1 00:00:00,376 --> 00:00:02,420 (พัคฮยองชิก) 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 (จอนโซนี) 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,846 (พโยเยจิน) 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,515 (ยุนจงซอก) 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 (อีแทซอน) 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,900 (วัยเยาว์ที่ผลิบาน) 7 00:00:26,110 --> 00:00:27,653 (ละครเรื่องนี้เป็นเพียงเรื่องแต่ง) 8 00:00:27,737 --> 00:00:29,363 (ตัวละคร องค์กร สถานที่ เหตุการณ์) 9 00:00:29,447 --> 00:00:32,575 (และศาสนาในเรื่อง เป็นเพียงการสมมติเท่านั้น) 10 00:00:32,658 --> 00:00:33,784 (ฉากที่มีสัตว์ร่วมแสดง) 11 00:00:33,868 --> 00:00:35,911 (ถ่ายทำโดยอาศัย อุปกรณ์ประกอบและใช้เทคนิคพิเศษ) 12 00:01:06,233 --> 00:01:07,860 ดอกโบตั๋นแห้งหรือ 13 00:01:14,867 --> 00:01:16,076 กลิ่นอะไรกันนะ 14 00:01:18,037 --> 00:01:19,830 ท่านแม่จุดเทียนหอมหรือ 15 00:01:19,914 --> 00:01:25,878 ในวันนั้นข้าได้เห็น ดอกโบตั๋นอยู่ในครัวไหมนะ 16 00:01:32,426 --> 00:01:34,804 เจ้าต้องพยายามฟื้นความทรงจำ ให้เร็วที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ 17 00:01:34,887 --> 00:01:37,765 เจ้าต้องนึกเรื่อง ที่เกิดขึ้นในวันนั้นให้ออก 18 00:01:37,848 --> 00:01:39,225 เจ้าต้องทำได้แน่ 19 00:01:39,600 --> 00:01:42,061 สิ่งที่ข้านึกไม่ออกคืออะไรกันแน่ 20 00:01:42,144 --> 00:01:44,605 บางอย่างที่ข้าเผลอมองข้าม 21 00:01:44,647 --> 00:01:46,232 สิ่งที่ข้าหลงลืมไป 22 00:01:48,442 --> 00:01:49,443 แจอี 23 00:01:52,947 --> 00:01:55,449 ใช่แล้ว ยองเข้ามาที่ครัวด้วย 24 00:01:57,827 --> 00:02:01,539 ทุกอย่างที่นางเอ่ยกับข้า เป็นเพียงคำหลอกลวงอย่างนั้นหรือ 25 00:02:03,374 --> 00:02:05,709 ตอนที่ใครบางคน ยิงธนูใส่ข้าในพื้นที่ล่าสัตว์ 26 00:02:05,793 --> 00:02:07,419 ข้าก็พบมินแจอีพอดิบพอดี 27 00:02:07,503 --> 00:02:08,838 หรือจะเป็นนางจริงๆ… 28 00:02:08,921 --> 00:02:09,797 นี่ไม่ใช่ธนูของกระหม่อม 29 00:02:09,880 --> 00:02:11,090 ที่พยายามยิงข้า 30 00:02:11,173 --> 00:02:13,175 สิ่งที่เกิดขึ้นในพิธีคือกลลวง 31 00:02:13,259 --> 00:02:17,096 มิน่านางถึงรู้เบื้องลึกเบื้องหลัง ของเหตุการณ์ในพระราชพิธีทันที 32 00:02:18,430 --> 00:02:20,307 หากพระองค์ไม่ได้ส่งจดหมายลับไปจริงๆ 33 00:02:20,391 --> 00:02:23,561 หม่อมฉันจะรู้เรื่องจดหมายภูตผี ได้อย่างไรเล่าเพคะ 34 00:02:23,644 --> 00:02:26,272 คนที่ส่งจดหมายภูตผีมา ร่วมมือกับมินแจอีอย่างนั้นหรือ 35 00:02:28,065 --> 00:02:30,442 ไม่สิ เป็นไปไม่ได้ 36 00:02:30,526 --> 00:02:32,278 มันไม่สมเหตุสมผล 37 00:02:32,361 --> 00:02:35,823 ต่อให้คนร้ายกับมินแจอีร่วมมือกัน ก็ไม่มีสาเหตุสมควรอันใด 38 00:02:35,906 --> 00:02:37,992 ที่นางจะต้องสังหารครอบครัวตัวเองเลย 39 00:02:39,535 --> 00:02:40,619 แต่ว่า… 40 00:02:44,248 --> 00:02:46,166 ข้าคงเก็บนางไว้ข้างตัวไม่ได้แล้ว 41 00:02:46,250 --> 00:02:48,544 ไปพาตัวซุนดลมาให้ข้า 42 00:02:48,627 --> 00:02:50,588 อะไรนะพ่ะย่ะค่ะ เหตุใดจึงทรงอยาก ให้กระหม่อมพาตัวเขามา 43 00:02:50,671 --> 00:02:51,755 ไปพาเขามา 44 00:02:52,298 --> 00:02:54,508 พาตัวเขามาหาข้าเดี๋ยวนี้ 45 00:02:55,593 --> 00:02:57,761 ไม่ได้ยินที่ข้าสั่งหรืออย่างไรกัน 46 00:02:57,845 --> 00:03:00,472 ไปพาตัวโกซุนดลมาที่นี่เดี๋ยวนี้! 47 00:03:03,726 --> 00:03:06,437 วันนั้นยองก็เข้ามาในครัวด้วย 48 00:03:06,520 --> 00:03:08,314 หากข้าเล่าให้พระองค์ฟัง 49 00:03:08,397 --> 00:03:10,566 บางทีพระองค์อาจช่วยข้าหาคำตอบได้ 50 00:03:19,658 --> 00:03:22,036 พูดถึงก็มาพอดี ช่างตายยากเสียจริง 51 00:03:25,289 --> 00:03:26,916 เหตุใดต้องลากคอข้าเช่นนี้ 52 00:03:26,999 --> 00:03:30,502 มีเรื่องอะไรกันแน่ ปล่อยข้าก่อนสิขอรับ 53 00:03:36,800 --> 00:03:39,011 องค์ชายรัชทายาท ราชองครักษ์แทกังมาแล้วพ่ะย่ะค่ะ 54 00:03:49,146 --> 00:03:51,774 องค์ชาย กระหม่อมพาเขามา ตามรับสั่งแล้วพ่ะย่ะค่ะ 55 00:03:51,857 --> 00:03:53,567 เราขออยู่ตามลำพัง 56 00:03:53,651 --> 00:03:56,028 บอกให้ข้าราชบริพารทุกคน ออกไปจากเรือนหลังนี้เสีย 57 00:03:57,279 --> 00:03:58,948 พ่ะย่ะค่ะ องค์ชายรัชทายาท 58 00:04:05,454 --> 00:04:07,456 องค์ชาย นี่มันเรื่อง… 59 00:04:21,303 --> 00:04:24,348 นี่คือสิ่งที่เจ้ากับมันสวมไว้ เป็นของแทนใจใช่หรือไม่ 60 00:04:24,431 --> 00:04:25,766 ไม่ใช่นะเพคะ 61 00:04:25,849 --> 00:04:27,851 สิ่งนี้ไม่ใช่ของแทนใจเพคะ 62 00:04:27,935 --> 00:04:30,854 เขามอบมันให้หม่อมฉัน ในฐานะสหายและพี่ชายคนหนึ่ง 63 00:04:30,938 --> 00:04:32,731 เพราะรู้สึกเศร้า ที่หม่อมฉันต้องจากบ้านมา 64 00:04:33,315 --> 00:04:36,193 ข้อความในระเบียน ไม่ใช่คำลวงแม้แต่นิด 65 00:04:36,276 --> 00:04:38,779 เจ้าต่างหากที่โป้ปดมดเท็จ 66 00:04:38,862 --> 00:04:40,823 มันเป็นเรื่องโกหกทั้งเพ 67 00:04:43,701 --> 00:04:48,414 ต่อจากนี้ข้าจะไม่เชื่อคำพูด ที่ออกมาจากปากเจ้าแม้แต่คำเดียว 68 00:04:50,290 --> 00:04:53,293 องค์ชาย เหตุใดจึงตรัสเช่นนั้น… 69 00:04:54,128 --> 00:04:56,255 พระองค์เชื่อใจหม่อมฉันไม่ใช่หรือ 70 00:05:08,183 --> 00:05:09,560 อ่านเสีย 71 00:05:09,643 --> 00:05:11,437 จดหมายนั่นเขียนขึ้นมาเพื่อเจ้า 72 00:05:23,282 --> 00:05:25,451 ถึงแจอียอดรัก 73 00:05:25,534 --> 00:05:26,910 ข้าเสียใจนัก 74 00:05:26,994 --> 00:05:29,204 ที่เราไม่อาจหนีไปแต่งงานด้วยกันได้ 75 00:05:29,288 --> 00:05:31,874 ขออภัยด้วยที่ข้าต้องทรยศ ความเชื่อใจที่เจ้ามีให้ 76 00:05:31,957 --> 00:05:36,295 ไม่มีสิ่งใดทำให้ข้า มีทั้งความสุขและความทุกข์ 77 00:05:36,378 --> 00:05:39,006 ได้มากเท่ากับความรัก ที่เจ้ามอบให้ข้าอีกแล้ว 78 00:05:39,089 --> 00:05:42,468 แม้จะอยู่บนฟากฟ้า ข้าก็จะยังรักเจ้าเสมอ 79 00:05:42,551 --> 00:05:45,846 ข้านั้นรักเจ้า มากพอๆ กับที่เจ้ารักข้า 80 00:05:48,432 --> 00:05:51,143 "แม้จะอยู่บนฟากฟ้า" หรือเพคะ 81 00:05:51,226 --> 00:05:54,563 องค์ชาย จดหมายฉบับนี้ถูกส่งมาด้วยวิธีการใด 82 00:05:54,646 --> 00:05:55,689 ไม่จริงนะเพคะ 83 00:05:55,773 --> 00:05:57,983 องค์ชาย เนื้อความในนี้เป็นเรื่องโกหกเพคะ 84 00:05:58,067 --> 00:06:00,194 พระองค์ต้องเชื่อหม่อมฉันนะเพคะ 85 00:06:00,652 --> 00:06:03,030 ยองไม่มีวันทำแบบนี้… 86 00:06:03,113 --> 00:06:05,407 เลิกพล่ามอะไรไร้ยางอายเสียที! 