1 00:00:00,376 --> 00:00:02,420 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 JEON SO-NEE 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,846 PYO YE-JIN 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,515 YUN JONG-SEOK 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 LEE TAE-SEON 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,900 MASA MUDA KITA YANG MEREKAH 7 00:00:26,110 --> 00:00:27,653 DRAMA INI ADALAH KISAH FIKTIF 8 00:00:27,737 --> 00:00:31,115 SEMUA KARAKTER, ORGANISASI, LOKASI, INSIDEN, DAN AGAMA 9 00:00:31,198 --> 00:00:32,616 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF 10 00:00:32,700 --> 00:00:35,953 ADEGAN YANG MELIBATKAN HEWAN DIBUAT DENGAN PROPERTI DAN EFEK VISUAL 11 00:00:36,662 --> 00:00:38,998 Dasar kau berengsek. 12 00:00:39,999 --> 00:00:41,959 Dasar kau bedebah. 13 00:00:46,172 --> 00:00:49,258 Dasar kau jamur shitake. 14 00:00:54,305 --> 00:00:56,348 Berengsek kau! 15 00:01:23,501 --> 00:01:24,960 Aku hanya bicara sendiri. 16 00:01:25,044 --> 00:01:27,755 Aku tak bermaksud menyakiti siapa pun. 17 00:01:27,838 --> 00:01:30,049 Aku hanya frustrasi 18 00:01:30,841 --> 00:01:34,470 sehingga bicara sendiri di depan danau. 19 00:01:34,553 --> 00:01:37,014 Danaunya pasti tersakiti. 20 00:01:37,097 --> 00:01:39,099 Danau tidak bisa mendengar. 21 00:01:45,189 --> 00:01:48,067 Maaf aku mengumpatmu. 22 00:01:49,109 --> 00:01:51,111 Itu pasti menyakiti perasaanmu. 23 00:01:56,075 --> 00:01:58,619 Kalau begitu, sampai jumpa. 24 00:02:05,626 --> 00:02:07,336 Apakah menurutmu aku keras padamu? 25 00:02:11,590 --> 00:02:13,801 Memangnya menurutmu bagaimana, Berengsek? 26 00:02:16,136 --> 00:02:18,973 Ya, Yang Mulia. 27 00:02:20,766 --> 00:02:22,852 Tentu saja aku berpikir kau keras padaku. 28 00:02:26,355 --> 00:02:28,816 Namun, aku mengerti kenapa kau begitu. 29 00:02:28,899 --> 00:02:32,236 Kau percaya padaku dan mempekerjakanku sebagai kasim. 30 00:02:33,612 --> 00:02:35,906 Berkat itu, aku bisa beristirahat 31 00:02:35,990 --> 00:02:40,744 dari menjadi buron meski hanya sebentar. 32 00:02:40,828 --> 00:02:45,082 Kau juga memperlihatkan ketulusan kepadaku 33 00:02:45,165 --> 00:02:46,834 dan memberitahukan rahasiamu. 34 00:02:48,669 --> 00:02:52,798 Kau memberitahuku rahasia yang mungkin 35 00:02:52,882 --> 00:02:55,509 lama tak bisa kauberitahukan kepada siapa pun. 36 00:02:55,593 --> 00:02:57,386 Jadi, kau pasti merasa dikhianati. 37 00:02:59,263 --> 00:03:00,389 Aku mengerti. 38 00:03:01,265 --> 00:03:02,933 Kau pasti merasa terluka. 39 00:03:04,059 --> 00:03:06,604 Saat membaca pesan bunuh diri Sim Yeong, 40 00:03:06,687 --> 00:03:09,356 kau mungkin berpikir semua yang kukatakan adalah bohong 41 00:03:09,440 --> 00:03:11,859 dan tak bisa percaya kalau aku tak bersalah. 42 00:03:12,568 --> 00:03:14,612 Kau mungkin menyesal memperbolehkan orang 43 00:03:14,695 --> 00:03:17,031 yang melanggar prinsip moral 44 00:03:18,282 --> 00:03:19,867 sangat dekat denganmu. 45 00:03:26,957 --> 00:03:28,334 Namun... 46 00:03:33,589 --> 00:03:37,426 "Tanpa rasa percaya, kita tak bisa bertahan." 47 00:03:37,509 --> 00:03:39,470 Itu yang dikatakan Konfusius. 48 00:03:39,553 --> 00:03:42,222 Agar suatu negara bisa berdiri, 49 00:03:42,306 --> 00:03:44,892 dia bilang butuh makanan, prajurit, dan kepercayaan. 50 00:03:44,975 --> 00:03:46,852 Kalau harus melepas sesuatu, 51 00:03:46,936 --> 00:03:51,565 yang sebaiknya pertama dilepaskan adalah prajurit, lalu makanan, 52 00:03:51,649 --> 00:03:56,278 tetapi kepercayaan adalah sesuatu yang jangan pernah kaulepaskan. 53 00:03:56,362 --> 00:03:58,781 Itu satu-satunya cara kau akan melindungi negaramu. 54 00:04:01,700 --> 00:04:06,080 Itu yang dikatakan Konfusius. 55 00:04:09,917 --> 00:04:13,379 Melindungi negara dan rakyat merupakan hal yang sama. 56 00:04:13,462 --> 00:04:16,465 Bagaimana seseorang bisa hidup tanpa rasa percaya? 57 00:04:16,548 --> 00:04:17,925 Tidakkah itu benar? 58 00:04:19,426 --> 00:04:23,472 Kau mencoba mengajariku? Cobalah membuat alasan saja. 59 00:04:23,555 --> 00:04:26,433 Kukira kau tak tertarik dengan pendapatku. 60 00:04:26,517 --> 00:04:28,227 Orang meninggal tak bisa bercerita, 61 00:04:28,310 --> 00:04:31,522 jadi bagaimana aku bisa terpikirkan alasan untuk orang meninggal? 62 00:04:31,605 --> 00:04:33,816 Namun, kalau kau mau mendengarkan 63 00:04:33,899 --> 00:04:35,859 setelah mengusirku semalam, 64 00:04:35,943 --> 00:04:38,237 ada sesuatu yang mau kukatakan. 65 00:04:38,320 --> 00:04:40,322 Bul-sil-gi-chin. 66 00:04:40,406 --> 00:04:42,282 Calon raja yang hebat 67 00:04:43,450 --> 00:04:46,036 tak pernah melepaskan orang-orang yang dekat dengannya. 68 00:04:48,414 --> 00:04:50,040 Kalau begitu, sampai jumpa. 69 00:04:52,876 --> 00:04:54,878 Kau benar. 70 00:04:56,547 --> 00:05:00,676 Kubilang aku percaya padamu, jadi seharusnya aku percaya. 71 00:05:01,218 --> 00:05:03,971 Sekalipun yang dikatakan prajurit yang dikirim ke Gaeseong 72 00:05:04,054 --> 00:05:06,140 berbeda dengan ucapanmu, 73 00:05:07,683 --> 00:05:11,812 aku seharusnya tak mengusirmu padahal kau tak punya tempat tujuan lain. 74 00:05:13,105 --> 00:05:16,900 Seperti katamu, aku seorang bedebah. 