1 00:00:00,376 --> 00:00:02,420 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 JEON SO-NEE 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,846 PYO YE-JIN 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,515 YUN JONG-SEOK 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 LEE TAE-SEON 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,900 MASA MUDA KITA YANG MEREKAH 7 00:00:26,235 --> 00:00:27,695 DRAMA INI ADALAH KISAH FIKTIF 8 00:00:27,778 --> 00:00:30,614 SEMUA KARAKTER, ORGANISASI, LOKASI, INSIDEN, DAN AGAMA 9 00:00:30,698 --> 00:00:32,158 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF 10 00:00:32,241 --> 00:00:35,828 ADEGAN YANG MELIBATKAN HEWAN DIBUAT DENGAN PROPERTI DAN EFEK VISUAL 11 00:01:06,233 --> 00:01:07,902 Apakah itu bunga botan kering? 12 00:01:14,867 --> 00:01:16,076 Bau apa itu? 13 00:01:18,037 --> 00:01:19,830 Apakah Ibu menyalakan lilin aroma? 14 00:01:19,914 --> 00:01:25,878 Apakah aku melihat bunga botan di dapur pada hari itu? 15 00:01:32,426 --> 00:01:34,804 Cobalah mendapatkan kembali ingatanmu secepatnya. 16 00:01:34,887 --> 00:01:37,765 Kau harus mengingat yang terjadi hari itu. 17 00:01:37,848 --> 00:01:39,225 Kau bisa melakukannya. 18 00:01:39,600 --> 00:01:42,061 Apa yang tak bisa kuingat? 19 00:01:42,144 --> 00:01:44,563 Sesuatu yang kulewatkan. 20 00:01:44,647 --> 00:01:46,232 Sesuatu yang kulupakan. 21 00:01:48,442 --> 00:01:49,443 Jae-yi. 22 00:01:52,947 --> 00:01:55,449 Benar, Yeong datang! 23 00:01:57,827 --> 00:02:01,539 Apakah semua yang dikatakannya kepadaku adalah bohong? 24 00:02:03,374 --> 00:02:07,419 Aku bertemu Min Jae-yi di area berburu saat seseorang memanahku. 25 00:02:07,503 --> 00:02:08,796 Apakah memang dia... 26 00:02:08,879 --> 00:02:09,880 Ini bukan busurku! 27 00:02:09,964 --> 00:02:11,090 ...yang coba memanahku? 28 00:02:11,173 --> 00:02:13,175 Yang terjadi di upacara itu adalah trik. 29 00:02:13,259 --> 00:02:17,096 Sungguh aneh dia langsung mengetahui yang terjadi di upacara itu. 30 00:02:18,430 --> 00:02:20,307 Kalau kau tak kirim surat rahasia itu, 31 00:02:20,391 --> 00:02:23,561 bagaimana aku bisa tahu mengenai surat hantunya? 32 00:02:23,644 --> 00:02:26,355 Apakah pengirim suratnya bekerja sama dengan Min Jae-yi? 33 00:02:28,065 --> 00:02:30,442 Tidak. 34 00:02:30,526 --> 00:02:32,278 Itu tak masuk akal. 35 00:02:32,361 --> 00:02:35,823 Sekalipun mereka bekerja sama, tak ada alasan baginya 36 00:02:35,906 --> 00:02:37,992 untuk membunuh keluarganya sendiri. 37 00:02:39,535 --> 00:02:40,619 Namun... 38 00:02:44,248 --> 00:02:46,166 aku tak bisa mempertahankannya lagi. 39 00:02:46,250 --> 00:02:48,544 Panggilkan Sun-dol. 40 00:02:48,627 --> 00:02:50,588 Apa? Kenapa kau mau kupanggil dia? 41 00:02:50,671 --> 00:02:51,755 Panggil dia. 42 00:02:52,298 --> 00:02:54,508 Bawa dia kepadaku sekarang juga. 43 00:02:55,593 --> 00:02:57,761 Kau tak mendengar yang kubilang? 44 00:02:57,845 --> 00:03:00,472 Bawa Go Sun-dol ke sini sekarang juga! 45 00:03:03,726 --> 00:03:06,437 Yeong datang ke dapur pada hari itu. 46 00:03:06,520 --> 00:03:08,314 Kalau kuberi tahu Yang Mulia, 47 00:03:08,397 --> 00:03:10,774 mungkin dia akan membantuku mencari jawabannya. 48 00:03:19,658 --> 00:03:22,036 Kebetulan sekali. 49 00:03:25,289 --> 00:03:26,916 Kenapa kau melakukan ini? 50 00:03:26,999 --> 00:03:30,502 Apa yang terjadi? Lepaskan aku. 51 00:03:36,800 --> 00:03:39,011 Yang Mulia, pengawal Putra Mahkota datang. 52 00:03:49,146 --> 00:03:51,774 Yang Mulia, aku membawanya seperti perintahmu. 53 00:03:51,857 --> 00:03:53,567 Tolong tinggalkan kami. 54 00:03:53,651 --> 00:03:56,028 Minta semua pelayan pergi dari sini. 55 00:03:57,279 --> 00:03:58,948 Ya, Yang Mulia. 56 00:04:05,454 --> 00:04:07,456 Yang Mulia, apa yang... 57 00:04:21,303 --> 00:04:24,348 Apakah ini yang kalian pakai sebagai lambang cinta? 58 00:04:24,431 --> 00:04:25,766 Tidak, Yang Mulia. 59 00:04:25,849 --> 00:04:27,851 Ini bukan lambang cinta. 60 00:04:27,935 --> 00:04:30,854 Dia memberikannya kepadaku sebagai teman, teman seperti kakak, 61 00:04:30,938 --> 00:04:32,731 karena sedih melihatku pergi. 62 00:04:33,315 --> 00:04:36,193 Tak ada kebohongan di dokumennya. 63 00:04:36,276 --> 00:04:38,779 Yang kau katakan adalah bohong. 64 00:04:38,862 --> 00:04:40,823 Semuanya bohong. 65 00:04:43,701 --> 00:04:48,414 Aku tak akan pernah percaya lagi sepatah kata pun dari mulutmu. 66 00:04:50,290 --> 00:04:53,293 Yang Mulia, bagaimana kau bisa... 67 00:04:54,128 --> 00:04:56,255 Kau bilang percaya padaku. 68 00:05:08,183 --> 00:05:09,560 Bacalah. 69 00:05:09,643 --> 00:05:11,437 Surat itu ditujukan untukmu. 70 00:05:23,282 --> 00:05:25,451 Untuk Jae-yi, cintaku. 71 00:05:25,534 --> 00:05:29,204 Maaf kita tak bisa pergi bersama dan menikah. 72 00:05:29,288 --> 00:05:31,874 Maaf aku mengkhianati kepercayaanmu. 73 00:05:31,957 --> 00:05:36,295 Tak ada yang membuatku lebih bahagia atau lebih sakit 74 00:05:36,378 --> 00:05:39,006 selain cinta yang kau berikan kepadaku. 75 00:05:39,089 --> 00:05:42,468 Aku masih akan mencintaimu dari surga. 76 00:05:42,551 --> 00:05:45,846 Aku mencintaimu sama seperti kau mencintaiku. 77 00:05:48,432 --> 00:05:51,143 "Dari surga"? 78 00:05:51,226 --> 00:05:54,563 Yang Mulia, bagaimana surat ini bisa dikirimkan kepadaku? 79 00:05:54,646 --> 00:05:55,689 Ini tidak benar. 80 00:05:55,773 --> 00:05:57,983 Yang Mulia, ini bohong. 81 00:05:58,067 --> 00:06:00,194 Kau harus percaya padaku. 82 00:06:00,652 --> 00:06:03,030 Yeong tak akan pernah melakukan ini... 83 00:06:03,113 --> 00:06:05,407 Tutup mulutmu sekarang juga! 84 00:06:11,705 --> 00:06:15,000 Itu kata-kata terakhir seorang pria sebelum meninggal. 85 00:06:15,084 --> 00:06:16,418 Itu pesan bunuh diri! 86 00:06:17,461 --> 00:06:19,338 Dia gantung diri 87 00:06:19,421 --> 00:06:22,758 di rumah wanita yang dicintainya. 88 00:06:22,841 --> 00:06:25,969 Jadi, bagaimana bisa pesan bunuh dirinya bohong? 89 00:06:30,557 --> 00:06:31,725 Katakan kepadaku. 90 00:06:33,060 --> 00:06:34,269 Jelaskan ini. 91 00:06:34,353 --> 00:06:37,022 Sudah sejak kapan kau membohongiku? 92 00:06:39,483 --> 00:06:41,568 Surat rahasianya pasti bohong. 93 00:06:43,987 --> 00:06:46,365 Panah dan doa tertulis itu... 94 00:06:46,448 --> 00:06:48,033 Semua itu perbuatanmu, bukan? 95 00:06:49,201 --> 00:06:50,786 Tidak, Yang Mulia. 