87 00:06:11,705 --> 00:06:15,000 นั่นเป็นคำสั่งเสียก่อนตาย ของบุรุษผู้หนึ่งเชียวนะ 88 00:06:15,084 --> 00:06:16,418 มันคือจดหมายลาตาย 89 00:06:17,461 --> 00:06:19,338 เขาแขวนคอ 90 00:06:19,421 --> 00:06:22,758 หน้าเรือนของสตรีที่ตัวเองรัก 91 00:06:22,841 --> 00:06:25,969 จดหมายลาตายเช่นนี้ มันจะเป็นเรื่องโกหกไปได้อย่างไร 92 00:06:30,557 --> 00:06:31,725 บอกข้ามา 93 00:06:33,060 --> 00:06:34,269 อธิบายเรื่องนี้เสียสิ 94 00:06:34,353 --> 00:06:37,022 เจ้าเริ่มโกหกข้าตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 95 00:06:39,483 --> 00:06:41,568 เรื่องจดหมายลับก็คงโกหกสินะ 96 00:06:43,987 --> 00:06:46,365 เรื่องธนูกับกระดาษคำอธิษฐาน… 97 00:06:46,448 --> 00:06:48,033 เป็นฝีมือเจ้าใช่หรือไม่ 98 00:06:49,201 --> 00:06:50,786 ไม่ใช่นะเพคะ 99 00:06:50,869 --> 00:06:52,412 ไม่ใช่หม่อมฉันจริงๆ องค์ชาย 100 00:06:52,496 --> 00:06:53,747 ข้าไม่ฟังอีกแล้ว! 101 00:06:55,582 --> 00:06:58,544 คำลวงของเจ้า ไม่สร้างประโยชน์อันใดให้กับข้า 102 00:07:02,714 --> 00:07:04,133 ช่างไร้ค่าเสียจริง 103 00:07:04,925 --> 00:07:06,218 ข้าไม่สนใจแล้ว 104 00:07:06,301 --> 00:07:09,179 ว่าเจ้าจะวางยาพิษ สังหารครอบครัวตัวเอง 105 00:07:11,431 --> 00:07:13,725 - เพราะชู้รักจริงหรือไม่ - องค์ชาย 106 00:07:13,809 --> 00:07:16,186 - ข้างนอกมีใครอยู่บ้าง - องค์ชาย 107 00:07:16,270 --> 00:07:17,771 มีใครได้ยินหรือไม่ 108 00:07:31,910 --> 00:07:33,787 เกิดอะไรขึ้น ทำไมทุกคนถึง… 109 00:07:33,871 --> 00:07:35,664 ไม่มีใครได้ยินข้าเลยหรืออย่างไร! 110 00:07:52,764 --> 00:07:53,932 ทรงเรียกหรือพ่ะย่ะค่ะ 111 00:07:54,016 --> 00:07:55,934 ลากคอโกซุนดลออกไปเสีย 112 00:08:17,956 --> 00:08:19,249 องค์ชาย 113 00:08:19,333 --> 00:08:22,878 องค์ชายรัชทายาท โปรดให้โอกาสกระหม่อมด้วยเถิด 114 00:08:22,961 --> 00:08:25,422 อย่าได้ก้าวเท้ากลับเข้ามา ในวังตะวันออกอีกเป็นอันขาด 115 00:08:26,882 --> 00:08:28,342 ไม่นะพ่ะย่ะค่ะ 116 00:08:28,425 --> 00:08:32,304 ไม่ใช่กระหม่อมจริงๆ พ่ะย่ะค่ะ กระหม่อมไม่เคยโกหกพระองค์เลย 117 00:08:33,222 --> 00:08:36,808 โปรดประทานโอกาส ให้กระหม่อมได้อธิบายด้วยเถิด 118 00:08:36,892 --> 00:08:39,144 องค์ชาย องค์ชายรัชทายาท 119 00:08:47,694 --> 00:08:48,695 ไสหัวไปซะ 120 00:08:48,779 --> 00:08:51,865 ขันทีที่เข้ามาได้ด้วยเส้นสาย ไม่แปลกจะโดนไล่ออกง่ายดายแบบนี้ 121 00:08:51,949 --> 00:08:54,159 อย่าได้กลับมาที่นี่อีกเล่า 122 00:08:54,243 --> 00:08:55,285 ฮึ่ย 123 00:09:29,361 --> 00:09:31,154 กลับบ้านไปนอนพักเสีย 124 00:09:31,238 --> 00:09:33,657 พรุ่งนี้เช้าค่อยไปที่สำนักขันที 125 00:09:33,740 --> 00:09:35,200 ข้าจะส่งจดหมายไปแจ้งให้ 126 00:09:35,284 --> 00:09:36,660 ขออภัยจริงๆ ขอรับ 127 00:10:03,812 --> 00:10:08,025 พระองค์มีรับสั่งให้เอา จดหมายลาตายของเขาไปเพื่ออะไรกัน 128 00:10:08,650 --> 00:10:12,404 พระองค์เข้ามาสืบสวน เกี่ยวกับคดีนั้นตั้งแต่เมื่อไหร่ 129 00:10:12,487 --> 00:10:15,574 ใต้เท้า ยังมีอีกเรื่องขอรับ 130 00:10:16,950 --> 00:10:19,745 ข้ารับใช้ประจำตัว คุณหนูแจอีก็หายตัวไปเช่นกัน 131 00:10:19,828 --> 00:10:22,497 เราคิดว่านางอาจหนี ไปกับคุณหนูแจอีด้วย 132 00:10:22,581 --> 00:10:23,957 นางชื่อการัม 133 00:10:24,041 --> 00:10:26,376 เป็นลูกพี่ลูกน้องของจางชีซูขอรับ 134 00:10:26,460 --> 00:10:27,544 ตามหานาง 135 00:10:28,545 --> 00:10:30,839 อย่างน้อยๆ เราต้องหาข้ารับใช้ ประจำตัวคุณหนูแจอีให้พบ 136 00:10:31,381 --> 00:10:32,382 ขอรับ 137 00:10:39,765 --> 00:10:41,933 (ตอนที่ 7) 138 00:10:43,977 --> 00:10:46,438 เอ้อ จะว่าไป เจ้าอาศัยอยู่ที่ไหนหรือ 139 00:10:46,521 --> 00:10:48,023 หมู่บ้านฮันบัตขอรับ 140 00:10:49,566 --> 00:10:51,818 เช่นนั้นนับจากนี้ ก็รีบกลับบ้านกลับช่องเสีย 141 00:10:54,237 --> 00:10:57,074 ไม่มีวิธีไหนที่พอจะติดต่อ ขันทีโกได้เลยหรือขอรับ 142 00:10:57,157 --> 00:10:59,242 เราไม่มีหนทางติดต่อเขาก่อนได้หรอก 143 00:11:02,079 --> 00:11:03,413 เจ้าเป็นห่วงหรือ 144 00:11:04,164 --> 00:11:05,791 ข้าก็บอกไปแล้วอย่างไร 145 00:11:05,874 --> 00:11:07,667 ว่าขันทีโกบาดเจ็บเพียงเล็กน้อย 146 00:11:07,751 --> 00:11:08,752 ขอรับ 147 00:11:09,878 --> 00:11:12,089 ดูท่าว่าจะยังคงวางใจไม่ได้สินะ 148 00:11:13,590 --> 00:11:15,717 ข้ากับเขาค่อนข้างถูกคอกันน่ะขอรับ 149 00:11:25,685 --> 00:11:28,814 แหม ทางการเอา ป้ายประกาศใหม่มาติดแล้วนี่ 150 00:11:30,816 --> 00:11:32,818 ท่านอาจารย์อย่าฉีกทิ้งอีกนะขอรับ 151 00:11:34,611 --> 00:11:36,405 เป็นอย่างไร มันบอกว่าอะไรขอรับ 152 00:11:36,988 --> 00:11:39,324 ข้าถึงได้บอกให้เจ้า หัดอ่านเขียนอย่างไรเล่า 153 00:11:39,408 --> 00:11:41,243 ในเมื่อเจ้าอ่านป้ายประกาศไม่ออก 154 00:11:41,326 --> 00:11:43,995 เจ้าจึงไม่รู้ความเป็นไป ในโลกนี้แม้แต่เรื่องเดียว 155 00:11:44,079 --> 00:11:46,456 เข้าใจแล้วขอรับ ข้าจะหัดก็ได้ 156 00:11:46,540 --> 00:11:48,041 ตกลงมันว่าอย่างไร 157 00:11:48,750 --> 00:11:51,837 หน้าตานางดูคุ้นๆ นะขอรับ… 158 00:11:51,920 --> 00:11:54,131 ข้ารับใช้ของใต้เท้ามิน หายตัวไปหนึ่งคน 159 00:11:54,214 --> 00:11:56,299 ทางการจึงออกคำสั่งชูซเวรยอง 160 00:11:56,341 --> 00:11:58,844 (ชูซเวรยอง: คำสั่งให้นำตัว ข้ารับใช้กลับไปหาเจ้าของ) 161 00:11:58,927 --> 00:12:02,556 นางชื่อจางการัม 162 00:12:02,639 --> 00:12:04,599 ประเดี๋ยวก่อนนะ… 163 00:12:06,351 --> 00:12:10,147 นางหน้าตาคล้ายคลึง กับเจ้าหลายส่วนทีเดียว 164 00:12:10,689 --> 00:12:13,859 พูดอะไรของท่านอาจารย์น่ะขอรับ ไม่คล้ายเสียหน่อย 165 00:12:13,942 --> 00:12:15,652 ข้าเป็นบุรุษนะ 166 00:12:18,864 --> 00:12:21,658 เจ้าโมโหที่ข้าบอก ว่าเจ้าเหมือนสตรีหรือ 167 00:12:26,538 --> 00:12:29,082 แม้ตอนนี้ทางการจะยังไม่ทราบว่า 168 00:12:29,166 --> 00:12:31,293 คุณหนูแจอีไปอยู่แห่งหนใด 169 00:12:31,376 --> 00:12:34,671 แต่ข้าเดาว่าพวกเขาคงจะสรุปคดี โดยบอกว่านางเป็นคนร้ายเป็นแน่ 170 00:12:36,548 --> 00:12:39,759 การทำผิดหลักศีลธรรม เป็นความผิดที่ร้ายแรงที่สุดในโชซอน 171 00:12:39,843 --> 00:12:42,762 อีกไม่นาน แม้แต่เรือนของนางก็คงไม่เหลือซาก 172 00:12:42,846 --> 00:12:45,140 ท่านอาจารย์หมายความว่าอย่างไรขอรับ 173 00:12:45,223 --> 00:12:49,144 เมื่อใดมีผู้ฝ่าฝืนหลักศีลธรรม ทางการจะทำลายบ้านของคนผู้นั้นทิ้ง 174 00:12:49,227 --> 00:12:51,563 แล้วขุดหลุม ณ ที่ตรงนั้น สร้างเป็นทะเลสาบขึ้นมาแทน 175 00:12:52,647 --> 00:12:55,859 เหล่าข้ารับใช้เอง ก็จะกลายเป็นทาสของทางการ 176 00:12:55,942 --> 00:12:58,278 แต่ข้านึกแปลกใจนัก ว่าเหตุใดนางจึงหนีไป… 177 00:13:00,113 --> 00:13:02,157 หรือว่าตอนนี้ข้ารับใช้นางนั้น 178 00:13:02,240 --> 00:13:04,159 จะอยู่กับคุณหนูแจอีกันนะ 179 00:13:04,242 --> 00:13:07,496 หากพวกนางอยู่ด้วยกันก็คงจะพึ่งพา 180 00:13:07,579 --> 00:13:10,665 ซึ่งกันและกัน ทำให้หลบซ่อนตัวง่ายกว่า 181 00:13:10,749 --> 00:13:12,876 - คิดเช่นนั้นหรือไม่ - ขอรับ 182 00:13:15,420 --> 00:13:19,716 แล้วจะเกิดอะไรขึ้น กับข้ารับใช้นางนั้นหรือขอรับ 183 00:13:19,799 --> 00:13:21,801 นางฝ่าฝืนกฎหมาย ดังนั้นคงจะถูกลงโทษ 184 00:13:21,885 --> 00:13:25,263 ข้ารับใช้ที่เป็นบุรุษที่หนีไป จะถูกประทับคำว่า "ข้าทาส" 185 00:13:25,347 --> 00:13:28,350 ลงบนแก้มข้างซ้าย ส่วนข้ารับใช้ที่เป็นสตรีจะถูกประทับ 186 00:13:28,433 --> 00:13:30,519 บนแก้มข้างขวาเพื่อไม่ให้หนีไปไหน… 187 00:13:33,230 --> 00:13:35,398 เป็นอะไรไป 188 00:13:35,482 --> 00:13:37,234 หน้าเจ้าซีดเซียวหมดแล้ว 189 00:13:38,568 --> 00:13:42,155 เหตุใดถึงมีบทลงโทษ ที่เลวร้ายเช่นนั้นอยู่ด้วยล่ะขอรับ 190 00:13:44,074 --> 00:13:45,200 ก็นั่นสินะ 191 00:13:45,283 --> 00:13:47,911 ข้าเองก็คิดว่ามันเลวร้ายมากเช่นกัน 192 00:13:49,871 --> 00:13:53,416 แต่เราจะทำอะไรได้ มันคือกฎหมายที่ถูกเขียนไว้แล้ว 193 00:14:22,696 --> 00:14:23,780 ยอง 194 00:14:25,115 --> 00:14:26,533 ท่านตายไปแล้วจริงหรือ 195 00:14:27,576 --> 00:14:29,536 ไม่อยากเชื่อว่าท่านจะฆ่าตัวตาย 196 00:14:32,080 --> 00:14:36,626 เหตุใดยองจึงทิ้งจดหมายลาตาย ที่มีเนื้อหาเช่นนั้นไว้ 197 00:14:39,963 --> 