301 --> 00:07:09,179 kung nilason mo o hindi ang pamilya mo 99 00:07:11,431 --> 00:07:13,725 - dahil sa kalaguyo mo. - Kamahalan. 100 00:07:13,809 --> 00:07:16,186 - May tao ba sa labas? - Kamahalan. 101 00:07:16,270 --> 00:07:17,771 May tao ba diyan? 102 00:07:31,910 --> 00:07:33,787 Ano'ng nangyayari? Bakit lahat… 103 00:07:33,871 --> 00:07:35,664 May tao ba diyan? 104 00:07:52,764 --> 00:07:53,932 Bakit, Kamahalan. 105 00:07:54,016 --> 00:07:55,934 Ilabas n'yo si Go Sun-dol dito. 106 00:08:17,956 --> 00:08:19,249 Kamahalan. 107 00:08:19,333 --> 00:08:22,878 Kamahalan. Pakiusap bigyan mo ako ng pagkakataon. 108 00:08:22,961 --> 00:08:25,422 'Wag ka ng tatapak ulit sa Silangang Palasyo. 109 00:08:26,882 --> 00:08:28,342 Hindi. 110 00:08:28,425 --> 00:08:32,304 'Di ako 'yun. 'Di ako nagsinungaling sa'yo, Kamahalan. 111 00:08:33,222 --> 00:08:36,808 Pakiusap bigyan mo'ko ng pagkakataong magpaliwanag. 112 00:08:36,892 --> 00:08:39,144 Kamahalan. 113 00:08:47,694 --> 00:08:48,695 Mabuti nga. 114 00:08:48,779 --> 00:08:51,865 Ang eunuch na madaling mapasok ay madali ring matatanggal. 115 00:08:51,949 --> 00:08:54,159 'Wag ka ng babalik dito. 116 00:08:54,243 --> 00:08:55,285 Naku. 117 00:09:29,361 --> 00:09:31,154 Umuwi ka na at matulog 118 00:09:31,238 --> 00:09:33,615 at pumunta sa Opisina ng mga Eunuch bukas. 119 00:09:33,699 --> 00:09:35,200 Papadalhan ko sila ng liham. 120 00:09:35,284 --> 00:09:36,660 Pasensiya na. 121 00:10:03,812 --> 00:10:08,025 Bakit kinuha ng Kamahalan ang liham niya ng pagpapakamatay? 122 00:10:08,650 --> 00:10:12,404 Kailan pa siya nag-iimbestiga sa kasong 'yon? 123 00:10:12,487 --> 00:10:15,574 Kamahalan, may isang bagay pa. 124 00:10:16,950 --> 00:10:19,745 Nawala rin ang tagapagsilbi ni Jae-yi. 125 00:10:19,828 --> 00:10:22,497 Inisip namin na tumakas siya kasama si Lady Jae-yi. 126 00:10:22,581 --> 00:10:23,957 Ga-ram ang pangalan niya 127 00:10:24,041 --> 00:10:26,376 at pinsan siya ni Jang Chi-su. 128 00:10:26,460 --> 00:10:27,544 Hanapin siya. 129 00:10:28,545 --> 00:10:30,839 Makita natin dapat ang tagapagsilbi niya. 130 00:10:31,381 --> 00:10:32,382 Sige, Kamahalan. 131 00:10:39,765 --> 00:10:41,933 EPISODE 7 132 00:10:43,977 --> 00:10:46,438 Saan ka nakatira? 133 00:10:46,521 --> 00:10:48,023 Sa Hanbat Village. 134 00:10:49,566 --> 00:10:51,818 Umuwi ka na ng maaga mula ngayon. 135 00:10:54,237 --> 00:10:57,074 May paraan ba para makausap si Eunuch Go? 136 00:10:57,157 --> 00:10:59,242 Walang paraan para makausap siya. 137 00:11:02,079 --> 00:11:03,413 Nag-aalala ka ba? 138 00:11:04,164 --> 00:11:07,667 Sinabi ko na sa'yo na 'di malubha si Eunuch Go. 139 00:11:07,751 --> 00:11:08,752 Oo. 140 00:11:09,878 --> 00:11:12,089 Nag-aalala ka pa rin. 141 00:11:13,590 --> 00:11:15,717 Marahil naging malapit kami. 142 00:11:25,685 --> 00:11:28,814 Parang may bagong karatula. 143 00:11:30,816 --> 00:11:32,818 'Wag mong punitin ulit, Master. 144 00:11:34,611 --> 00:11:36,405 Ano 'yan? Ano'ng sabi? 145 00:11:36,988 --> 00:11:39,324 Kaya kailangan mong matutong bumasa. 146 00:11:39,408 --> 00:11:41,243 Dahil 'di mo mabasa ang karatula, 147 00:11:41,326 --> 00:11:43,995 'di mo alam ang nangyayari sa mundo. 148 00:11:44,079 --> 00:11:46,456 Sige. Aaralin ko. 149 00:11:46,540 --> 00:11:48,041 Ano ng sabi? 150 00:11:48,750 --> 00:11:51,837 Pamilyar ang mukha niya… 151 00:11:51,920 --> 00:11:54,131 Nawala ang isang tagapagsilbi ni Master Min 152 00:11:54,214 --> 00:11:56,174 kaya nag-utos sila ng chusoeryeong. 153 00:11:56,258 --> 00:11:58,844 CHUSOERYEONG: PARA IBALIK ANG TAGAPAGSILBI SA AMO 154 00:11:58,927 --> 00:12:02,556 Jang Ga-ram ang pangalan niya. 155 00:12:02,639 --> 00:12:04,599 Teka. Ano? 156 00:12:06,351 --> 00:12:10,147 Parang kamukha mo siya, 'di ba? 157 00:12:10,689 --> 00:12:13,859 Ano? 'Di 'yan totoo. 158 00:12:13,942 --> 00:12:15,652 Lalaki ako. 159 00:12:18,864 --> 00:12:21,658 Nagalit ka ba dahil sinabi ko na mukha kang babae? 160 00:12:26,538 --> 00:12:29,082 Ang kinaroroonan ni Lady Jae-yi 161 00:12:29,166 --> 00:12:31,293 ay 'di pa rin tiyak, 162 00:12:31,376 --> 00:12:34,671 pero sa tingin ko iniisip nila na siya ang salarin. 163 00:12:36,548 --> 00:12:39,759 Seryosong krimen sa Jaeson ang paglabag sa moral na prinsipyo. 164 00:12:39,843 --> 00:12:42,762 Mawawalan siya bahay. 165 00:12:42,846 --> 00:12:45,140 Ano'ng ibig sabihin? 166 00:12:45,223 --> 00:12:49,144 Kapag may lumabag sa moral na prinsipyo, ginigiba nila 167 00:12:49,227 --> 00:12:51,563 ang bahay, hinuhukay at gagawing lawa. 168 00:12:52,647 --> 00:12:55,859 Ang mga tagapagsilbi ay magiging alipin ng gobyerno, 169 00:12:55,942 --> 00:12:58,278 pero iniisip ko kung paano siya nakatakas… 170 00:13:00,113 --> 00:13:02,157 Kasama kaya ng tagapagsilbi 171 00:13:02,240 --> 00:13:04,159 si Lady Jae-yi ngayon? 172 00:13:04,242 --> 00:13:07,496 Kung magkasama sila, mas madali siguro 173 00:13:07,579 --> 00:13:10,665 na magtago at tulungan ang isa't isa. 174 00:13:10,749 --> 00:13:12,876 - Tama ba? - Oo, Master. 175 00:13:15,420 --> 00:13:19,716 Ano'ng mangyayari sa tagapagsilbi? 176 00:13:19,799 --> 00:13:21,927 Lumabag siya sa batas, paparusahan siya. 177 00:13:22,052 --> 00:13:24,179 Ang mga tumakas na lalaki 178 00:13:24,304 --> 00:13:28,433 ay susunugin ng salitang "tagapagsilbi" sa kaliwang pisngi habang ang mga babae 179 00:13:28,517 --> 00:13:30,519 ay sa kanan para 'di sila makatakas… 180 00:13:33,230 --> 00:13:35,398 Ano'ng problema? 