1 00:00:00,376 --> 00:00:02,420 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 JEON SO-NEE 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,846 PYO YE-JIN 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,515 YUN JONG-SEOK 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 LEE TAE-SEON 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,900 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 7 00:00:25,943 --> 00:00:27,403 KATHANG-ISIP ANG DRAMANG ITO 8 00:00:27,528 --> 00:00:29,113 LAHAT NG KARAKTER, ORGANISASYON, 9 00:00:29,238 --> 00:00:32,324 LOKASYON, INSIDENTE, AT RELIHIYON AY KATHANG-ISIP 10 00:00:32,450 --> 00:00:33,868 MGA EKSENANG MAY HAYOP 11 00:00:33,993 --> 00:00:35,870 AY GINAWA PARA SA PROPS AT VISUAL EFFECT 12 00:00:44,170 --> 00:00:46,964 Bakit mo hinayaang mangyari 'yon? 13 00:00:47,089 --> 00:00:50,426 Sino ang nagsabi sa'kin na manguna sa interogasyon? 14 00:00:52,136 --> 00:00:55,264 Ang lakas ng loob n'yo na hayaan akong makarinig ng sumpa 15 00:00:55,389 --> 00:00:57,433 galing sa maruming babaylan na 'yon? 16 00:01:11,280 --> 00:01:13,574 Ikaw 'yun 'di ba, Konsehal ng Kanang Estado? 17 00:01:13,699 --> 00:01:18,078 Kamahalan, bakit ka nagpadala sa mga sinabi ng mamamatay tao? 18 00:01:18,204 --> 00:01:21,874 - Natitirang grupo ng magnanakaw 'yun. - Natitirang grupo ng magnanakaw? 19 00:01:21,999 --> 00:01:25,419 Inaresto mo si Song, ang magnanakaw, sampung taon na ang nakalipas 20 00:01:25,544 --> 00:01:28,380 at kinuha ang mga lupain at mga alipin. 21 00:01:29,423 --> 00:01:33,010 Bakit may natira pang magnanakaw? 22 00:01:33,135 --> 00:01:35,054 Sigurado ka bang nasupil mo sila? 23 00:01:39,850 --> 00:01:40,935 Hindi lang 'yon. 24 00:01:43,270 --> 00:01:45,481 Lahat ng nandito ay may kinalaman doon. 25 00:01:46,106 --> 00:01:48,150 Sino ba talaga kayo? 26 00:01:48,275 --> 00:01:50,820 Naturingan kayong nasa katungkulan at sumusuweldo, 27 00:01:50,945 --> 00:01:52,530 ano'ng ginagawa n'yo? 28 00:01:53,697 --> 00:01:56,492 Joseon ba o pamilya n'yo ang bansa n'yo? 29 00:02:01,205 --> 00:02:03,624 Narinig ko na lahat ng pamilyang Cho 30 00:02:03,749 --> 00:02:05,793 ay nagtatrabaho sa gobyerno. 31 00:02:06,710 --> 00:02:12,466 Narinig kong ang imbakan sa Bukchon ay amoy bulok na karne at isda. 32 00:02:15,427 --> 00:02:17,179 Ano pang ginagawa mo bukod 33 00:02:17,304 --> 00:02:20,766 sa magparami ng yaman at kapangyarihan? 34 00:02:20,891 --> 00:02:22,560 Ano'ng nagawa mo para sa'kin 35 00:02:22,685 --> 00:02:25,563 o sa Prinsipeng Tagapagmana o sa Dakilang Prinsipe. 36 00:02:30,067 --> 00:02:33,529 Kamahalan. Siyempre, natakot din kami. 37 00:02:33,654 --> 00:02:34,655 Konsehal! 38 00:02:38,659 --> 00:02:40,578 'Wag ka nang magsalita. 39 00:02:43,247 --> 00:02:46,083 Ayaw kong makarinig ng kahit na ano sa'yo. 40 00:02:48,294 --> 00:02:51,046 Kung sino man ang mag-uusap 41 00:02:53,007 --> 00:02:58,804 sa nangyari ngayon sa interogasyon o magkalat ng sabi-sabi sa labas ng palasyo, 42 00:02:58,929 --> 00:03:01,390 ay 'di lang siya ang maparurusahan ng matindi, 43 00:03:03,100 --> 00:03:06,186 pero pati na rin ang kanyang pamilya at mga kamag-anak. 44 00:03:06,312 --> 00:03:09,106 Masusunod ang utos n'yo, Kamahalan. 45 00:03:13,527 --> 00:03:15,321 Dalhin mo rito si Sun-dol. 46 00:03:16,780 --> 00:03:17,781 Ano? 47 00:03:21,577 --> 00:03:23,078 Dalhin mo si Go Sun-dol. 48 00:03:25,706 --> 00:03:26,749 Tigil! 49 00:03:42,890 --> 00:03:46,810 Ang lakas ng loob mong saktan ang kaibigan at sinasanay ko. 50 00:03:48,228 --> 00:03:50,105 Patay ka na ngayon. 51 00:04:07,039 --> 00:04:08,290 Mapanganib. 52 00:04:08,415 --> 00:04:10,250 'Di mo kaya. Dalawa sila. 53 00:04:17,925 --> 00:04:19,134 SONG, GA, MYEOL, LEE 54 00:04:22,554 --> 00:04:24,056 Pupunta ako sa Kamahalan. 55 00:04:26,600 --> 00:04:27,977 Pero napalayas na siya. 56 00:04:29,478 --> 00:04:31,563 Nasaktan ka ba? 57 00:04:31,689 --> 00:04:33,065 Ayos ka lang? 58 00:04:34,692 --> 00:04:35,693 Oo, Master. 59 00:04:47,621 --> 00:04:49,665 Siguro natatakot ka. 60 00:04:49,790 --> 00:04:51,291 Siguro nalulungkot ka. 61 00:04:52,209 --> 00:04:57,131 Oo. Natatakot at malungkot ako. 62 00:04:57,256 --> 00:05:00,134 Naiinis ka siguro dahil 'di mo alam ang kakalabanin. 