00:14:42,257 วันนั้นยองเข้าไปในครัวเพราะอะไร 198 00:14:44,426 --> 00:14:46,344 และเหตุใดข้าจึงจำไม่ได้ 199 00:14:48,179 --> 00:14:50,390 ว่าในวันนั้นเราพูดคุย 200 00:14:51,808 --> 00:14:53,476 เรื่องอะไรกันแน่ 201 00:14:59,816 --> 00:15:01,735 เจ็บใจนัก… 202 00:15:03,153 --> 00:15:06,031 เหตุใดข้า จึงกลายเป็นคนโง่ถึงเพียงนี้ 203 00:16:02,629 --> 00:16:05,298 เจ้าถูกไล่ออกไปแล้ว เหตุใดจึงยังอยู่ที่นี่อีก 204 00:16:07,342 --> 00:16:09,511 ข้างในมีของที่เป็นของข้าอยู่ขอรับ 205 00:16:09,594 --> 00:16:11,179 เจ้ามาที่นี่มือเปล่า 206 00:16:11,221 --> 00:16:13,139 ก็จงกลับไปมือเปล่าเหมือนตอนมา 207 00:16:13,848 --> 00:16:16,351 มันเป็นของสำคัญจริงๆ ขอเวลาแค่ครู่เดียวเท่านั้น 208 00:16:17,060 --> 00:16:19,062 ทุกอย่างข้างใน เป็นขององค์ชายรัชทายาท 209 00:16:19,145 --> 00:16:20,188 ไสหัวไปเสีย 210 00:16:27,237 --> 00:16:29,155 เช่นนั้นก็ช่วยบอกองค์รัชทายาทที 211 00:16:29,239 --> 00:16:31,574 ว่าข้างในมีของสำคัญมากอยู่ 212 00:16:31,658 --> 00:16:33,868 มันเป็นสิ่งที่ข้า นำมาจากบ้านของร่างทรง 213 00:16:33,952 --> 00:16:38,123 ไม่ว่าอย่างไร พระองค์ก็ควรได้ตรวจสอบมัน 214 00:16:39,332 --> 00:16:40,583 ขอปฏิเสธ 215 00:16:40,667 --> 00:16:43,545 สำหรับข้า เจ้าคือผู้ที่รังแต่สร้างปัญหาให้ 216 00:16:44,170 --> 00:16:47,465 ในเมื่อเจ้าถูกไล่ออกแล้ว เหตุใดข้า ต้องนำคำพูดของเจ้าไปทูลพระองค์ด้วย 217 00:16:47,549 --> 00:16:49,676 หากมีสติปัญญาก็หาวิธี บอกพระองค์ด้วยตัวเองเสีย 218 00:16:52,887 --> 00:16:54,764 หวังว่าเจ้าจะมีชีวิตที่ดี 219 00:16:54,848 --> 00:16:56,391 กลับไปเป็นทหารเสียเถอะ 220 00:17:06,359 --> 00:17:08,069 จิตตกยิ่งกว่าที่คิด 221 00:17:08,987 --> 00:17:12,198 นึกว่าเขาจะโวยวายว่า "ข้าจะจดจำ สิ่งที่ท่านทำกับข้าไว้ให้ขึ้นใจ 222 00:17:13,366 --> 00:17:15,034 และจะเอาคืนท่านแน่" เสียอีก 223 00:17:22,041 --> 00:17:25,128 บอกตามตรงว่าข้าไม่เข้าใจ สถานการณ์ตอนนี้เอาเสียเลย 224 00:17:25,211 --> 00:17:26,629 ไม่ว่าเหตุผลจะเป็นอะไร 225 00:17:26,713 --> 00:17:30,091 นับว่าเป็นเรื่องดีแล้ว ที่โกซุนดลถูกไล่ไปให้พ้นหูพ้นตา 226 00:17:30,175 --> 00:17:32,802 ข้ารู้สึกโล่งเหมือนกับ ฟันซี่ที่ผุมันหลุดออกไปเสียที 227 00:17:32,886 --> 00:17:34,512 ไม่คิดเช่นนั้นหรือ 228 00:17:34,596 --> 00:17:36,264 ข้าก็คิดเช่นนั้น แต่มัน… 229 00:17:36,347 --> 00:17:37,891 มันอะไรอีก 230 00:17:37,974 --> 00:17:40,226 ก็พวกเรายังไม่ทัน ได้ลงมือทำอะไรเลยนี่ 231 00:17:50,987 --> 00:17:54,324 มินแจอี ข้าอุตส่าห์เชื่อใจเจ้า 232 00:17:59,746 --> 00:18:04,209 ที่ผ่านมา ข้าต้องการใครสักคนที่ไว้ใจได้ 233 00:18:25,647 --> 00:18:27,524 ข้าจึงเผลอพึ่งพาเจ้า 234 00:18:29,025 --> 00:18:31,986 เพราะเจ้าเป็นผู้ที่ข้าเฝ้ารอ 235 00:18:34,405 --> 00:18:36,699 มาเนิ่นนานเหลือเกิน 236 00:18:45,083 --> 00:18:46,125 (หนึ่งปีก่อน) 237 00:18:46,209 --> 00:18:48,962 แขนเจ้าเป็นอย่างไร ดีขึ้นหรือไม่ 238 00:18:49,045 --> 00:18:51,297 ลูกถอนพิษออกจนหมด และบาดแผลก็สมานตัวแล้ว 239 00:18:54,759 --> 00:18:57,512 แต่มีบางสิ่งที่ลูก ต้องนำมาให้เสด็จพ่อดูพ่ะย่ะค่ะ 240 00:19:04,185 --> 00:19:05,812 ลองยกแขนขวาขึ้นซิ 241 00:19:11,276 --> 00:19:12,318 พอแล้ว 242 00:19:16,531 --> 00:19:18,825 ขอประทานอภัย ที่ทำให้เสด็จพ่อกังวลพระทัย 243 00:19:20,493 --> 00:19:21,786 หมอหลวงบอกว่า… 244 00:19:21,870 --> 00:19:25,790 ว่ามีโอกาสที่แขนขวาของเจ้า จะไม่อาจกลับไปใช้งานได้ดังเดิม 245 00:19:26,791 --> 00:19:30,545 ผู้สืบทอดบัลลังก์ จะเป็นผู้ที่พิกลพิการไม่ได้ 246 00:19:31,087 --> 00:19:37,176 เช่นนั้นเสด็จพ่อ จะทรงทำอย่างไรกับลูกหรือพ่ะย่ะค่ะ 247 00:19:37,260 --> 00:19:39,804 พ่อมีเหตุผลอันสมควร ให้ปลดเจ้าออกจากตำแหน่ง 248 00:19:39,888 --> 00:19:41,848 ทั้งการที่เจ้าพิกลพิการ 249 00:19:43,224 --> 00:19:45,768 ทั้งข่าวลือน่าสะพรึงกลัว เกี่ยวกับเจ้าที่แพร่ไปทั่ว 250 00:19:47,729 --> 00:19:51,316 แต่อย่างไรเสีย ลูกก็ยังเป็น โอรสของเสด็จพ่อนะพ่ะย่ะค่ะ 251 00:19:52,025 --> 00:19:54,319 ทั้งข่าวลือเหล่านั้น ทั้งแขนที่บาดเจ็บของลูก 252 00:19:54,402 --> 00:19:56,112 ลูกจะทำอย่างไรได้ 253 00:19:56,195 --> 00:19:58,615 อย่าให้ผู้ใดเห็นเป็นอันขาด… 254 00:20:00,116 --> 00:20:01,784 ว่าเจ้าขยับแขนไม่ได้ 255 00:20:01,868 --> 00:20:04,996 แต่หมอหลวงรู้เรื่อง เกี่ยวกับแขนของลูกแล้วไม่ใช่หรือ 256 00:20:05,079 --> 00:20:07,957 หมอหลวงถูกชายที่เมามายสังหาร 257 00:20:08,041 --> 00:20:10,668 ตอนที่เขาออกจากวังเมื่อวานนี้แล้ว 258 00:20:10,752 --> 00:20:12,045 ดังนั้น 259 00:20:12,128 --> 00:20:15,256 ห้ามไม่ให้ผู้ใดล่วงรู้ เรื่องแขนของเจ้าเป็นอันขาด 260 00:20:15,340 --> 00:20:20,136 ตั้งแต่นี้เป็นต้นไป จงหาทางรักษาแขนด้วยตัวเองเสีย 261 00:20:23,222 --> 00:20:26,392 ชายที่เมามายคนนั้น เสด็จพ่อทรงส่งไป… 262 00:20:26,476 --> 00:20:28,603 หากใช่แล้วเจ้าจะทำอะไรได้ 263 00:20:28,686 --> 00:20:30,605 ละทิ้งความเห็นอกเห็นใจไปเสีย 264 00:20:30,688 --> 00:20:32,315 เจ้าจะไม่มีวัน 265 00:20:32,398 --> 00:20:35,526 รักษาตำแหน่งไว้ได้ หากยังปล่อยให้อารมณ์ส่วนตัวครอบงำ 266 00:20:35,610 --> 00:20:38,446 รัชทายาทอึยฮยอน เพิ่งจากไปได้เพียงสองปี 267 00:20:39,739 --> 00:20:43,409 คิดว่าจะเป็นอย่างไรหากประชาชน รู้ว่ารัชทายาทองค์ปัจจุบันก็ล้มป่วย 268 00:20:43,493 --> 00:20:47,163 ข้าราชบริพารทั้งหลาย ย่อมต้องแห่แหนมาหาพ่อ 269 00:20:47,246 --> 00:20:49,707 และร้องแรกแหกกระเชอให้พ่อ 270 00:20:49,791 --> 00:20:52,377 ปลดรัชทายาทพิกลพิการ ลงจากตำแหน่งเสีย 271 00:20:57,340 --> 00:21:01,260 พ่อเสียบุตรชายไปหนึ่งคนแล้ว 272 00:21:01,344 --> 00:21:05,598 เจ้ายังอยากจะให้พ่อ เสียบุตรชายไปอีกคนอีกงั้นหรือ 273 00:21:12,814 --> 00:21:15,024 พ่อเป็นเพียงบุตรของนางกำนัลต้อยต่ำ 274 00:21:15,108 --> 00:21:17,318 ส่วนเจ้าก็เป็นหลานชายของนาง 275 00:21:17,986 --> 00:21:22,115 เราไม่มีสิ่งใดให้เชิดหน้าชูตาได้เลย 276 00:21:22,198 --> 00:21:23,408 ขณะเดียวกัน 277 00:21:23,491 --> 00:21:25,535 เหล่าข้าราชบริพาร ผู้ที่ก้มหัวให้เราในราชสำนัก 278 00:21:25,618 --> 00:21:27,620 ล้วนถือกำเนิด 279 00:21:27,704 --> 00:21:30,790 ในตระกูลขุนนางอันสูงส่ง มาหลายชั่วอายุคน 280 00:21:30,873 --> 00:21:33,876 คนเหล่านั้นจะไม่มีวัน ลืมชาติกำเนิดอันต้อยต่ำของเรา 281 00:21:35,003 --> 00:21:39,674 และจะมองเราด้วยแววตาเย็นเยียบ 282 00:21:39,757 --> 00:21:42,093 หากเราไม่อาจ รักษาตำแหน่งของตัวเองไว้ได้ 283 00:21:42,176 --> 00:21:44,137 ย่อมมีแต่ตายสถานเดียว 284 00:21:45,388 --> 00:21:48,391 จงอย่าได้ไว้ใจผู้ใดทั้งสิ้น 285 00:21:48,474 --> 00:21:50,768 กระทั่งพ่อก็อย่าได้ไว้ใจ 286 00:21:50,852 --> 00:21:53,229 หากอยากรักษาตำแหน่งนี้ไว้ 287 00:21:53,312 --> 00:21:55,565 พ่อต้องคิดถึง ประเทศชาติและเหล่าขุนนาง 288 00:21:55,648 --> 00:21:57,734 มากกว่าจะคิดถึงความรู้สึกส่วนตัว 289 00:21:59,861 --> 00:22:01,821 พ่อเองก็ไม่ไว้ใจใครเช่นกัน 290 00:22:02,739 --> 00:22:06,284 มันเป็นวิถีทางเดียว ที่จะมีชีวิตรอดในวังแห่งนี้ได้ 291 00:22:06,367 --> 00:22:09,287 "จงเป็นกษัตริย์ ที่ยึดมั่นในคุณงามความดี" 292 00:22:10,246 --> 00:22:12,707 อาจารย์ทั้งหลายของเจ้า