181 00:13:35,482 --> 00:13:37,234 Namumutla ang mukha mo. 182 00:13:38,568 --> 00:13:42,155 Bakit may kakila-kilabot parusa? 183 00:13:44,074 --> 00:13:45,200 Tama. 184 00:13:45,283 --> 00:13:47,911 Sa tingin ko kakila-kilabot nga, 185 00:13:49,871 --> 00:13:53,416 pero ano'ng magagawa mo? 'Yun ang batas. 186 00:14:22,696 --> 00:14:24,114 Yeong. 187 00:14:25,115 --> 00:14:27,033 'Di ako makapaniwala na patay ka na. 188 00:14:27,576 --> 00:14:29,536 Ayaw kong maniwalang nagpakamatay ka. 189 00:14:32,080 --> 00:14:36,626 Bakit nag-iwan si Yeong ng ganoong liham ng pagpapakamatay? 190 00:14:39,963 --> 00:14:42,591 Bakit nasa kusina si Yeong nang araw na 'yon? 191 00:14:44,426 --> 00:14:46,344 At bakit 'di ko maalala 192 00:14:48,179 --> 00:14:50,390 ang napag-usapan namin 193 00:14:51,808 --> 00:14:53,476 nang araw na 'yon? 194 00:14:59,816 --> 00:15:01,735 Sobrang nakakainis. 195 00:15:03,153 --> 00:15:06,031 Bakit ka naging tanga? 196 00:16:02,629 --> 00:16:05,298 Ano'ng ginagawa mo rito? Pinalayas ka na. 197 00:16:07,342 --> 00:16:09,511 May mga gamit ako sa loob. 198 00:16:09,594 --> 00:16:11,137 Dumating ka ng walang dala, 199 00:16:11,221 --> 00:16:13,139 kaya aalis ka rin ng walang dala. 200 00:16:13,848 --> 00:16:16,351 Mahalaga sa'kin 'yun. Ilang segundo lang naman. 201 00:16:17,060 --> 00:16:19,062 Lahat ng nasa loob ay sa Kamahalan. 202 00:16:19,145 --> 00:16:20,188 Umalis ka na! 203 00:16:27,237 --> 00:16:29,155 Pakisabi sa Kamahalan 204 00:16:29,239 --> 00:16:31,574 na may importanteng bagay sa loob. 205 00:16:31,658 --> 00:16:33,868 Bagay na mula sa bahay ng babaylan. 206 00:16:33,952 --> 00:16:38,123 Pakisabi na siguruhin na tingnan niya. 207 00:16:39,332 --> 00:16:40,583 Ewan ko. 208 00:16:40,667 --> 00:16:43,545 Puro gulo ang dala mo sa'kin. 209 00:16:44,170 --> 00:16:47,465 Bakit ko sasabihin 'yun kung pinalayas ka na? 210 00:16:47,549 --> 00:16:49,676 Ikaw ang magsabi kung kaya mo. 211 00:16:52,887 --> 00:16:54,764 Magkaroon ka ng magandang buhay. 212 00:16:54,848 --> 00:16:56,391 Bumalik ka sa pagiging kawal. 213 00:17:06,359 --> 00:17:08,069 Naku, parang malumbay siya. 214 00:17:08,987 --> 00:17:12,198 Akala ko sasagot siya, "Tatandaan ko ang ginawa mo sa'kin. 215 00:17:13,366 --> 00:17:15,034 'Di ako magpipigil." 216 00:17:22,041 --> 00:17:25,128 'Di ko alam kung ano'ng nangyayari. 217 00:17:25,211 --> 00:17:26,629 Anuman ang dahilan, 218 00:17:26,713 --> 00:17:30,091 mabuti nang napalayas siya. 219 00:17:30,175 --> 00:17:32,802 Masaya na parang nabunutan ng sirang ngipin. 220 00:17:32,886 --> 00:17:34,512 Ano sa tingin mo? 221 00:17:34,596 --> 00:17:36,264 Totoo, pero… 222 00:17:36,347 --> 00:17:37,891 Naku. 223 00:17:37,974 --> 00:17:40,226 Parang… 'Di na tayo mahihirapan. 224 00:17:50,987 --> 00:17:54,324 Min Jae-yi. Pinagkakatiwalaan kita. 225 00:17:59,746 --> 00:18:04,209 Kailangan ko ng taong mapagkakatiwalaan ko. 226 00:18:25,647 --> 00:18:27,524 Umasa ako sa'yo 227 00:18:29,025 --> 00:18:31,986 dahil naghihintay ako ng taong katulad mo 228 00:18:34,405 --> 00:18:36,699 sa mahabang panahon. 229 00:18:44,999 --> 00:18:46,167 ISANG TAON ANG LUMIPAS 230 00:18:46,251 --> 00:18:48,962 Kumusta ang braso mo? Bumuti ba? 231 00:18:49,045 --> 00:18:51,297 Wala na ang lason at magaling na ang sugat, 232 00:18:54,759 --> 00:18:57,512 pero may ipapakita ako sa'yo. 233 00:19:04,185 --> 00:19:05,812 Itaas mo ang kanang braso mo. 234 00:19:11,276 --> 00:19:12,318 Tama na. 235 00:19:16,531 --> 00:19:18,825 Pasensiya na pinag-alala kita, Ama. 236 00:19:20,493 --> 00:19:21,786 Sabi ng manggagamot… 237 00:19:21,870 --> 00:19:25,790 Sinabi niya na posibleng 'di na 'yan bumalik sa dati. 238 00:19:26,791 --> 00:19:30,545 'Di puwedeng baldado ang papalit sa'kin. 239 00:19:31,087 --> 00:19:37,176 Ano'ng gagawin mo sa'kin, Ama? 240 00:19:37,260 --> 00:19:39,804 Wala akong dahilan para hindi ka alisin sa trono 241 00:19:39,888 --> 00:19:41,848 dahil baldado ka 242 00:19:43,224 --> 00:19:45,768 at kalat na ang masamang sabi-sabi tungkol sa'yo. 243 00:19:47,729 --> 00:19:51,316 Bago mo ako maging tauhan, anak mo ako. 244 00:19:52,025 --> 00:19:54,319 Ano'ng magagawa ko sa mga sabi-sabi 245 00:19:54,402 --> 00:19:56,112 at sa napinsala kong braso? 246 00:19:56,195 --> 00:19:58,615 'Wag mong hayaan na may makakita 247 00:20:00,033 --> 00:20:01,784 na 'di mo nagagalaw ang braso mo. 248 00:20:01,868 --> 00:20:04,996 'Di ba alam na ng manggagamot ang tungkol sa braso ko? 249 00:20:05,079 --> 00:20:07,957 Napatay siya ng lalaking lasing 250 00:20:08,041 --> 00:20:10,668 palabas ng palasyo kahapon. 251 00:20:10,752 --> 00:20:12,045 Kaya 252 00:20:12,128 --> 00:20:15,256 walang may alam ng tungkol sa braso mo. 253 00:20:15,340 --> 00:20:20,136 Simula ngayon, kailangan mong ingatan ang sarili mo. 254 00:20:23,222 --> 00:20:26,392 Pinadala mo ba ang lasing na lalaki para… 255 00:20:26,476 --> 00:20:28,603 Kung ginawa ko, ano'ng gagawin mo? 256 00:20:28,686 --> 00:20:30,605 Alisin mo na ang simpatya at awa. 257 00:20:30,688 --> 00:20:32,315 'Di mo mabibigyan ng proteksyon 258 00:20:32,398 --> 00:20:35,526 ang posisyon mo kung hahayaan mo ang mga ganoong bagay. 259 00:20:35,610 --> 00:20:38,446 Dalawang taon palang nang mamatay si Prinsipe Ui-hyeon. 260 00:20:39,739 --> 00:20:43,409 Ano'ng mangyayari 'pag nalaman ng mga tao na may sakit ka? 261 00:20:43,493 --> 00:20:47,163 Pupunta sa'kin ang mga opisyal ng gobyerno 262 00:20:47,246 --> 00:20:49,707 at patuloy na sasabihin na alisin ka sa trono 263 00:20:49,791 --> 00:20:52,377 ang prinsipeng baldado. 