63 00:05:00,634 --> 00:05:02,928 'Di ko malalabanan ang multo, tama? 64 00:05:03,053 --> 00:05:05,681 'Di lang si Prinsipe Hwan ang pakay nila. 65 00:05:05,806 --> 00:05:08,892 Gusto nilang isumpa ang maharlikang pamilya 66 00:05:09,018 --> 00:05:11,270 para maghari sa Joseon. 67 00:05:12,396 --> 00:05:15,107 Puwede ba akong bumalik ulit sa Silangang Palasyo? 68 00:05:15,774 --> 00:05:17,943 Sa tingin ko 'di magandang ideya. 69 00:05:18,902 --> 00:05:21,780 Kahit na sinabi ko 'yon 70 00:05:21,905 --> 00:05:24,408 sana ay nandito ka ngayon. 71 00:05:24,533 --> 00:05:26,076 Papunta na ako, Kamahalan. 72 00:05:26,201 --> 00:05:28,120 Mananatili ako sa tabi mo. 73 00:05:31,790 --> 00:05:33,751 Bakit sinabi ng babaylan ang tungkol 74 00:05:33,876 --> 00:05:35,586 sa pamilyang Song ng Byeokcheon? 75 00:05:35,711 --> 00:05:36,920 Alam ko. 76 00:05:37,046 --> 00:05:38,422 Dahil ang mamamatay tao 77 00:05:38,547 --> 00:05:41,383 ay isang babaylan sa Opisina ng Shamanismo. 78 00:05:41,508 --> 00:05:44,094 Iniisip ko kung bakit siya sinapian ng Song 79 00:05:44,303 --> 00:05:46,388 kahit matagal siya sampung taon nang mahigit. 80 00:05:46,513 --> 00:05:48,390 Ano'ng nangyari sa puno ng sirwelas? 81 00:05:48,557 --> 00:05:49,892 Biglang nakidlatan? 82 00:05:50,017 --> 00:05:53,228 Noong isinusumpa ng babaylan ang Kamahalan. 83 00:05:53,353 --> 00:05:56,065 'Di ba parang sumpa ng multo? 84 00:05:56,190 --> 00:05:59,234 Naku, dahan-dahan ka sa sinasabi mo. 85 00:06:00,319 --> 00:06:01,612 Gumawa tayo ng mangangasiwa 86 00:06:01,779 --> 00:06:04,865 at imbestigahan ulit ang kaso ng Byeokcheon. 87 00:06:04,990 --> 00:06:08,160 Kailangan bang tanungin ang Kamahalan na buksan ulit ang kaso? 88 00:06:08,285 --> 00:06:12,122 Kamahalan Kim, nababahala ka pa rin sa kasong sampung taon na ang nakalipas? 89 00:06:12,247 --> 00:06:18,128 Sinusuri ng Kamahalan ang pamilyang Cho, kaya pagkakataon na natin 'to. 90 00:06:19,505 --> 00:06:22,091 'Di ko alam kung sino ang gumawa noon, 91 00:06:22,216 --> 00:06:25,469 pero pagkakataon na 'to para pahinain ang kapangyarihan ng mga Cho. 92 00:06:29,598 --> 00:06:31,100 Sige. 93 00:06:32,059 --> 00:06:34,728 Mukhang gusto n'yong malaman kung ano 'to, 94 00:06:34,853 --> 00:06:36,355 kaya lumapit kayo. 95 00:06:36,480 --> 00:06:38,649 Ang ibig sabihin nito ay 96 00:06:38,774 --> 00:06:41,193 sisirain ng pamilya Song ang pamilya Lee. 97 00:06:41,318 --> 00:06:44,363 Parang ganoon ang ibig sabihin. 98 00:06:44,488 --> 00:06:45,989 Sino ang mga pamilyang Song? 99 00:06:46,115 --> 00:06:48,283 Sila ang pamilyang Song ng Byeokcheon. 100 00:06:48,408 --> 00:06:50,077 Ang pinuno ng mga magnanakaw. 101 00:06:50,202 --> 00:06:53,205 Sino sa pamilya Lee ang sisirain ng pamilya Song? 102 00:06:53,330 --> 00:06:54,623 Ay naku. 103 00:06:54,748 --> 00:06:57,876 Ang Hari, Prinsipe, Dakilang Prinsipe, Prinsesa at kamag-anak 104 00:06:58,001 --> 00:07:00,838 ay kabilang sa pamilyang Lee. 105 00:07:00,963 --> 00:07:02,881 Ang babaylan sa Opisina ng Shamanismo 106 00:07:03,006 --> 00:07:07,386 ay nasapian ng pamilyang Song at pumatay para isumpa ang maharlikang pamilya? 107 00:07:07,511 --> 00:07:11,014 At habang papunta ako rito, narinig ko na 108 00:07:11,140 --> 00:07:13,725 umapoy ang puno ng sirwelas sa palasyo. 109 00:07:13,851 --> 00:07:16,562 Ano ang sirwelas sa letra ng Intsik? "Lee." 110 00:07:16,687 --> 00:07:19,606 Nagbigay ng halimbawa ang multo ng pamilya song. 111 00:07:19,731 --> 00:07:22,609 Susunugin ko kayong lahat 112 00:07:22,734 --> 00:07:25,445 tulad nitong puno ng sirwelas. 113 00:07:26,321 --> 00:07:28,907 May mga sabi-sabi na isinumpa ang Prinsipe. 114 00:07:29,032 --> 00:07:30,117 Totoo ba 'yun? 115 00:07:30,242 --> 00:07:33,078 Ano nang mangyayri sa bansang 'to? 116 00:07:33,620 --> 00:07:35,038 May nangyari ba sa palasyo? 117 00:07:35,164 --> 00:07:38,292 - 'Di n'yo kasama si Eunuch Go? - Papunta na siya sa palasyo. 118 00:07:38,417 --> 00:07:39,918 Nagkakagulo na rito. 119 00:07:40,043 --> 00:07:41,795 Nahulog 'to mula sa langit. 