สอนไว้เช่นนี้ใช่หรือไม่ 293 00:22:14,542 --> 00:22:15,752 มันก็ไม่ผิด 294 00:22:15,835 --> 00:22:19,130 แต่การจะเป็นกษัตริย์ ที่ยึดมั่นในคุณงามความดีได้นั้น 295 00:22:19,213 --> 00:22:21,299 เจ้าจะต้องมีชีวิตรอดให้ได้เสียก่อน 296 00:22:21,382 --> 00:22:23,217 ไม่ว่าอย่างไร 297 00:22:24,927 --> 00:22:27,263 ก็ต้องรักษาตำแหน่ง ของตัวเองไว้ให้จงได้ 298 00:22:40,943 --> 00:22:42,945 มินแจอี ข้าหลงคิดว่าเจ้า… 299 00:22:43,029 --> 00:22:45,448 คือบุคคลที่ข้าเฝ้ารอมาตลอด 300 00:22:46,616 --> 00:22:49,869 ข้าหลงคิดไปว่าในที่สุดผู้ที่ข้า จะเชื่อใจได้ก็ปรากฏตัวเสียที 301 00:22:58,628 --> 00:23:00,922 โกซุนดลจากวังตะวันออก 302 00:23:01,005 --> 00:23:03,800 เจ้าเป็นขันทีที่อยู่ประจำไม่ใช่หรือ 303 00:23:03,883 --> 00:23:06,010 ดึกดื่นป่านนี้จะออกไปไหนกัน 304 00:23:06,094 --> 00:23:07,595 องค์รัชทายาทรับสั่งขอรับ 305 00:23:08,096 --> 00:23:09,097 เช่นนั้นก็ไปเถิด 306 00:23:22,777 --> 00:23:25,071 มินแจอี ฆาตกรแห่งแกซอง 307 00:23:25,154 --> 00:23:28,616 ก่อนหน้านี้ข้าเคยหลงเชื่อใจเจ้า 308 00:23:28,699 --> 00:23:32,495 เพราะเจ้ามาหาข้า แม้ว่าจะอยู่ระหว่างการหลบหนี 309 00:23:32,578 --> 00:23:35,206 หลังจากถูกใส่ความ ว่าก่อเหตุฆาตกรรมร้ายแรง 310 00:23:36,791 --> 00:23:38,835 ข้าเคยไว้ใจเจ้า 311 00:23:39,752 --> 00:23:43,464 เจ้า ผู้เป็นดั่งแสงสว่าง ที่สาดส่องลงมา… 312 00:23:43,548 --> 00:23:46,634 แสงสว่างที่ทำให้ข้ามองเห็นโลกใบใหม่ 313 00:23:46,717 --> 00:23:48,886 โลกที่อยู่ข้างนอก วังอันเดียวดายแห่งนี้ 314 00:23:49,345 --> 00:23:51,597 หม่อมฉันจะอยู่เคียงข้างพระองค์เอง 315 00:23:51,681 --> 00:23:54,517 องค์ชาย หม่อมฉันจะปกป้องพระองค์เองเพคะ 316 00:23:55,977 --> 00:23:57,645 ข้าเชื่อคำพูดของเจ้า 317 00:23:59,147 --> 00:24:05,111 แต่ทุกอย่างที่เจ้าพูดกับข้า กลับเป็นเพียงคำลวงอย่างนั้นหรือ 318 00:24:25,506 --> 00:24:28,718 หากคุณหนูแจอียังมีชีวิตอยู่ 319 00:24:28,801 --> 00:24:34,348 และข้ารับใช้นางนี้ก็อยู่ด้วย… 320 00:24:34,432 --> 00:24:36,267 พวกนางจะไปอยู่ที่ไหนกัน 321 00:24:49,488 --> 00:24:52,867 ข้ารับใช้ที่เป็นบุรุษที่หนีไป จะถูกประทับคำว่า "ข้าทาส" 322 00:24:52,950 --> 00:24:56,204 ลงบนแก้มข้างซ้าย ส่วนข้ารับใช้ที่เป็นสตรีจะถูกประทับ 323 00:24:56,287 --> 00:24:58,497 บนแก้มข้างขวาเพื่อไม่ให้หนีไปไหน… 324 00:25:11,344 --> 00:25:12,386 จับตัวนางไว้ 325 00:25:24,148 --> 00:25:25,566 ข้างในมีใครอยู่หรือไม่ 326 00:25:42,041 --> 00:25:43,251 นั่นใครหรือ 327 00:25:43,334 --> 00:25:45,503 จางชีซูอาศัยอยู่ที่นี่ใช่หรือไม่ 328 00:25:47,046 --> 00:25:48,172 ใข่ขอรับ 329 00:25:49,882 --> 00:25:51,676 มาหาเขาด้วยเหตุอันใดหรือ 330 00:25:51,759 --> 00:25:54,011 เรากำลังตามหา ลูกพี่ลูกน้องของเขาอยู่ 331 00:25:54,095 --> 00:25:55,263 เจ้าเป็นใคร 332 00:25:57,014 --> 00:25:59,267 ข้านี่แหละ ข้าคือจางชีซูขอรับ 333 00:25:59,350 --> 00:26:02,144 ลูกพี่ลูกน้องของเจ้าคือจางการัม 334 00:26:02,228 --> 00:26:03,896 ข้ารับใช้ของมินแจอีใช่ไหม 335 00:26:03,980 --> 00:26:07,608 ใช่ขอรับ พวกท่านตามหานางเพราะเหตุใดกันหรือ 336 00:26:10,695 --> 00:26:12,029 ให้ตาย… 337 00:26:13,698 --> 00:26:15,908 อย่าบอกนะว่านางหายตัวไป 338 00:26:15,992 --> 00:26:18,661 จางการัม นังเด็กบ้านั่น ไม่มีทางกลับมาที่นี่หรอกขอรับ 339 00:26:18,744 --> 00:26:20,705 ข้ากับนางแทบจะฆ่ากันตายให้ได้ 340 00:26:20,788 --> 00:26:22,623 มาตั้งแต่สมัยก่อนนู้นแล้ว 341 00:26:22,707 --> 00:26:24,417 นางต้องโทษชูซเวรยอง 342 00:26:24,500 --> 00:26:27,128 หากนางโผล่หน้ามา เจ้าต้องรีบไปแจ้งเราทันที 343 00:26:27,378 --> 00:26:28,379 ได้ขอรับ 344 00:26:34,051 --> 00:26:36,345 เจ้าเป็นใคร แสดงแผ่นป้ายประจำตัวเสีย 345 00:26:39,265 --> 00:26:40,683 แผ่นป้าย… 346 00:26:42,268 --> 00:26:44,270 เขามาทวงเงินข้าขอรับ 347 00:26:44,353 --> 00:26:46,689 ข้าบอกแล้วอย่างไรว่าจะคืนให้แน่ 348 00:26:46,772 --> 00:26:48,524 แล้วมันเมื่อไหร่กันเล่า 349 00:26:49,567 --> 00:26:52,778 ข้าจะคืนให้เดี๋ยวนี้แหละ เจ้าคนคิดเล็กคิดน้อยเอ๊ย 350 00:26:52,862 --> 00:26:54,280 เข้ามาก่อนสิ 351 00:26:55,239 --> 00:26:58,159 เขายืมเงินข้าไปห้ายาง แต่ไม่ยอมคืนสักทีน่ะขอรับ 352 00:26:58,617 --> 00:26:59,702 ไปกันเถอะ 353 00:26:59,785 --> 00:27:02,038 ขอให้โชคดีนะขอรับ 354 00:27:09,211 --> 00:27:11,255 เหตุใดทหารพวกนั้นถึงมาตามหาเจ้า 355 00:27:15,426 --> 00:27:18,763 ข้านึกว่าทางการปิดคดี เพราะคิดว่าคุณหนูแจอีตายแล้วเสียอีก 356 00:27:18,846 --> 00:27:20,097 ท่านพี่ 357 00:27:21,349 --> 00:27:23,267 ข้าจะทำอย่างไรดี 358 00:27:23,351 --> 00:27:24,643 ทางการ… 359 00:27:26,354 --> 00:27:28,022 ออกคำสั่งชูซเวรยองมา 360 00:27:30,024 --> 00:27:31,192 ชูซเวรยอง… 361 00:27:45,456 --> 00:27:49,126 หากนางมาหาข้า ข้าคงช่วยปกป้องนางได้ 362 00:28:01,680 --> 00:28:03,766 มาแล้วหรือ เจ้าลูกศิษย์มันยอนดัง 363 00:28:03,849 --> 00:28:05,810 พวกท่านมาแต่เช้าเชียว 364 00:28:05,893 --> 00:28:07,853 เจ้าก็ไม่ต่างกัน เหตุใดมาตั้งแต่ไก่โห่เล่า 365 00:28:07,937 --> 00:28:10,022 ระฆังบอกเวลา ให้ออกบ้านได้ยังไม่ทันดังเลย 366 00:28:10,106 --> 00:28:12,149 แล้วพวกท่านทั้งสองเล่า 367 00:28:12,233 --> 00:28:15,111 ข้ามาทำความสะอาดห้องทดลองน่ะขอรับ 368 00:28:15,194 --> 00:28:17,822 ดีแล้ว คนเราต้องขยันขันแข็งเข้าไว้ 369 00:28:17,905 --> 00:28:19,698 พวกนั้นคือข้าวหรือขอรับ 370 00:28:19,782 --> 00:28:22,243 ใช่ เรากำลังจะส่งไปที่บ้านเกิดน่ะ 371 00:28:22,326 --> 00:28:23,786 มากขนาดนั้นเชียว 372 00:28:24,537 --> 00:28:26,038 ครอบครัวท่านใหญ่มากหรือ 373 00:28:27,331 --> 00:28:31,043 เขาถึงได้ตระหนี่ถี่เหนียวอย่างไรล่ะ กระทั่งถุงเท้าก็ยังไม่ยอมซื้อให้ข้า 374 00:28:31,127 --> 00:28:33,295 หากเก็บเงินไม่ได้ก็อดกลับบ้านสิ 375 00:28:33,379 --> 00:28:36,507 เจ้าจะไปหรือไม่ไป มัวชักช้าข้าจะไปเองแล้วนะ 376 00:28:36,590 --> 00:28:37,758 แหม 377 00:28:42,221 --> 00:28:44,306 ตายจริง ท่านลุงเจ็บแขนหรือขอรับ 378 00:28:46,517 --> 00:28:48,727 ไปได้แผลมาจากบนเขาน่ะ 379 00:28:48,811 --> 00:28:50,438 ระวังให้มากกว่านี้สิ 380 00:28:50,521 --> 00:28:52,273 ข้าไม่เป็นไรแล้ว 381 00:28:53,065 --> 00:28:55,109 อีกไม่นานก็ดีขึ้นเอง 382 00:28:56,527 --> 00:28:59,530 เช่นนั้นดูแลตัวเองด้วยนะขอรับ 383 00:29:19,800 --> 00:29:21,635 เมื่อคืนมีคนเอาศพมาทิ้งไว้หรือ 384 00:29:24,763 --> 00:29:27,683 เหตุใดท่านอาจารย์ไม่บอกข้าก่อนเล่า 385 00:29:28,225 --> 00:29:30,436 ทำอย่างไรดี ข้ากลับบ้านดีไหมนะ 386 00:29:30,811 --> 00:29:31,854 ไม่ได้ๆ 387 00:29:31,937 --> 00:29:33,981 คนขี้ขลาดตาขาว อย่างมยองจินยังไม่กลัวเลย 388 00:29:35,357 --> 00:29:37,568 การัมผู้กล้าหาญจะกลัวได้อย่างไร 389 00:29:51,415 --> 00:29:54,752 ท่านโดนอะไรตายมาหรือ 390 00:29:54,835 --> 00:29:58,297 โปรดอย่าถือสากันและขอข้าดู… 391 00:30:01,050 --> 00:30:03,385 อย่าทำอะไรข้าเลยๆ 392 00:30:03,469 --> 00:30:05,429 ยังไม่เลิกกลัวศพอีกหรือ 393 00:30:09,892 --> 00:30:10,935 คุณหนู 394 00:30:13,020 --> 00:30:14,146 คุณหนู 395 00:30:14,772 --> 00:30:16,857 ท่านรู้หรือไม่ ว่าข้าเป็นห่วงท่านแทบขาดใจ 396 00:30:18,859 --> 00:30:20,611 โถ ดูหน้าท่านสิ... 