264 00:20:57,340 --> 00:21:01,260 Nawalan na ako ng isang anak. 265 00:21:01,344 --> 00:21:05,598 Kailangan ko pa bang mawalan ng isa pa? 266 00:21:12,814 --> 00:21:15,024 Anak ako ng isang dukhang tagapagsilbi 267 00:21:15,108 --> 00:21:17,318 at apo ka niya. 268 00:21:17,986 --> 00:21:22,115 Wala tayong magagawa. 269 00:21:22,198 --> 00:21:25,535 Ang mga opisyal ng gobyerno na yumuyuko sa'tin 270 00:21:25,618 --> 00:21:27,620 ay ipinanganak 271 00:21:27,704 --> 00:21:30,790 na maharlikang pamilya ilang henerasyon na. 272 00:21:30,873 --> 00:21:33,876 'Di nila makakalimutan 'yon kahit ano'ng mangyari 273 00:21:35,003 --> 00:21:39,674 at heto tayo na may masungit na tingin. 274 00:21:39,757 --> 00:21:44,137 'Pag nabigo tayo na protektahan ang posisyon natin, mamamatay tayo. 275 00:21:45,388 --> 00:21:48,391 'Wag kang magtiwala kahit kanino. 276 00:21:48,474 --> 00:21:50,768 Minsan, 'wag kang magtiwala sa'kin. 277 00:21:50,852 --> 00:21:53,229 Kung poprotektahan ko ang posisyon ko, 278 00:21:53,312 --> 00:21:55,565 iisipin ko ang bansa at mga opisyal 279 00:21:55,648 --> 00:21:57,734 kaysa sa personal kong nararamdaman. 280 00:21:59,861 --> 00:22:01,821 Wala rin akong tiwala kahit kanino. 281 00:22:02,739 --> 00:22:06,284 'Yun lang ang paraan para mabuhay ka dito sa palasyo. 282 00:22:06,367 --> 00:22:09,287 "Maging hari base sa kagalingan at kabutihan." 283 00:22:10,246 --> 00:22:12,707 'Yun ba ang tinuro ng mga guro mo sa'yo? 284 00:22:14,542 --> 00:22:15,752 'Di sila mali. 285 00:22:15,835 --> 00:22:19,130 Pero para maging magaling at mabuti, 286 00:22:19,213 --> 00:22:21,299 kailangan mong mabuhay muna. 287 00:22:21,382 --> 00:22:23,217 Mabuhay kahit ano'ng mangyari 288 00:22:24,927 --> 00:22:27,263 at protektahan ang palasyo mo. 289 00:22:40,943 --> 00:22:45,448 Akala ko ikaw na ang hinihintay ko, Min Jae-yi. 290 00:22:46,616 --> 00:22:49,869 Akala ko dumating na ang taong mapagkakatiwalaan ko. 291 00:22:58,628 --> 00:23:00,922 Go Sun-dol mula sa Silangang Palasyo. 292 00:23:01,005 --> 00:23:03,800 'Di ba pang matagalan kang eunuch? 293 00:23:03,883 --> 00:23:06,010 Saan ka pupunta sa oras na 'to? 294 00:23:06,094 --> 00:23:07,595 Utos ng Kamahalan. 295 00:23:08,096 --> 00:23:09,097 Makakaalis ka na. 296 00:23:22,777 --> 00:23:25,071 Pagpatay sa Gaeseong, Min Jae-yi. 297 00:23:25,154 --> 00:23:28,616 Pinagkakatiwalaan kita 298 00:23:28,699 --> 00:23:32,495 dahil pumunta ka sa'kin kahit na tumatakas ka 299 00:23:32,578 --> 00:23:35,206 pagkatapos akusahan ng madugong pagpatay. 300 00:23:36,791 --> 00:23:38,835 Pinagkatiwalaan kita. 301 00:23:39,752 --> 00:23:43,464 Para kang sinag ng araw 302 00:23:43,548 --> 00:23:48,886 na nagpakita sa'kin ng bagong mundo bukod sa malungkot na palasyo. 303 00:23:49,345 --> 00:23:51,597 Mananatili ako sa tabi mo. 304 00:23:51,681 --> 00:23:54,517 Kamahalan, poprotektahan kita. 305 00:23:55,977 --> 00:23:57,645 Nagtiwala ako sa mga sinabi mo. 306 00:23:59,147 --> 00:24:05,111 Pero kasinungalingan ba lahat ng sinabi mo? 307 00:24:25,506 --> 00:24:28,718 Kung buhay pa si Lady Jae-yi 308 00:24:28,801 --> 00:24:34,348 at kasama ang tagapagsilbi niya… 309 00:24:34,432 --> 00:24:36,267 Nasaan kaya sila? 310 00:24:49,488 --> 00:24:52,867 Ang mga tumakas na lalaki ay susunugin ng salitang "tagapagsilbi" 311 00:24:52,950 --> 00:24:58,497 sa kaliwang pisngi habang ang mga babae ay sa kanan para 'di sila makatakas… 312 00:25:11,344 --> 00:25:12,386 Hawakan n'yo siya. 313 00:25:24,148 --> 00:25:25,566 May tao ba diyan? 314 00:25:42,041 --> 00:25:43,251 Sino 'yan? 315 00:25:43,334 --> 00:25:45,503 Dito ba nakatira si Jang Chi-su? 316 00:25:47,046 --> 00:25:48,172 Tama 'yun? 317 00:25:49,882 --> 00:25:51,676 Bakit n'yo siya hinahanap? 318 00:25:51,759 --> 00:25:54,011 Hinahanap namin ang pinsan niya. 319 00:25:54,095 --> 00:25:55,263 Sino ka? 320 00:25:57,014 --> 00:25:59,267 Ako si Jang Chi-su. 321 00:25:59,350 --> 00:26:02,144 Pinsan mo ba si Jang Ga-ram 322 00:26:02,228 --> 00:26:03,896 ang tagapagsilbi ni Min Jae-yi? 323 00:26:03,980 --> 00:26:07,608 Oo. Bakit n'yo siya hinahanap? 324 00:26:10,695 --> 00:26:12,029 Naku! 325 00:26:13,698 --> 00:26:15,908 Nawala ba siya? 326 00:26:15,992 --> 00:26:18,661 'Di pupunta dito ang sutil na si Jang Ga-ram. 327 00:26:18,744 --> 00:26:20,705 Mortal kaming magka-away 328 00:26:20,788 --> 00:26:22,623 mula pa noong mga bata pa kami. 329 00:26:22,707 --> 00:26:24,500 May utos sa kanya na chusoeryeong, 330 00:26:24,625 --> 00:26:27,128 kaya kung pupunta siya dito, ipaalam mo sa'min. 331 00:26:27,378 --> 00:26:28,379 Gagawin ko. 332 00:26:34,051 --> 00:26:36,721 Sino ka? Nasaan ang tag ng pagkakakilanlan mo! 333 00:26:39,265 --> 00:26:40,683 Ang tag ko… 334 00:26:42,268 --> 00:26:44,270 Nandito siya para maningil ng pera. 335 00:26:44,353 --> 00:26:46,689 Sinabi ko sa'yo na ibibigay ko ang pera. 336 00:26:46,772 --> 00:26:48,524 Kailan mo ako babayaran? 337 00:26:49,567 --> 00:26:52,778 Ibibigay ko na ngayon, baliw ka. 338 00:26:52,862 --> 00:26:54,280 Pumasok ka. 339 00:26:55,239 --> 00:26:58,159 Nanghiram siya ng limang nyang, pero 'di pa nagbabayad. 340 00:26:58,617 --> 00:26:59,702 Tara na. 341 00:26:59,785 --> 00:27:02,038 Ingat. 342 00:27:09,211 --> 00:27:11,255 Bakit ka hinahanap ng mga kawal? 343 00:27:15,426 --> 00:27:18,763 Akala ko sarado na ang kaso dahil sa pagkamatay ni Lady Jae-yi. 344 00:27:18,846 --> 00:27:20,097 Chi-su. 345 00:27:21,349 --> 00:27:23,267 Ano'ng gagawin ko? 346 00:27:23,351 --> 00:27:24,643 Inutos nila 347 00:27:26,354 --> 00:27:28,022 ang chusoeryeong. 