75 00:05:21,739 --> 00:05:22,823 Aku minta maaf. 76 00:05:26,452 --> 00:05:29,663 Aku ke Manyeondang untuk memberitahumu itu. 77 00:05:34,793 --> 00:05:35,836 Jadi... 78 00:05:37,588 --> 00:05:40,966 kau akan memindahkan kursi-kursi itu ke mana? 79 00:05:41,050 --> 00:05:45,054 Kalau begitu, bolehkah aku kembali ke Istana Timur? 80 00:05:46,847 --> 00:05:49,641 Bolehkah aku mulai bekerja di Istana Timur lagi? 81 00:05:51,894 --> 00:05:54,104 Selama tak kubakar surat persetujuan ini, 82 00:05:54,188 --> 00:05:56,482 dia pasanganku dan aku harus melindunginya. 83 00:05:58,275 --> 00:05:59,276 Kurasa 84 00:06:00,569 --> 00:06:01,945 - itu bukan ide bagus. - Apa? 85 00:06:02,029 --> 00:06:03,989 Aku mendengar yang kaukatakan mengenaiku. 86 00:06:04,073 --> 00:06:08,285 Kau mengatakan hal-hal buruk yang tak berani kuucapkan. 87 00:06:08,368 --> 00:06:10,913 Bagaimana bisa orang seperti itu bekerja untukku? 88 00:06:10,996 --> 00:06:14,208 Kalau begitu, bisakah kau membukakan perpustakaan? 89 00:06:14,291 --> 00:06:15,959 Aku tak bisa melakukan itu. 90 00:06:16,043 --> 00:06:19,671 Sepertinya kau bersenang-senang di Manyeondang menjelek-jelekkanku. 91 00:06:19,755 --> 00:06:22,341 Jelas kau punya tempat tujuan lain, 92 00:06:22,424 --> 00:06:25,594 jadi jangan pernah mendekati Istana Timur dan perpustakaan. 93 00:06:26,970 --> 00:06:28,055 Mengerti? 94 00:06:57,584 --> 00:06:59,628 EPISODE 8 95 00:07:28,740 --> 00:07:30,659 Sudah selesai. 96 00:07:40,586 --> 00:07:41,587 Astaga. 97 00:07:42,838 --> 00:07:44,464 Kau tak menyukainya, Yang Mulia? 98 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 Riasan ini kuno. 99 00:07:46,300 --> 00:07:48,177 Aku terlihat sepuluh tahun lebih tua. 100 00:07:49,303 --> 00:07:50,888 Bawakan air untuk membasuh wajah. 101 00:07:52,014 --> 00:07:53,015 Ya, Yang Mulia. 102 00:07:54,892 --> 00:07:56,643 Kau cukup cantik. 103 00:07:57,811 --> 00:07:59,104 Kau yang akan meriasku. 104 00:08:00,189 --> 00:08:02,441 - Aku, Yang Mulia? - Ya. 105 00:08:05,444 --> 00:08:07,905 Aku akan menjadi wanita tercantik hari ini. 106 00:08:07,988 --> 00:08:12,492 Itu tak bisa terjadi hanya karena kau menginginkannya. 107 00:08:12,576 --> 00:08:14,828 Aku menyuruhmu ambil air untuk membasuh wajah. 108 00:08:14,912 --> 00:08:15,954 Ya, Yang Mulia. 109 00:08:22,878 --> 00:08:23,879 Hei. 110 00:08:28,217 --> 00:08:30,177 Kalian berdua, ikut aku. 111 00:08:43,565 --> 00:08:45,943 Pindahkan peralatannya ke lapangan polo. 112 00:08:46,026 --> 00:08:47,069 Baik. 113 00:08:55,577 --> 00:08:58,247 Inilah harinya. 114 00:08:58,330 --> 00:09:01,166 Prajurit Departemen Perang dan pengawal Putra Mahkota 115 00:09:01,250 --> 00:09:03,001 akan bermain polo hari ini. 116 00:09:03,085 --> 00:09:04,670 Kalian menjagokan tim mana? 117 00:09:04,753 --> 00:09:07,297 Departemen Perang. Aku bertaruh lima nyang. 118 00:09:07,381 --> 00:09:09,258 Tentu saja. 119 00:09:09,341 --> 00:09:12,469 Kepala Bagian Han akan melesat menaiki kuda itu. 120 00:09:17,891 --> 00:09:19,851 Baiklah, sempurna. 121 00:09:22,354 --> 00:09:23,814 Ayo pergi. 122 00:09:23,897 --> 00:09:25,315 Ke mana? 123 00:09:27,776 --> 00:09:28,777 Astaga... 124 00:09:29,486 --> 00:09:30,529 Tunggu... 125 00:09:32,447 --> 00:09:36,910 Sebelum tangan Yang Mulia cedera, timnya lebih berpeluang menang. 126 00:09:36,994 --> 00:09:38,954 Yang Mulia juga bermain? 127 00:09:39,037 --> 00:09:40,747 Dahulu. 128 00:09:40,831 --> 00:09:43,834 Ya, ampun, pertandingan saat itu sungguh menegangkan. 129 00:09:43,917 --> 00:09:46,211 Persaingannya selalu ketat 130 00:09:46,295 --> 00:09:48,672 antara Yang Mulia dan Kepala Bagian Han. 131 00:09:48,755 --> 00:09:51,717 Namun, tidak lagi. Departemen Perang pasti akan menang. 132 00:09:51,800 --> 00:09:54,845 Sudah setahun sejak terakhir dia bermain. 133 00:10:04,771 --> 00:10:05,856 Itu Kepala Bagian Han. 134 00:10:07,357 --> 00:10:10,527 Kepala Bagian Han! 135 00:10:20,620 --> 00:10:23,915 Apakah kau berdandan rapi 136 00:10:23,999 --> 00:10:27,627 untuk Kepala Bagian Han? 137 00:10:57,949 --> 00:10:59,326 Kita akan menang hari ini. 138 00:10:59,409 --> 00:11:00,660 Kalian menjagokan siapa? 139 00:11:00,744 --> 00:11:03,121 - Departemen Perang. - Pengawal Putra Mahkota. 140 00:11:05,582 --> 00:11:06,708 Itu Yang Mulia! 141 00:11:32,734 --> 00:11:35,195 Hari ini, Departemen Perang tim biru, bukan merah. 142 00:11:35,278 --> 00:11:36,446 Kau menjagokan siapa? 143 00:11:36,530 --> 00:11:38,407 Departemen Perang. 144 00:11:41,660 --> 00:11:43,912 Kau harus menjaga martabatmu, Yang Mulia. 145 00:11:43,995 --> 00:11:46,998 Aku hanya berdiri di sini karena martabatku. 146 00:11:47,082 --> 00:11:50,669 Kalau tidak, sudah lama aku berlari ke Kepala Bagian Han. 147 00:11:51,920 --> 00:11:53,713 Tak bisakah kaulihat aku berusaha? 148 00:12:04,808 --> 00:12:06,601 Pindahkan tiang gawangnya ke sana. 149 00:12:14,109 --> 00:12:16,319 Putra Mahkota datang! 150 00:12:50,770 --> 00:12:51,771 Yang Mulia. 151 00:12:56,651 --> 00:12:58,403 Kau mendukung siapa? 