120 00:07:43,547 --> 00:07:44,548 Heto. 121 00:07:44,673 --> 00:07:45,966 SONG, GA, MYEOL, LEE 122 00:08:08,447 --> 00:08:11,241 Bakit itong puno lang ng sirwelas ang nasunog 123 00:08:11,366 --> 00:08:13,869 sa dami ng mga puno rito? 124 00:08:13,994 --> 00:08:15,913 May multo ba talaga 125 00:08:16,663 --> 00:08:18,957 at sinunog ang puno ng sirwelas 126 00:08:20,834 --> 00:08:23,462 para makita ko at ng pamilya ko? 127 00:08:23,587 --> 00:08:25,214 Imposible 'yan. 128 00:08:26,089 --> 00:08:27,883 Buhay lang ang makagagawa nito. 129 00:08:51,782 --> 00:08:54,201 Kamahalan, ang amoy na 'to… 130 00:08:54,326 --> 00:08:57,704 Katulad 'to ng amoy ng pulbura na ginamit sa Gaeseong 131 00:08:57,829 --> 00:09:00,040 nang sinanay nila ang mga sundalo. 132 00:09:00,165 --> 00:09:02,084 Malamang asupre 'yan. 133 00:09:02,209 --> 00:09:05,462 Pero 'di tatagal ang sunog kung asupre lang ang ginamit. 134 00:09:07,881 --> 00:09:10,133 Tatanungin ko ang master sa Manyeondang bukas. 135 00:09:19,810 --> 00:09:20,811 Ano'ng nangyayari? 136 00:09:20,936 --> 00:09:23,772 Sila ang mga kawal na nagbabantay sa babaylan. 137 00:09:23,897 --> 00:09:25,232 Kagabi sila namatay. 138 00:09:26,358 --> 00:09:27,442 Patingin ng katawan. 139 00:09:46,920 --> 00:09:48,964 Hinabol ko ang taong tumira ng palaso, 140 00:09:49,089 --> 00:09:52,718 pero nakatakas siya dahil dumating ang kasama niya. 141 00:09:54,594 --> 00:09:56,680 Ilan sila roon? 142 00:09:56,805 --> 00:09:59,099 Sino ang nag-uutos sa kanila? 143 00:10:00,684 --> 00:10:02,102 Tiningnan mo na ang peony? 144 00:10:02,227 --> 00:10:06,189 Ang alam ko lang posibleng galing sa Timog Silangang Asya. 145 00:10:06,315 --> 00:10:11,111 Narinig ko ring nagpapahid sila ng langis sa tuyong mga talulot at sinusunog 'to. 146 00:10:15,657 --> 00:10:17,492 Timog Silangang Asya… 147 00:10:24,333 --> 00:10:27,961 Kamahalan, nandito ho si Pinunong Seksyon Han. 148 00:10:28,086 --> 00:10:29,171 Pasok. 149 00:10:37,304 --> 00:10:40,390 May malinaw na marka ng kagat ng ahas sa leeg at balikat. 150 00:10:40,515 --> 00:10:42,893 Iniisip kong parehong ahas na kumagat 151 00:10:43,018 --> 00:10:44,978 sa babaylan sa interogasyon. 152 00:10:45,103 --> 00:10:46,480 Kakaiba, 'di ba? 153 00:10:46,605 --> 00:10:49,566 At may natagpuang duguang patalim sa kulungan 154 00:10:49,691 --> 00:10:52,319 kung saan naroon ang babaylan. 155 00:10:52,444 --> 00:10:54,321 Mukhang ginamit niya 'yon para umukit. 156 00:10:54,446 --> 00:10:57,866 Sa tingin ko walang paraan para malaman 157 00:10:57,991 --> 00:11:00,410 kung sino ang nagbigay ng patalim at ahas. 158 00:11:04,790 --> 00:11:06,458 Hinahabol mo pa rin si Oh Man-sik, 159 00:11:06,583 --> 00:11:08,251 - na sumira sa sinulat na dasal? - Oo. 160 00:11:08,377 --> 00:11:10,545 May kuya siya na namatay na 161 00:11:10,670 --> 00:11:12,589 at hipag at pamangkin na nasa Inchang 162 00:11:12,714 --> 00:11:14,549 kaya bumibisita siya roon madalas. 163 00:11:14,674 --> 00:11:16,676 May undercover ako, 164 00:11:16,802 --> 00:11:19,763 sakaling dumalaw si Oh Man-sik sa hipag at pamangkin niya, 165 00:11:19,888 --> 00:11:21,598 mahuhuli namin siya. 166 00:11:21,723 --> 00:11:23,266 Dapat mahuli natin siya. 167 00:11:23,392 --> 00:11:25,519 Baka sangkot siya sa mga nangyari. 168 00:11:34,736 --> 00:11:36,238 Nagulat ka ba? 169 00:11:36,363 --> 00:11:39,908 Gusto niyang makita ang interogasyon, kaya… 170 00:11:40,033 --> 00:11:42,202 Nakita na niya. Wala na tayong magagawa. 171 00:11:42,911 --> 00:11:44,579 'Di mo kasalanan. 172 00:11:46,164 --> 00:11:47,249 Kumusta siya? 173 00:11:47,374 --> 00:11:48,667 Nagulat lang siya. 174 00:11:48,792 --> 00:11:51,670 Bubuti rin siya pagkatapos magpahinga. 175 00:11:53,338 --> 00:11:55,590 Gagawa ako ng gamot para kumalma siya. 176 00:11:56,633 --> 00:11:57,884 Salamat. 177 00:12:05,684 --> 00:12:06,935 Ina. 178 00:12:08,562 --> 00:12:10,647 Sino ang pamilyang Song ng Byeokcheon? 179 00:12:11,857 --> 00:12:13,442 Kilala mo sila Ha-yeon? 180 00:12:14,860 --> 00:12:17,154 Magpahinga ka na. 181 00:12:17,279 --> 00:12:18,488 'Pag mabuti ka na… 182 00:12:18,613 --> 00:12:19,990 Gusto kong malaman ngayon. 183 00:12:20,115 --> 00:12:23,243 Buhay pa ba ang pamilyang Song? 184 00:12:23,368 --> 00:12:26,455 O naging multo na sila? 185 00:12:26,580 --> 00:12:28,832 Mas nakakatakot ang wala alam. 186 00:12:28,957 --> 00:12:30,625 Alam mo ba, Court Lady Han? 187 00:12:37,466 --> 00:12:39,509 Sampung taon ang nakaraan, 188 00:12:39,634 --> 00:12:42,971 nagrebelde ang isang grupo ng mga magnanakaw sa Byeokcheon. 189 00:12:43,096 --> 00:12:45,891 Si Song ang pinuno ng mga magnanakaw. 