348 00:27:30,024 --> 00:27:31,192 Chusoeryeong… 349 00:27:45,456 --> 00:27:49,126 Kung pupunta siya sa'kin, kaya ko siyang protektahan. 350 00:28:01,680 --> 00:28:03,766 Heto ang sinasanay ng manyeondang. 351 00:28:03,849 --> 00:28:05,810 Ang aga n'yo dito. 352 00:28:05,893 --> 00:28:07,853 Ikaw din. Bakit ang aga mo? 353 00:28:07,937 --> 00:28:10,022 'Di pa tumutunog ang kampana ng kurpyo. 354 00:28:10,106 --> 00:28:12,149 Kayong dalawa ba? 355 00:28:12,233 --> 00:28:15,111 Maaga ako para maglinis ng lab. 356 00:28:15,194 --> 00:28:17,822 Tama. Mahusay talaga ang masipag. 357 00:28:17,905 --> 00:28:19,698 Para saan ang mga sako ng bigas? 358 00:28:19,782 --> 00:28:22,243 Ipapadala namin sa nayon namin. 359 00:28:22,326 --> 00:28:23,786 Ganito kadami? 360 00:28:24,537 --> 00:28:26,038 Marami ba kayo sa pamilya? 361 00:28:27,331 --> 00:28:31,043 Kaya siya kuripot. 'Di niya nga ako maibili ng bagong medyas. 362 00:28:31,127 --> 00:28:33,295 Kailangan namin kumita ng pera at umuwi. 363 00:28:33,379 --> 00:28:36,507 'Di ka ba sasama? Aalis na lang ako mag-isa. 364 00:28:36,590 --> 00:28:37,758 Naku. 365 00:28:42,221 --> 00:28:44,306 Nasaktan ba ang braso mo? 366 00:28:46,517 --> 00:28:48,727 Nasaktan siya sa kabundukan. 367 00:28:48,811 --> 00:28:50,438 Dapat nag-iingat ka. 368 00:28:50,521 --> 00:28:52,273 Ayos lang ako. 369 00:28:53,065 --> 00:28:55,109 Bubuti din ako. 370 00:28:56,527 --> 00:28:59,530 Ingat na lang. 371 00:29:19,800 --> 00:29:21,635 May nag-iwan ba ng bangkay kagabi? 372 00:29:24,763 --> 00:29:27,683 Bakit 'di niya sinabi sa'kin? 373 00:29:28,225 --> 00:29:30,436 Ano'ng gagawin ko? Uuwi ba ako? 374 00:29:30,811 --> 00:29:33,981 Hindi. 'Di naman takot si Myeong-jin na duwag. 375 00:29:35,357 --> 00:29:37,568 Walang dahilan para matakot ka Ga-ram. 376 00:29:51,415 --> 00:29:54,752 Paano ka namatay? 377 00:29:54,835 --> 00:29:58,297 Hayaan mong tingnan kita. 378 00:30:01,050 --> 00:30:03,385 Pakiusap 'wag mo akong patayin. 379 00:30:03,469 --> 00:30:05,429 Takot ka pa din sa mga bangkay? 380 00:30:09,892 --> 00:30:10,935 Kamahalan. 381 00:30:13,020 --> 00:30:14,146 Kamahalan! 382 00:30:14,772 --> 00:30:16,857 Alam mo ba kung gaano ako nag-aalala? 383 00:30:18,859 --> 00:30:20,611 Naku, ang mukha mo… 384 00:30:21,153 --> 00:30:22,780 May masakit pa ba sa'yo? 385 00:30:22,863 --> 00:30:25,115 Ginamot ka ba ng tama? 386 00:30:25,199 --> 00:30:27,326 Ayos lang ako. 'Wag kang mag-alala. 387 00:30:29,537 --> 00:30:32,289 Pero bakit dito ka natutulog? 388 00:30:32,373 --> 00:30:33,832 Ano'ng oras na ngayon? 389 00:30:33,916 --> 00:30:34,917 Maaga ako dapat. 390 00:30:35,000 --> 00:30:38,337 Kailangan kong pumunta sa Opisina ng mga Eunuch mula ngayon. 391 00:30:38,420 --> 00:30:41,131 Madilim pa sa labas. 'Di pa sumisikat ang araw. 392 00:30:42,550 --> 00:30:44,635 Lulutuan kita ng paborito mong pagkain, 393 00:30:44,718 --> 00:30:46,428 kumain ka bago ka umalis, okay? 394 00:31:12,162 --> 00:31:15,207 Kamahalan, gising ka ba? 395 00:31:17,167 --> 00:31:19,628 'Di siguro siya nakatulog buong gabi. 396 00:31:19,712 --> 00:31:22,172 Hindi namatay ang ilaw. 397 00:31:22,256 --> 00:31:24,216 Gising pa rin siya hanggang ngayon? 398 00:31:24,883 --> 00:31:26,010 Pasok. 399 00:31:26,594 --> 00:31:27,595 Sige, Kamahalan. 400 00:31:58,000 --> 00:32:02,296 Nakatayo ito kung saan sumisikat ang araw, ito ang unang nasisinagan ng araw. 401 00:32:02,379 --> 00:32:05,466 Ibig sabihin nasa lugar ka kung saan sumisikat ang araw. 402 00:32:05,549 --> 00:32:07,176 'Di ba nakaka-mangha? 403 00:32:15,809 --> 00:32:19,730 Ang sarap talaga ng luto mo. 404 00:32:19,813 --> 00:32:21,857 Sinimot ko lahat. 405 00:32:21,940 --> 00:32:23,692 Masaya akong kumakain ka. 406 00:32:27,821 --> 00:32:33,744 Kamahalan, sa tingin mo makakabalik pa tayo sa Gaeseong? 407 00:32:37,998 --> 00:32:40,834 Sana dumating ang araw na 'yon. 408 00:32:41,794 --> 00:32:44,463 May utos sa'kin na chusoeryeong. 409 00:32:46,548 --> 00:32:49,426 Hinanap ako ng mga kawal sa bahay ni Chi-su. 410 00:32:51,720 --> 00:32:53,555 Ayos lang, Kamahalan. 411 00:32:53,639 --> 00:32:55,057 Ayos lang talaga ako. 412 00:32:55,140 --> 00:32:57,851 Naiwasan ko naman sila. 413 00:32:57,935 --> 00:32:59,603 Dahil sa'kin ang lahat ng 'to. 414 00:33:01,355 --> 00:33:05,234 Kung 'di dahil sa'yo, 415 00:33:05,317 --> 00:33:07,778 matagal na akong patay ngayon. 416 00:33:08,487 --> 00:33:11,532 Inabandona ako ng lahat dahil may sakit ako, 417 00:33:11,615 --> 00:33:13,826 pero 'di ka sumuko at niligtas mo ako. 418 00:33:13,909 --> 00:33:15,202 Pero… 419 00:33:18,080 --> 00:33:19,456 Pasensiya na. 420 00:33:23,127 --> 00:33:26,880 Nagulat lang ako kahapon, pero ayos lang ako. 421 00:33:26,964 --> 00:33:30,092 Kahit na sunugin ang pisngi ko ng salitang "tagapagsilbi" 422 00:33:30,175 --> 00:33:33,762 malalagpasan ko 'yun. 423 00:33:34,596 --> 00:33:35,723 Kaya Kamahalan, 424 00:33:40,394 --> 00:33:42,271 kailangan mo ring malagpasan 'to. 425 00:33:43,105 --> 00:33:45,482 Makakabalik tayo sa Gaeseong. 426 00:33:46,233 --> 00:33:47,234 Oo. 427 00:33:50,946 --> 00:33:53,282 'Di mo alam kung gaano mo ako pinapalakas. 428 00:33:59,037 --> 00:34:02,708 Pero makikita din ng master mo ang mga karatula. 