96 00:06:50,869 --> 00:06:53,789 - Itu bukan aku, Yang Mulia. - Cukup, aku tak mau dengar lagi! 97 00:06:55,582 --> 00:06:58,544 Mendengarkan kebohonganmu tak akan berdampak apa-apa bagiku. 98 00:07:02,714 --> 00:07:04,133 Itu tak ada gunanya. 99 00:07:04,925 --> 00:07:09,179 Aku tak peduli kau meracuni keluargamu atau tidak... 100 00:07:11,431 --> 00:07:13,725 - karena kekasih rahasiamu. - Yang Mulia. 101 00:07:13,809 --> 00:07:16,186 - Ada orang di luar sana? - Yang Mulia. 102 00:07:16,270 --> 00:07:17,771 Apakah ada orang di luar sana? 103 00:07:31,910 --> 00:07:33,787 Apa yang terjadi? Kenapa semua orang... 104 00:07:33,871 --> 00:07:35,664 Apakah ada orang di luar sana? 105 00:07:52,764 --> 00:07:53,932 Ya, Yang Mulia. 106 00:07:54,016 --> 00:07:55,934 Keluarkan Go Sun-dol dari sini. 107 00:08:17,956 --> 00:08:19,249 Yang Mulia. 108 00:08:19,333 --> 00:08:22,878 Yang Mulia. Kumohon berikan aku kesempatan. 109 00:08:22,961 --> 00:08:25,422 Jangan menginjakkan kaki di Istana Timur lagi. 110 00:08:26,882 --> 00:08:28,342 Tidak. 111 00:08:28,425 --> 00:08:32,596 Itu bukan aku! Aku tak pernah membohongimu, Yang Mulia! 112 00:08:33,222 --> 00:08:36,808 Kumohon berikan aku kesempatan untuk menjelaskan! 113 00:08:36,892 --> 00:08:39,144 Yang Mulia! 114 00:08:47,694 --> 00:08:48,695 Bagus. 115 00:08:48,779 --> 00:08:51,865 Kasim yang ke sini dengan mudah akan dipecat semudah itu juga. 116 00:08:51,949 --> 00:08:54,159 Jangan pernah ke sini lagi! 117 00:08:54,243 --> 00:08:55,285 Astaga. 118 00:09:29,361 --> 00:09:31,154 Pulanglah dan tidur. 119 00:09:31,238 --> 00:09:35,200 Pergilah ke Kantor Kasim besok pagi. Aku akan mengirim surat kepada mereka. 120 00:09:35,284 --> 00:09:36,660 Maafkan aku. 121 00:10:03,812 --> 00:10:08,025 Kenapa Yang Mulia mengambil pesan bunuh dirinya? 122 00:10:08,650 --> 00:10:12,404 Sejak kapan dia menyelidiki kasus itu? 123 00:10:12,487 --> 00:10:15,574 Tuan, ada satu hal lagi. 124 00:10:16,950 --> 00:10:19,745 Pelayan Nona Jae-yi juga menghilang. 125 00:10:19,828 --> 00:10:22,497 Kami berpikir dia mungkin kabur bersama Nona Jae-yi. 126 00:10:22,581 --> 00:10:23,957 Namanya Ga-ram 127 00:10:24,041 --> 00:10:26,376 dan dia sepupu Jang Chi-su. 128 00:10:26,460 --> 00:10:27,544 Cari dia. 129 00:10:28,545 --> 00:10:30,839 Setidaknya kita harus menemukan pelayannya. 130 00:10:31,381 --> 00:10:32,382 Ya, Tuan. 131 00:10:39,765 --> 00:10:41,933 EPISODE 7 132 00:10:43,977 --> 00:10:46,438 Kau tinggal di mana? 133 00:10:46,521 --> 00:10:48,023 Desa Hanbat. 134 00:10:49,566 --> 00:10:51,818 Pulanglah lebih cepat mulai sekarang. 135 00:10:54,237 --> 00:10:57,074 Apakah ada cara untuk menghubungi Kasim Go? 136 00:10:57,157 --> 00:10:59,284 Kita tak mungkin menghubunginya lebih dahulu. 137 00:11:02,079 --> 00:11:03,413 Apakah kau khawatir? 138 00:11:04,164 --> 00:11:07,667 Sudah kubilang luka Kasim Go ringan. 139 00:11:07,751 --> 00:11:08,752 Ya. 140 00:11:09,878 --> 00:11:12,089 Kulihat kau masih khawatir. 141 00:11:13,590 --> 00:11:15,759 Kami pasti sudah menjadi dekat sejak saat itu. 142 00:11:25,685 --> 00:11:28,814 Pasti ada poster baru. 143 00:11:30,816 --> 00:11:32,818 Jangan menyobeknya lagi, Guru. 144 00:11:34,611 --> 00:11:36,405 Ada apa? Apa isinya? 145 00:11:36,988 --> 00:11:39,324 Itu kenapa kau perlu belajar membaca. 146 00:11:39,408 --> 00:11:43,995 Karena tak bisa baca poster-poster ini, kau bahkan tak tahu yang terjadi di dunia. 147 00:11:44,079 --> 00:11:46,456 Baiklah, aku akan belajar. 148 00:11:46,540 --> 00:11:48,041 Jadi, apa isinya? 149 00:11:48,750 --> 00:11:51,837 Wajahnya tampak tak asing... 150 00:11:51,920 --> 00:11:54,089 Salah satu pelayan Master Min menghilang, 151 00:11:54,172 --> 00:11:56,258 karenanya mereka memerintahkan chusoeryeong. 152 00:11:56,341 --> 00:11:58,844 CHUSOERYEONG: MENGIRIM PELAYAN KEMBALI KE TUANNYA 153 00:11:58,927 --> 00:12:02,556 Namanya Jang Ga-ram. 154 00:12:02,639 --> 00:12:04,599 Tunggu. Apa? 155 00:12:06,351 --> 00:12:10,147 Dia agak mirip denganmu, bukan? 156 00:12:10,689 --> 00:12:13,859 Apa? Itu tidak benar. 157 00:12:13,942 --> 00:12:15,652 Aku pria. 158 00:12:18,864 --> 00:12:21,658 Apakah kau marah karena kubilang mirip wanita? 159 00:12:26,538 --> 00:12:29,082 Keberadaan Nona Jae-yi 160 00:12:29,166 --> 00:12:30,584 masih tak diketahui, 161 00:12:31,376 --> 00:12:34,671 tetapi kurasa mereka menyimpulkan kasusnya dengan dia sebagai pelaku. 162 00:12:36,548 --> 00:12:39,759 Melanggar prinsip moral adalah kejahatan paling berat di Joseon. 163 00:12:39,843 --> 00:12:42,762 Rumahnya akan segera lenyap. 164 00:12:42,846 --> 00:12:45,140 Apa artinya itu? 165 00:12:45,223 --> 00:12:49,144 Saat seseorang melanggar prinsip moral, orang merobohkan rumahnya, 166 00:12:49,227 --> 00:12:51,563 menggali lubang, dan membuat danau. 167 00:12:52,647 --> 00:12:55,859 Para pelayannya menjadi budak pemerintah, 168 00:12:55,942 --> 00:12:58,278 tetapi aku penasaran bagaimana dia kabur... 169 00:13:00,113 --> 00:13:01,156 Apakah pelayan itu 170 00:13:02,240 --> 00:13:04,159 bersama Nona Jae-yi sekarang? 171 00:13:04,242 --> 00:13:07,496 Kalau mereka bersama, mungkin akan lebih mudah 172 00:13:07,579 --> 00:13:10,665 tetap bersembunyi dengan mengandalkan satu sama lain. 173 00:13:10,749 --> 00:13:12,876 - Bukankah itu benar? - Ya, Guru. 174 00:13:15,420 --> 00:13:19,716 Apa yang akan terjadi kepada pelayan itu? 175 00:13:19,799 --> 00:13:21,927 Dia melanggar hukum, jadi akan dihukum. 176 00:13:22,010 --> 00:13:26,097 Pelayan pria yang kabur akan diberi cap "pelayan" di pipi kirinya 177 00:13:26,181 --> 00:13:28,350 dan pelayan wanita diberi cap di pipi kanan 178 00:13:28,433 --> 00:13:30,519 agar mereka tak pernah kabur... 179 00:13:33,230 --> 00:13:34,314 Ada apa? 180 00:13:35,482 --> 00:13:37,234 Wajahmu pucat sekali. 181 00:13:38,652 --> 00:13:42,197 Bagaimana bisa ada hukuman semengerikan itu? 182 00:13:44,074 --> 00:13:45,200 Benar. 183 00:13:45,283 --> 00:13:47,911 Menurutku juga itu mengerikan... 184 00:13:49,871 --> 00:13:53,416 tetapi apa yang akan kau lakukan? Itu hukumnya. 185 00:14:22,696 --> 00:14:23,780 Yeong. 186 00:14:25,115 --> 00:14:26,533 Tak kupercaya kau meninggal. 187 00:14:27,576 --> 00:14:29,536 Aku tak percaya kau bunuh diri. 188 00:14:32,080 --> 00:14:36,626 Kenapa Yeong meninggalkan pesan bunuh diri seperti ini? 189 00:14:39,963 --> 00:14:42,257 Kenapa Yeong di dapur hari itu? 190 00:14:44,426 --> 00:14:46,344 Dan kenapa aku tak bisa mengingat... 