190 00:12:46,016 --> 00:12:48,643 Paanong magiging multo ang isang magnanakaw 191 00:12:48,768 --> 00:12:50,770 at isumpa ang maharlikang pamilya? 192 00:12:50,896 --> 00:12:52,981 Ano'ng nangyari sa kanya? 193 00:12:53,106 --> 00:12:55,775 Si Konsehal ng Kanang Estado, ang Ministro ng Depensa noon, 194 00:12:55,901 --> 00:12:59,196 ay pumunta sa Byeokcheon para supilin ang mga magnanakaw 195 00:12:59,321 --> 00:13:01,448 - At ang Song din… - Tama na. 196 00:13:01,573 --> 00:13:02,532 Oo, Kamahalan. 197 00:13:02,657 --> 00:13:04,159 Sinupil sila ni Lolo? 198 00:13:04,784 --> 00:13:08,872 Ina, dahil sinupil sila ni lolo, 199 00:13:10,332 --> 00:13:14,377 kaya niya ring patigilin ang multo ng Song, tama? 200 00:13:23,887 --> 00:13:27,516 Ako si Song at bumalik ako para sa mga inosenteng tao ng Byeokcheon 201 00:13:27,641 --> 00:13:29,142 na pinatay ng walang dahilan. 202 00:13:29,267 --> 00:13:31,728 Marahil naging multo ako, 203 00:13:31,853 --> 00:13:35,524 pero nakaupo sa trono ang kaluluwa ko. 204 00:13:35,649 --> 00:13:38,360 Sisirain ng pamilyang Song ang pamilyang Lee 205 00:13:38,485 --> 00:13:43,031 at magiging hari! 206 00:13:46,576 --> 00:13:47,577 Ikaw na magnanakaw! 207 00:13:47,702 --> 00:13:49,663 Buhay pa siya. Ang tibay niya. 208 00:13:49,788 --> 00:13:52,040 Pinatay at dinukot niya ang mga maharlika, 209 00:13:52,165 --> 00:13:54,834 babae at bata. Ano pa bang masasabi sa kanila? 210 00:14:05,262 --> 00:14:07,305 'Di ako makapaniwala na ang mga kawal 211 00:14:07,430 --> 00:14:09,849 at ang babaylan ay nakagat ng gloydius saxatilis. 212 00:14:12,143 --> 00:14:13,395 Basahin mo. 213 00:14:13,520 --> 00:14:15,772 Pangalawang ulat 'yan ng autopsya ni Sim Yeong. 214 00:14:26,783 --> 00:14:29,286 Tiningnan ng koroner ang sugat na sanhi ng pagkamatay 215 00:14:29,411 --> 00:14:31,871 at kung may sugat na nagdulot ng pagkamatay, 216 00:14:31,997 --> 00:14:34,833 pero malinis siya bukod sa nakuha niyang sugat sa pagkabigte. 217 00:14:34,958 --> 00:14:37,586 Ang pasa ay pula na may pagkaitim, sarado ang mata 218 00:14:37,711 --> 00:14:39,170 at bukas ang bibig niya. 219 00:14:39,296 --> 00:14:42,048 Kung pinatay siya at pinalabas na pagpapakamatay, 220 00:14:42,173 --> 00:14:44,217 'di lalabas ang sintomas na 'to. 221 00:14:46,595 --> 00:14:48,263 Siguradong pagpapakamatay 'to 222 00:14:48,388 --> 00:14:51,141 at sulat kamay niya ang nasa liham. 223 00:14:51,266 --> 00:14:53,560 Dahil nagpatunay ang mga estudyante ng Confucian, 224 00:14:53,685 --> 00:14:55,478 walang duda na pagpapakamatay 'to. 225 00:14:55,604 --> 00:14:59,316 May bagay siyang hinahanap sa bahay n'yo matapos mamatay ang pamilya mo. 226 00:14:59,441 --> 00:15:01,860 May naiisip ka ba kung ano 'yun? 227 00:15:15,707 --> 00:15:17,208 Ano 'tong… 228 00:15:17,334 --> 00:15:18,877 Naiwan 'to ni Sim Yeong. 229 00:15:19,002 --> 00:15:21,796 Nasa sahig ang pulseras na jade at ang liham. 230 00:15:21,921 --> 00:15:23,340 Itago mo. 231 00:15:23,465 --> 00:15:26,343 Pero 'di ko maipaliwanag 'to. 232 00:15:27,093 --> 00:15:28,595 Puti ang buhok ni Yeong? 233 00:15:28,720 --> 00:15:31,890 Hindi, mali 'yon. Bigla na lang nagbago. 234 00:15:32,015 --> 00:15:35,101 Walang puting buhok si Yeong nang umalis ako sa Gaesong. 235 00:15:35,685 --> 00:15:38,688 Naalala mo? Puti rin ang buhok ng babaylan. 236 00:15:42,233 --> 00:15:44,027 Ano'ng nangyayari? 237 00:15:44,861 --> 00:15:46,696 Nagdadasal sa Gaesong ang babaylan. 238 00:15:46,821 --> 00:15:48,448 Una ang talulot ng peony, 239 00:15:50,075 --> 00:15:51,159 tapos ang puting buhok… 240 00:15:51,284 --> 00:15:55,246 At ang gloydius saxatilis na pumatay sa mensahero at ang nanakit sa'kin. 241 00:16:03,296 --> 00:16:05,006 Iisang tao ang may gawa nito. 242 00:16:06,174 --> 00:16:07,300 At bukod doon. 243 00:16:07,425 --> 00:16:10,470 Ang liham ng multo. 244 00:16:10,595 --> 00:16:13,139 Alam ng babaylan ang liham ng multo. 245 00:16:18,561 --> 00:16:20,188 Sa tingin mo 246 00:16:21,231 --> 00:16:24,192 gawa ito ng mga natitirang magnanakaw ng Byeokcheon? 247 00:16:39,958 --> 00:16:41,584 May tao ba riyan? 248 00:16:42,168 --> 00:16:43,420 Bilis. 249 00:16:43,545 --> 00:16:45,046 May tao ba riyan? 250 00:16:45,171 --> 00:16:46,756 Ibaba n'yo ako. 251 00:16:48,216 --> 00:16:51,428 Won-bo. 252 00:16:51,553 --> 00:16:55,223 Tingnan mo 'to. 253 00:16:55,348 --> 00:16:57,434 Totoo na 254 00:16:57,559 --> 00:17:00,353 may natira pang mga magnanakaw pagkatapos ng lahat. 