429 00:34:02,791 --> 00:34:03,876 Ayos ka lang ba? 430 00:34:03,959 --> 00:34:07,921 Walang pakialam si Myeong-jin sa pangalan ko. 431 00:34:11,008 --> 00:34:15,137 Guwapo siya at nakakatuwa. Tinatawag niya ang sarili niya. 432 00:34:18,474 --> 00:34:22,019 Myeong-jin. Maaga kang nagising ngayon. 433 00:34:30,861 --> 00:34:33,614 Napakalamig ng hangin, Myeong-jin. 434 00:34:45,209 --> 00:34:48,754 Lady Jae-yi, at tagapagsilbi niyang si Jang Ga-ram. 435 00:34:50,172 --> 00:34:52,716 Nakatulog ba kayong dalawa ng maayos? 436 00:34:54,176 --> 00:34:55,594 Sana ayos lang kayo. 437 00:34:55,677 --> 00:34:58,639 Puro trabaho lang siya. 'Di niya alam ang pangalan ko. 438 00:34:58,722 --> 00:35:01,767 Ang tawag niya sa'kin ay "Hoy" o "Ikaw" 439 00:35:01,850 --> 00:35:04,228 o "sinasanay ko" kapag masaya siya. 440 00:35:06,563 --> 00:35:08,774 'Yun ang pangalan ko sa kanya. 441 00:35:08,857 --> 00:35:11,318 'Di niya siguro alam na may pangalan ako. 442 00:35:11,401 --> 00:35:13,695 Nakita namin ang karatula at 'di niya alam. 443 00:35:27,626 --> 00:35:30,170 Ano'ng ginagawa mo sa Opisina ng Shamanismo? 444 00:35:33,757 --> 00:35:35,425 Kung susundin natin siya, 445 00:35:35,509 --> 00:35:38,887 makakauwi na tayo, tama? 446 00:35:39,555 --> 00:35:40,556 Kailangan. 447 00:35:42,391 --> 00:35:44,184 Hinihintay na yata tayo ni Oh-wol. 448 00:36:04,037 --> 00:36:07,958 KAGABI PINALAYAS SI GO SUN-DOL SA SILANGANG PALASYO 449 00:36:34,568 --> 00:36:36,987 'Di ko dinala ang patalim para manakit. 450 00:36:37,070 --> 00:36:40,365 dinala ko para protektahan ang sarili ko. 451 00:36:42,117 --> 00:36:43,660 Eunuch Soh, nasa labas ka ba? 452 00:36:49,499 --> 00:36:50,542 Bakit, Kamahalan. 453 00:36:50,626 --> 00:36:52,920 - Dalhin mo si Tae-gang. - Sige, Kamahalan. 454 00:37:00,761 --> 00:37:02,387 Ano 'to? 455 00:37:03,013 --> 00:37:04,598 Ano'ng sinasabi? 456 00:37:04,681 --> 00:37:06,099 Huling liham ni Sim Yeong. 457 00:37:06,224 --> 00:37:07,225 Ano? 458 00:37:08,226 --> 00:37:09,937 Patay na si Master Yeong? 459 00:37:11,396 --> 00:37:13,065 Balita ko nagpakamatay siya. 460 00:37:15,275 --> 00:37:17,861 "Pasensiya na nabigo ko ang pangako natin 461 00:37:17,945 --> 00:37:20,697 at pasensiya na aalis ako ng wala ka." 462 00:37:20,781 --> 00:37:22,783 'Yun ang sabi sa liham. 463 00:37:22,866 --> 00:37:25,285 May pinangako ka ba kay Master Yeong? 464 00:37:31,333 --> 00:37:36,213 Magkasintahan ba kami ni Yeong? 465 00:37:37,255 --> 00:37:38,924 Ano ba… 466 00:37:39,007 --> 00:37:40,467 Ano'ng naisip mo? 467 00:37:40,550 --> 00:37:44,888 Sabihin mo ang totoo. Ganoon ka rin ba mag-isip? 468 00:37:44,972 --> 00:37:48,141 Naisip mo ba 469 00:37:51,895 --> 00:37:53,814 na ako at si Yeong ay magkasintahan? 470 00:37:55,315 --> 00:37:59,403 Malambing at mabait ka sa lahat 471 00:37:59,486 --> 00:38:01,571 ano pa man ang lagay at kasarian nila. 472 00:38:06,952 --> 00:38:08,453 Kakaiab ang alaala ko. 473 00:38:09,871 --> 00:38:11,081 Paano? 474 00:38:11,164 --> 00:38:14,167 'Di ko maalala ang nangyari 475 00:38:14,251 --> 00:38:15,836 ng namatay ang magulang ko. 476 00:38:15,919 --> 00:38:19,965 Bakit ilalagay ni Yeong sa alanganin ang buhay niya para lang sa liham? 477 00:38:20,048 --> 00:38:21,925 Baka may dahilan siya. 478 00:38:22,009 --> 00:38:23,719 Kakaiba. 479 00:38:23,802 --> 00:38:26,513 Wala syang dahilan para saktan ka. 480 00:38:26,596 --> 00:38:28,098 Kakaiba din na sinabi niya 481 00:38:28,181 --> 00:38:30,600 na ikaw mismo 482 00:38:30,684 --> 00:38:32,602 ang naglagay ng lason sa sabaw. 483 00:38:32,686 --> 00:38:34,813 'Di 'yun gagawin ni Yeong. 484 00:38:35,856 --> 00:38:42,863 Baka pareho kami ng nararamdaman ni Yeong habang tinatago namin 'yon kay Ga-ram? 485 00:38:44,698 --> 00:38:46,825 Paano kung 'di ko lang maalala? 486 00:38:48,452 --> 00:38:50,829 Paano kung nililinlang ko din si Ga-ram? 487 00:38:53,123 --> 00:38:56,251 Siya nga pala, bakit dito ka natulog kagabi? 488 00:38:57,502 --> 00:39:00,547 - Pinalayas ako sa Silangang Palasyo. - Ano? 489 00:39:00,630 --> 00:39:01,757 Paano? 490 00:39:02,674 --> 00:39:04,176 Nangyari na lang. 491 00:39:05,177 --> 00:39:07,429 Ano na ang gagawin mo ngayon? 492 00:39:08,513 --> 00:39:10,015 'Di ko alam. 493 00:39:11,058 --> 00:39:12,934 'Di na ako puwede sa palasyo. 494 00:39:13,727 --> 00:39:17,439 Kailangan kong umalis ng palasyo tuwing gabi at matulog sa bahay ko, 495 00:39:18,440 --> 00:39:20,275 pero wala ako noon. 496 00:39:21,568 --> 00:39:24,696 Ayos lang ba kung dito ako manatili? 497 00:39:27,032 --> 00:39:29,785 'Di mo dapat alalahanin si Master Kim. 498 00:39:31,703 --> 00:39:35,749 Pero doon ka pa din matutulog sa lamesa na pang patay? 499 00:39:45,884 --> 00:39:47,636 Pinatawag mo raw ako, Kamahalan? 500 00:39:52,599 --> 00:39:55,602 Kanina pa ako nandito, Kamahalan. 501 00:39:55,685 --> 00:39:58,188 May gusto ka bang ipagawa sa'kin? 502 00:39:59,314 --> 00:40:00,565 Si Go Sun-dol ba 503 00:40:02,943 --> 00:40:06,571 ay nakatulog kagabi? 504 00:40:06,655 --> 00:40:09,157 Paano ko malalaman? 505 00:40:10,408 --> 00:40:12,202 - Ano? - Paumanhin? 506 00:40:14,996 --> 00:40:17,958 Sinabi mo sa'kin na palayasin ko siya, 507 00:40:18,041 --> 00:40:20,252 kaya sinarado ko ang aklatan. 508 00:40:21,711 --> 00:40:22,796 Sinarado mo? 509 00:40:22,879 --> 00:40:26,383 Pinalayas ko siya sa aklatan para 'di na siya makabalik 510 00:40:26,466 --> 00:40:28,552 at kinandado ko pa. 511 00:40:29,511 --> 00:40:32,889 At talagang masakit siya magsalita. 512 00:40:32,973 --> 00:40:34,391 Siraulo ka. 513 00:40:34,474 --> 00:40:37,269 Loko! Malaking bagay ba ang tagabantay ng Prinsipe? 