397 00:30:21,153 --> 00:30:22,780 เจ็บตรงไหนหรือไม่ 398 00:30:22,863 --> 00:30:25,115 ได้รักษาดีแล้วใช่หรือไม่ 399 00:30:25,199 --> 00:30:27,326 ข้าไม่เป็นอะไร ไม่ต้องกังวลหรอก 400 00:30:29,537 --> 00:30:32,289 ว่าแต่ เหตุใดคุณหนู จึงมานอนอยู่ที่นี่ล่ะเจ้าคะ 401 00:30:32,373 --> 00:30:33,832 ตอนนี้กี่โมงกี่ยามแล้ว 402 00:30:33,916 --> 00:30:34,917 ข้าไปสายไม่ได้ 403 00:30:35,000 --> 00:30:38,337 ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป ข้าต้องไปที่สำนักขันที 404 00:30:38,420 --> 00:30:41,131 ยังมืดอยู่เลยเจ้าค่ะ ตะวันยังไม่ขึ้นเสียด้วยซ้ำ 405 00:30:42,550 --> 00:30:44,635 ข้าจะทำอาหารโปรดของคุณหนูให้ 406 00:30:44,718 --> 00:30:46,428 กินก่อนแล้วค่อยไปนะเจ้าคะ 407 00:31:12,162 --> 00:31:15,207 องค์ชายรัชทายาท ทรงตื่นหรือยังพ่ะย่ะค่ะ 408 00:31:17,167 --> 00:31:19,628 ข้าคิดว่าพระองค์ ไม่ได้บรรทมตลอดทั้งคืน 409 00:31:19,712 --> 00:31:22,172 เห็นมีแสงสว่างออกมาน่ะเจ้าค่ะ 410 00:31:22,256 --> 00:31:24,216 เช่นนั้นทรงตื่นอยู่ตลอดหรือ 411 00:31:24,883 --> 00:31:26,010 เข้ามาได้ 412 00:31:26,594 --> 00:31:27,595 พ่ะย่ะค่ะ 413 00:31:58,000 --> 00:32:02,296 เพราะมันตั้งอยู่ทิศที่ตะวันขึ้น จึงเป็นที่แรกที่ได้เห็นดวงอาทิตย์ 414 00:32:02,379 --> 00:32:05,466 ซึ่งก็แปลว่าพระองค์ประทับ ณ ที่ที่ดวงอาทิตย์ขึ้น 415 00:32:05,549 --> 00:32:07,176 น่าทึ่งไหมเพคะ 416 00:32:15,809 --> 00:32:19,730 อาหารฝีมือเจ้านี่รสชาติดีไม่เปลี่ยน 417 00:32:19,813 --> 00:32:21,857 ข้ากินหมดเลย เห็นหรือไม่ 418 00:32:21,940 --> 00:32:23,692 เห็นท่านเจริญอาหาร ข้าก็โล่งใจ 419 00:32:27,821 --> 00:32:33,744 คุณหนูเจ้าคะ ท่านคิดว่า เราจะได้กลับไปแกซองหรือไม่ 420 00:32:37,998 --> 00:32:40,834 ข้าก็หวังว่าสักวันหนึ่ง เราจะได้กลับไปนะ 421 00:32:41,794 --> 00:32:44,463 คุณหนู ข้าต้องโทษชูซเวรยองเจ้าค่ะ 422 00:32:46,548 --> 00:32:49,426 มีทหารมาตามหาข้า ที่บ้านของท่านพี่ชีซู 423 00:32:51,720 --> 00:32:53,555 แต่ไม่เป็นไรนะเจ้าคะ 424 00:32:53,639 --> 00:32:55,057 ข้าไม่เป็นไรจริงๆ 425 00:32:55,140 --> 00:32:57,851 อย่างไรข้าก็หลบหนี จากวิกฤตินั้นมาได้แล้ว 426 00:32:57,935 --> 00:32:59,603 เป็นเพราะข้าแท้ๆ 427 00:33:01,355 --> 00:33:05,234 ไม่เป็นความจริงเลยเจ้าค่ะ หากไม่ได้ท่าน 428 00:33:05,317 --> 00:33:07,778 ป่านนี้ข้าคงตายไปแล้ว 429 00:33:08,487 --> 00:33:11,532 ทุกคนทอดทิ้งข้า เพราะเห็นว่าข้าป่วยกระเสาะกระแสะ 430 00:33:11,615 --> 00:33:13,826 แต่คุณหนูกลับไม่ยอมแพ้ และช่วยชีวิตข้าไว้ในที่สุด 431 00:33:13,909 --> 00:33:15,202 ถึงอย่างนั้นก็เถอะ… 432 00:33:18,080 --> 00:33:19,456 ข้าขอโทษจริงๆ นะ 433 00:33:23,127 --> 00:33:26,880 เมื่อวานข้าอาจเสียขวัญไปบ้าง แต่ข้าไม่เป็นอะไรจริงๆ เจ้าค่ะ 434 00:33:26,964 --> 00:33:30,092 ต่อให้แก้มขวาของข้า จะถูกประทับตรา "ข้าทาส" 435 00:33:30,175 --> 00:33:33,762 ข้าก็จะกัดฟันสู้ความเจ็บปวดมาให้ได้ 436 00:33:34,596 --> 00:33:35,723 เช่นนั้นคุณหนูของข้า 437 00:33:40,394 --> 00:33:42,271 ท่านก็ต้องฝ่าฟันทุกอย่าง มาให้ได้เช่นกันนะเจ้าคะ 438 00:33:43,105 --> 00:33:45,482 เราจะได้กลับ ไปแกซองด้วยกันอย่างไรเล่า 439 00:33:46,233 --> 00:33:47,234 อือ 440 00:33:50,946 --> 00:33:53,282 เจ้าไม่รู้ตัวหรอก ว่าที่ข้าเข้มแข็งได้ก็เพราะเจ้า 441 00:33:59,037 --> 00:34:02,708 ว่าแต่ อาจารย์ของเจ้า ก็เห็นป้ายประกาศเช่นกัน 442 00:34:02,791 --> 00:34:03,876 จะไม่เป็นไรแน่หรือ 443 00:34:03,959 --> 00:34:07,921 มยองจินไม่สนใจชื่อของข้าหรอกเจ้าค่ะ 444 00:34:11,008 --> 00:34:13,218 เขาทั้งน่าเอ็นดู ทั้งน่าตลกขบขัน 445 00:34:13,302 --> 00:34:15,137 บางครั้งก็เรียกชื่อตัวเองด้วย 446 00:34:18,474 --> 00:34:22,019 แหม มยองจิน วันนี้เจ้าตื่นเช้านะ 447 00:34:30,861 --> 00:34:33,614 อากาศช่างสดชื่นเสียจริง มยองจินเอ๋ย 448 00:34:45,209 --> 00:34:48,754 คุณหนูมินแจอี และข้ารับใช้ของนาง จางการัม 449 00:34:50,172 --> 00:34:52,716 พวกท่านทั้งสอง ต่างก็หลับสนิทดีหรือไม่ 450 00:34:54,176 --> 00:34:55,594 หวังว่าจะปลอดภัยกันนะขอรับ 451 00:34:55,677 --> 00:34:58,639 เขาสนใจแต่เรื่องงานของตัวเอง กระทั่งชื่อข้าก็ยังไม่รู้เลยเจ้าค่ะ 452 00:34:58,722 --> 00:35:01,767 หากไม่เรียกข้า "นี่ๆ" ก็ "เจ้าๆ" 453 00:35:01,850 --> 00:35:04,228 หรือ "ศิษย์ข้า" ยามที่เขาอารมณ์ดี 454 00:35:06,563 --> 00:35:08,774 ชื่อของข้าที่เขารู้จักก็มีเท่านี้ 455 00:35:08,857 --> 00:35:11,318 เผลอๆ เขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่า ข้าเองก็มีชื่อเหมือนกัน 456 00:35:11,401 --> 00:35:13,695 แม้เราจะเห็นป้ายประกาศด้วยกัน เขาก็ยังไม่รู้เลยเจ้าค่ะ 457 00:35:27,626 --> 00:35:29,711 เจ้าไปทำอะไรที่สำนักร่างทรงกันแน่ 458 00:35:33,757 --> 00:35:35,425 หากทำตามคำสั่งเขา 459 00:35:35,509 --> 00:35:38,887 เราก็จะได้กลับบ้านใช่หรือไม่ 460 00:35:39,555 --> 00:35:40,556 เราต้องทำ 461 00:35:42,391 --> 00:35:44,184 โอวุลคงกำลังรอเราอยู่เป็นแน่ 462 00:36:04,037 --> 00:36:07,958 (เมื่อคืนโกซุนดล ถูกไล่ออกจากวังตะวันออก) 463 00:36:34,568 --> 00:36:36,987 กระหม่อมไม่ได้พกมีดไว้ทำร้ายใคร 464 00:36:37,070 --> 00:36:40,365 กระหม่อมเพียงแต่พกไว้ เพื่อป้องกันตัวเท่านั้นพ่ะย่ะค่ะ 465 00:36:42,117 --> 00:36:43,660 ขันทีโซ อยู่ข้างนอกหรือเปล่า 466 00:36:49,499 --> 00:36:50,542 พ่ะย่ะค่ะ 467 00:36:50,626 --> 00:36:52,920 - เรียกแทกังมาหาข้าที - พ่ะย่ะค่ะ 468 00:37:00,761 --> 00:37:02,387 นี่มันอะไร 469 00:37:03,013 --> 00:37:04,598 เขียนว่าอะไรหรือเจ้าคะ 470 00:37:04,681 --> 00:37:06,016 จดหมายลาตายของชิมยองน่ะ 471 00:37:06,099 --> 00:37:07,100 อะไรนะ 472 00:37:08,226 --> 00:37:09,937 ท่านยองตายแล้วหรือ 473 00:37:11,396 --> 00:37:12,856 ข้าได้ยินว่าเขาฆ่าตัวตาย 474 00:37:15,275 --> 00:37:17,903 "ข้าขอโทษด้วย ที่ไม่อาจรักษาคำสัญญาระหว่างเรา 475 00:37:17,945 --> 00:37:20,697 และขอโทษด้วยที่ต้องจากเจ้าไปก่อน" 476 00:37:20,781 --> 00:37:22,783 ในจดหมายลาตายเขียนไว้เช่นนั้น 477 00:37:22,866 --> 00:37:25,285 คุณหนูได้สัญญาอะไร กับท่านยองหรือเจ้าคะ 478 00:37:31,333 --> 00:37:36,213 สงสัยสินะว่าข้ากับยอง เป็นชู้รักกันจริงหรือไม่ 479 00:37:37,255 --> 00:37:38,924 ข้าไม่ได้… 480 00:37:39,007 --> 00:37:40,467 เจ้าคิดอย่างไรกันแน่ 481 00:37:40,550 --> 00:37:44,888 บอกข้ามาตามตรงเถิด เจ้าเองก็คิดเช่นนั้นใช่ไหม 482 00:37:44,972 --> 00:37:48,141 เจ้าคิดหรือเปล่าว่า… 483 00:37:51,895 --> 00:37:53,814 ข้ากับยองเป็นชู้รักกัน 484 00:37:55,315 --> 00:37:59,403 ไม่ว่าคนเหล่านั้น จะมีฐานะอย่างไรหรือเป็นเพศใด 485 00:37:59,486 --> 00:38:01,571 คุณหนูก็เป็นมิตร และใจดีด้วยเสมอเจ้าค่ะ 486 00:38:06,952 --> 00:38:08,453 ความทรงจำข้าสับสนน่ะ 487 00:38:09,871 --> 00:38:11,081 อย่างไรเจ้าคะ 488 00:38:11,164 --> 00:38:14,167 ข้านึกอย่างไรก็นึกไม่ออก ว่าเกิดอะไรขึ้นในช่วงที่… 489 00:38:14,251 --> 00:38:15,836 ท่านพ่อกับท่านแม่เสีย 490 00:38:15,919 --> 00:38:19,965 เหตุใดยองจึงต้องเอาชีวิตเข้าแลก เพื่อส่งจดหมายให้ข้า 491 00:38:20,048 --> 00:38:21,925 มันอาจมีเหตุผลอยู่ก็เป็นได้ 492 00:38:22,009 --> 00:38:23,719 