191 00:14:48,179 --> 00:14:50,140 yang kami bicarakan... 192 00:14:51,933 --> 00:14:53,476 hari itu? 193 00:14:59,941 --> 00:15:01,735 Ini sungguh membuat frustrasi. 194 00:15:03,153 --> 00:15:06,031 Kenapa kau menjadi bodoh? 195 00:16:02,629 --> 00:16:05,298 Sedang apa kau di sini? Kau sudah diusir. 196 00:16:07,509 --> 00:16:09,511 Ada milikku di dalam. 197 00:16:09,594 --> 00:16:11,137 Kau datang dengan tangan kosong, 198 00:16:11,221 --> 00:16:13,139 jadi harus pergi tangan kosong. 199 00:16:13,848 --> 00:16:16,351 Itu penting bagiku. Hanya sebentar saja. 200 00:16:17,185 --> 00:16:19,062 Semua yang di dalam milik Yang Mulia. 201 00:16:19,145 --> 00:16:20,188 Pergilah! 202 00:16:27,237 --> 00:16:31,574 Kalau begitu, tolong beri tahu Yang Mulia ada sesuatu yang penting di dalam. 203 00:16:31,658 --> 00:16:33,868 Sesuatu dari rumah syaman itu. 204 00:16:33,952 --> 00:16:38,123 Minta dia memastikan melihatnya. 205 00:16:39,332 --> 00:16:40,583 Entahlah. 206 00:16:40,667 --> 00:16:43,545 Selama ini kau hanya merepotkanku. 207 00:16:44,170 --> 00:16:47,465 Kenapa harus kusampaikan pesanmu padahal kau sudah diusir? 208 00:16:47,549 --> 00:16:49,759 Beri tahu langsung kalau kau bisa temukan cara. 209 00:16:52,887 --> 00:16:54,764 Semoga hidupmu menyenangkan. 210 00:16:54,848 --> 00:16:56,391 Kembalilah menjadi prajurit. 211 00:17:06,359 --> 00:17:08,069 Astaga, dia tampak sangat sedih. 212 00:17:08,987 --> 00:17:12,198 Kukira dia akan bilang, "Akan kuingat perbuatanmu kepadaku. 213 00:17:13,366 --> 00:17:15,034 Aku tak akan menahan diri." 214 00:17:22,041 --> 00:17:24,586 Aku tak tahu apa yang terjadi. 215 00:17:25,211 --> 00:17:30,091 Apa pun alasannya, baguslah dia diusir. 216 00:17:30,175 --> 00:17:32,802 Rasanya seperti gigi yang berlubang tanggal. 217 00:17:32,886 --> 00:17:34,512 Tidakkah menurutmu begitu? 218 00:17:34,596 --> 00:17:36,264 Benar, tetapi... 219 00:17:36,347 --> 00:17:37,891 Astaga. 220 00:17:37,974 --> 00:17:40,226 Hanya saja kita tak perlu melakukan apa-apa. 221 00:17:50,987 --> 00:17:54,324 Min Jae-yi, aku percaya padamu. 222 00:17:59,746 --> 00:18:04,209 Aku butuh seseorang yang bisa kupercaya. 223 00:18:25,647 --> 00:18:27,524 Aku mengandalkanmu 224 00:18:29,025 --> 00:18:31,986 karena aku sudah lama... 225 00:18:34,405 --> 00:18:36,699 menantikan orang sepertimu. 226 00:18:45,083 --> 00:18:46,125 SETAHUN LALU 227 00:18:46,209 --> 00:18:48,962 Bagaimana tanganmu? Apakah sudah membaik? 228 00:18:49,045 --> 00:18:51,297 Racunnya kukeluarkan dan lukanya sudah sembuh... 229 00:18:54,759 --> 00:18:57,512 tetapi ada yang harus kuperlihatkan kepada Ayah. 230 00:19:04,185 --> 00:19:05,812 Angkat tangan kananmu. 231 00:19:11,276 --> 00:19:12,318 Cukup. 232 00:19:16,531 --> 00:19:18,825 Maaf membuat Ayah khawatir. 233 00:19:20,493 --> 00:19:21,786 Tabib istana bilang... 234 00:19:21,870 --> 00:19:25,790 Dia bilang mungkin saja tak akan kembali ke kondisi semula. 235 00:19:26,791 --> 00:19:30,545 Penerus ayah tidak boleh cacat. 236 00:19:31,087 --> 00:19:37,176 Lalu apa yang akan Ayah lakukan denganku? 237 00:19:37,260 --> 00:19:39,804 Tak ada alasan bagi ayah tak menggantikanmu 238 00:19:39,888 --> 00:19:41,848 karena kau cacat... 239 00:19:43,433 --> 00:19:45,768 dan rumor mengerikan tentangmu telah tersebar. 240 00:19:47,729 --> 00:19:51,316 Sebelum merupakan rakyat Ayah, aku adalah anak Ayah. 241 00:19:52,025 --> 00:19:54,319 Apa yang bisa kulakukan mengenai rumor 242 00:19:54,402 --> 00:19:56,112 dan tanganku yang cedera? 243 00:19:56,195 --> 00:19:58,281 Jangan sampai ada yang melihat... 244 00:20:00,116 --> 00:20:01,784 kau tak bisa menggerakkan tanganmu. 245 00:20:01,868 --> 00:20:04,996 Bukankah tabib istana sudah tahu mengenai tanganku? 246 00:20:05,079 --> 00:20:07,957 Dia dibunuh oleh orang yang mabuk 247 00:20:08,041 --> 00:20:10,668 saat pergi dari istana kemarin. 248 00:20:10,752 --> 00:20:12,045 Jadi, 249 00:20:12,128 --> 00:20:15,256 tak ada yang tahu mengenai tanganmu. 250 00:20:15,340 --> 00:20:20,136 Mulai sekarang, kau harus merawat tanganmu sendiri. 251 00:20:23,222 --> 00:20:26,351 Apakah Ayah mengutus orang yang mabuk itu untuk... 252 00:20:26,434 --> 00:20:28,603 Kalau ya, memangnya apa yang akan kau lakukan? 253 00:20:28,686 --> 00:20:30,605 Lepaskan simpati dan belas kasih. 254 00:20:30,688 --> 00:20:32,899 Kau tak akan bisa melindungi posisimu 255 00:20:32,982 --> 00:20:35,526 kalau biarkan perasaan pribadi itu menghalangi. 256 00:20:35,610 --> 00:20:38,446 Baru dua tahun sejak Putra Mahkota Ui-hyeon meninggal. 257 00:20:39,739 --> 00:20:43,409 Menurutmu apa yang akan terjadi kalau orang tahu kau sakit? 258 00:20:43,493 --> 00:20:47,163 Pejabat pemerintah akan mendatangi ayah 259 00:20:47,246 --> 00:20:49,707 dan terus meminta ayah mengganti 260 00:20:49,791 --> 00:20:52,377 Putra Mahkota yang cacat. 261 00:20:57,340 --> 00:21:01,260 Ayah sudah kehilangan salah satu anak ayah. 262 00:21:01,344 --> 00:21:05,598 Haruskah ayah kehilangan satu lagi? 263 00:21:12,814 --> 00:21:15,024 Ayah anak pelayan rendahan 264 00:21:15,108 --> 00:21:17,318 dan kau cucunya. 265 00:21:17,986 --> 00:21:21,489 Kita tak punya apa-apa. 266 00:21:22,198 --> 00:21:25,535 Pejabat pemerintah yang tunduk kepada kita 267 00:21:25,618 --> 00:21:30,790 terlahir dalam keluarga bangsawan selama beberapa generasi. 268 00:21:30,873 --> 00:21:33,501 Mereka tak akan pernah lupa itu apa pun yang terjadi 269 00:21:35,003 --> 00:21:39,674 dan memandang kita dengan tatapan dingin. 270 00:21:39,757 --> 00:21:42,093 Kalau gagal melindungi posisi kita, 271 00:21:42,176 --> 00:21:44,137 kita akan mati. 272 00:21:45,388 --> 00:21:48,391 Jangan percaya siapa pun. 273 00:21:48,474 --> 00:21:50,768 Bahkan terkadang jangan percaya ayah. 274 00:21:50,852 --> 00:21:53,229 Kalau mau melindungi posisi ayah, 275 00:21:53,312 --> 00:21:55,565 ayah harus memikirkan negeri ini dan pejabat, 276 00:21:55,648 --> 00:21:57,734 bukannya perasaan pribadi. 277 00:21:59,861 --> 00:22:01,821 Ayah juga tak percaya siapa pun. 278 00:22:02,739 --> 00:22:06,284 Itu satu-satunya cara kau akan bertahan di istana. 279 00:22:06,367 --> 00:22:09,287 "Jadilah raja berdasarkan kebaikan dan kebajikan." 280 00:22:10,246 --> 00:22:12,707 Itukah yang diajarkan guru-gurumu? 281 00:22:14,542 --> 00:22:15,752 Mereka tidak salah. 282 00:22:15,835 --> 00:22:19,130 Namun, untuk baik dan bajik, 283 00:22:19,213 --> 00:22:21,299 kau harus bertahan dahulu. 