514 00:40:37,352 --> 00:40:40,856 Ang tagabantay ay dapat tumatawa sa paghihirap ng iba! 515 00:40:40,939 --> 00:40:43,316 Tuturuan kita ng leksyon minsan. 516 00:40:43,400 --> 00:40:44,985 'Di ko 'to palalagpasin! 517 00:40:53,493 --> 00:40:57,330 Saan siya nagpunta 518 00:40:58,331 --> 00:40:59,541 kagabi? 519 00:40:59,624 --> 00:41:02,085 Sa bahay niya, siguro. 520 00:41:08,383 --> 00:41:11,094 Kung desisyon mo na magbulagbulagan 521 00:41:11,178 --> 00:41:13,388 patay na rin naman ako ngayon. 522 00:41:28,236 --> 00:41:30,947 Dokumento ito galing sa Opisina ng Inspektor. 523 00:41:43,043 --> 00:41:47,255 May gustong ipasabi si Go Sun-dol sa'yo. 524 00:41:49,049 --> 00:41:51,134 - Ano raw 'yon? - Ikaw talaga… 525 00:41:51,885 --> 00:41:54,179 Tama! 526 00:41:54,262 --> 00:41:56,223 Sabi niya may bagay sa aklatan 527 00:41:56,306 --> 00:41:57,849 na kailangan mong makita. 528 00:42:17,494 --> 00:42:19,955 'Di insenso ang ginagamit nila, Kamahalan. 529 00:42:47,857 --> 00:42:49,651 Naglalagay sila ng dekorasyon. 530 00:42:51,861 --> 00:42:54,864 Bakit 'di bumabalik si Go Sun-dol sa pagiging kawal? 531 00:42:54,948 --> 00:42:57,033 Bakit nandito pa siya? 532 00:42:57,117 --> 00:42:59,411 'Di ko talaga siya maintindihan. 533 00:43:00,078 --> 00:43:01,496 Wala ba siyang mauuwian? 534 00:43:02,539 --> 00:43:03,873 Tingnan mo, Kamahalan. 535 00:43:16,052 --> 00:43:18,847 Nakita kaya niya ang insenso at tuyong bulaklak? 536 00:43:19,222 --> 00:43:21,766 'Wag kang tumanga diyan. Pumunta ka dito! 537 00:43:29,858 --> 00:43:32,277 Ingatan niyo ang paglagay ng dekorasyon. 538 00:43:32,360 --> 00:43:34,738 May importanteng taong darating. 539 00:43:34,821 --> 00:43:37,824 - Importante? - Malapit na pumili ng Prinsesa. 540 00:43:37,907 --> 00:43:41,453 Dito mananatili ang Prinsesa hanggang sa araw ng kasal. 541 00:43:41,536 --> 00:43:45,665 Sa kagawian, ang kuwarto ng Prinsesa ay nasa gitna ng palasyo at ng bahay niya, 542 00:43:45,749 --> 00:43:48,001 pero pinili ang lugar na ito ng Kamahalan 543 00:43:48,084 --> 00:43:49,836 kaya perpekto dapat ang lahat. 544 00:43:49,919 --> 00:43:53,131 Ang maharlikang kasalan… 545 00:44:04,309 --> 00:44:07,228 Gusto kong tanungin ang tungkol sa pagpatay sa Gaeseong. 546 00:44:07,312 --> 00:44:08,855 Ayon sa tagabantay ko, 547 00:44:08,938 --> 00:44:12,025 sabi mo si Sim Yeong ang kalaguyo ni Min Jae-yi. 548 00:44:12,108 --> 00:44:13,860 Paano mo nalaman 'yun? 549 00:44:13,943 --> 00:44:17,072 Sinabi niya 'yun mismo bago siya namatay, 550 00:44:17,155 --> 00:44:20,617 at umiiyak daw siya sa paghahanap ng kapareha ng pulseras. 551 00:44:20,700 --> 00:44:24,204 Simbolo daw 'yon ng pagmamahal 552 00:44:24,287 --> 00:44:26,748 at umiikot siya sa bahay 553 00:44:26,831 --> 00:44:28,291 na parang baliw 554 00:44:28,375 --> 00:44:30,085 hinahanap si Min Jae-yi. 555 00:45:01,616 --> 00:45:02,992 Tama na 'yan. 556 00:45:12,335 --> 00:45:15,547 Alam mo ba kung gaano kahalaga ang tiwala mo sa'kin? 557 00:45:51,958 --> 00:45:54,169 Ano'ng nagdala sa'yo dito, Pinunong Han? 558 00:45:54,252 --> 00:45:57,547 Puwede ko bang makita ang talaan ng pagpatay sa Gaeseong? 559 00:45:58,506 --> 00:45:59,507 Kasi… 560 00:45:59,591 --> 00:46:01,968 Kung nakakasagabal, babalik na lang ako bukas. 561 00:46:02,051 --> 00:46:05,472 Hindi, kasi… Kinuha ng Silangang Palasyo. 562 00:46:05,555 --> 00:46:08,391 Nagpakamatay ang kalaguyo ni Lady Jae-yi 563 00:46:08,475 --> 00:46:10,935 at pinadala sa amin ang talaan mula Gaeseong, 564 00:46:11,019 --> 00:46:13,396 pero kinuha ng mga tagabantay ng Prinsipe. 565 00:46:27,911 --> 00:46:30,163 Kahit ang talaan ng pagpatay sa Gaeseong… 566 00:46:32,457 --> 00:46:38,213 Bakit siya pursigido sa kaso na 'to? 567 00:46:47,889 --> 00:46:50,266 Balita ko kinuha mo ang liham ni Sim Yeong 568 00:46:50,350 --> 00:46:52,894 na nagpakamatay sa Gaeseong. 569 00:46:52,977 --> 00:46:56,356 Iniimbestigahan mo din ba ang kaso ng mapapangasawa ko? 570 00:46:56,439 --> 00:47:00,401 Nilabag ni Jae-yi ang moral na prinsipyo sa pagpatay sa kanyang pamilya 571 00:47:00,485 --> 00:47:05,240 bakit ka nagtataka na tinitingnan ko ang kasong pagpatay sa master ko? 572 00:47:05,323 --> 00:47:09,536 Puwede ko bang tingnan ang liham ng pagpapakamatay? 573 00:47:10,036 --> 00:47:12,288 Hinihintay mo ba siya? 574 00:47:13,665 --> 00:47:17,710 Kahit na bumalik siyang buhay, paparusahan siya ng kamatayan. 575 00:47:18,586 --> 00:47:21,047 Kahit na bumalik siya, patay na din siya. 576 00:47:32,100 --> 00:47:34,852 Nagpadala si ama ng liham ng permiso sa kasal 577 00:47:34,936 --> 00:47:37,230 at nakuha niya ang sagot. 578 00:47:37,313 --> 00:47:40,858 Marahil imoral siya na nagloko kasama ang kalaguyo niya, 579 00:47:40,942 --> 00:47:43,361 pero hangga't 'di ko sinusunog ang permiso, 580 00:47:45,697 --> 00:47:48,199 sa'kin siya at kailangan ko siyang protektahan. 581 00:47:55,039 --> 00:47:56,749 Naniniwala ka ba sa kanya? 582 00:47:57,875 --> 00:48:01,379 Pinatunayan ng kalaguyo niya ang pagtataksil 583 00:48:01,462 --> 00:48:03,172 sa pagpatay niya sa sarili niya. 584 00:48:03,256 --> 00:48:05,466 Sinasabi mo ba na nagpakamatay siya 585 00:48:05,550 --> 00:48:07,677 para isisi ang lahat kay Jae-yi? 586 00:48:07,760 --> 00:48:11,347 'Di natin alam kung kalaguyo siya o gusto niyang isisi sa kanya? 