แปลกนะเจ้าคะ 493 00:38:23,802 --> 00:38:26,513 เขาไม่ใช่คนที่จะทำร้ายคุณหนูได้เลย 494 00:38:26,596 --> 00:38:28,098 มันแปลกตั้งแต่ 495 00:38:28,181 --> 00:38:30,600 ที่เขาบอกว่าคุณหนูเป็นคนใส่ยาพิษ 496 00:38:30,684 --> 00:38:32,602 ลงในน้ำแกงแล้วนะเจ้าคะ 497 00:38:32,686 --> 00:38:34,813 ท่านยองไม่มีทางทำเช่นนั้นแน่ 498 00:38:35,856 --> 00:38:38,525 หรือว่าข้ากับยอง จะมีความรู้สึกดีๆ ให้กัน 499 00:38:38,608 --> 00:38:42,904 และสานสัมพันธ์กันจริง ขณะที่ปิดบังไม่ให้การัมรับรู้ 500 00:38:44,698 --> 00:38:46,825 หากข้าเพียงแต่จำไม่ได้เสียเอง 501 00:38:48,452 --> 00:38:50,829 หากข้าหลอกการัมเช่นกันเล่า 502 00:38:53,123 --> 00:38:56,251 จริงสิเจ้าคะ เหตุใดคุณหนู จึงมานอนที่นี่เมื่อคืนนี้ล่ะ 503 00:38:57,502 --> 00:39:00,547 - ข้าถูกไล่ออกมาจากวังตะวันออกน่ะ - เอ๊ะ 504 00:39:00,630 --> 00:39:01,757 ได้อย่างไรเจ้าคะ 505 00:39:02,674 --> 00:39:04,176 ก็ไม่อย่างไรหรอก 506 00:39:05,177 --> 00:39:07,429 เช่นนั้นจากนี้ ท่านจะทำอย่างไรล่ะเจ้าคะ 507 00:39:08,513 --> 00:39:10,015 ข้าก็ไม่รู้ 508 00:39:11,058 --> 00:39:12,934 แต่ข้าอยู่ในวังไม่ได้อีกแล้ว 509 00:39:13,727 --> 00:39:17,439 ข้าต้องออกจากวังทุกคืน เพื่อกลับมานอนบ้านของตัวเอง 510 00:39:18,440 --> 00:39:20,275 แต่ข้าไม่มีบ้านให้ซุกหัวนอนด้วยซ้ำ 511 00:39:21,568 --> 00:39:24,696 หากข้าอยู่ที่นี่จะเป็นอะไรหรือไม่ 512 00:39:27,032 --> 00:39:29,785 ท่านอาจารย์ไม่น่า จะว่าอะไรหรอกเจ้าค่ะ 513 00:39:31,703 --> 00:39:35,749 แต่คุณหนูแน่ใจแล้วหรือว่า จะนอนบนโต๊ะสำหรับชันสูตรศพน่ะ 514 00:39:45,884 --> 00:39:47,636 ทรงเรียกหรือพ่ะย่ะค่ะ 515 00:39:52,599 --> 00:39:55,602 กระหม่อมมาได้ครู่ใหญ่แล้ว… 516 00:39:55,685 --> 00:39:58,188 องค์ชายมีสิ่งใด จะรับสั่งกระหม่อมหรือไม่พ่ะย่ะค่ะ 517 00:39:59,314 --> 00:40:00,565 โกซุนดล… 518 00:40:02,943 --> 00:40:06,571 เมื่อวานเขาได้นอนบ้างหรือเปล่า 519 00:40:06,655 --> 00:40:09,157 กระหม่อมจะรู้ได้ อย่างไรหรือพ่ะย่ะค่ะ 520 00:40:10,408 --> 00:40:12,202 - หืม - พ่ะย่ะค่ะ 521 00:40:14,996 --> 00:40:17,958 ก็พระองค์มีรับสั่งให้ไล่เขาออกไป 522 00:40:18,041 --> 00:40:20,252 กระหม่อมจึงลงกลอนห้องหนังสือไว้ 523 00:40:21,711 --> 00:40:22,796 เจ้าลงกลอนห้องไว้หรือ 524 00:40:22,879 --> 00:40:26,383 กระหม่อมไล่เขาออกจากห้องหนังสือ เขาจะได้ไม่กลับมาอีก 525 00:40:26,466 --> 00:40:28,552 และได้ลงกลอนไว้ อย่างแน่นหนาเลยพ่ะย่ะค่ะ 526 00:40:29,511 --> 00:40:32,889 เจ้าคนไม่รู้ที่ต่ำที่สูงนั่น วาจาร้ายกาจนัก 527 00:40:32,973 --> 00:40:34,391 ไอ้คนบัดซบ 528 00:40:34,474 --> 00:40:37,269 สถุลต่ำตมเสียไม่มี เป็นองครักษ์ ให้รัชทายาทแล้วยิ่งใหญ่นักหรือ 529 00:40:37,352 --> 00:40:39,187 องครักษ์ของรัชทายาทควรหัวร่อ 530 00:40:39,271 --> 00:40:40,856 ยามผู้อื่นตกที่นั่งลำบากหรือ 531 00:40:40,939 --> 00:40:43,316 ระวังตัวไว้เถิด สักวันข้าจะสั่งสอนเจ้าแน่ 532 00:40:43,400 --> 00:40:44,985 จำไว้ให้ดีเล่า 533 00:40:53,493 --> 00:40:57,330 แล้วอย่างไร เมื่อคืนนี้เขา… 534 00:40:58,331 --> 00:40:59,541 ไปนอนที่ไหน 535 00:40:59,624 --> 00:41:02,085 ก็คงเป็นที่บ้านของเขากระมัง 536 00:41:08,383 --> 00:41:11,094 หากยังปิดหูปิดตา ไม่รับรู้ความจนตรอกของหม่อมฉัน 537 00:41:11,178 --> 00:41:13,388 อย่างไรหม่อมฉัน ก็ไม่ต่างจากตายไปแล้ว 538 00:41:28,236 --> 00:41:30,947 นี่เป็นสาส์น จากสำนักผู้ตรวจการหลวงพ่ะย่ะค่ะ 539 00:41:43,043 --> 00:41:47,255 โกซุนดลฝากให้ข้าทูลอะไรบางอย่าง กับพระองค์ด้วยพ่ะย่ะค่ะ 540 00:41:49,049 --> 00:41:51,134 - อะไรนะ… - เจ้านี่มันน่า… 541 00:41:51,885 --> 00:41:54,179 นึกออกแล้วพ่ะย่ะค่ะ 542 00:41:54,262 --> 00:41:56,223 เขาบอกว่ามีบางอย่างในห้องหนังสือ 543 00:41:56,306 --> 00:41:57,849 ที่ต้องให้พระองค์ดู 544 00:42:17,494 --> 00:42:19,955 แต่มันไม่ใช่กลิ่นธูป ที่พวกนางใช้พ่ะย่ะค่ะ 545 00:42:47,857 --> 00:42:49,651 พวกขันทีน่าจะตกแต่งวังกันอยู่ 546 00:42:51,861 --> 00:42:54,864 เหตุใดโกซุนดล จึงไม่กลับไปเป็นทหารเสีย 547 00:42:54,948 --> 00:42:57,033 ยังจะดื้อด้านอยู่ที่นี่ต่ออีก 548 00:42:57,117 --> 00:42:59,411 กระหม่อมไม่เข้าใจเขาเลยจริงๆ 549 00:43:00,078 --> 00:43:01,496 ไม่มีที่ไปหรืออย่างไร 550 00:43:02,539 --> 00:43:03,873 ทรงดูสิพ่ะย่ะค่ะ 551 00:43:16,052 --> 00:43:18,305 พระองค์เห็นธูป กับดอกไม้แห้งหรือยังนะ 552 00:43:19,222 --> 00:43:21,766 มัวยืนฝันกลางวันอะไรอยู่ กลับมาทำงานเสีย 553 00:43:29,858 --> 00:43:32,277 พวกเจ้าต้องตกแต่งให้ประณีตด้วยล่ะ 554 00:43:32,360 --> 00:43:34,738 อีกไม่นานจะมีบุคคลสำคัญมา 555 00:43:34,821 --> 00:43:37,824 - บุคคลสำคัญหรือ - อีกไม่นานจะรู้ตัวพระชายาแล้ว 556 00:43:37,907 --> 00:43:41,494 ที่นี่จะเป็นที่ที่พระชายาประทับ จนกว่าจะถึงพระราชพิธีเสกสมรส 557 00:43:41,578 --> 00:43:45,665 ตามธรรมเนียมแล้ว ห้องของพระชายาต้องอยู่ใจกลางวัง 558 00:43:45,749 --> 00:43:48,001 แต่องค์ชายรัชทายาททรงเลือกที่นี่ 559 00:43:48,084 --> 00:43:49,836 เราจึงต้องจัดการ ทุกอย่างให้เรียบร้อย 560 00:43:49,919 --> 00:43:53,131 อ๋อ พระราชพิธีเสกสมรส… 561 00:44:04,309 --> 00:44:07,228 ข้าจะมาถามไถ่เกี่ยวกับ คดีฆาตกรรมในแกซองเสียหน่อย 562 00:44:07,312 --> 00:44:08,855 องครักษ์ของข้ารายงานว่า 563 00:44:08,938 --> 00:44:12,025 เจ้าบอกว่าชิมยองเป็นชู้รัก ของมินแจอีอย่างแน่นอน 564 00:44:12,108 --> 00:44:13,860 เหตุใดเจ้าจึงสรุปเช่นนั้น 565 00:44:13,943 --> 00:44:17,072 เพราะชิมยองพูดเอง ก่อนที่เขาจะตายพ่ะย่ะค่ะ 566 00:44:17,155 --> 00:44:20,617 และคนก็พูดกันว่าเขาร้องไห้ ยามนั่งมองกำไลหยกคู่ 567 00:44:20,700 --> 00:44:24,204 พวกเขาบอกว่ากำไลหยกเป็นของแทนใจ 568 00:44:24,287 --> 00:44:26,748 และชิมยองจะเดินพล่านไปทั่วเรือน 569 00:44:26,831 --> 00:44:28,291 เพื่อตามหาร่องรอยของมินแจอี 570 00:44:28,375 --> 00:44:30,085 ราวกับคนวิกลจริตพ่ะย่ะค่ะ 571 00:45:01,616 --> 00:45:02,992 ได้แล้วเจ้าค่ะ 572 00:45:12,335 --> 00:45:15,547 ทรงทราบหรือไม่ว่าความไว้ใจ จากพระองค์มีค่ากับหม่อมฉันเพียงใด 573 00:45:52,083 --> 00:45:54,169 หัวหน้าหน่วยฮัน มีเรื่องอันใดถึงมาที่นี่หรือ 574 00:45:54,252 --> 00:45:57,172 ข้าขอดู ระเบียนคดีฆาตกรรมแกซองได้หรือไม่ 575 00:45:58,548 --> 00:45:59,466 คือว่า… 576 00:45:59,549 --> 00:46:01,926 หากตอนนี้ไม่สะดวก ไว้ข้าจะกลับมาพรุ่งนี้ 577 00:46:02,010 --> 00:46:05,472 ไม่ใช่ขอรับ พอดีว่าวังตะวันออก ขอเบิกไปก่อนแล้วน่ะขอรับ 578 00:46:05,555 --> 00:46:08,391 หลังจากชู้รักของมินแจอีฆ่าตัวตาย 579 00:46:08,475 --> 00:46:10,935 ระเบียนต่างๆ ถูกส่งมาจากแกซอง 580 00:46:11,019 --> 00:46:13,396 แต่หน่วยองครักษ์ขององค์รัชทายาท ก็เอาไปหมดขอรับ 581 00:46:27,911 --> 00:46:30,163 กระทั่งระเบียนคดีฆาตกรรมแกซอง… 582 00:46:32,457 --> 00:46:36,628 เหตุใดพระองค์ จึงมุ่งมั่นจะเสาะหาความจริง 583 00:46:36,711 --> 00:46:38,213 เกี่ยวกับคดีนี้กันนะ 584 00:46:47,889 --> 00:46:50,266 กระหม่อมได้ยินว่าพระองค์ มีรับสั่งให้นำจดหมายลาตาย 585 00:46:50,350 --> 00:46:52,894 ของชิมยองที่ฆ่าตัวตายในแกซองมา 586 00:46:52,977 --> 00:46:56,356 ทรงกำลังสืบคดีของคู่หมั้น ของกระหม่อมอยู่หรือพ่ะย่ะค่ะ 587 00:46:56,439 --> 00:47:00,401 