255 00:17:00,478 --> 00:17:02,939 Ano'ng gagawin natin? 256 00:17:03,064 --> 00:17:05,817 Kasama rin ng mga magnanakaw ang babaylan. 257 00:17:05,942 --> 00:17:07,652 Noong isinusumpa niya ang hari, 258 00:17:07,777 --> 00:17:10,238 'di ba parang si Song 259 00:17:10,363 --> 00:17:12,449 ay nagbalik mula Byeokcheon? 260 00:17:12,574 --> 00:17:15,952 Naku, babalik siya bilang multo 261 00:17:16,077 --> 00:17:18,830 para gilitan ang lalamunan ko 262 00:17:18,955 --> 00:17:22,208 gamit ang karit, Won-bo. 263 00:17:22,333 --> 00:17:24,919 'Di naman ang pamilya natin 264 00:17:25,044 --> 00:17:27,338 ang isinumpa ni Song, 'di ba? 265 00:17:28,757 --> 00:17:29,841 Ano? 266 00:17:31,968 --> 00:17:33,052 Ay. 267 00:17:34,512 --> 00:17:37,182 Tama. 268 00:17:37,307 --> 00:17:38,433 Tama ka, Won-bo. 269 00:17:38,558 --> 00:17:41,311 Isinumpa niya ang pamilyang Lee, 270 00:17:41,436 --> 00:17:44,063 'di ang pamilyang Cho. 271 00:17:44,189 --> 00:17:46,024 'Di ko napansin 'yun. 272 00:17:48,777 --> 00:17:50,445 Pero 273 00:17:50,570 --> 00:17:54,240 bakit niya isinusumpa ang maharlikang pamilya 274 00:17:54,365 --> 00:17:56,785 sa halip na ikaw at ako. 275 00:17:56,910 --> 00:17:59,496 'Di ba natural lang na isumpa niya ang tao 276 00:17:59,621 --> 00:18:02,081 - na pumatay sa kanya? - Ano? 277 00:18:02,207 --> 00:18:04,501 Pero ikaw ang… 278 00:18:04,626 --> 00:18:06,920 Kung walang utos ng hari, bakit ako pupunta 279 00:18:07,045 --> 00:18:08,671 sa Byeocheon para masupil siya? 280 00:18:08,797 --> 00:18:12,091 Tama. Utos ng Hari. 281 00:18:12,217 --> 00:18:16,262 Siya ang nag-utos sa'tin na 282 00:18:16,387 --> 00:18:18,807 bitayin ang nakakatakot na taong 'yon. 283 00:18:18,932 --> 00:18:20,141 Ligtas tayo. 284 00:18:20,266 --> 00:18:21,976 Lahat 285 00:18:22,101 --> 00:18:24,646 ay kagustuhan ng Kamahalan. 286 00:18:24,771 --> 00:18:27,190 - Ang pamilyang Lee. Oo. - Multo man 'yun o hindi, 287 00:18:27,315 --> 00:18:29,567 ano'ng kinalaman noon sa pamilya natin? 288 00:18:29,692 --> 00:18:30,819 Tama. 289 00:18:32,612 --> 00:18:34,364 Siya nga pala, 290 00:18:36,074 --> 00:18:39,577 hiniya ng Kamahalan ang pamilya natin. 291 00:18:42,163 --> 00:18:43,873 Ano sa tingin mo ang mangyayari? 292 00:18:46,000 --> 00:18:50,588 May mga plano ka bang naiisip? 293 00:18:52,382 --> 00:18:54,509 Siyempre mayroon. 294 00:18:54,634 --> 00:18:57,929 Oportunidad ang krisis. 295 00:18:58,263 --> 00:18:59,764 Nag-aalala ako sa Kamahalan 296 00:18:59,889 --> 00:19:03,810 na baka imbestigahan muli ang kaso ng Byeokcheon. 297 00:19:03,935 --> 00:19:05,854 'Di yan mangyayari. 298 00:19:05,979 --> 00:19:07,689 Sisiguraduhin ko. 299 00:19:09,607 --> 00:19:13,111 Mas natatakot ako sa mga magnanakaw kaysa sa Kamahalan. 300 00:19:13,236 --> 00:19:16,155 Kung mayroong mga magnanakaw, hahanapin ko sila 301 00:19:16,281 --> 00:19:18,366 at pipigilan ko ang pag-iimbestigang muli 302 00:19:18,491 --> 00:19:21,202 kaya 'wag kang mag-alala. Naintindihan mo? 303 00:19:21,327 --> 00:19:22,620 Oo, Won-bo. 304 00:19:23,246 --> 00:19:27,417 Naku, Won-bo. Lintik kayo, mga Lee. 305 00:19:53,735 --> 00:19:56,029 Ano'ng gagawin ko rito? 306 00:19:56,154 --> 00:19:57,864 Pagdidikta. 307 00:19:57,989 --> 00:19:59,198 Ano 'yon? 308 00:19:59,324 --> 00:20:01,910 Isusulat mo ang sasabihin ko sa lupa. 309 00:20:02,035 --> 00:20:04,037 - Gamit itong patpat? - Oo. 310 00:20:04,704 --> 00:20:07,206 Sige na. Isusulat ko. 311 00:20:08,249 --> 00:20:10,084 Bastos kang babae. 312 00:20:11,628 --> 00:20:13,254 "Bastos na babae." 313 00:20:13,379 --> 00:20:15,423 Masama kang babae. 314 00:20:15,548 --> 00:20:17,550 Nakakatawa kang babae 315 00:20:17,675 --> 00:20:19,344 na nagbibilang ng mga manok 316 00:20:19,469 --> 00:20:22,013 bago sila mapisa. 317 00:20:22,138 --> 00:20:24,766 Lalaki ako na may minimithing babae. 318 00:20:24,891 --> 00:20:27,310 Bakit ang tigas ng puso mo 319 00:20:27,435 --> 00:20:29,479 na parang yelo sa North Pole 320 00:20:29,604 --> 00:20:31,648 at sabihin ang mga gusto mo bago umalis? 321 00:20:31,773 --> 00:20:33,858 Para ba 'to sa anak ng Ministro ng Tauhan? 322 00:20:33,983 --> 00:20:36,861 Nakikita ko pa rin ang arogante mong likuran 323 00:20:36,986 --> 00:20:40,490 na nagpapagalit sa'kin na parang sasabog ang ulo ko. 324 00:20:40,615 --> 00:20:42,951 Anak ng Ministro. 