152 00:13:00,739 --> 00:13:02,949 - Apa? - Karena bekerja di Istana Timur, 153 00:13:03,783 --> 00:13:05,452 apakah kau akan mendukung mereka? 154 00:13:07,537 --> 00:13:09,873 Aku tak bekerja di Istana Timur lagi. 155 00:13:10,916 --> 00:13:12,959 Apa maksudmu? 156 00:13:13,043 --> 00:13:14,711 Yang Mulia mengusirku, 157 00:13:15,545 --> 00:13:18,590 jadi aku akan mendukung Departemen Perang hari ini. 158 00:13:18,673 --> 00:13:21,676 Aku bertaruh tiga nyang untuk timmu. 159 00:13:24,262 --> 00:13:27,390 Kalau begitu, akan kubuat tiga nyang itu menjadi sembilan nyang. 160 00:13:34,189 --> 00:13:36,775 Haruskah kau membuang uangmu seperti itu? 161 00:13:36,858 --> 00:13:40,737 Kau bertaruh tiga nyang untuk timnya padahal kasim tak dibayar sebanyak itu? 162 00:13:40,820 --> 00:13:44,157 Siapa yang peduli? Mereka akan menang. 163 00:13:57,254 --> 00:13:59,214 Kau sungguh berencana bermain? 164 00:14:00,257 --> 00:14:01,841 Kau akan tak apa-apa, Yang Mulia? 165 00:14:02,676 --> 00:14:04,886 Jangan mengkhawatirkanku dan fokus menang saja. 166 00:14:10,433 --> 00:14:15,063 Ketahuilah kalau aku tak berencana... 167 00:14:16,690 --> 00:14:18,316 untuk kalah hari ini. 168 00:14:32,372 --> 00:14:34,457 BERGERAKLAH SESUAI RENCANA 169 00:14:59,274 --> 00:15:03,236 Bukankah dia harus ke pertandingan polo hari ini? 170 00:15:03,320 --> 00:15:05,030 Dia pasti kabur diam-diam. 171 00:15:06,448 --> 00:15:08,867 - Ayo minum-minum nanti. - Tentu. 172 00:15:27,135 --> 00:15:28,970 Interogasinya sebentar lagi. 173 00:15:29,054 --> 00:15:30,930 Selesaikan kehendak Dewa. 174 00:15:32,849 --> 00:15:35,477 Kematian untuk dunia baru. 175 00:15:35,560 --> 00:15:40,815 Aku akan menyelesaikan misi Dewa yang bijaksana. 176 00:15:55,580 --> 00:15:56,831 Makanlah. 177 00:15:58,249 --> 00:15:59,334 Terima kasih. 178 00:16:00,210 --> 00:16:01,461 Makanlah, Guru. 179 00:16:03,129 --> 00:16:06,132 Kau seharusnya tak menyebut pengelana dengan "Guru". 180 00:16:06,216 --> 00:16:08,677 Itu tak masuk akal, Tuan Muda. 181 00:16:08,760 --> 00:16:10,637 Apa maksudmu? 182 00:16:10,720 --> 00:16:13,348 Kau mengajariku hal terpenting dalam hidup. 183 00:16:13,431 --> 00:16:16,267 Kalau tak bertemu denganmu di dekat pintu makam, 184 00:16:16,351 --> 00:16:18,978 aku akan seperti mayat hidup 185 00:16:19,062 --> 00:16:20,855 membaca buku seharian. 186 00:16:21,773 --> 00:16:22,774 Makanlah. 187 00:16:26,444 --> 00:16:28,405 Kau berencana tinggal di Hanyang? 188 00:16:29,948 --> 00:16:31,199 Kau di sini. 189 00:16:36,121 --> 00:16:40,375 Apakah anak-anak baik-baik saja? 190 00:16:40,458 --> 00:16:41,918 Mereka baik-baik saja. 191 00:16:42,001 --> 00:16:45,380 Aku takut sudah merepotkanmu. 192 00:16:45,463 --> 00:16:48,341 Saat pergi, akan kuberikan uang untuk membeli sekarung beras. 193 00:16:48,425 --> 00:16:50,176 Mereka akan makan banyak. 194 00:16:50,260 --> 00:16:52,387 Apakah kau mengasuh anak-anak tunawisma lagi? 195 00:16:54,180 --> 00:16:57,559 Kalau begitu, akan kuberikan uang untuk membeli dua karung beras. 196 00:16:58,810 --> 00:17:00,562 Terima kasih. 197 00:17:02,105 --> 00:17:04,607 Guru, rupanya kau di sana. 198 00:17:04,691 --> 00:17:07,610 Aku menunggumu di Manyeondang. 199 00:17:07,694 --> 00:17:10,989 Kau belum pernah bertemu dia, bukan? Dia murid magangku. 200 00:17:11,072 --> 00:17:13,116 Murid Magang-ku, dia guruku. 201 00:17:13,199 --> 00:17:15,660 - Berilah salam. - Halo. 202 00:17:22,500 --> 00:17:25,295 Kau gurunya? 203 00:17:25,378 --> 00:17:28,173 Bagaimana kau mengenalnya? 204 00:17:28,256 --> 00:17:33,011 Aku bertemu dengannya di jalan. 205 00:17:33,094 --> 00:17:35,847 Aku tak tahu akan bertemu denganmu lagi. 206 00:17:35,930 --> 00:17:40,435 Hubungan memang lucu seperti itu. 207 00:17:40,518 --> 00:17:41,519 Ya. 208 00:17:43,772 --> 00:17:47,108 Bagaimana ikannya? 209 00:17:47,192 --> 00:17:48,401 Ikan? 210 00:17:48,485 --> 00:17:49,569 Kau tak tahu? 211 00:17:49,652 --> 00:17:52,071 Dia punya ikan di dalam botolnya itu. 212 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Benarkah? 213 00:17:54,532 --> 00:17:59,829 Jadi, bagaimana kalian bisa bertemu? 214 00:18:00,914 --> 00:18:02,123 Murid Magang-ku, 215 00:18:02,207 --> 00:18:05,627 beri tahu kepadanya kenapa kau mencariku. 216 00:18:05,710 --> 00:18:08,087 Kudengar dia bisa langsung tahu penyebab kematian 217 00:18:08,171 --> 00:18:09,589 saat melihat mayat. 218 00:18:09,672 --> 00:18:12,425 Rumornya sudah menyebar di seluruh Joseon. 219 00:18:12,509 --> 00:18:16,221 Begitulah aku tahu dia yang kucari dan aku bertekad mencarinya. 220 00:18:16,304 --> 00:18:19,766 Karenanya aku datang jauh-jauh untuk mencarinya. 221 00:18:20,433 --> 00:18:22,977 Kim Myeong-jin muridmu 222 00:18:23,061 --> 00:18:24,979 telah menjadi orang seperti itu. 223 00:18:25,063 --> 00:18:26,606 Apakah kau bangga padaku? 224 00:18:29,567 --> 00:18:30,693 Benar. 225 00:18:35,865 --> 00:18:38,201 Kita berlatih menulis hari ini, bukan? 226 00:18:38,284 --> 00:18:39,911 Siapkan kuas dan kertas. 227 00:18:41,120 --> 00:18:43,623 Aku yakin pernah melihat dia. 228 00:18:43,706 --> 00:18:46,334 - Siapa? - Gurumu. 