มินแจอีทำผิดหลักศีลธรรม โดยสังหารคนทั้งตระกูล 588 00:47:00,485 --> 00:47:03,196 มันเป็นเรื่องแปลกนักหรือ ที่ข้าจะหาความจริง 589 00:47:03,279 --> 00:47:05,240 เบื้องหลังการตายของท่านอาจารย์ 590 00:47:05,323 --> 00:47:09,536 เช่นนั้นกระหม่อมขอดูจดหมายลาตาย ที่ว่าหน่อยได้หรือไม่พ่ะย่ะค่ะ 591 00:47:10,036 --> 00:47:12,288 เจ้ายังคงรอนางอยู่อีกหรือ 592 00:47:13,665 --> 00:47:15,124 ต่อให้นางรอดกลับมา 593 00:47:15,208 --> 00:47:17,710 นางก็จะต้องโทษประหารอยู่ดี 594 00:47:18,586 --> 00:47:21,047 ต่อให้นางกลับมาจริง นางก็ไม่ต่างจากตายไปแล้ว 595 00:47:32,100 --> 00:47:34,852 ท่านพ่อของกระหม่อมส่งจดหมายสู่ขอไป 596 00:47:34,936 --> 00:47:37,230 และได้รับคำตอบรับกลับมาแล้ว 597 00:47:37,313 --> 00:47:40,858 แม้ว่านางจะเป็นสตรีชั่วช้า ที่เกลือกกลั้วกับชู้รัก 598 00:47:40,942 --> 00:47:43,361 แต่ตราบใดที่กระหม่อม ยังไม่เผาจดหมายตอบรับคำสู่ขอ 599 00:47:45,697 --> 00:47:48,199 นางก็จะยังเป็นคนของกระหม่อม ที่กระหม่อมต้องปกป้องพ่ะย่ะค่ะ 600 00:47:55,039 --> 00:47:56,749 เจ้าเชื่อว่านางบริสุทธิ์หรือ 601 00:47:57,875 --> 00:47:59,919 ชู้รักของนาง ได้พิสูจน์ให้เห็นแล้วว่า 602 00:48:00,003 --> 00:48:03,172 การทรยศหักหลังของนาง เป็นเรื่องจริงด้วยการฆ่าตัวตาย 603 00:48:03,256 --> 00:48:05,466 เจ้าจะบอกว่าเขาฆ่าตัวตาย 604 00:48:05,550 --> 00:48:07,677 ก็เพื่อที่จะได้ ซัดทอดความผิดให้นางหรือ 605 00:48:07,760 --> 00:48:11,347 เรายังไม่รู้ว่าเขาเป็นชู้รักนางจริง หรือเขาพยายามป้ายสีนางหรือไม่ 606 00:48:14,434 --> 00:48:17,520 พระองค์ทรงกำลังสืบคดีนี้ เพื่อปกป้องนางหรือพ่ะย่ะค่ะ 607 00:48:18,771 --> 00:48:20,648 นางเป็นบุตรสาวของท่านอาจารย์ 608 00:48:20,732 --> 00:48:22,191 หากนางบริสุทธิ์ 609 00:48:24,485 --> 00:48:25,653 ข้าก็จะปกป้องนาง 610 00:48:27,030 --> 00:48:28,114 องค์รัชทายาท… 611 00:48:28,197 --> 00:48:32,076 หากนางกลับมาและสามารถ พิสูจน์ความบริสุทธิ์ของตนได้ 612 00:48:34,329 --> 00:48:35,747 ข้าจะส่งนางไปหาเจ้า 613 00:48:39,792 --> 00:48:41,127 ทรงรับปากแล้วนะพ่ะย่ะค่ะ 614 00:48:44,380 --> 00:48:47,467 พระองค์ต้องช่วยนาง ได้อย่างแน่นอนพ่ะย่ะค่ะ 615 00:48:47,550 --> 00:48:49,093 นางเป็นสตรีที่เข้มแข็ง 616 00:48:49,927 --> 00:48:51,929 ต่อให้ข้าไม่ยื่นมือเข้าไปช่วย 617 00:48:52,013 --> 00:48:54,390 นางก็จะสามารถ กลับมาได้ด้วยตัวเองอยู่ดี 618 00:49:02,607 --> 00:49:05,943 เอ้า ดื่มอีกสักแก้ว 619 00:49:07,779 --> 00:49:10,073 - ข้าขอด้วย - ได้ๆ เต็มที่ๆ 620 00:49:10,865 --> 00:49:12,742 - ขอบคุณขอรับ - เร็วๆๆ 621 00:49:13,785 --> 00:49:17,080 - ชน - ชน 622 00:49:23,294 --> 00:49:26,589 หากบัณฑิตพัคอยู่ด้วยก็คงจะดีไม่น้อย 623 00:49:26,673 --> 00:49:29,008 ข้าดีใจจริงๆ ที่ขันทีโกถูกไล่ออกมา 624 00:49:29,092 --> 00:49:32,178 - ตอนนี้ข้าได้เจอท่านทุกวันเลย - ข้าดีใจยิ่งกว่า 625 00:49:32,261 --> 00:49:34,347 หากข้ายังอยู่ที่วังตะวันออก 626 00:49:34,430 --> 00:49:38,351 ป่านนี้คงกำลังนั่งฝนหมึก ให้องค์ชายรัชทายาทอยู่เป็นแน่ 627 00:49:51,322 --> 00:49:53,366 ขอประทานอภัย กระหม่อมไม่เคยทำมาก่อน 628 00:50:00,289 --> 00:50:02,667 ช่างมันเถิด เจ้าไป… 629 00:50:02,750 --> 00:50:04,919 ได้พ่ะย่ะค่ะ กระหม่อมจะไปเดี๋ยวนี้ 630 00:51:13,154 --> 00:51:15,239 แหม สบายดีหรือไม่ 631 00:51:17,617 --> 00:51:18,659 ไม่เจอกันนาน 632 00:51:21,412 --> 00:51:23,790 ข้ากำลังสงสัยอยู่เชียว ว่าพักนี้ท่านหายหน้าไปไหน 633 00:51:23,873 --> 00:51:27,126 ข้าได้ยินมาว่าร่างทรงนางนั้น ยังไม่เปิดเผยตัวอักษรตัวสุดท้ายเลย 634 00:51:27,210 --> 00:51:29,170 เมื่อไหร่จึงจะมีการสอบปากคำหรือ 635 00:51:29,253 --> 00:51:30,797 คงอีกไม่นานแล้วขอรับ 636 00:51:30,880 --> 00:51:32,924 ฝ่าบาทจะทำการสอบปากคำ ด้วยพระองค์เองใช่หรือไม่ 637 00:51:33,007 --> 00:51:34,801 ข้าได้ยินมาเช่นนั้น 638 00:51:34,884 --> 00:51:37,553 พอดีว่าเขาถูกไล่ออกมา จากวังตะวันออกน่ะขอรับ 639 00:51:38,763 --> 00:51:41,349 องค์ชายรัชทายาทหนอ องค์ชายรัชทายาท 640 00:51:41,432 --> 00:51:43,726 พระองค์คงอารมณ์ร้าย ดังที่คนร่ำลือกันจริงๆ 641 00:51:43,810 --> 00:51:47,396 พระองค์ขับไสไล่ส่งท่านได้อย่างไร ในเมื่อท่านไขคดีจุดทิศหลักได้แท้ๆ 642 00:51:48,773 --> 00:51:50,525 พระองค์ไม่ทำ เพียงเพราะอารมณ์ชั่ววูบหรอก 643 00:51:51,526 --> 00:51:53,277 คงมีเหตุผลที่ดีพอแน่ 644 00:51:53,361 --> 00:51:55,738 เช่นนั้นขันทีโกทำอะไรผิดนักหนาเล่า 645 00:51:55,822 --> 00:51:57,698 ข้าไม่ได้ทำอะไรผิดทั้งนั้นขอรับ 646 00:51:57,782 --> 00:52:00,201 แต่จู่ๆ กลับถูกไล่ออกมา กลางดึกกลางดื่น 647 00:52:00,910 --> 00:52:03,079 บัณฑิตพัคคงเคย เข้าเฝ้าพระองค์อยู่สินะ 648 00:52:03,162 --> 00:52:05,957 พระองค์ส่งท่านมานี่ ต้องรู้จักหน้าค่าตากันแน่ 649 00:52:06,040 --> 00:52:08,334 ขันทีโกไม่มีที่ให้ไปแท้ๆ 650 00:52:08,417 --> 00:52:12,380 พระองค์ไม่มี ความเห็นอกเห็นใจเพื่อนมนุษย์ 651 00:52:12,463 --> 00:52:16,467 หรือใจที่เปี่ยมเมตตา เพราะว่าทรงถูกเลี้ยงดูมา 652 00:52:16,551 --> 00:52:18,594 ราวกับไข่ในหินอยู่ในวังนั่นแหละ 653 00:52:18,678 --> 00:52:20,847 ข้าคิดว่าคนที่จะเป็นกษัตริย์ได้ 654 00:52:20,930 --> 00:52:23,266 จำเป็นจะต้องรู้จักโลกดีพอเสียก่อน 655 00:52:23,349 --> 00:52:24,725 บัณฑิคพัคคิดเช่นไร 656 00:52:25,852 --> 00:52:28,396 คนอย่างข้าจะไปรู้อะไร ลำพังขุดดินยังทำไม่เป็น 657 00:52:28,479 --> 00:52:29,564 ถูกของท่าน 658 00:52:29,647 --> 00:52:33,359 เพียงเพราะท่านสวมหมวกกับผ้าชั้นดี ไม่ได้หมายความว่าท่านเป็นบัณฑิต 659 00:52:33,442 --> 00:52:35,570 ต่อให้เป็นบัณฑิต ก็ควรรู้ว่าโลกภายนอกเป็นอย่างไร 660 00:52:35,653 --> 00:52:39,740 นอกจากนั้นยังต้องรู้วิธีขุดดิน หัดอยู่นอกเวลาห้ามออกบ้าน 661 00:52:39,824 --> 00:52:43,244 และสังสรรค์กับสหาย เป็นครั้งคราวด้วยเช่นกัน 662 00:52:43,327 --> 00:52:46,706 ว่าแต่ บัณฑิตพัค ท่านมาทำอะไรหรือขอรับ 663 00:52:46,789 --> 00:52:50,293 เหตุใดท่านจึงพูดจาห้วนๆ กับข้า ราวกับเราเป็นสหายกันเช่นนี้ล่ะ 664 00:52:50,376 --> 00:52:54,380 เราต่างก็ทำงาน รับใช้องค์ชายรัชทายาทกันทั้งคู่ 665 00:52:54,463 --> 00:52:56,424 จะให้เรียกท่านว่า "องค์ชาย" หรือ 666 00:52:56,507 --> 00:52:57,550 เจ้านี่มันน่า… 667 00:52:57,633 --> 00:53:00,136 เอาเป็นว่าข้าจะพูดอย่างไรก็ช่างเถิด 668 00:53:00,219 --> 00:53:01,596 เราอาจเป็นสหายกันได้ 669 00:53:02,597 --> 00:53:04,724 แม้ว่าข้าจะดูหนุ่มกว่าท่านก็เถอะ 670 00:53:11,147 --> 00:53:12,481 ใครก็ได้ช่วยฟาด… 671 00:53:12,565 --> 00:53:14,442 สรุปว่าท่านมาด้วยเหตุอันใดกัน 672 00:53:14,525 --> 00:53:17,695 องค์รัชทายาททรงส่งอะไร มาให้คุณชายคิมอีกอย่างนั้นหรือ 673 00:53:36,547 --> 00:53:40,468 กระถางธูปนี้ได้มาจากบ้านของคนร้าย ในคดีจุดทิศหลัก ซึ่งก็คือร่างทรง 674 00:53:40,551 --> 00:53:42,219 และข้างในก็เป็นสิ่งที่หลงเหลืออยู่ 675 00:53:42,845 --> 00:53:45,222 - นี่มันกลีบดอก… - ดอกโบตั๋นขอรับ 676 00:53:45,306 --> 00:53:48,768 แต่ปกติดอกโบตั๋น ไม่มีกลิ่นไม่ใช่หรือขอรับ 677 00:53:48,851 --> 00:53:52,396 เหตุใดจึงมีคนนำมาใช้เป็นธูปได้ 678 00:53:52,480 --> 00:53:54,565 มันไม่แน่เสมอไปหรอก 679 00:53:54,649 --> 00:53:57,234 กระทั่งเรื่องแต่ง