284 00:22:21,382 --> 00:22:23,217 Bertahanlah apa pun yang terjadi... 285 00:22:24,927 --> 00:22:27,263 dan lindungi tempatmu sendiri. 286 00:22:40,943 --> 00:22:45,448 Kukira kau adalah orang yang kunantikan, Min Jae-yi. 287 00:22:46,616 --> 00:22:49,869 Kukira orang yang dapat kupercaya akhirnya datang kepadaku. 288 00:22:58,628 --> 00:23:00,922 Go Sun-dol dari Istana Timur. 289 00:23:01,005 --> 00:23:03,800 Bukankah kau kasim jangka panjang? 290 00:23:03,883 --> 00:23:06,010 Kau mau ke mana semalam ini? 291 00:23:06,094 --> 00:23:07,595 Ini perintah Yang Mulia. 292 00:23:08,096 --> 00:23:09,097 Kau boleh lewat. 293 00:23:22,777 --> 00:23:25,071 Pembunuh Gaeseong, Min Jae-yi. 294 00:23:25,154 --> 00:23:28,074 Aku percaya padamu 295 00:23:28,699 --> 00:23:32,495 karena kau datang kepadaku sekalipun dalam pelarian 296 00:23:32,578 --> 00:23:35,206 setelah dituduh melakukan pembunuhan. 297 00:23:36,791 --> 00:23:38,835 Aku percaya padamu. 298 00:23:39,752 --> 00:23:43,464 Kau seperti secercah cahaya 299 00:23:43,548 --> 00:23:46,634 yang membuatku melihat dunia yang benar-benar baru 300 00:23:46,717 --> 00:23:48,886 selain istana yang sepi. 301 00:23:49,345 --> 00:23:51,597 Aku akan terus mendampingimu. 302 00:23:51,681 --> 00:23:54,517 Yang Mulia, aku akan melindungimu. 303 00:23:55,977 --> 00:23:57,645 Aku percaya ucapanmu. 304 00:23:59,147 --> 00:24:05,111 Namun, apakah semua yang kau katakan bohong? 305 00:24:25,506 --> 00:24:28,718 Kalau Nona Jae-yi masih hidup 306 00:24:28,801 --> 00:24:34,348 dan pelayan ini bersamanya, 307 00:24:34,432 --> 00:24:36,267 kira-kira di manakah mereka? 308 00:24:49,780 --> 00:24:53,034 Pelayan pria yang kabur akan diberi cap "pelayan" di pipi kirinya 309 00:24:53,159 --> 00:24:56,370 dan pelayan wanita diberi cap di pipi kanan 310 00:24:56,454 --> 00:24:58,497 agar mereka tak kabur... 311 00:25:11,344 --> 00:25:12,386 Pegangi dia! 312 00:25:24,148 --> 00:25:25,566 Apakah ada orang di dalam? 313 00:25:42,041 --> 00:25:43,251 Siapa itu? 314 00:25:43,334 --> 00:25:45,503 Apakah ini tempat tinggal Jang Chi-su? 315 00:25:47,046 --> 00:25:48,172 Benar. 316 00:25:49,882 --> 00:25:51,676 Kenapa kalian mencarinya? 317 00:25:51,759 --> 00:25:54,011 Kami mencari sepupunya. 318 00:25:54,095 --> 00:25:55,263 Siapa kau? 319 00:25:57,014 --> 00:25:59,267 Akulah Jang Chi-su. 320 00:25:59,350 --> 00:26:02,144 Apakah sepupumu Jang Ga-ram, 321 00:26:02,228 --> 00:26:03,896 pelayan Min Jae-yi? 322 00:26:03,980 --> 00:26:07,608 Ya. Kenapa kalian mencari dia? 323 00:26:10,695 --> 00:26:12,029 Astaga! 324 00:26:13,698 --> 00:26:15,908 Apakah dia menghilang? 325 00:26:15,992 --> 00:26:18,661 Jang Ga-ram si berengsek itu tak akan pernah ke sini! 326 00:26:18,744 --> 00:26:20,705 Dia dan aku sudah bermusuhan 327 00:26:20,788 --> 00:26:22,498 sejak kecil. 328 00:26:22,581 --> 00:26:24,417 Ada perintah chusoeryeong terhadapnya, 329 00:26:24,500 --> 00:26:27,128 jadi kalau dia kemari, kau harus memberi tahu kami. 330 00:26:27,378 --> 00:26:28,379 Pasti. 331 00:26:34,051 --> 00:26:36,345 Siapa kau? Perlihatkan identitasmu! 332 00:26:39,265 --> 00:26:40,683 Identitasku... 333 00:26:42,268 --> 00:26:44,270 Dia ke sini untuk menagih uang! 334 00:26:44,353 --> 00:26:46,689 Sudah kubilang akan kuberikan uang itu! 335 00:26:46,772 --> 00:26:48,524 Kapan kau akan membayarku? 336 00:26:49,567 --> 00:26:52,778 Akan kuberikan sekarang juga, dasar berengsek. 337 00:26:52,862 --> 00:26:54,280 Masuklah. 338 00:26:55,239 --> 00:26:58,159 Dia meminjam lima nyang, tetapi belum membayarnya. 339 00:26:58,617 --> 00:26:59,702 Ayo pergi. 340 00:26:59,785 --> 00:27:02,038 Jaga diri kalian. 341 00:27:09,211 --> 00:27:11,255 Kenapa para prajurit itu mencarimu? 342 00:27:15,426 --> 00:27:18,763 Kukira kasusnya sudah ditutup karena kematian Nona Jae-yi. 343 00:27:18,846 --> 00:27:20,097 Chi-su. 344 00:27:21,349 --> 00:27:23,267 Aku harus bagaimana? 345 00:27:23,351 --> 00:27:24,643 Mereka memerintahkan... 346 00:27:26,354 --> 00:27:28,022 chusoeryeong. 347 00:27:30,024 --> 00:27:31,192 Chusoeryeong... 348 00:27:45,456 --> 00:27:49,126 Kalau dia datang kepadaku, aku bisa melindunginya. 349 00:28:01,680 --> 00:28:03,766 Itu dia murid magang Manyeondang. 350 00:28:03,849 --> 00:28:05,810 Kalian tiba pagi sekali. 351 00:28:05,893 --> 00:28:07,853 Kau juga. Kenapa kau tiba pagi sekali? 352 00:28:07,937 --> 00:28:10,022 Gong jam malam belum dibunyikan. 353 00:28:10,106 --> 00:28:12,149 Lalu bagaimana dengan kalian? 354 00:28:12,233 --> 00:28:15,111 Aku datang untuk membersihkan laboratoriumnya. 355 00:28:15,194 --> 00:28:17,822 Ya, rajin itu yang terbaik. 356 00:28:17,905 --> 00:28:19,698 Ada apa dengan karung beras itu? 357 00:28:19,782 --> 00:28:22,243 Kami akan mengirimkannya ke kampung halaman kami. 358 00:28:22,326 --> 00:28:23,786 Sebanyak ini? 359 00:28:24,537 --> 00:28:26,038 Keluarga kalian banyak? 360 00:28:27,331 --> 00:28:31,043 Itu kenapa dia pelit. Dia bahkan tak mau membelikanku kaus kaki. 361 00:28:31,127 --> 00:28:33,295 Kita harus menghasilkan uang untuk pulang. 362 00:28:33,379 --> 00:28:36,507 Kau tak mau pulang? Kalau begitu, aku pergi sendiri. 363 00:28:36,590 --> 00:28:37,758 Astaga. 364 00:28:42,221 --> 00:28:44,306 Apakah tanganmu terluka? 365 00:28:46,517 --> 00:28:48,727 Tangannya terluka di gunung. 366 00:28:48,811 --> 00:28:50,438 Kau seharusnya lebih berhati-hati. 367 00:28:50,521 --> 00:28:52,273 Aku tak apa-apa. 368 00:28:53,065 --> 00:28:55,109 Aku akan segera pulih. 369 00:28:56,527 --> 00:28:59,530 Kalau begitu, hati-hati. 370 00:29:19,800 --> 00:29:21,635 Ada yang meninggalkan mayat semalam? 371 00:29:24,763 --> 00:29:27,683 Kenapa dia tak memberitahuku? 372 00:29:28,225 --> 00:29:30,436 Aku harus bagaimana? Apa sebaiknya aku pulang? 373 00:29:30,811 --> 00:29:31,854 Tidak. 374 00:29:31,937 --> 00:29:33,981 Bahkan Myeong-jin yang penakut tak takut. 375 00:29:35,357 --> 00:29:37,568 Tak mungkin Ga-ram si pemberani akan takut. 376 00:29:51,415 --> 00:29:54,752 Bagaimana kau meninggal? 377 00:29:54,835 --> 00:29:58,297 Biar kuperiksa kau. 378 00:30:01,050 --> 00:30:03,385 Tolong jangan bunuh aku. 379 00:30:03,469 --> 00:30:05,429 Kau masih takut mayat? 380 00:30:09,892 --> 00:30:10,935 Nona. 381 00:30:13,020 --> 00:30:14,146 Nona! 382 00:30:14,772 --> 00:30:16,857 Apakah kau tahu betapa khawatirnya aku? 383 00:30:18,859 --> 00:30:20,611 Astaga, wajahmu... 