'Di interesado si Myeong-jin. 325 00:20:43,076 --> 00:20:45,536 Babaeng maganda lang. Wala akong pakialam. 326 00:20:45,662 --> 00:20:47,914 'Di maghihintay si Myeong-jin sa tulad mo. 327 00:20:48,039 --> 00:20:50,875 Talunan si Myeong-jin. 328 00:20:51,000 --> 00:20:53,503 Isang taong malambing at mabait. 329 00:20:53,628 --> 00:20:55,421 Taong matutuwa kung ano si Myeong-jin. 330 00:20:55,546 --> 00:20:58,424 Isang taong maganda 331 00:20:58,549 --> 00:21:00,259 at espesyal ang mga mata. 332 00:21:00,385 --> 00:21:03,012 Si Myeong-jin ay baliw. 333 00:21:03,596 --> 00:21:05,431 Ayaw ko sa'yo, kaya umalis ka na. 334 00:21:05,556 --> 00:21:07,558 Pumunta ka sa malayo! 335 00:21:07,684 --> 00:21:08,810 Nakuha mo ba lahat? 336 00:21:10,770 --> 00:21:13,690 'Di pa ako marunong masyado, kaya 'di ko naisulat. 337 00:21:13,815 --> 00:21:17,276 Ba't 'di mo sinabi sa kanya magaling ka naman palang magsalita? 338 00:21:17,402 --> 00:21:18,820 Magandang tanong. 339 00:21:18,945 --> 00:21:20,571 Sa tingin mo ba't 'di ko ginawa? 340 00:21:20,697 --> 00:21:24,242 Dahil natakot ka na paluin ka ng ina mo ng pambayo? 341 00:21:24,367 --> 00:21:27,704 Naku, matalino kang sinasanay. 342 00:21:27,829 --> 00:21:29,580 Paano mo nalaman 'yun? 343 00:21:32,041 --> 00:21:35,920 Pero Master, maganda ang emosyon mo. 344 00:21:36,045 --> 00:21:39,549 Ibig kong sabihin, para kang baliw, 345 00:21:39,674 --> 00:21:42,051 pero nasabi mo ang gusto mong sabihin. 346 00:21:42,176 --> 00:21:44,804 Naginhawahaan ako na parang uminom ng malamig tubig. 347 00:21:46,139 --> 00:21:48,975 Dahil 'di na tuloy ang kasal, kung makasalubong mo siya 348 00:21:49,100 --> 00:21:52,520 sabihin mo lahat ng sinabi mo ngayon. 349 00:21:52,645 --> 00:21:53,730 Subukan mo ako. 350 00:21:54,564 --> 00:21:56,733 Kung makikita ko ulit ang babaeng 'yun, 351 00:21:56,858 --> 00:21:59,235 ipapahiya ko siya ng mabuti. 352 00:21:59,360 --> 00:22:00,987 Magagawa mo ba 'yun? 353 00:22:01,112 --> 00:22:02,739 Siyempre. 354 00:22:03,656 --> 00:22:06,951 Sinasanay ko, isulat mo 'to. 355 00:22:07,994 --> 00:22:10,246 Oo, Master. Magsalita ka lang. 356 00:22:10,872 --> 00:22:12,749 Matapang si Myeong-jin. 357 00:22:12,874 --> 00:22:14,792 Siya ay talagang dakilang lalaki. 358 00:22:15,543 --> 00:22:18,129 Matapang si Myeong-jin. 359 00:22:18,254 --> 00:22:20,298 Siya ay talagang dakilang lalaki. 360 00:22:22,216 --> 00:22:24,302 Tingnan mo. 361 00:22:24,427 --> 00:22:26,345 Natutunan mo na lahat ang mga letra? 362 00:22:26,471 --> 00:22:27,638 Oo, Master. 363 00:22:27,764 --> 00:22:30,933 'Pag sinabi mong kabisaduhin ko, kakabisaduhin ko. 364 00:22:32,685 --> 00:22:35,313 - Sarili mo ang master mo? - Ikaw. 365 00:22:35,438 --> 00:22:36,689 Sino ang sinasanay mo? 366 00:22:36,814 --> 00:22:38,066 Siyempre, ikaw. 367 00:22:42,612 --> 00:22:43,821 O, kumusta. 368 00:22:46,199 --> 00:22:47,366 Eunuch Go. 369 00:22:48,910 --> 00:22:50,661 Nandito ako para magtanong sa'yo. 370 00:22:50,787 --> 00:22:52,288 Pumasok tayo. 371 00:23:01,172 --> 00:23:04,509 Tinamaan ng kidlat at umapoy ang puno ng sirwelas. 372 00:23:04,634 --> 00:23:06,803 At amoy asupre. 373 00:23:06,928 --> 00:23:11,224 Pero 'di puwedeng ang apoy ay tumagal ng ganoon kung asupre lang. 374 00:23:11,349 --> 00:23:14,185 Kung hinaluan ng isang bagay at pinahid sa puno, 375 00:23:14,310 --> 00:23:16,270 posible 'yon. 376 00:23:17,313 --> 00:23:19,899 Paano kung hinaluan ng salitre? 377 00:23:22,151 --> 00:23:23,444 Ano ang salitre? 378 00:23:23,569 --> 00:23:25,363 Ginagamit sa paggawa ng pulbura. 379 00:23:25,488 --> 00:23:28,908 At isa pa. Siguro pagkit? 380 00:23:29,033 --> 00:23:31,619 'Di ba ginagamit sa mamahaling kandila ang pagkit? 381 00:23:31,744 --> 00:23:33,871 Kung ang tatlo ay paghahaluin 382 00:23:33,996 --> 00:23:37,792 at kung may nagsindi ng apoy sa puno nang tumama ang kidlat 383 00:23:37,917 --> 00:23:41,170 puwedeng maloko nito ang mga tao sa 384 00:23:42,004 --> 00:23:43,673 pag-aakalang tunay 'tong kidlat. 385 00:23:43,798 --> 00:23:47,093 Wow. Ang galing mo, Myeong-jin. 386 00:23:49,262 --> 00:23:50,263 Pero 387 00:23:50,388 --> 00:23:53,975 sino ang puwedeng makakuha ng tatlong sangkap? 388 00:23:59,438 --> 00:24:01,357 Kailangan kong bumalik sa palasyo. 