229 00:18:46,417 --> 00:18:50,630 Sepertinya aku pernah melihatnya dahulu sekali. 230 00:18:50,713 --> 00:18:53,299 Dia berkeliling Joseon seolah itu rumahnya. 231 00:18:53,383 --> 00:18:55,718 Wajar bertemu dia satu atau dua kali. 232 00:18:56,469 --> 00:18:59,347 - Begitukah? - Ambilkan saja kuas dan kertas. 233 00:19:00,014 --> 00:19:01,015 Ya. 234 00:19:16,489 --> 00:19:19,868 - Kalau butuh lagi, datanglah kapan saja. - Terima kasih. 235 00:19:20,493 --> 00:19:23,329 Aku melihatnya di rumah di Gaeseong. 236 00:19:25,915 --> 00:19:26,916 Ada apa? 237 00:19:27,625 --> 00:19:30,420 Batu tintaku. Ibuku membelikannya untukku. 238 00:19:33,882 --> 00:19:36,426 Ke mana perginya dia? 239 00:19:36,509 --> 00:19:38,261 Gurunya guruku. 240 00:19:38,344 --> 00:19:40,096 Dia baru saja pergi. Kenapa? 241 00:19:51,608 --> 00:19:53,234 Ke mana perginya dia? 242 00:19:54,193 --> 00:19:57,530 Namun kalau dipikir-pikir, 243 00:19:57,614 --> 00:19:59,949 aku cuma melihat Tuan Muda Yeong memberinya beras. 244 00:20:02,702 --> 00:20:05,997 Dia mungkin tak tahu banyak tentang Yeong. 245 00:20:15,924 --> 00:20:19,010 - Kau membuatku takut! - Kubilang bersiap untuk latihan menulis. 246 00:20:19,093 --> 00:20:22,513 Jangan langsung pergi seperti itu. Setidak ingin itukah kau untuk belajar? 247 00:20:22,597 --> 00:20:26,434 Aku sebenarnya mencari gurumu. 248 00:20:26,517 --> 00:20:31,064 Aku yakin pernah melihatnya dan mau menanyakan sesuatu kepadanya. 249 00:20:31,147 --> 00:20:34,567 Dia tak beri tahu kapan datang dan pergi, jadi entah kapan dia kembali, 250 00:20:34,651 --> 00:20:36,903 tetapi dia akan kembali. Kau bisa tanyakan... 251 00:20:45,536 --> 00:20:47,288 - Pergilah dariku. - Apa? 252 00:20:48,539 --> 00:20:49,666 Ada apa? 253 00:20:49,749 --> 00:20:52,001 Pergilah dariku. Cepat! 254 00:20:52,085 --> 00:20:53,127 Ada apa? 255 00:21:15,191 --> 00:21:18,027 Ada apa denganmu? 256 00:21:19,404 --> 00:21:20,613 Mungkin aku salah. 257 00:21:20,697 --> 00:21:24,158 Kaupikir dia putri Menteri Tenaga Kerja? 258 00:21:24,242 --> 00:21:27,870 Itukah kenapa kau berpura-pura sok keren? 259 00:21:27,954 --> 00:21:29,372 Berpura-pura? 260 00:21:29,455 --> 00:21:32,000 Myeong-jin memang terlahir keren. 261 00:21:33,501 --> 00:21:34,585 Ayo pergi. 262 00:21:35,753 --> 00:21:36,754 Tentu. 263 00:21:41,592 --> 00:21:44,595 Pernikahan ini tak akan berakhir baik. 264 00:21:44,679 --> 00:21:47,140 Firasatku tidak bagus mengenai ini. 265 00:21:57,692 --> 00:21:59,610 Apakah itu Kakak? 266 00:22:03,114 --> 00:22:05,908 Apa? Kakak juga bermain? 267 00:22:06,743 --> 00:22:09,871 Karena dia bermain, timnya pasti akan menang. 268 00:22:11,414 --> 00:22:13,708 Departemen Perang harus menang. Pokoknya harus. 269 00:22:13,791 --> 00:22:16,044 Aku seharusnya jagokan pengawal Putra Mahkota. 270 00:23:00,379 --> 00:23:01,756 Para pengawal, dengar! 271 00:23:01,839 --> 00:23:05,301 Kita akan menuliskan sejarah baru dengan pertandingan hari ini! 272 00:23:09,222 --> 00:23:10,723 Para prajurit, dengarkan! 273 00:23:10,807 --> 00:23:14,143 Pertandingan hari ini akan menjadi kemenangan kita seperti waktu lalu. 274 00:23:20,733 --> 00:23:22,610 Ayo, Departemen Perang! 275 00:23:23,194 --> 00:23:26,531 Ayo, Departemen Perang! 276 00:23:29,283 --> 00:23:30,827 Ayo, Departemen Perang! 277 00:23:30,910 --> 00:23:34,038 Ayo, Departemen Perang! 278 00:23:34,122 --> 00:23:39,252 Departemen Perang! 279 00:23:41,712 --> 00:23:43,172 Dia menatapku! 280 00:23:43,256 --> 00:23:48,052 Departemen Perang! 281 00:23:48,136 --> 00:23:50,555 Pengawal Putra Mahkota! 282 00:23:57,979 --> 00:23:59,772 Aku mau keluargaku beristirahat tenang 283 00:23:59,856 --> 00:24:01,941 agar bisa kembali ke tunanganku. 284 00:24:03,025 --> 00:24:06,070 Ayo, Departemen Perang! 285 00:24:56,704 --> 00:25:01,417 Ayo, Departemen Perang! 286 00:25:12,345 --> 00:25:17,225 Ayo, Departemen Perang! 287 00:25:34,575 --> 00:25:39,247 Ayo, Departemen Perang! 288 00:25:45,670 --> 00:25:48,172 Ayo, Departemen Perang! Berjuanglah! 289 00:25:48,256 --> 00:25:49,674 Menanglah, Departemen Perang! 290 00:25:52,343 --> 00:25:54,971 - Menanglah, Departemen Perang! - Orang itu... 291 00:26:01,936 --> 00:26:04,689 Ayo, Departemen Perang! Menanglah, Departemen Perang! 292 00:26:07,191 --> 00:26:12,280 Ayo, Departemen Perang! 293 00:26:35,678 --> 00:26:38,848 Pengawal Putra Mahkota! 294 00:26:45,855 --> 00:26:47,857 Pengawal Putra Mahkota! 295 00:26:51,527 --> 00:26:54,822 Ayo, Departemen Perang! 296 00:27:04,915 --> 00:27:07,376 Ayo, Departemen Perang! 297 00:27:22,475 --> 00:27:26,228 Mungkin karena sudah lama tak bermain, tetapi Kakak sungguh tampil habis-habisan. 298 00:27:26,312 --> 00:27:29,398 Kepala Bagian Han biasanya santai 299 00:27:29,482 --> 00:27:31,525 terhadap lawannya saat pertandingan polo. 300 00:27:31,609 --> 00:27:33,611 Aku penasaran apa yang terjadi. 301 00:27:33,694 --> 00:27:35,654 Apakah karena aku? 302 00:27:36,238 --> 00:27:38,115 Apakah menurutmu juga begitu? 303 00:27:38,199 --> 00:27:40,910 Menurutku tidak begitu, Yang Mulia. 304 00:27:54,423 --> 00:27:55,591 Pengumuman. 