384 00:30:21,153 --> 00:30:22,780 Kau terluka di bagian lain? 385 00:30:22,863 --> 00:30:25,115 Apakah kau sudah diobati? 386 00:30:25,199 --> 00:30:27,326 Aku tak apa-apa, jangan khawatir. 387 00:30:29,537 --> 00:30:32,289 Namun, kenapa kau tidur di sini? 388 00:30:32,373 --> 00:30:34,917 Pukul berapa sekarang? Aku tak boleh terlambat. 389 00:30:35,000 --> 00:30:37,753 Aku harus ke Kantor Kasim mulai hari ini. 390 00:30:38,420 --> 00:30:41,131 Di luar masih gelap. Matahari bahkan belum terbit. 391 00:30:42,550 --> 00:30:46,428 Akan kubuatkan makanan kesukaanmu, jadi makanlah sebelum pergi, ya? 392 00:31:12,162 --> 00:31:15,207 Yang Mulia, kau belum tidur? 393 00:31:17,167 --> 00:31:19,628 Kurasa dia sama sekali tak tidur semalam. 394 00:31:19,712 --> 00:31:22,172 Lampunya tak pernah padam. 395 00:31:22,256 --> 00:31:24,216 Jadi, dia belum tidur sampai sekarang? 396 00:31:24,883 --> 00:31:26,010 Masuklah. 397 00:31:26,594 --> 00:31:27,595 Ya, Yang Mulia. 398 00:31:58,000 --> 00:32:02,296 Karena terletak di tempat matahari terbit, ini istana pertama yang melihat matahari. 399 00:32:02,379 --> 00:32:05,466 Artinya kau berada di tempat matahari terbit. 400 00:32:05,549 --> 00:32:07,176 Tidakkah itu luar biasa? 401 00:32:15,809 --> 00:32:19,730 Makanan buatanmu sungguh yang paling enak. 402 00:32:19,813 --> 00:32:21,857 Kumakan sampai habis. 403 00:32:21,940 --> 00:32:23,692 Aku senang melihatmu makan lahap. 404 00:32:27,821 --> 00:32:33,744 Nona, apakah menurutmu kita akan bisa kembali ke Gaeseong? 405 00:32:37,998 --> 00:32:40,834 Kuharap hari itu akan tiba. 406 00:32:41,794 --> 00:32:44,463 Ada perintah chusoeryeong terhadapku. 407 00:32:46,548 --> 00:32:49,426 Prajurit mendatangi rumah Chi-su untuk mencariku. 408 00:32:51,720 --> 00:32:53,555 Tidak apa-apa, Nona. 409 00:32:53,639 --> 00:32:55,057 Aku sungguh tak apa-apa. 410 00:32:55,140 --> 00:32:57,851 Aku berhasil menghindari bahaya. 411 00:32:57,935 --> 00:32:59,603 Semua itu karena aku. 412 00:33:01,355 --> 00:33:05,234 Kalau bukan karenamu, 413 00:33:05,317 --> 00:33:07,778 aku sudah lama mati. 414 00:33:08,487 --> 00:33:11,532 Semua orang meninggalkanku karena aku sakit, 415 00:33:11,615 --> 00:33:13,826 tetapi kau tak menyerah dan menyelamatkanku. 416 00:33:13,909 --> 00:33:15,202 Tetap saja... 417 00:33:18,080 --> 00:33:19,456 Maafkan aku. 418 00:33:23,127 --> 00:33:26,880 Aku agak terkejut kemarin, tetapi aku baik-baik saja. 419 00:33:26,964 --> 00:33:30,092 Sekalipun pipi kananku dicap "pelayan", 420 00:33:30,175 --> 00:33:33,762 aku akan bisa melewatinya. 421 00:33:34,596 --> 00:33:35,723 Jadi, Nona... 422 00:33:40,394 --> 00:33:42,271 kau juga harus melewati semuanya. 423 00:33:43,105 --> 00:33:45,482 Kita akan bisa kembali ke Gaeseong. 424 00:33:46,233 --> 00:33:47,234 Ya. 425 00:33:50,946 --> 00:33:53,282 Kau tak tahu betapa kau memberiku kekuatan. 426 00:33:59,037 --> 00:34:02,708 Namun, gurumu juga akan melihat posternya. 427 00:34:02,791 --> 00:34:03,876 Kau akan tak apa-apa? 428 00:34:03,959 --> 00:34:07,921 Myeong-jin sama sekali tak peduli mengenai namaku. 429 00:34:11,008 --> 00:34:13,218 Dia manis dan lucu. 430 00:34:13,302 --> 00:34:15,137 Dia menyebut dirinya dengan namanya. 431 00:34:18,474 --> 00:34:22,019 Myeong-jin, kau bangun cepat hari ini. 432 00:34:30,861 --> 00:34:33,614 Udaranya sangat menyegarkan, Myeong-jin. 433 00:34:45,209 --> 00:34:48,754 Nona Jae-yi, dan pelayannya Jang Ga-ram. 434 00:34:50,172 --> 00:34:52,716 Kalian juga tidur nyenyak? 435 00:34:54,134 --> 00:34:55,594 Kuharap kalian baik-baik saja. 436 00:34:55,677 --> 00:34:58,639 Dia hanya pedulikan pekerjaannya. Dia bahkan tak tahu namaku. 437 00:34:58,722 --> 00:35:01,767 Dia memanggilku "hei", "kau", 438 00:35:01,850 --> 00:35:04,228 atau "murid magangku" saat sedang senang. 439 00:35:06,563 --> 00:35:08,774 Itulah namaku baginya. 440 00:35:08,857 --> 00:35:11,318 Dia bahkan mungkin tak tahu kalau aku punya nama. 441 00:35:11,401 --> 00:35:13,695 Kami melihat posternya bersama dan dia tak tahu. 442 00:35:27,626 --> 00:35:29,711 Apa yang kau lakukan di Kantor Syamanisme? 443 00:35:33,757 --> 00:35:35,425 Kalau kita mengikuti perintahnya, 444 00:35:35,509 --> 00:35:38,887 kita bisa pulang, bukan? 445 00:35:39,555 --> 00:35:40,556 Kita harus pulang. 446 00:35:42,391 --> 00:35:44,184 Oh-wol pasti menunggu kita. 447 00:36:04,037 --> 00:36:07,958 SEMALAM, KASIM GO SUN-DOL DIUSIR DARI ISTANA TIMUR 448 00:36:34,568 --> 00:36:36,987 Aku tak menyimpan belati itu untuk menyakiti orang. 449 00:36:37,070 --> 00:36:40,365 Aku hanya menyimpannya untuk melindungi diriku. 450 00:36:42,117 --> 00:36:43,660 Kasim Soh, kau di luar sana? 451 00:36:49,499 --> 00:36:50,542 Ya, Yang Mulia. 452 00:36:50,626 --> 00:36:52,920 - Panggilkan Tae-gang. - Ya, Yang Mulia. 453 00:37:00,761 --> 00:37:02,387 Apa ini? 454 00:37:03,013 --> 00:37:04,598 Apa isinya? 455 00:37:04,681 --> 00:37:07,100 - Itu pesan bunuh diri Sim Yeong. - Apa? 456 00:37:08,226 --> 00:37:09,937 Tuan Muda Yeong meninggal? 457 00:37:11,396 --> 00:37:12,856 Kudengar dia bunuh diri. 458 00:37:15,275 --> 00:37:17,861 "Maaf aku gagal menepati janji kita 459 00:37:17,945 --> 00:37:20,697 dan maaf aku pergi tanpamu." 460 00:37:20,781 --> 00:37:22,783 Itu yang tertulis di pesan bunuh dirinya. 461 00:37:22,866 --> 00:37:25,327 Apakah ada yang kau janjikan kepada Tuan Muda Yeong? 462 00:37:31,333 --> 00:37:36,213 Apakah Yeong dan aku kekasih? 463 00:37:37,255 --> 00:37:38,924 Apa yang kau... 464 00:37:39,007 --> 00:37:40,467 Bagaimana menurutmu? 465 00:37:40,550 --> 00:37:44,888 Katakan dengan jujur. Apakah kau juga berpikir begitu? 466 00:37:44,972 --> 00:37:48,141 Apakah menurutmu... 467 00:37:51,895 --> 00:37:53,814 Yeong dan aku kekasih? 468 00:37:55,315 --> 00:37:59,403 Kau selalu ramah dan baik kepada semua orang 469 00:37:59,486 --> 00:38:01,571 tak peduli status atau jenis kelaminnya. 470 00:38:06,952 --> 00:38:08,453 Ingatanku aneh. 471 00:38:09,871 --> 00:38:11,081 Bagaimana bisa? 472 00:38:11,164 --> 00:38:14,167 Aku tak bisa mengingat yang terjadi di sekitar waktu 473 00:38:14,251 --> 00:38:15,836 orang tuaku meninggal. 474 00:38:15,919 --> 00:38:19,965 Kenapa Yeong mempertaruhkan nyawanya untuk mengirim surat itu kepadaku? 475 00:38:20,048 --> 00:38:21,925 Mungkin dia memiliki alasan. 