587 00:48:14,434 --> 00:48:17,520 Iniimbestigahan mo ba ang kaso para protektahan siya? 588 00:48:18,771 --> 00:48:20,648 Anak siya ni Master Min. 589 00:48:20,732 --> 00:48:22,191 Kung inosente siya, 590 00:48:24,485 --> 00:48:25,653 poprotektahan ko siya. 591 00:48:27,030 --> 00:48:28,114 Kamahalan. 592 00:48:28,197 --> 00:48:32,076 Kung babalik siya at mapatunayang inosente siya, 593 00:48:34,329 --> 00:48:35,747 ipapadala ko siya sa'yo. 594 00:48:39,792 --> 00:48:41,127 Nangako ka, tama? 595 00:48:44,380 --> 00:48:47,467 Maililigtas mo siya. 596 00:48:47,550 --> 00:48:49,093 Malakas siyang babae. 597 00:48:49,927 --> 00:48:51,929 Babalik siya sa'yo ng kusa 598 00:48:52,013 --> 00:48:54,390 kahit na walang tulong ko. 599 00:49:02,607 --> 00:49:05,943 Naku, isa pang baso. 600 00:49:07,779 --> 00:49:10,073 - Ako rin. - Sige. Uminom tayo. 601 00:49:10,865 --> 00:49:12,742 - Salamat. - Bilis. 602 00:49:13,785 --> 00:49:17,080 - Tagay! - Tagay! 603 00:49:23,294 --> 00:49:26,589 Mas masaya siguro kung nandito si Iskolar Park. 604 00:49:26,673 --> 00:49:29,008 Masaya akong napalayas si Eunuch Go. 605 00:49:29,092 --> 00:49:32,178 - Araw-araw na kitang makikita. - Mas masaya ako. 606 00:49:32,261 --> 00:49:34,347 Kung nasa Silangang Palasyo ako 607 00:49:34,430 --> 00:49:38,351 tinatasahan ko ang panulat ng Kamahalan. 608 00:49:51,322 --> 00:49:53,366 Paumanhin. 'Di ko pa 'to nagagawa. 609 00:50:00,289 --> 00:50:02,667 Ayos lang. Puwede mo… 610 00:50:02,750 --> 00:50:04,919 Aalis na ako, Kamahalan. 611 00:51:13,154 --> 00:51:15,239 O, kumusta! 612 00:51:17,617 --> 00:51:18,659 Matagal na rin. 613 00:51:21,412 --> 00:51:23,790 Iniisip ko kung ano'ng pinagkakaabalahan mo. 614 00:51:23,873 --> 00:51:27,126 Balita ko 'di pa din nilalabas ng babaylan ang huling letra. 615 00:51:27,210 --> 00:51:29,170 Kailan ang interogasyon? 616 00:51:29,253 --> 00:51:30,797 Ang alam ko malapit na. 617 00:51:30,880 --> 00:51:32,924 Ang Kamahalan ba ang magtatanong? 618 00:51:33,007 --> 00:51:34,801 'Yun ang balita ko. 619 00:51:34,884 --> 00:51:37,553 Pinalayas siya sa Silangang Palasyo. 620 00:51:38,763 --> 00:51:41,349 'Yang Prinsipeng Tagapagmana. 621 00:51:41,432 --> 00:51:43,726 Siguro mainitin ang ulo niya. 622 00:51:43,810 --> 00:51:47,396 Pinalayas ka kahit ikaw ang lumutas ng kaso ng Cardinal Point? 623 00:51:48,773 --> 00:51:50,525 'Di niya 'yun gagawin ng basta. 624 00:51:51,526 --> 00:51:53,277 Baka may magandang dahilan siya. 625 00:51:53,361 --> 00:51:55,738 Ano'ng nagawang mali ni Eunuch Go? 626 00:51:55,822 --> 00:51:57,698 Wala akong ginagawang mali. 627 00:51:57,782 --> 00:52:00,201 Pinalayas ako ng hating gabi. 628 00:52:00,910 --> 00:52:03,079 Nakita mo na siya dati, 'di ba? 629 00:52:03,162 --> 00:52:05,957 Siya ang nagpadala sa'yo, kaya kilala mo siya. 630 00:52:06,040 --> 00:52:08,334 Wala ng mapupuntahan si Eunuch Go. 631 00:52:08,417 --> 00:52:12,380 'Di niya alam ang simpatya 632 00:52:12,463 --> 00:52:16,467 o ang awa dahil lumaki siyang 633 00:52:16,551 --> 00:52:18,594 mahalagang prinsipe sa palasyo. 634 00:52:18,678 --> 00:52:23,266 Sa tingin ko kailangan mong malaman ang mundo para maging hari. 635 00:52:23,349 --> 00:52:24,725 Ano sa tingin mo? 636 00:52:25,852 --> 00:52:28,396 'Di ako marunong magpala, kaya ano'ng alam ko? 637 00:52:28,479 --> 00:52:29,814 'Di na ako makikipagtalo. 638 00:52:29,897 --> 00:52:33,192 'Di dahil marangya ang suot mo isa ka ng iskolar. 639 00:52:33,276 --> 00:52:35,570 Kahit ang iskolar dapat may alam sa mundo. 640 00:52:35,653 --> 00:52:39,740 At alam dapat nilang magpala, lumabag sa oras kurpyo 641 00:52:39,824 --> 00:52:43,244 at uminom palagi kasama ang mga kaibigan. 642 00:52:43,327 --> 00:52:46,706 Siya nga pala, ano'ng ginagawa mo dito, Iskolar Park? 643 00:52:46,789 --> 00:52:50,293 Bakit mo ako tinuturing na kaibigan mo? 644 00:52:50,376 --> 00:52:54,380 Kasi, pareho tayong naglilingkod sa Kamahalan. 645 00:52:54,463 --> 00:52:57,550 - Puwede ba kitang tawagin na "Kamahalan"? - Ikaw talaga… 646 00:52:57,633 --> 00:53:00,136 Hayaan mo na lang ako. 647 00:53:00,219 --> 00:53:02,471 Puwede naman tayong maging magkaibigan 648 00:53:02,597 --> 00:53:04,724 kahit na halatang mas bata ako sa'yo. 649 00:53:11,147 --> 00:53:12,481 Wala ba kayong gagawin… 650 00:53:12,565 --> 00:53:14,442 Bakit ka nandito? 651 00:53:14,525 --> 00:53:17,695 May pinadala ba ang Kamahalan kay Young Master Kim? 652 00:53:36,547 --> 00:53:40,468 Mula ang insenso sa salarin ng kaso ng Cardinal Point, sa bahay ng babaylan 653 00:53:40,551 --> 00:53:42,219 at ano'ng mayroon dito. 654 00:53:42,845 --> 00:53:45,222 - Itong mga talulot… - Peony 'yan. 655 00:53:45,306 --> 00:53:48,768 Pero walang amoy ang mga peony, 'di ba? 656 00:53:48,851 --> 00:53:52,396 Bakit gagamitin 'to bilang insenso? 657 00:53:52,480 --> 00:53:54,565 Hindi 'yan totoo. 658 00:53:54,649 --> 00:53:57,234 Kumakalat ang pabula na parang totoo. 659 00:53:58,027 --> 00:54:01,530 Wala pa akong nakikitang gumagamit ng tuyong talulot ng peony, 660 00:54:01,614 --> 00:54:05,910 lalo na sa pagpapanatili sa ganitong hugis. 661 00:54:05,993 --> 00:54:10,289 - 'Di lang 'to basta tuyong peony? - Siguro may ibang halo ito. 662 00:54:11,082 --> 00:54:12,333 Posible 'yan. 663 00:54:21,509 --> 00:54:23,719 'Di makakatulong ang pag-amoy lang dito. 664 00:54:23,803 --> 00:54:26,263 Wala pang nakaamoy ng peony noon. 665 00:54:30,935 --> 00:54:32,478 Pero sino ako? 666 00:54:32,561 --> 00:54:34,271 Ako si Kim Myeong-jin, 667 00:54:34,355 --> 00:54:36,399 ang may-ari ng Manyeondang. 