305 00:27:55,674 --> 00:27:58,427 Skor saat ini imbang, 306 00:27:58,511 --> 00:28:01,639 jadi siapa pun yang mencetak poin akan memenangkan pertandingan. 307 00:29:26,474 --> 00:29:28,559 Kau masih sangat mahir 308 00:29:28,642 --> 00:29:30,519 padahal setahun lebih tak bermain. 309 00:29:30,603 --> 00:29:31,979 Kau juga lumayan. 310 00:29:32,104 --> 00:29:35,608 Kami sudah berusaha sebaik-baiknya, tetapi tak cukup untuk mengalahkanmu. 311 00:29:36,567 --> 00:29:39,695 Namun, apa yang akan kulakukan dengan mengalahkanmu? 312 00:29:39,778 --> 00:29:44,033 Aku hanya berharap kau ingat 313 00:29:45,201 --> 00:29:47,828 ketulusanku, Yang Mulia. 314 00:30:15,856 --> 00:30:18,692 - Yang Mulia. - Kepala Bagian Han. 315 00:30:18,776 --> 00:30:21,779 Maaf aku mengecewakan... 316 00:30:21,862 --> 00:30:23,781 Tidak. 317 00:30:23,864 --> 00:30:25,366 Kau tak mengecewakanku. 318 00:30:25,449 --> 00:30:28,786 Aku tak tahu polo olahraga yang keren. 319 00:30:28,869 --> 00:30:31,747 Bagaimana kau bisa sangat tenang di atas kuda? 320 00:30:31,830 --> 00:30:34,333 Kau tak bisa mengendalikan kuda secepat itu 321 00:30:34,416 --> 00:30:36,669 hanya karena mau. 322 00:30:36,752 --> 00:30:39,588 Namun, kau melesat mengelilingi lapangan polo 323 00:30:39,672 --> 00:30:41,507 seolah kau menyatu dengan kudanya. 324 00:30:41,590 --> 00:30:43,717 Kau sangat tampan saat melaju 325 00:30:43,801 --> 00:30:45,803 ke arah gawang sambil tak mundur 326 00:30:45,886 --> 00:30:48,973 tak peduli sesengit apa pun 327 00:30:49,848 --> 00:30:53,644 kakakku menyerang. 328 00:30:53,727 --> 00:30:55,646 Kupikir jantungku berhenti berdetak. 329 00:30:56,355 --> 00:30:57,356 Begitu rupanya. 330 00:31:15,666 --> 00:31:17,334 Sayang sekali. 331 00:31:17,418 --> 00:31:20,087 Kau kehilangan tiga nyang karena Departemen Perang kalah. 332 00:31:29,346 --> 00:31:34,560 Akan kuingat aksi aroganmu hari ini. Aku tak akan menahan diri lagi. 333 00:32:01,128 --> 00:32:02,504 Terima kasih, Tuan. 334 00:32:03,714 --> 00:32:08,552 Aku kecewa. Kau masih memihak Pangeran Hwan bahkan setelah diusirnya. 335 00:32:09,136 --> 00:32:10,596 Apa maksudmu? 336 00:32:10,679 --> 00:32:14,308 Kau meneriakkan namaku, tetapi pandanganmu tak bisa lepas dari Yang Mulia. 337 00:32:15,351 --> 00:32:17,686 Begitukah? 338 00:32:19,063 --> 00:32:21,106 Entah bagaimana itu bisa terjadi. 339 00:32:22,232 --> 00:32:23,859 Aku pasti sudah gila. 340 00:32:25,027 --> 00:32:26,737 Lain kali, 341 00:32:26,820 --> 00:32:28,989 aku akan mengawasi 342 00:32:29,865 --> 00:32:31,450 siapa yang sebenarnya kaudukung. 343 00:32:39,166 --> 00:32:40,751 Dia sangat baik. 344 00:32:54,264 --> 00:32:55,933 Gurunya guru Kim Myeong-jin? 345 00:32:56,016 --> 00:32:57,059 Ya. 346 00:32:58,519 --> 00:33:00,854 Dan kau yakin melihatnya di Gaeseong? 347 00:33:02,606 --> 00:33:07,403 Aku hanya melihat Tuan Muda Yeong membagikan beras kepadanya, 348 00:33:07,486 --> 00:33:09,446 jadi dia mungkin tak kenal Tuan Muda. 349 00:33:10,489 --> 00:33:11,490 Benar. 350 00:33:12,282 --> 00:33:15,619 Bagaimana dia bisa tahu kenapa Yeong melakukan hal macam itu? 351 00:33:15,703 --> 00:33:18,330 Kalau bertemu lagi, akan kutanyakan kepadanya. 352 00:33:18,414 --> 00:33:20,708 Bagaimana kalau dia tahu tentangmu? 353 00:33:22,167 --> 00:33:25,295 Kita dalam pelarian dan ada perintah chusoeryeong terhadapmu. 354 00:33:25,754 --> 00:33:29,425 Karena berpakaian kasim, kutempuh rute jauh ke sini karena tak mau 355 00:33:29,508 --> 00:33:31,093 orang berpikir aku aneh. 356 00:33:31,176 --> 00:33:33,053 Kita harus hati-hati. 357 00:33:33,137 --> 00:33:35,639 Benar, kita harus hati-hati. 358 00:33:41,437 --> 00:33:42,938 Sun-dol, ke perpustakaanlah... 359 00:33:57,619 --> 00:34:00,789 Yang Mulia, mau kuambilkan buku dari perpustakaan? 360 00:34:00,873 --> 00:34:03,167 Tidak, lupakanlah. 361 00:34:10,174 --> 00:34:12,551 Aku akan mendukung Departemen Perang hari ini. 362 00:34:12,634 --> 00:34:15,345 Aku bertaruh tiga nyang untuk timmu. 363 00:34:15,429 --> 00:34:18,265 Siapa yang peduli? Mereka akan menang. 364 00:34:37,910 --> 00:34:40,412 Kau masih memihak Pangeran Hwan bahkan setelah diusir. 365 00:34:40,496 --> 00:34:42,790 Kau meneriakkan namaku, tetapi pandanganmu 366 00:34:42,873 --> 00:34:44,666 tak bisa lepas dari Yang Mulia. 367 00:34:47,836 --> 00:34:49,630 Astaga, dia sungguh keren. 368 00:35:58,907 --> 00:36:01,577 BERSIAPLAH UNTUK PULANG 369 00:36:08,876 --> 00:36:11,962 Kenapa kau tak membangunkanku? Kenapa kau di luar sini sendirian? 370 00:36:12,045 --> 00:36:14,381 Aku juga baru bangun. 371 00:36:15,257 --> 00:36:16,758 Bisakah kau mengisi tempat air? 372 00:36:16,842 --> 00:36:19,803 Tempat air? Sudah kosong? 373 00:37:19,571 --> 00:37:23,367 Ini dicampur dengan berbagai bahan dan minyak... 374 00:37:24,368 --> 00:37:26,286 Kau bisa tahu minyak yang digunakan? 375 00:37:26,370 --> 00:37:28,372 Baunya sudah pudar. 376 00:37:29,331 --> 00:37:30,791 Cobalah menciumnya lagi. 377 00:37:36,838 --> 00:37:38,715 Oh, ini! 378 00:37:38,799 --> 00:37:42,678 Aku pernah dengar orang memakai cara ini untuk membuat dupa. 379 00:37:42,761 --> 00:37:43,971 Mendengarnya dari siapa? 