476 00:38:22,009 --> 00:38:23,719 Aneh. 477 00:38:23,802 --> 00:38:26,513 Dia tak punya alasan untuk menyakitimu. 478 00:38:26,596 --> 00:38:30,600 Aneh dia berkata kalau kaulah 479 00:38:30,684 --> 00:38:32,602 yang meracuni supnya, bukan? 480 00:38:32,686 --> 00:38:34,813 Yeong tak akan pernah melakukan itu. 481 00:38:35,856 --> 00:38:42,863 Mungkin Yeong dan aku memiliki rasa suka sambil merahasiakannya dari Ga-ram? 482 00:38:44,698 --> 00:38:46,825 Bagaimana kalau aku hanya tak ingat itu? 483 00:38:48,452 --> 00:38:50,829 Bagaimana kalau aku juga menipu Ga-ram? 484 00:38:53,123 --> 00:38:56,251 Omong-omong, kenapa kau menginap di sini semalam? 485 00:38:57,502 --> 00:39:00,547 - Aku diusir dari Istana Timur. - Apa? 486 00:39:00,630 --> 00:39:01,757 Bagaimana bisa? 487 00:39:02,674 --> 00:39:04,176 Pokoknya itu terjadi. 488 00:39:05,177 --> 00:39:07,429 Lalu apa yang akan kau lakukan sekarang? 489 00:39:08,513 --> 00:39:10,015 Entahlah. 490 00:39:11,058 --> 00:39:12,934 Aku tak bisa tinggal di istana lagi. 491 00:39:13,727 --> 00:39:17,439 Aku harus meninggalkan istana tiap malam dan tidur di rumah sendiri, 492 00:39:18,440 --> 00:39:20,275 tetapi aku tak punya rumah. 493 00:39:21,568 --> 00:39:24,696 Apakah akan tak apa-apa kalau aku tinggal di sini? 494 00:39:27,032 --> 00:39:29,785 Kau tak perlu mengkhawatirkan Guru Kim. 495 00:39:31,703 --> 00:39:35,749 Namun, apakah kau akan terus tidur di meja untuk mayat? 496 00:39:45,884 --> 00:39:47,636 Apakah kau memanggilku, Yang Mulia? 497 00:39:52,599 --> 00:39:55,602 Aku sudah beberapa lama di sini, Yang Mulia. 498 00:39:55,685 --> 00:39:58,188 Apakah ada yang perlu kulakukan? 499 00:39:59,314 --> 00:40:00,565 Apakah Go Sun-dol... 500 00:40:02,943 --> 00:40:06,571 tidur kemarin? 501 00:40:06,655 --> 00:40:09,157 Bagaimana aku bisa tahu? 502 00:40:10,408 --> 00:40:12,202 - Apa? - Ya? 503 00:40:14,996 --> 00:40:17,958 Kau menyuruhku mengusirnya, 504 00:40:18,041 --> 00:40:20,252 jadi kukunci pintu perpustakaan. 505 00:40:21,711 --> 00:40:22,796 Kau mengunci pintunya? 506 00:40:22,879 --> 00:40:26,383 Aku mengusirnya dari perpustakaan agar dia tak bisa kembali 507 00:40:26,466 --> 00:40:28,552 dan kukunci pintunya dengan gembok. 508 00:40:29,511 --> 00:40:32,889 Dan mulut bedebah itu benar-benar kasar. 509 00:40:32,973 --> 00:40:34,391 Dasar berengsek. 510 00:40:34,474 --> 00:40:37,269 Bedebah! Apakah menjadi pengawal Putra Mahkota itu penting? 511 00:40:37,352 --> 00:40:40,856 Seorang pengawal seharusnya tak menertawakan penderitaan orang lain! 512 00:40:40,939 --> 00:40:43,316 Aku akan memberimu pelajaran nanti. 513 00:40:43,400 --> 00:40:44,985 Tak akan kubiarkan ini! 514 00:40:53,493 --> 00:40:57,330 Jadi, dia pergi ke mana 515 00:40:58,331 --> 00:40:59,541 semalam? 516 00:40:59,624 --> 00:41:02,085 Kurasa ke rumahnya. 517 00:41:08,383 --> 00:41:11,094 Kalau kau masih menutup mata terhadap keputusasaanku, 518 00:41:11,178 --> 00:41:13,388 lebih baik aku mati di hadapanmu. 519 00:41:28,236 --> 00:41:30,947 Ini dokumen dari Kantor Inspektur Kerajaan. 520 00:41:43,043 --> 00:41:47,255 Ada sesuatu yang Go Sun-dol ingin kusampaikan kepadamu. 521 00:41:49,049 --> 00:41:51,134 - Namun, apakah itu? - Dasar kau... 522 00:41:51,885 --> 00:41:54,179 Benar. 523 00:41:54,262 --> 00:41:56,223 Dia bilang ada sesuatu di perpustakaan 524 00:41:56,306 --> 00:41:57,849 yang harus kau lihat. 525 00:42:17,494 --> 00:42:19,955 Itu bukan dupa yang mereka gunakan, Yang Mulia. 526 00:42:47,857 --> 00:42:49,651 Mereka pasti mendekorasi istana. 527 00:42:51,861 --> 00:42:54,864 Kenapa Go Sun-dol belum kembali menjadi prajurit? 528 00:42:54,948 --> 00:42:57,033 Kenapa dia masih di sini? 529 00:42:57,117 --> 00:42:59,411 Aku sungguh tak memahami dia. 530 00:43:00,078 --> 00:43:01,496 Dia tak punya tempat tujuan? 531 00:43:02,539 --> 00:43:03,873 Lihatlah dia, Yang Mulia. 532 00:43:16,052 --> 00:43:18,305 Apakah dia sudah lihat dupa dan bunga keringnya? 533 00:43:19,222 --> 00:43:21,766 Jangan hanya melamun di sana! Kemarilah! 534 00:43:29,858 --> 00:43:32,277 Kalian harus mendekorasi dengan hati-hati. 535 00:43:32,360 --> 00:43:34,738 Seseorang yang penting akan datang. 536 00:43:34,821 --> 00:43:37,824 - Seseorang yang penting? - Putri Mahkota akan segera dipilih. 537 00:43:37,907 --> 00:43:41,494 Putri Mahkota akan tinggal di sini sampai pernikahan. 538 00:43:41,578 --> 00:43:45,665 Menurut tradisi, kamar Putri Mahkota di tengah istana dan rumahnya, 539 00:43:45,749 --> 00:43:48,001 tetapi Baginda memilih tempat ini, 540 00:43:48,084 --> 00:43:49,836 jadi semuanya harus sempurna. 541 00:43:49,919 --> 00:43:53,131 Oh... Pernikahan istana... 542 00:44:04,309 --> 00:44:07,228 Aku datang untuk menanyakan kasus pembunuhan di Gaeseong. 543 00:44:07,312 --> 00:44:08,855 Menurut pengawalku, 544 00:44:08,938 --> 00:44:12,025 kau bilang dengan pasti Sim Yeong adalah kekasih Min Jae-yi. 545 00:44:12,108 --> 00:44:13,860 Bagaimana kau bisa menyimpulkan itu? 546 00:44:13,943 --> 00:44:17,072 Dia sendiri yang mengatakannya sebelum meninggal, 547 00:44:17,155 --> 00:44:20,617 dan orang bilang dia menangis sambil memandangi gelang pasangan itu. 548 00:44:20,700 --> 00:44:24,204 Mereka bilang gelang itu simbol cinta 549 00:44:24,287 --> 00:44:26,748 dan Yeong akan mengelilingi rumah itu 550 00:44:26,831 --> 00:44:28,291 seperti orang gila 551 00:44:28,375 --> 00:44:30,085 mencari jejak Nona Min Jae-yi. 552 00:45:01,616 --> 00:45:02,992 Itu cukup. 553 00:45:12,335 --> 00:45:15,547 Apakah kau tahu betapa berartinya kepercayaanmu bagiku? 554 00:45:52,083 --> 00:45:54,169 Kenapa kau ke sini, Kepala Bagian Han? 555 00:45:54,252 --> 00:45:57,172 Boleh kulihat dokumen kasus pembunuhan Gaeseong? 556 00:45:58,631 --> 00:45:59,632 Itu... 557 00:45:59,757 --> 00:46:01,926 Jika waktunya tak pas, aku akan kembali besok. 558 00:46:02,010 --> 00:46:05,472 Bukan... Istana Timur mengambilnya. 559 00:46:05,555 --> 00:46:08,391 Kekasih Min Jae-yi bunuh diri 560 00:46:08,475 --> 00:46:10,935 dan dokumennya dikirim kepada kami dari Gaeseong, 561 00:46:11,019 --> 00:46:13,396 tetapi pengawal Putra Mahkota mengambilnya. 562 00:46:27,911 --> 00:46:30,163 Bahkan dokumen kasus pembunuhan Gaeseong... 563 00:46:32,457 --> 00:46:38,213 Kenapa dia menyelidiki kasus ini? 564 00:46:47,889 --> 00:46:50,266 Kudengar kau mengambil pesan bunuh diri Sim Yeong 565 00:46:50,350 --> 00:46:52,894 yang melakukan bunuh diri di Gaeseong. 