389 00:24:01,482 --> 00:24:02,733 Aalis na rin ako. 390 00:24:08,072 --> 00:24:12,994 Marahil utos 'to ng Kamahalan, pero wala ng libre ngayon sa mundo. 391 00:24:13,119 --> 00:24:17,540 Gusto ng Kamahalan na mabilisan 'tong ibigay sa kanya. 392 00:24:17,665 --> 00:24:18,958 Naku. 393 00:24:19,709 --> 00:24:22,879 Gusto mo bang sumama sa'kin sa palasyo 394 00:24:23,004 --> 00:24:26,299 at sabihin 'yan? 395 00:24:26,424 --> 00:24:27,758 Kasi… 396 00:24:29,010 --> 00:24:31,095 Hindi, siyempre hindi. 397 00:24:31,220 --> 00:24:33,931 Gusto lang ng master ko na kausapin ang sarili niya 398 00:24:34,056 --> 00:24:36,392 kaya 'yan ang ginagawa niya. 399 00:24:37,018 --> 00:24:40,354 Nakasanayan lang gawin 'yon ni Myeong-jin. 400 00:24:40,479 --> 00:24:41,981 Malapit na magtanghalian… 401 00:24:42,106 --> 00:24:45,109 Bibili ako ng pananghalian para sa Kamahalan. 402 00:24:45,234 --> 00:24:48,029 Lubos akong nagpapasalamat. 403 00:24:51,157 --> 00:24:53,618 Naghanda ako ng maaga dahil alam ko na 404 00:24:53,743 --> 00:24:55,870 - mapagbigay kang tao. - Naghanda ng? 405 00:24:55,995 --> 00:24:57,330 Master Kim! 406 00:24:57,455 --> 00:24:59,248 Pumasok ka. 407 00:25:00,917 --> 00:25:03,419 Sana nasa tamang oras ang dating ko. 408 00:25:03,544 --> 00:25:05,755 Saktong-sakto. 409 00:25:05,880 --> 00:25:08,883 Alam kong ililibre mo kami ng tanghalian, kaya bumili na'ko. 410 00:25:10,092 --> 00:25:11,594 Naku. 411 00:25:17,934 --> 00:25:18,893 Salamat, Iskolar Park. 412 00:25:19,018 --> 00:25:20,603 Salamat. 413 00:25:30,488 --> 00:25:33,199 - Mag-enjoy kayo. - Salamat. 414 00:25:48,798 --> 00:25:51,884 Ang sarap. 415 00:25:52,009 --> 00:25:55,304 Akala ko hindi ako makakakain ng tanghalian ngayon. 416 00:25:55,429 --> 00:25:57,723 'Di ka binibigyan ng pagkain ng Kamahalan? 417 00:25:58,599 --> 00:25:59,850 Siyempre, hindi. 418 00:26:03,562 --> 00:26:07,108 Ang maharlikang kusina ay puno ng pagkain, 419 00:26:07,233 --> 00:26:09,735 pero isang hamak na eunuch lang ako sa Palasyo 420 00:26:09,860 --> 00:26:12,363 na may napakaliit na suweldo. 421 00:26:12,488 --> 00:26:16,117 Kung 'di ako makapagtanghalian, wala ring magbibigay sa'kin. 422 00:26:16,784 --> 00:26:21,163 Tapos uutusan ako marami ng Kamahalan. 423 00:26:21,289 --> 00:26:22,832 Pumunta ka rito, roon. 424 00:26:22,957 --> 00:26:24,834 Gawin mo 'to, 'yon. 425 00:26:24,959 --> 00:26:26,669 Pagkatapos kong gawin 'yun, 426 00:26:26,794 --> 00:26:30,172 minsan isang mangkok lang ng tubig ang hapunan ko. 427 00:26:30,298 --> 00:26:32,633 Kahit minsan 'di niya ako tinanong 428 00:26:32,758 --> 00:26:34,844 kung naghapunan na ba ako. 429 00:26:38,973 --> 00:26:41,684 - Ano'ng sinabi ko sa'yo? - Naku. 430 00:26:41,809 --> 00:26:43,602 Ano sa tingin mo, Iskolar Park? 431 00:26:46,605 --> 00:26:51,610 Ang lahat ay tinitingala siya at tinatawag na "Kamahalan," 432 00:26:51,736 --> 00:26:54,697 paano niya malalaman ang pinagdadaanan ng mga hamak na tao? 433 00:26:55,614 --> 00:26:58,159 Siguro maraming problema ang Kamahalan. 434 00:26:59,285 --> 00:27:00,536 Uminom ka. 435 00:27:00,661 --> 00:27:02,997 Heto. Uminom tayong lahat. 436 00:27:07,960 --> 00:27:09,503 Marami siyang problema. 437 00:27:17,428 --> 00:27:20,598 Naglalakbay ng nakabalatkayo ang Kamahalan? 438 00:27:21,640 --> 00:27:23,476 Sa Manyeondang… 439 00:27:38,282 --> 00:27:40,868 Pansamantala, isantabi mo muna ang lahat 440 00:27:40,993 --> 00:27:42,536 at sundan mo si Go Sun-dol. 441 00:27:42,661 --> 00:27:46,082 Alamin mo kung saan siya pupunta, ano'ng ginagawa niya, 442 00:27:47,041 --> 00:27:48,834 at sino'ng katagpo niya. 443 00:27:51,420 --> 00:27:54,340 'Wag mong hayaang mawaglit siya sa'yo. 444 00:27:54,465 --> 00:27:55,549 Naiintindihan mo? 445 00:27:56,717 --> 00:27:57,802 Oo, Kamahalan. 446 00:28:02,306 --> 00:28:04,308 Medyo mahal ang pagkit, 447 00:28:04,433 --> 00:28:07,311 pero madali lang makabili nito sa palengke. 448 00:28:07,436 --> 00:28:10,022 Puwedeng makakuha ng salitre sa Kawanihan ng Sandata. 449 00:28:11,565 --> 00:28:12,691 Pero paano ang asupre? 450 00:28:12,817 --> 00:28:14,985 Malalaman natin sa mga nagtitinda. 451 00:28:15,111 --> 00:28:16,404 Susubukan kong alamin 452 00:28:16,529 --> 00:28:18,906 kung sino ang bumili ng tatlong 'yun ng sabay-sabay. 453 00:28:19,448 --> 00:28:20,783 Gaano katagal? 