380 00:37:44,054 --> 00:37:47,891 Ayahku. Dia bekerja di Aula Dupa. Dia dahulu suka mengajariku. 381 00:37:49,059 --> 00:37:50,769 Dia sudah meninggal. 382 00:37:54,481 --> 00:37:56,483 Kau mau ke toko lain? 383 00:37:58,652 --> 00:38:01,446 Ayahnya kepala Aula Dupa. 384 00:38:02,322 --> 00:38:05,367 Tak ada yang lebih tahu mengenai dupa daripada dia 385 00:38:05,450 --> 00:38:07,244 di seluruh Joseon. 386 00:38:12,207 --> 00:38:15,293 - Pergilah dariku. - Ada apa lagi? 387 00:38:16,962 --> 00:38:18,964 - Pergilah! - Ada apa dengannya? 388 00:38:21,758 --> 00:38:24,302 Dia pasti putri Menteri Tenaga Kerja. 389 00:38:24,386 --> 00:38:26,888 Dia mau melihat Guru Kim orang yang seperti apa. 390 00:38:46,158 --> 00:38:49,828 Apakah kau anak ketiga Perdana Menteri? 391 00:38:50,203 --> 00:38:52,873 Ya, itu aku. 392 00:38:52,956 --> 00:38:55,417 Aku putri ketiga Menteri Tenaga Kerja. 393 00:38:56,084 --> 00:38:59,337 Aku datang untuk meminta tolong meski itu bukan hal yang biasa. 394 00:39:01,798 --> 00:39:03,675 Sudah kuduga. 395 00:39:03,759 --> 00:39:08,555 Silakan saja. Aku tak masalah kalau itu tidak biasa. 396 00:39:08,638 --> 00:39:10,098 Itu kenapa aku tak menyukaimu. 397 00:39:10,682 --> 00:39:12,976 Saat kudengar keluargamu dan keluargaku 398 00:39:13,060 --> 00:39:14,895 membicarakan tentang pernikahan, 399 00:39:14,978 --> 00:39:16,813 rasanya langit runtuh. 400 00:39:16,897 --> 00:39:20,567 Kedua kakakmu sudah menikah 401 00:39:20,650 --> 00:39:22,652 dan rumor tentangmu... 402 00:39:22,736 --> 00:39:25,447 Rumor macam apa yang dimaksud? 403 00:39:27,908 --> 00:39:29,242 Ini? 404 00:39:29,326 --> 00:39:31,787 Ini bukan tangan manusia. 405 00:39:31,870 --> 00:39:33,580 - Jangan... - Ini tangan monyet... 406 00:39:33,663 --> 00:39:34,831 Singkirkan itu dariku! 407 00:39:36,374 --> 00:39:39,461 Aku tak peduli tangan ini milik manusia atau hewan. 408 00:39:39,544 --> 00:39:41,755 Sekalipun terbuat dari kayu, 409 00:39:41,838 --> 00:39:46,635 tak mengubah kenyataan kau pria yang paling tak memenuhi syarat di Joseon. 410 00:39:46,718 --> 00:39:48,762 Pria paling tak memenuhi syarat? 411 00:39:48,845 --> 00:39:53,100 Nona, bagaimana kau bisa berkata begitu? Itu sungguh menyakiti perasaanku. 412 00:39:53,183 --> 00:39:55,644 Kau mungkin saja putra Perdana Menteri, 413 00:39:55,727 --> 00:39:57,687 tapi semua orang tahu bagaimana nasibmu. 414 00:39:57,771 --> 00:39:59,606 Kau tak akan lulus ujian pegawai 415 00:39:59,689 --> 00:40:04,069 dan kau mungkin bisa menjadi salah satu pejabat paling rendah, 416 00:40:04,152 --> 00:40:07,072 tetapi kau tak akan pernah menjadi menteri. 417 00:40:07,155 --> 00:40:11,284 Namun, aku tak mau menjadi menteri apalagi mendapat pekerjaan resmi rendahan. 418 00:40:11,368 --> 00:40:12,661 Tidak. 419 00:40:13,411 --> 00:40:16,123 Aku wanita yang memiliki ambisi. 420 00:40:16,206 --> 00:40:19,584 Impianku adalah menikah dengan satu menteri dari keenam biro. 421 00:40:19,668 --> 00:40:23,922 Jadi, aku mau kau menghentikan pernikahan ini. 422 00:40:24,589 --> 00:40:26,174 Aku percaya kau akan lakukan itu. 423 00:40:30,220 --> 00:40:31,221 Hei! 424 00:40:38,478 --> 00:40:42,107 Putri Menteri Tenaga Kerja tak bagus. 425 00:40:42,190 --> 00:40:43,817 Selera prianya payah. 426 00:40:43,900 --> 00:40:45,569 Guru, jangan hiraukan dia. 427 00:40:45,652 --> 00:40:47,070 Akan ada wanita lain. 428 00:40:47,154 --> 00:40:50,949 Bagiku, kau pria paling memenuhi syarat di Joseon. 429 00:40:52,909 --> 00:40:55,162 Aku akan jadi yang pertama mengantre. 430 00:40:55,245 --> 00:40:57,455 Tidak, aku sudah berbaris mengantre. 431 00:40:57,539 --> 00:40:58,915 Aku di sini lebih dahulu. 432 00:40:58,999 --> 00:41:00,709 Tidak, aku di sini lebih dahulu. 433 00:41:00,792 --> 00:41:02,419 Kalau begitu, kau bisa memilih. 434 00:41:02,502 --> 00:41:03,962 Kami mengantre. 435 00:41:08,258 --> 00:41:10,844 Kenapa? Kau tak menyukai kami? 436 00:41:10,927 --> 00:41:12,846 - Ada apa dengan kami? - Kalian gila? 437 00:41:13,930 --> 00:41:15,140 Kalian sudah gila? 438 00:41:15,223 --> 00:41:16,474 Kau pria. 439 00:41:16,558 --> 00:41:18,351 Dan Kasim Go... 440 00:41:19,227 --> 00:41:20,812 Kau bahkan bukan pria! 441 00:41:20,896 --> 00:41:22,981 Sebaiknya kau mengumpatku! 442 00:41:27,527 --> 00:41:31,031 Baginda tiba! 443 00:42:12,030 --> 00:42:13,990 Angkat kepalamu. 444 00:42:37,847 --> 00:42:40,684 Surat hantu. 445 00:42:54,072 --> 00:42:55,490 Surat hantu. 446 00:43:03,373 --> 00:43:07,544 Kau kepala Kantor Syamanisme dan kau seharusnya 447 00:43:07,627 --> 00:43:10,505 mendoakan kebahagiaan keluarga kerajaan ini, 448 00:43:10,588 --> 00:43:14,175 tetapi kaubunuh orang tak bersalah, membuat orang hidup dalam ketakutan 449 00:43:14,259 --> 00:43:16,011 dan datangkan kekacauan bagi negeri. 450 00:43:16,761 --> 00:43:18,305 Apakah kau mengakui dosamu? 451 00:43:19,597 --> 00:43:22,309 Kami tahu kau tak bekerja sendiri. 452 00:43:22,392 --> 00:43:25,812 Siapa yang terlibat dalam kejahatan mengerikan ini 453 00:43:25,895 --> 00:43:27,981 dan apa tujuan kalian? 