566 00:46:52,977 --> 00:46:56,356 Apakah kau juga menyelidiki kasus tunanganku? 567 00:46:56,439 --> 00:47:00,401 Min Jae-yi melanggar prinsip moral dengan membunuh seluruh keluarganya. 568 00:47:00,485 --> 00:47:03,196 Kenapa aneh kalau aku menyelidiki 569 00:47:03,279 --> 00:47:05,240 pembunuhan masterku? 570 00:47:05,323 --> 00:47:09,536 Kalau begitu, boleh kulihat pesan bunuh diri itu? 571 00:47:10,036 --> 00:47:12,288 Apakah kau menunggu dia? 572 00:47:13,665 --> 00:47:17,710 Sekalipun dia kembali masih hidup, dia akan dihukum mati. 573 00:47:18,586 --> 00:47:21,047 Sekalipun dia kembali, dia sama saja dengan mati. 574 00:47:32,100 --> 00:47:34,852 Ayahku mengirimkan surat persetujuan menikah 575 00:47:34,936 --> 00:47:37,230 dan menerima balasannya. 576 00:47:37,313 --> 00:47:40,858 Dia mungkin wanita tak bermoral yang berhubungan dengan kekasihnya, 577 00:47:40,942 --> 00:47:43,361 tetapi selama tak kubakar surat persetujuan ini... 578 00:47:45,697 --> 00:47:48,199 dia pasanganku dan aku harus melindunginya. 579 00:47:55,039 --> 00:47:56,749 Apakah kau percaya padanya? 580 00:47:57,875 --> 00:47:59,919 Kekasihnya membuktikan 581 00:48:00,003 --> 00:48:03,172 pengkhianatan tak bermoralnya dengan bunuh diri. 582 00:48:03,256 --> 00:48:05,466 Apakah maksudmu dia bunuh diri 583 00:48:05,550 --> 00:48:07,677 agar bisa timpakan kesalahan pada Min Jae-yi? 584 00:48:07,760 --> 00:48:11,347 Kita tak tahu apa dia kekasihnya atau dia berusaha menyalahkan Min Jae-yi. 585 00:48:14,434 --> 00:48:17,520 Apakah kau menyelidiki kasus itu untuk melindungi Min Jae-yi? 586 00:48:18,771 --> 00:48:20,648 Dia putri Master Min. 587 00:48:20,732 --> 00:48:22,191 Kalau dia tak bersalah... 588 00:48:24,485 --> 00:48:25,653 aku akan melindunginya. 589 00:48:27,030 --> 00:48:28,114 Yang Mulia. 590 00:48:28,197 --> 00:48:32,076 Kalau dia kembali dan membuktikan dirinya tak bersalah... 591 00:48:34,329 --> 00:48:35,747 akan kukirim dia kepadamu. 592 00:48:39,792 --> 00:48:41,127 Kau berjanji, bukan? 593 00:48:44,380 --> 00:48:47,467 Kau akan bisa menyelamatkannya. 594 00:48:47,550 --> 00:48:49,093 Dia wanita yang kuat. 595 00:48:49,927 --> 00:48:51,512 Dia akan kembali kepadamu sendiri 596 00:48:52,013 --> 00:48:54,390 bahkan tanpa bantuanku. 597 00:49:02,607 --> 00:49:05,943 Astaga, minumlah lagi. 598 00:49:07,779 --> 00:49:10,073 - Aku juga. - Ya, minumlah. 599 00:49:10,865 --> 00:49:12,742 - Terima kasih. - Cepat! 600 00:49:13,785 --> 00:49:17,080 - Bersulang! - Bersulang! 601 00:49:23,294 --> 00:49:26,589 Akan menyenangkan kalau Cendekiawan Park ada di sini. 602 00:49:26,673 --> 00:49:29,008 Aku senang Kasim Go diusir. 603 00:49:29,092 --> 00:49:32,178 - Aku bisa bertemu denganmu tiap hari. - Aku lebih senang. 604 00:49:32,261 --> 00:49:34,347 Kalau aku di Istana Timur, 605 00:49:34,430 --> 00:49:38,351 aku pasti sedang menggerus batang tinta Yang Mulia. 606 00:49:51,322 --> 00:49:53,366 Maaf. Aku belum pernah melakukan ini. 607 00:50:00,289 --> 00:50:02,667 Tak apa-apa. Kau boleh... 608 00:50:02,750 --> 00:50:04,919 Aku akan pergi sekarang, Yang Mulia. 609 00:51:13,154 --> 00:51:15,239 Halo! 610 00:51:17,617 --> 00:51:18,659 Lama tak bertemu. 611 00:51:21,454 --> 00:51:23,915 Aku bertanya-tanya yang kau lakukan belakangan ini. 612 00:51:23,998 --> 00:51:27,126 Kudengar syamannya masih belum menyingkap huruf terakhirnya. 613 00:51:27,210 --> 00:51:29,170 Kapan interogasinya? 614 00:51:29,253 --> 00:51:30,797 Kurasa sebentar lagi. 615 00:51:30,880 --> 00:51:32,924 Dan Baginda sendiri yang menginterogasinya? 616 00:51:33,007 --> 00:51:34,801 Kudengar begitu. 617 00:51:34,884 --> 00:51:37,553 Dia diusir dari Istana Timur. 618 00:51:38,763 --> 00:51:41,349 Putra Mahkota itu. 619 00:51:41,432 --> 00:51:43,726 Dia pasti temperamental seperti rumornya. 620 00:51:43,810 --> 00:51:47,396 Bagaimana dia bisa mengusirmu padahal kau memecahkan kasus Mata Angin? 621 00:51:48,773 --> 00:51:50,691 Dia tak akan melakukan itu karena benci. 622 00:51:51,526 --> 00:51:53,277 Dia pasti punya alasan yang bagus. 623 00:51:53,361 --> 00:51:55,738 Apa kesalahan besar Kasim Go? 624 00:51:55,822 --> 00:51:57,698 Aku tak melakukan apa-apa. 625 00:51:57,782 --> 00:52:00,201 Aku diusir begitu saja di tengah malam. 626 00:52:00,910 --> 00:52:03,079 Kau pernah bertemu dia, bukan? 627 00:52:03,162 --> 00:52:05,957 Dia yang mengutusmu, jadi kau pasti mengenalnya. 628 00:52:06,040 --> 00:52:08,334 Kasim Go tak punya tempat tujuan lain. 629 00:52:08,417 --> 00:52:12,380 Dia tak tahu simpati 630 00:52:12,463 --> 00:52:16,467 atau punya belas kasihan karena tumbuh besar 631 00:52:16,551 --> 00:52:18,594 sebagai pangeran berharga di istana. 632 00:52:18,678 --> 00:52:23,266 Menurutku orang harus mengenal dunia untuk menjadi raja. 633 00:52:23,349 --> 00:52:24,725 Bagaimana menurutmu? 634 00:52:26,060 --> 00:52:28,396 Aku bahkan tak bisa menggali, jadi aku tahu apa? 635 00:52:28,479 --> 00:52:29,564 Aku setuju dengan itu. 636 00:52:29,647 --> 00:52:33,067 Cuma karena memakai topi dan pakaian mewah tak berarti kau cendekiawan. 637 00:52:33,150 --> 00:52:35,570 Cendekiawan pun harus tahu bagaimana dunia bekerja. 638 00:52:35,653 --> 00:52:39,740 Mereka harus tahu cara menggali, melanggar jam malam beberapa kali, 639 00:52:39,824 --> 00:52:43,244 dan sesekali minum-minum dengan teman-teman. 640 00:52:43,327 --> 00:52:46,706 Omong-omong, sedang apa kau di sini, Cendekiawan Park? 641 00:52:46,789 --> 00:52:50,293 Kenapa kau memperlakukanku seperti temanmu? 642 00:52:50,376 --> 00:52:54,338 Kita bekerja untuk Yang Mulia. 643 00:52:54,422 --> 00:52:56,424 Tak bisa kupanggil kau "Yang Mulia", bukan? 644 00:52:56,507 --> 00:52:57,550 Dasar kau... 645 00:52:57,633 --> 00:53:00,136 Biarkan saja aku. 646 00:53:00,219 --> 00:53:01,596 Maksudku, kita bisa berteman 647 00:53:02,597 --> 00:53:04,724 meski jelas aku lebih muda daripadamu. 648 00:53:11,147 --> 00:53:14,442 - Seseorang lakukanlah sesuatu... - Kenapa kau ke sini? 649 00:53:14,525 --> 00:53:17,695 Apakah Yang Mulia mengirim sesuatu ke Tuan Muda Kim? 650 00:53:36,547 --> 00:53:40,468 Dupa ini dari pelaku kasus Mata Angin, rumah syaman itu, 651 00:53:40,551 --> 00:53:42,219 dan itu ada di dalamnya. 652 00:53:42,845 --> 00:53:45,222 - Kelopak iniā€¦ - Botan. 653 00:53:45,306 --> 00:53:48,768 Namun, botan tak memiliki bau, bukan? 