ก็สามารถกลายเป็นเรื่องจริงได้ 680 00:53:58,027 --> 00:54:01,530 แต่อย่างไรก็ตาม ข้าไม่เคยเห็นใคร ใช้กลีบดอกโบตั๋นแห้งมาก่อน 681 00:54:01,614 --> 00:54:05,910 ยิ่งรักษารูปร่างของมันไว้เช่นนี้ ยิ่งไม่เคยเห็นเข้าไปใหญ่ 682 00:54:05,993 --> 00:54:10,289 - เช่นนั้นมันอาจไม่ใช่ดอกโบตั๋นแห้ง - อาจมีอะไรบางอย่างผสมอยู่ 683 00:54:11,082 --> 00:54:12,333 ก็เป็นไปได้ 684 00:54:21,509 --> 00:54:23,719 แค่ดมกลิ่นเฉยๆ ไม่น่าช่วยอะไรได้ 685 00:54:23,803 --> 00:54:26,263 ไม่เคยมีใครได้กลิ่นดอกโบตั๋นมาก่อน 686 00:54:30,935 --> 00:54:32,478 แต่ข้าเป็นใครกัน 687 00:54:32,561 --> 00:54:34,271 ข้าคนนี้คือคิมมยองจิน 688 00:54:34,355 --> 00:54:36,399 เจ้าของมันยอนดังเชียวนะ 689 00:54:36,482 --> 00:54:39,402 ข้าจะขุดคุ้ยให้ดู พร้อมหรือไม่ ศิษย์ข้า 690 00:54:39,485 --> 00:54:42,113 ขอรับท่านอาจารย์ ข้าพร้อมช่วยงานทุกอย่าง 691 00:54:42,196 --> 00:54:43,197 ดี 692 00:54:46,325 --> 00:54:49,453 ว่าแต่ ท่านถ่อมาถึงที่นี่ แทนองค์ชายรัชทายาทเชียวหรือ 693 00:54:49,537 --> 00:54:52,790 แล้วองครักษ์ของพระองค์ ที่มักรับผิดชอบเรื่องจำพวกนี้เล่า 694 00:54:55,960 --> 00:54:56,961 อ๋อ 695 00:54:58,004 --> 00:55:01,716 บัณฑิตพัค ไม่นึกเลยว่า ท่านจะมีไมตรีจิตถึงเพียงนี้ 696 00:55:03,467 --> 00:55:07,513 ท่านอาสามาทำหน้าที่แทน เพราะคิดถึงพวกเราใช่หรือไม่ 697 00:55:07,596 --> 00:55:08,597 ไม่ใช่ 698 00:55:09,473 --> 00:55:10,683 ไม่มีทางเสียหรอก 699 00:55:11,475 --> 00:55:12,685 ไร้สาระสิ้นดี 700 00:55:14,770 --> 00:55:16,605 ยอมรับมาเถิดขอรับ 701 00:55:16,689 --> 00:55:18,941 ข้าว่าแท้จริงแล้วท่านคิดถึงพวกเรานะ 702 00:55:19,025 --> 00:55:20,943 - เนอะๆๆ - ขอรับ 703 00:55:21,027 --> 00:55:22,236 ข้าดูออก 704 00:55:22,319 --> 00:55:24,113 บอกแล้วอย่างไรว่าไม่ใช่ 705 00:55:24,196 --> 00:55:27,074 เหตุใดข้าต้องคิดถึงพวกเจ้า ในเมื่อเราแทบไม่รู้จักกัน 706 00:55:27,158 --> 00:55:29,660 ข้าไม่เคยปล่อยให้อารมณ์ มาเป็นอุปสรรคในการทำงาน 707 00:55:29,744 --> 00:55:32,496 รัชทายาทมีรับสั่งให้ข้ามา เนื่องจากเป็นเรื่องสำคัญก็เท่านั้น 708 00:55:33,622 --> 00:55:35,082 ย่อมได้ 709 00:55:35,166 --> 00:55:37,585 เช่นนั้นท่านก็ไม่ได้มา เพราะคิดถึงพวกเรา 710 00:55:37,668 --> 00:55:41,672 ท่านมาเพราะเป็นรับสั่ง ขององค์ชายรัชทายาทก็เท่านั้น 711 00:55:41,756 --> 00:55:45,593 แม้ว่าใจจริง ท่านจะไม่ย้ากไม่อยากมาเลยก็ตาม 712 00:55:47,219 --> 00:55:49,805 ว่าอย่างไร ข้าพูดถูกหรือไม่ 713 00:55:50,890 --> 00:55:52,725 ท่านนี่แปลกคนเสียจริง 714 00:55:52,808 --> 00:55:55,186 เพียงเพราะคิดถึงพวกเรา 715 00:55:55,269 --> 00:55:57,688 - มันพูดยากตรงไหนกัน - นั่นสิ 716 00:55:59,690 --> 00:56:03,402 หรือว่าบัณฑิตพัคจะไม่เคย พูดอะไรทำนองนี้เลยหรือขอรับ 717 00:56:04,528 --> 00:56:06,155 หากเป็นข้าคงพูดได้ง่ายดาย 718 00:56:07,114 --> 00:56:08,199 ข้า… 719 00:56:09,075 --> 00:56:12,745 คิดถึงท่านนะ ข้าคิดถึงท่านเหลือเกิน 720 00:56:12,828 --> 00:56:14,246 ทำอะไรของเจ้า 721 00:56:15,581 --> 00:56:19,460 แหม การได้พูดสิ่งที่อยู่ในใจออกไป มันเหมือนยกภูเขาออกจากอกเลย 722 00:56:20,252 --> 00:56:21,378 ดีมากขอรับ 723 00:56:25,132 --> 00:56:27,218 ข้ามีเรื่องจะคุยกับท่านขอรับ 724 00:56:30,221 --> 00:56:32,598 ตอนที่หม่อมฉัน เจอกระถางธูปในบ้านของร่างทรง 725 00:56:32,681 --> 00:56:34,725 หม่อมฉันก็จำได้ว่าตอนที่หม่อมฉัน 726 00:56:34,809 --> 00:56:37,353 อยู่ในครัวและกำลังเคี่ยวน้ำแกงอยู่ 727 00:56:37,436 --> 00:56:38,646 ก็มีกลีบดอกโบตั๋นไหม้อยู่เช่นกัน 728 00:56:38,729 --> 00:56:40,314 แน่ใจหรือว่าเป็นชนิดเดียวกัน 729 00:56:41,440 --> 00:56:44,860 หม่อมฉันยังจำได้อีกว่า ชิมยองเข้ามาหาหม่อมฉันด้วยเพคะ 730 00:56:44,944 --> 00:56:46,779 เจ้าแน่ใจแล้วหรือ 731 00:56:48,030 --> 00:56:49,448 เช่นนั้นคุยเรื่องอะไรกัน 732 00:56:49,907 --> 00:56:52,159 เรื่องนั้นหม่อมฉันจำไม่ได้เพคะ 733 00:56:52,243 --> 00:56:53,410 แต่ว่า 734 00:56:54,328 --> 00:56:56,122 ยองไม่ใช่ชู้รักของหม่อมฉัน 735 00:56:56,205 --> 00:56:58,290 หม่อมฉันแน่ใจ เรื่องนี้เป็นที่สุดเพคะ 736 00:56:58,374 --> 00:56:59,959 กระนั้นหม่อมฉันก็ไม่คิดว่า 737 00:57:00,042 --> 00:57:02,503 ยองจะถึงขั้นยอมแลกชีวิตไป เพื่อส่งคำโกหกมาเช่นกัน 738 00:57:02,586 --> 00:57:07,007 หม่อมฉันแน่ใจว่า ต้องมีเหตุผลอะไรบางอย่างอยู่ 739 00:57:07,758 --> 00:57:11,387 และหม่อมฉันก็จำได้ ว่าตัวเองเห็นดอกโบตั๋นไหม้ 740 00:57:11,428 --> 00:57:14,098 อยู่ในครัวด้วย ซึ่งมันปรากฏ… 741 00:57:15,266 --> 00:57:16,475 เป็นภาพชัดเจนเพคะ 742 00:57:17,977 --> 00:57:21,564 นี่อาจเป็นหลักฐานพิสูจน์ว่าร่างทรง เกี่ยวข้องกับการสังหารท่านอาจารย์… 743 00:57:23,732 --> 00:57:27,361 ในเมื่อหม่อมฉันได้พูดสิ่ง ที่ต้องการแล้ว หม่อมฉันขอตัวก่อน 744 00:57:43,043 --> 00:57:45,087 เขาไม่ได้ถ่อมาถึงที่นี่ 745 00:57:45,171 --> 00:57:47,464 เพื่อจะบอกข้าว่า รู้สึกเสียใจที่ไล่ข้าออกมาสินะ 746 00:57:50,843 --> 00:57:54,054 แล้วก็คงไม่ได้มา เพื่อจะขอโทษข้าเป็นแน่ 747 00:57:58,434 --> 00:58:00,102 ไม่หรอก 748 00:58:00,186 --> 00:58:02,938 เขาไม่มีวันทำเช่นนั้นแน่ๆ 749 00:58:47,775 --> 00:58:51,320 กลับไปยังสำนักองครักษ์เสีย ข้ายังมีที่ที่ต้องไปอยู่ 750 00:58:51,946 --> 00:58:52,947 พ่ะย่ะค่ะ 751 00:59:17,388 --> 00:59:18,847 คนบัดซบ 752 00:59:20,641 --> 00:59:22,559 รู้ทั้งรู้ว่าข้าไม่มีที่ให้ไป 753 00:59:22,643 --> 00:59:24,061 เลวทรามเสียจริง 754 00:59:26,272 --> 00:59:28,607 ท่านคงสบายอกสบายใจนักสินะ 755 00:59:28,691 --> 00:59:30,943 ที่ได้อยู่ในวังเพียงผู้เดียว 756 00:59:32,695 --> 00:59:36,782 มีเรือนหลังใหญ่แล้วอย่างไร ในเมื่อใจท่านเล็กเท่าปลายนิ้ว 757 00:59:36,865 --> 00:59:40,119 เฮอะ เหลือเชื่อจริงๆ ที่กลายเป็นเช่นนี้ไปได้ 758 00:59:40,202 --> 00:59:43,789 คิดได้อย่างไรว่าข้ายิงธนู และยุ่งกับกระดาษคำอธิษฐาน 759 00:59:43,872 --> 00:59:47,334 ต่อให้ทุกคนตราหน้าข้า ว่าข้าเป็นฆาตกรแห่งแกซอง 760 00:59:47,418 --> 00:59:49,169 ท่านคนนึงไม่ควรพูดเช่นนั้น 761 00:59:49,253 --> 00:59:50,963 ท่านควรเชื่อใจข้าสิ 762 00:59:52,381 --> 00:59:53,966 ไหนว่าเชื่อใจข้า 763 00:59:57,720 --> 00:59:59,930 เจ้าคนสับปลับกลับกลอกเอ๊ย 764 01:00:00,597 --> 01:00:02,391 คนชั่วช้าสามานย์ 765 01:00:05,477 --> 01:00:08,605 จะด่าว่าโง่เยี่ยงควายก็ยังสงสารควาย 766 01:00:12,484 --> 01:00:14,445 ไปตายเสียไป 767 01:01:11,585 --> 01:01:13,796 (วัยเยาว์ที่ผลิบาน) 768 01:01:14,046 --> 01:01:15,631 คิดว่าข้าเข้มงวดกับเจ้าแล้วหรือ 769 01:01:15,714 --> 01:01:18,300 หม่อมฉันไม่ใช่ขันทีวังตะวันออกแล้ว 770 01:01:18,384 --> 01:01:19,843 ซุนดล ไปที่ห้องหนังสือ… 771 01:01:22,805 --> 01:01:24,932 เราจะเขียนประวัติศาสตร์หน้าใหม่ 772 01:01:25,015 --> 01:01:28,268 ฝ่าบาทเสด็จ 773 01:01:28,352 --> 01:01:29,645 ข้ากลับมาแล้ว 774 01:01:29,728 --> 01:01:31,105 ยอมรับความผิดที่ก่อหรือไม่ 775 01:01:32,106 --> 01:01:34,233 ข้าจะถอนรากถอนโคนเจ้า 776 01:01:34,316 --> 01:01:37,319 ฉีกแขนฉีกขาเจ้าออกเป็นชิ้นๆ 777 01:01:38,195 --> 01:01:39,780 รู้ไว้เสียเถิดว่า 778 01:01:40,322 --> 01:01:41,865 ข้าไม่คิดจะพ่ายแพ้เป็นอันขาด