454 00:43:30,191 --> 00:43:32,527 Dia kepala Kantor Syamanisme? 455 00:43:32,610 --> 00:43:34,321 Jangan berisik. 456 00:43:34,404 --> 00:43:37,073 Kita akan dalam masalah kalau Ayah dan Kakak tahu. 457 00:43:37,699 --> 00:43:39,576 Bicaralah! 458 00:43:39,659 --> 00:43:41,161 Akankah kau mulai bicara 459 00:43:41,244 --> 00:43:43,246 setelah kami patahkan tulangmu? 460 00:43:45,081 --> 00:43:48,626 Siksa dia sampai bicara! 461 00:43:48,710 --> 00:43:49,753 Perdana Menteri. 462 00:43:58,720 --> 00:44:00,972 Kau membunuh orang tak bersalah. 463 00:44:01,056 --> 00:44:06,686 Tak hanya membunuh, kau merusak mayatnya dengan menorehkan huruf 464 00:44:07,395 --> 00:44:09,981 "Song, ga, myeol." 465 00:44:12,442 --> 00:44:15,362 Pasti ada huruf yang ingin 466 00:44:15,445 --> 00:44:17,989 kautorehkan di mayat keempat. 467 00:44:19,199 --> 00:44:20,909 Huruf apakah itu? 468 00:44:23,912 --> 00:44:27,665 Aku bertanya apa hurufnya dan apa yang coba kaudapatkan. 469 00:44:29,167 --> 00:44:31,711 Kalau mengakui kenapa kau 470 00:44:31,795 --> 00:44:34,214 melakukan kejahatan seperti itu, 471 00:44:34,297 --> 00:44:36,383 akan kubiarkan kau hidup. 472 00:44:44,057 --> 00:44:48,019 Kau sungguh berpikir aku akan memohon nyawaku? 473 00:44:55,485 --> 00:44:59,447 Kau mau tahu huruf terakhirnya? 474 00:45:09,457 --> 00:45:12,085 - Lampion harapan... - Itu lampion harapan. 475 00:45:12,168 --> 00:45:14,546 Kenapa lampion harapannya besar sekali? 476 00:45:35,066 --> 00:45:36,568 Apa yang tertulis? 477 00:45:36,651 --> 00:45:39,320 Huruf terakhir yang ingin kutorehkan 478 00:45:40,405 --> 00:45:42,490 adalah "lee". 479 00:45:43,116 --> 00:45:44,409 "Lee." 480 00:45:51,708 --> 00:45:55,920 "Lee" yang berarti pohon prem? 481 00:45:56,004 --> 00:45:58,339 Apa yang akan dilakukannya dengan pohon prem? 482 00:46:00,091 --> 00:46:05,221 "Song, ga, myeol, lee." 483 00:46:06,556 --> 00:46:08,475 Huruf Kasus Mata Angin. 484 00:46:08,558 --> 00:46:11,352 Keluarga Song akan membawa kehancuran bagi pohon prem. 485 00:46:11,436 --> 00:46:13,354 Bukan kehancuran keluarga Song... 486 00:46:13,438 --> 00:46:15,315 Namun, kehancuran keluarga Lee. 487 00:46:48,348 --> 00:46:51,434 Ini untuk keluarga kerajaan, 488 00:46:52,352 --> 00:46:56,147 jadi kalian harus perhatikan tiap katanya. 489 00:46:59,234 --> 00:47:01,986 Aku adalah hantu dan surat ini untuk Lee Hwan, 490 00:47:02,070 --> 00:47:04,197 jadi kau harus perhatikan tiap katanya. 491 00:47:05,031 --> 00:47:07,033 Kalimat pertama surat hantu itu. 492 00:47:10,703 --> 00:47:13,122 YANG ANEH ADALAH TIAP HELAI RAMBUT SIM YEONG 493 00:47:13,206 --> 00:47:15,291 MENJADI PUTIH 494 00:47:20,088 --> 00:47:22,257 Dan aku ingat 495 00:47:22,340 --> 00:47:26,135 melihat botan yang terbakar itu di dapur dengan sangat jelas. 496 00:47:26,719 --> 00:47:30,014 Tiap kasusnya terhubung. 497 00:48:13,349 --> 00:48:14,350 Apa-apaan... 498 00:48:15,518 --> 00:48:16,603 Astaga! 499 00:48:21,733 --> 00:48:22,775 Apa... 500 00:48:27,322 --> 00:48:28,781 Aku telah kembali. 501 00:48:29,782 --> 00:48:33,786 Aku Song dan aku kembali karena orang tak bersalah di Byeokcheon 502 00:48:33,870 --> 00:48:35,997 yang dibunuh dengan tak adil. 503 00:48:36,080 --> 00:48:38,333 Aku mungkin sudah menjadi hantu, 504 00:48:38,416 --> 00:48:41,836 tetapi rohku ada di takhta. 505 00:48:41,919 --> 00:48:44,589 Keluarga Song akan menghancurkan keluarga Lee 506 00:48:44,672 --> 00:48:49,427 dan menjadi raja! 507 00:48:49,927 --> 00:48:52,597 - Byeokcheon. - Keluarga Song dari Byeokcheon. 508 00:48:52,680 --> 00:48:54,515 Apa katamu? 509 00:48:56,267 --> 00:48:59,479 Keluarga Song dari Byeokcheon? 510 00:49:00,188 --> 00:49:03,149 Dia harus dihancurkan dan dihukum mati! 511 00:49:03,232 --> 00:49:05,943 Berani-beraninya bicara tentang hantu di hadapan Baginda? 512 00:49:07,570 --> 00:49:11,949 Keluarga Song sedang berbicara, jadi keluarga Lee harus mendengarkan. 513 00:49:12,742 --> 00:49:18,539 Aku akan menghancurkanmu dan menghabisimu. 514 00:49:18,623 --> 00:49:20,708 Tak setetes pun darahmu 515 00:49:20,792 --> 00:49:23,836 akan tersisa di Joseon. 516 00:49:26,923 --> 00:49:29,717 Keluarga Lee? Apakah kita yang dimaksud? 517 00:49:30,385 --> 00:49:31,469 Bukan hanya kita. 518 00:49:31,552 --> 00:49:35,056 Ayah dan Kakak... Semua keluarga kerajaan adalah keluarga Lee. 519 00:49:37,350 --> 00:49:39,519 Kutukannya sudah dimulai. 520 00:49:39,602 --> 00:49:41,187 Akan kupastikan itu! 521 00:49:42,146 --> 00:49:45,650 Keluarga Lee akan hancur. 522 00:49:45,733 --> 00:49:49,362 Roh mereka tak akan memiliki tempat tujuan 523 00:49:49,445 --> 00:49:52,740 dan akan berkelana selamanya! 524 00:49:56,828 --> 00:49:59,706 Baginda, kau tak perlu mendengarkan dia. 525 00:49:59,789 --> 00:50:01,499 Hukum mati dia 526 00:50:01,582 --> 00:50:04,210 dan hentikan bicaranya! 527 00:50:09,257 --> 00:50:10,341 Baginda. 528 00:50:13,136 --> 00:50:17,473 Beraninya kau menghina keluarga kerajaan dengan mengutuk kami? 529 00:50:17,557 --> 00:50:21,853 Apa gunanya mengikuti hukum dan memberi perintah? 