654 00:53:48,851 --> 00:53:52,396 Jadi, bagaimana bisa digunakan sebagai dupa? 655 00:53:52,480 --> 00:53:54,565 Itu sebenarnya tidak benar. 656 00:53:54,649 --> 00:53:57,234 Mitos menyebar seolah itu kebenarannya. 657 00:53:58,027 --> 00:54:01,530 Namun, belum pernah kulihat siapa pun menggunakan kelopak botan kering, 658 00:54:01,614 --> 00:54:05,910 terutama mempertahankan bentuknya seperti ini. 659 00:54:05,993 --> 00:54:10,289 - Jadi, mungkin bukan hanya botan kering? - Mungkin dicampur dengan yang lain. 660 00:54:11,082 --> 00:54:12,333 Itu mungkin saja. 661 00:54:21,509 --> 00:54:23,719 Menciumnya saja tak ada gunanya. 662 00:54:23,803 --> 00:54:26,263 Belum pernah ada yang mencium botan. 663 00:54:30,935 --> 00:54:32,478 Namun, siapakah aku? 664 00:54:32,561 --> 00:54:34,271 Aku Kim Myeong-jin, 665 00:54:34,355 --> 00:54:36,399 pemilik Manyeondang. 666 00:54:36,482 --> 00:54:39,402 Akan kuperiksa. Apakah kau siap, Murid Magang-ku? 667 00:54:39,485 --> 00:54:42,113 Ya, aku mengikutimu, Guru Kim. 668 00:54:42,196 --> 00:54:43,197 Bagus. 669 00:54:46,325 --> 00:54:49,453 Apakah kau ke sini menjalankan tugas untuk Yang Mulia? 670 00:54:49,537 --> 00:54:52,790 Apakah pengawalnya yang biasanya melakukan ini sedang sibuk? 671 00:54:55,960 --> 00:54:56,961 Oh! 672 00:54:58,004 --> 00:55:01,716 Aku tak tahu kau orang yang hangat. 673 00:55:03,467 --> 00:55:07,513 Kau menawarkan diri karena merindukan kami, bukan? 674 00:55:07,596 --> 00:55:08,597 Tidak! 675 00:55:09,473 --> 00:55:10,683 Tak pernah. 676 00:55:11,475 --> 00:55:12,685 Itu omong kosong. 677 00:55:14,770 --> 00:55:16,605 Jujurlah saja. 678 00:55:16,689 --> 00:55:18,941 Kurasa kau merindukan kami. 679 00:55:19,025 --> 00:55:20,943 - Benar, bukan? - Ya. 680 00:55:21,027 --> 00:55:22,236 Ketahuan. 681 00:55:22,319 --> 00:55:24,113 Sudah kubilang bukan begitu! 682 00:55:24,196 --> 00:55:27,074 Kenapa aku merindukan kalian padahal hampir tak kenal? 683 00:55:27,158 --> 00:55:29,660 Aku tak membiarkan perasaan mencampuri pekerjaanku. 684 00:55:29,744 --> 00:55:32,496 Yang Mulia memerintahkanku karena ini penting. 685 00:55:33,622 --> 00:55:35,082 Baiklah. 686 00:55:35,166 --> 00:55:37,585 Kau tak datang karena merindukan kami. 687 00:55:37,668 --> 00:55:41,672 Kau datang karena itu perintah Yang Mulia 688 00:55:41,756 --> 00:55:45,593 meski kau benar-benar tak ingin? 689 00:55:47,219 --> 00:55:49,805 Apakah aku benar? 690 00:55:50,890 --> 00:55:52,725 Astaga, kau sangat aneh. 691 00:55:52,808 --> 00:55:55,186 Kau sungguh tak mau bilang kau datang 692 00:55:55,269 --> 00:55:57,688 - karena merindukan kami? - Ya. 693 00:55:59,690 --> 00:56:03,402 Kau tak pernah mengatakan hal macam itu? 694 00:56:04,528 --> 00:56:06,155 Aku bisa mengatakannya. 695 00:56:07,114 --> 00:56:08,199 Aku 696 00:56:09,075 --> 00:56:12,745 merindukanmu! Aku sangat merindukanmu! 697 00:56:12,828 --> 00:56:14,246 Apa yang kau lakukan? 698 00:56:15,581 --> 00:56:19,460 Lega rasanya akhirnya mengatakannya. 699 00:56:20,252 --> 00:56:21,378 Bagus. 700 00:56:25,132 --> 00:56:27,218 Ada yang ingin kuberitahukan kepadamu. 701 00:56:30,221 --> 00:56:32,598 Saat menemukan dupanya di rumah syaman itu, 702 00:56:32,681 --> 00:56:34,725 aku ingat ada botan yang terbakar di dapur 703 00:56:34,809 --> 00:56:38,646 saat aku sedang menyendok kaldunya. 704 00:56:38,729 --> 00:56:40,314 Bunga yang sama? 705 00:56:41,440 --> 00:56:44,860 Aku juga ingat Sim Yeong datang menemuiku. 706 00:56:44,944 --> 00:56:46,779 Apakah kau yakin? 707 00:56:48,030 --> 00:56:49,448 Apa yang kalian bicarakan? 708 00:56:49,907 --> 00:56:52,159 Aku tak ingat itu. 709 00:56:52,243 --> 00:56:53,410 Namun, 710 00:56:54,328 --> 00:56:56,122 Yeong bukan kekasihku. 711 00:56:56,205 --> 00:56:58,290 Aku yakin itu. 712 00:56:58,374 --> 00:56:59,959 Namun, menurutku Yeong 713 00:57:00,042 --> 00:57:02,503 tak akan mempertaruhkan nyawanya untuk berbohong. 714 00:57:02,586 --> 00:57:07,007 Pasti ada alasannya. 715 00:57:07,758 --> 00:57:14,098 Dan aku ingat melihat botan yang terbakar itu di dapur 716 00:57:15,266 --> 00:57:16,475 dengan sangat jelas. 717 00:57:17,977 --> 00:57:21,564 Apakah ini bukti syaman itu terlibat dalam pembunuhan Master Min? 718 00:57:23,732 --> 00:57:27,361 Karena sudah kukatakan semuanya, aku akan pergi. 719 00:57:43,043 --> 00:57:47,464 Dia tak datang untuk memberitahuku kalau dia menyesal mengusirku, bukan? 720 00:57:50,843 --> 00:57:54,054 Dan aku yakin dia tak datang meminta maaf. 721 00:57:58,434 --> 00:58:00,102 Tidak. 722 00:58:00,186 --> 00:58:02,938 Dia tak akan pernah melakukan itu. 723 00:58:47,775 --> 00:58:51,320 Kembalilah ke Kantor Perlindungan. Aku harus ke suatu tempat. 724 00:58:51,946 --> 00:58:52,947 Ya, Yang Mulia. 725 00:59:17,388 --> 00:59:18,847 Dasar bedebah. 726 00:59:20,599 --> 00:59:22,559 Kau tahu aku tak punya tempat tujuan lain. 727 00:59:22,643 --> 00:59:24,061 Dasar berengsek. 728 00:59:26,272 --> 00:59:28,607 Baguslah 729 00:59:28,691 --> 00:59:30,943 kau memiliki seluruh istana ini sendiri. 730 00:59:32,695 --> 00:59:36,782 Memangnya kenapa kalau punya rumah besar? Kau memiliki hati yang paling kecil. 731 00:59:36,865 --> 00:59:40,119 Astaga, ini konyol. 732 00:59:40,202 --> 00:59:43,789 Kau pikir aku yang memanah dan macam-macam dengan doa tertulisnya? 733 00:59:43,872 --> 00:59:47,334 Sekalipun semua orang menyebutku pembunuh Gaeseong, 734 00:59:47,418 --> 00:59:49,169 setidaknya kau tak berkata sama. 735 00:59:49,253 --> 00:59:50,963 Kau seharusnya percaya padaku. 736 00:59:52,381 --> 00:59:53,966 Kau bilang percaya padaku. 737 00:59:57,720 --> 00:59:59,930 Dasar kau berengsek. 738 01:00:00,597 --> 01:00:02,391 Dasar kau bedebah. 739 01:00:05,477 --> 01:00:08,605 Dasar kau jamur shitake. 740 01:00:12,484 --> 01:00:14,445 Berengsek kau! 741 01:01:11,585 --> 01:01:13,796 MASA MUDA KITA YANG MEREKAH 742 01:01:14,046 --> 01:01:15,631 Kau pikir aku keras padamu? 743 01:01:15,714 --> 01:01:18,300 Aku bukan lagi kasim Istana Timur. 744 01:01:18,384 --> 01:01:19,843 Sun-dol, ke perpustakaanlah... 745 01:01:22,805 --> 01:01:24,932 Kita akan menuliskan sejarah baru. 746 01:01:25,015 --> 01:01:28,268 Baginda datang. 747 01:01:28,352 --> 01:01:29,645 Aku kembali. 748 01:01:29,728 --> 01:01:31,105 Kau mengakui kejahatanmu? 749 01:01:32,106 --> 01:01:37,319 Aku akan menghancurkanmu dan menghabisimu. 750 01:01:38,195 --> 01:01:41,865 Kau harus tahu aku tak berniat untuk kalah.