668 00:54:36,482 --> 00:54:39,402 Titingnan ko 'to. handa ka na ba, sinasanay ko? 669 00:54:39,485 --> 00:54:42,113 Oo, nasa likod mo lang ako, Master Kim. 670 00:54:42,196 --> 00:54:43,197 Mabuti. 671 00:54:46,325 --> 00:54:49,453 Napadaan ka lang ba dahil may inutos ang Kamahalan? 672 00:54:49,537 --> 00:54:52,790 Ang tagabantay niya, ang gumagawa nito, abala ba siya? 673 00:54:55,960 --> 00:54:56,961 Ay! 674 00:54:58,004 --> 00:55:01,716 Wala akong ideya na malambing kang tao. 675 00:55:03,467 --> 00:55:07,513 Nagboluntaryo ka dahil na-miss mo kami, tama? 676 00:55:07,596 --> 00:55:08,597 Hindi! 677 00:55:09,473 --> 00:55:10,683 Hinding-hindi. 678 00:55:11,475 --> 00:55:12,685 Kalokohan 'yan. 679 00:55:14,770 --> 00:55:16,605 Magpakatotoo ka. 680 00:55:16,689 --> 00:55:18,941 Sa tingin ko na-miss mo kami. 681 00:55:19,025 --> 00:55:20,943 - Tama? - Oo. 682 00:55:21,027 --> 00:55:22,236 Huli ka. 683 00:55:22,319 --> 00:55:24,113 Sinabi ko na hindi ganoon. 684 00:55:24,196 --> 00:55:27,074 Bakit ko kayo mamimiss kung 'di ko kayo kilala? 685 00:55:27,158 --> 00:55:29,660 'Di ko hinahaluan ng emosyon ang trabaho ko. 686 00:55:29,744 --> 00:55:32,496 Inutusan ako ng Kamahalan dahil importante 'to. 687 00:55:33,622 --> 00:55:35,082 Sige. 688 00:55:35,166 --> 00:55:37,585 Hindi ka pumunta dito dahil na-miss mo kami. 689 00:55:37,668 --> 00:55:41,672 Nandito ka dahil inutos ng Kamahalan 690 00:55:41,756 --> 00:55:45,593 kahit na ayaw mong gawin? 691 00:55:47,219 --> 00:55:49,805 Tama ba ako? 692 00:55:50,890 --> 00:55:52,725 Naku, kakaiba ka. 693 00:55:52,808 --> 00:55:55,186 Ayaw mo talagang sabihin na nandito ka 694 00:55:55,269 --> 00:55:57,688 - dahil na-miss mo kami? - Oo nga. 695 00:55:59,690 --> 00:56:03,402 'Di mo pa ba nasasabi ang mga ganoong bagay? 696 00:56:04,528 --> 00:56:06,155 Kaya kong sabihin 697 00:56:07,114 --> 00:56:08,199 ako 698 00:56:09,075 --> 00:56:12,745 na-miss kita. Na-miss kita ng sobra. 699 00:56:12,828 --> 00:56:14,246 Ano'ng ginagawa mo? 700 00:56:15,581 --> 00:56:19,460 Ang sarap na nasabi ko rin. 701 00:56:20,252 --> 00:56:21,378 Mabuti. 702 00:56:25,132 --> 00:56:27,218 May kailangan akong sabihin sa'yo. 703 00:56:30,096 --> 00:56:32,598 Noong makita ko ang insenso sa bahay ng babaylan 704 00:56:32,681 --> 00:56:34,725 naalala ko na may nasusunog na peony 705 00:56:34,809 --> 00:56:38,646 sa kusina kung saan sumasandok ako ng sabaw. 706 00:56:38,729 --> 00:56:40,314 Parehong bulaklak ba? 707 00:56:41,440 --> 00:56:44,860 Naalala ko rin na pinuntahan ako ni Sim Yeong. 708 00:56:44,944 --> 00:56:46,779 Sigurado ka ba? 709 00:56:48,030 --> 00:56:49,448 Ano'ng napag-usapan n'yo? 710 00:56:49,907 --> 00:56:52,159 'Yon ang 'di ko maalala. 711 00:56:52,243 --> 00:56:53,410 Pero 712 00:56:54,328 --> 00:56:56,122 'di ko kalaguyo si Yeong. 713 00:56:56,205 --> 00:56:58,290 Sigurado ako doon. 714 00:56:58,374 --> 00:57:02,503 Pero 'di siguro itataya ni Yeong ang buhay niya para magsinungaling. 715 00:57:02,586 --> 00:57:07,007 Sigurado akong may dahilan. 716 00:57:07,758 --> 00:57:11,345 At naalala ko na nakita ko ang nasusunog na peony 717 00:57:11,428 --> 00:57:14,098 sa loob ng kusina 718 00:57:15,266 --> 00:57:16,475 ng malinaw. 719 00:57:17,977 --> 00:57:21,564 May kinalaman kaya ang babaylan sa pagkamatay ni Master Min? 720 00:57:23,732 --> 00:57:27,361 Dahil nasabi ko na lahat, aalis na ako. 721 00:57:43,043 --> 00:57:45,087 'Di siya nagpunta para sabihin sa'kin 722 00:57:45,171 --> 00:57:47,464 na nagsisi siya sa pagpapalayas sa'kin? 723 00:57:50,843 --> 00:57:54,054 At 'di din siya nagpunta para humingi ng tawad. 724 00:57:58,434 --> 00:58:00,102 Hindi. 725 00:58:00,186 --> 00:58:02,938 'Di niya 'yun gagawin. 726 00:58:47,775 --> 00:58:51,320 Bumalik ka na sa Opisina ng Proteksyon. May pupuntahan ako. 727 00:58:51,946 --> 00:58:52,947 Sige, Kamahalan. 728 00:59:17,388 --> 00:59:18,847 Baliw ka. 729 00:59:20,599 --> 00:59:22,559 Alam mong wala na akong mapupuntahan. 730 00:59:22,643 --> 00:59:24,061 Loko ka. 731 00:59:26,272 --> 00:59:28,607 Mabuti para sa'yo 732 00:59:28,691 --> 00:59:30,943 na sa'yo lang ang palasyong 'to. 733 00:59:32,695 --> 00:59:36,782 Ano naman kung malaki ang bahay mo? Maliit naman ang puso mo. 734 00:59:36,865 --> 00:59:40,119 Naku, nakakatawa talaga. 735 00:59:40,202 --> 00:59:43,789 Akala mo ako ang tumira ng palaso at sumira ng sinulat na dasal? 736 00:59:43,872 --> 00:59:47,334 Kahit mamamatay tao ng Gaeseong ang tawag sa'kin ng lahat, 737 00:59:47,418 --> 00:59:49,169 sana 'di ka ganoon magsalita. 738 00:59:49,253 --> 00:59:50,963 Pagkatiwalaan mo dapat ako. 739 00:59:52,381 --> 00:59:53,966 Sabi mo may tiwala ka sa'kin. 740 00:59:57,720 --> 00:59:59,930 Maloko ka. 741 01:00:00,597 --> 01:00:02,391 Salbahe ka. 742 01:00:05,477 --> 01:00:08,605 Isa kang kabute! 743 01:00:12,484 --> 01:00:14,445 Nakakainis ka! 744 01:01:11,585 --> 01:01:13,796 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 745 01:01:14,046 --> 01:01:15,631 Malupit ba ako sa'yo? 746 01:01:15,714 --> 01:01:18,300 'Di na ako eunuch ng Silangang Palasyo. 747 01:01:18,384 --> 01:01:20,594 Sun-dol, pumunta ka sa aklatan… 748 01:01:22,805 --> 01:01:24,932 Susulat tayo ng bagong kasaysayan. 749 01:01:25,015 --> 01:01:28,268 Parating na ang Kamahalan. 750 01:01:28,352 --> 01:01:29,645 Bumalik ako. 751 01:01:29,728 --> 01:01:31,105 Umaamin ka na ba? 752 01:01:32,106 --> 01:01:37,319 Hihilahin kita at pupunitin ko ang mga biyas mo. 753 01:01:38,195 --> 01:01:41,865 Kailangan mong malaman na 'di ako magpapatalo.