530 00:50:22,270 --> 00:50:26,232 Aku akan membunuhmu sekarang juga di sini! 531 00:50:35,158 --> 00:50:39,454 Kutorehkan kehendak Dewa ke tubuh yang hidup 532 00:50:39,537 --> 00:50:42,707 agar kehendak-Nya terselesaikan. 533 00:51:10,860 --> 00:51:11,861 Kau tak apa-apa? 534 00:52:05,164 --> 00:52:06,165 Astaga! 535 00:52:37,280 --> 00:52:38,614 Permisi! 536 00:52:40,908 --> 00:52:43,035 Guru, aku akan pergi! 537 00:53:12,523 --> 00:53:15,234 Pangeran Myeong-ahn dan Putri Ha-yeon datang. 538 00:53:16,110 --> 00:53:20,197 Apa kubilang? Hanya mereka yang pemberani akan sanggup menyaksikannya. 539 00:53:24,660 --> 00:53:25,745 Astaga. 540 00:53:28,289 --> 00:53:30,958 Kau mendengar kutukannya? 541 00:53:31,042 --> 00:53:33,419 Keluarga Song akan menghancurkan keluarga Lee, 542 00:53:33,502 --> 00:53:35,588 dan keluarga Song akan merebut takhta. 543 00:53:39,091 --> 00:53:40,092 Yang Mulia! 544 00:53:48,768 --> 00:53:50,978 Itu pohon prem. 545 00:53:51,062 --> 00:53:52,772 Seperti ucapan syaman itu. 546 00:53:52,855 --> 00:53:54,440 Itu pohon prem. 547 00:53:58,444 --> 00:54:00,112 Panggil pasukan pemadam api! 548 00:54:03,532 --> 00:54:06,285 Ada apa? Apa yang terjadi? 549 00:54:06,619 --> 00:54:09,538 Pohon premnya tersambar petir keluarga Song. 550 00:54:12,291 --> 00:54:14,043 Kami melihat interogasinya. 551 00:54:14,126 --> 00:54:17,421 Huruf terakhirnya adalah "pohon prem". 552 00:54:18,172 --> 00:54:20,466 Keluarga Song akan menghancurkan keluarga Lee. 553 00:54:20,549 --> 00:54:22,802 Dan keluarga Song akan naik takhta. 554 00:54:23,511 --> 00:54:26,389 Keluarga Song akan menghancurkan kita. 555 00:54:26,472 --> 00:54:28,557 Kita semua bagian dari keluarga Lee. 556 00:54:32,269 --> 00:54:34,939 Sama seperti pohon prem itu. 557 00:55:09,974 --> 00:55:11,017 Guru! 558 00:55:14,103 --> 00:55:15,229 Kau tak apa-apa? 559 00:55:15,312 --> 00:55:17,273 Memangnya menurutmu bagaimana? 560 00:55:18,190 --> 00:55:19,191 Darah. 561 00:55:19,608 --> 00:55:22,028 Aku tak apa-apa. Kejarlah dia. 562 00:55:22,111 --> 00:55:23,404 Aku sungguh minta maaf. 563 00:55:40,880 --> 00:55:42,590 Periksa tangan kirinya. 564 00:55:49,430 --> 00:55:52,558 Alasan pelaku menorehkan huruf itu dengan mengambil risiko ketahuan 565 00:55:52,641 --> 00:55:54,351 adalah motif semua pembunuhan ini. 566 00:55:54,435 --> 00:55:58,397 Darahnya masih segar, jadi dia pasti menorehkannya selagi di penjara. 567 00:55:58,981 --> 00:56:02,860 Jadi, dia mengorbankan dirinya untuk melengkapi kutukannya. 568 00:56:05,321 --> 00:56:08,532 - Apakah ada yang tahu mengenai ular ini? - Itu Gloydius saxatilis. 569 00:56:10,868 --> 00:56:13,913 Aku tahu ular itu. 570 00:56:14,288 --> 00:56:18,292 Utusan yang kukirim kepada Master Min dan panah beracun yang mengenaiku... 571 00:56:18,375 --> 00:56:20,503 Aku melihatnya lagi di sini. 572 00:56:21,545 --> 00:56:24,381 Kepala Bagian Han, periksa mereka yang berjaga 573 00:56:24,465 --> 00:56:26,634 di penjara. 574 00:56:26,717 --> 00:56:29,512 Pasti ada seseorang yang memberinya belati dan ular. 575 00:56:29,595 --> 00:56:30,596 Ya, Yang Mulia. 576 00:56:32,973 --> 00:56:35,142 - Pindahkan mayatnya! - Baik. 577 00:56:41,232 --> 00:56:42,942 Rambut putih. 578 00:56:43,692 --> 00:56:45,069 Kelopak botan 579 00:56:45,152 --> 00:56:46,946 dan Gloydius saxatilis. 580 00:56:47,029 --> 00:56:49,573 Utusan dan panah beracun itu... 581 00:56:52,576 --> 00:56:55,704 Semuanya orang yang sama. 582 00:56:56,413 --> 00:56:58,374 Min Jae-yi dan aku 583 00:56:58,457 --> 00:57:00,626 jatuh ke perangkap yang sama. 584 00:57:12,221 --> 00:57:13,514 - Kau tak apa-apa? - Ya. 585 00:57:36,996 --> 00:57:38,831 Kenapa pasukan pemadam api dikerahkan? 586 00:57:38,914 --> 00:57:40,457 Kami harus bagaimana? 587 00:57:40,541 --> 00:57:42,334 Kutukan itu menjadi kenyataan. 588 00:57:42,418 --> 00:57:45,504 Pohon premnya tersambar petir. 589 00:57:45,588 --> 00:57:47,673 Pohon premnya terbakar. 590 00:57:55,389 --> 00:57:57,308 Apinya tak mau padam meski disiram! 591 00:57:57,391 --> 00:57:59,018 Ini pasti benar-benar kutukan! 592 00:57:59,101 --> 00:58:00,102 Diam! 593 00:58:00,186 --> 00:58:01,312 Bawa lebih banyak air! 594 00:58:01,395 --> 00:58:03,022 Panggilkan Sun-dol. 595 00:58:03,814 --> 00:58:04,815 Apa? 596 00:58:05,983 --> 00:58:07,401 Panggilkan Go Sun-dol. 597 00:59:47,042 --> 00:59:49,169 MASA MUDA KITA YANG MEREKAH 598 00:59:49,420 --> 00:59:52,423 Kenapa terpengaruh oleh ucapan pembunuh keji? 599 00:59:52,506 --> 00:59:54,591 Dia membujuk dan menghina keluarga kerajaan? 600 00:59:54,675 --> 00:59:56,343 Jelaskan kepadaku sekarang juga! 601 00:59:57,261 --> 00:59:59,096 Kau yakin ini dia? 602 00:59:59,638 --> 01:00:01,390 Apakah dia mengawasiku? 603 01:00:02,933 --> 01:00:06,186 Bagaimana dia bisa mengutuk keluarga kerajaan? 604 01:00:06,270 --> 01:00:07,354 Perintah Baginda? 605 01:00:07,438 --> 01:00:09,481 Jangan sampai terlewat sedetik pun. 606 01:00:09,565 --> 01:00:11,608 Aku akan membuktikan dia tak bersalah. 607 01:00:11,692 --> 01:00:13,360 Yang Mulia, apa yang kau... 608 01:00:13,944 --> 01:00:17,156 Tak ada dosa yang lebih berat daripada pengkhianatan.