454 00:28:21,409 --> 00:28:23,077 Sa loob ng limang araw. 455 00:28:23,202 --> 00:28:26,622 Mag-ingat ka. Iwasan mong masaktan. 456 00:28:28,332 --> 00:28:29,417 Oo, Kamahalan. 457 00:28:35,714 --> 00:28:37,341 Kailangan mo 'to. 458 00:28:37,466 --> 00:28:39,510 Natalo ka ng tatlong nyang, 'di ba? 459 00:28:41,220 --> 00:28:43,431 Gusto kong manalo ang Departamento ng Digmaan ngayon. 460 00:28:43,556 --> 00:28:45,766 Pumusta ako ng tatlong nyang sa koponan mo. 461 00:28:45,891 --> 00:28:46,892 Tama. 462 00:28:58,821 --> 00:29:02,575 Noong malaman kong maglalaro ka, pumusta ako sa tagabantay ng Prinsipe. 463 00:29:02,700 --> 00:29:06,996 Mabilis akong mag-isip. 464 00:29:09,999 --> 00:29:11,000 Kung ganoon… 465 00:29:11,125 --> 00:29:16,088 Pero kukunin ko 'to dahil ang bastos kung tatanggihan ko. 466 00:29:19,341 --> 00:29:21,677 Gusto ko ng pera. 467 00:29:35,149 --> 00:29:36,567 Malayo ang pinagmulan mo. 468 00:29:36,692 --> 00:29:39,820 Bibigyan kita ng pera, pamangkin. 469 00:29:39,945 --> 00:29:42,239 Pagpapakita 'to ng kapangyarihan natin. 470 00:29:42,364 --> 00:29:44,408 Maglalakbay ako ng malayo kung kailangan. 471 00:29:52,625 --> 00:29:54,418 Ano'ng sinabi mo? 472 00:29:55,252 --> 00:29:57,171 Ano'ng ginawa ng Confucian na iskolar? 473 00:29:58,214 --> 00:30:00,424 Kamahalan, nandito kami para magpayo. 474 00:30:00,549 --> 00:30:02,176 Noon, ang kidlat at kulog 475 00:30:02,301 --> 00:30:04,553 ay kinikilalang mga pangitain ng langit. 476 00:30:04,678 --> 00:30:08,307 Tingnan mo ang pagpapahayag 477 00:30:08,432 --> 00:30:10,434 at intindihin ang kagustuhan ng langit 478 00:30:10,559 --> 00:30:13,103 at itigil ang sakuna. 479 00:30:13,229 --> 00:30:15,147 Ang pagkidlat sa puno ng sirwelas 480 00:30:15,272 --> 00:30:18,734 ay halatang parusa ng langit. 481 00:30:18,859 --> 00:30:22,571 Kay nakikiusap kami na tumugon kayo sa kalooban ng Kalangitan 482 00:30:22,696 --> 00:30:27,409 at tuparin ang tungkulin ng dating Hari. 483 00:30:27,535 --> 00:30:31,163 Noon, ang mabait na hari… 484 00:30:32,206 --> 00:30:33,958 Mahistrado ng Seongju, Cho Du-won. 485 00:30:37,378 --> 00:30:39,421 Mahistrado ng Yangju, Cho Won-young. 486 00:30:43,717 --> 00:30:46,470 Hepe ng Komander sa Jeolla, Kim Hyeong-woon. 487 00:30:49,348 --> 00:30:50,891 Kalahati ay pamilyang Cho 488 00:30:51,016 --> 00:30:54,186 at ang kalahati ay kamag-anak o mga pinsan ng pamilyang Cho. 489 00:30:54,311 --> 00:30:56,522 Mga kamag-anak sila sa panig ng ama o ina. 490 00:30:59,525 --> 00:31:04,613 Lahat ito ay galing 491 00:31:04,738 --> 00:31:06,574 sa dakilang pamilyang Cho. 492 00:31:07,116 --> 00:31:08,701 Sige. 493 00:31:08,826 --> 00:31:12,246 Paano ako magsisisi sa mga kasalanan ko 494 00:31:12,371 --> 00:31:15,291 para maabot ng kabaitan ko ang langit? 495 00:31:22,131 --> 00:31:24,883 Ang mga kidlat ay tanda 496 00:31:25,009 --> 00:31:27,094 ng galit ng Diyos sa'tin. 497 00:31:27,219 --> 00:31:32,182 Naabot ng galit niya ang puno ng sirwelas sa palasyo, 498 00:31:32,308 --> 00:31:35,561 kaya may dahilan kung bakit 'to nangyari. 499 00:31:35,686 --> 00:31:38,272 - Kakaiba. - Dahan-dahan ka. 500 00:31:38,397 --> 00:31:42,943 Kahit sa pamamahala ng dating hari, minsan may kulog at kidlat ng walang dahilan. 501 00:31:43,068 --> 00:31:45,571 At kahit na galit ang Diyos sa'tin, 502 00:31:45,696 --> 00:31:48,824 bakit mo sinisisi ang Kamahalan? 503 00:31:48,949 --> 00:31:52,244 Puno ng nasusuhulang opisyal ang bansang 'to na 'di marunong mahiya. 504 00:31:52,369 --> 00:31:55,372 Kung pinaparusahan ng Diyos ang bansang 'to, 505 00:31:55,497 --> 00:31:57,666 sila ang paparusahan niya. 506 00:31:57,791 --> 00:31:59,418 Kamahalan. 507 00:31:59,543 --> 00:32:03,213 Mahabag ka sa mga taong nanginginig sa takot 508 00:32:03,339 --> 00:32:05,466 matapos ang kakila-kilabot na sakuna. 509 00:32:06,216 --> 00:32:10,054 Mahabag ka sa mga tao. 510 00:32:17,645 --> 00:32:19,480 Sa pagsunod sa gamseon… 511 00:32:19,605 --> 00:32:21,482 GAMSEON: PAGBABAWAS NG SIDE DISH 512 00:32:22,733 --> 00:32:23,776 Bakit mo… 513 00:32:24,276 --> 00:32:27,571 Ipakita mo sa Diyos ang pagpipigil mo sa sarili, 514 00:32:27,696 --> 00:32:28,989 Kamahalan. 515 00:32:31,408 --> 00:32:33,160 Gamseon… 516 00:32:34,328 --> 00:32:38,457 Konsehal ng Kanang Estado! Kalapastanganan ang ginagawa mo. 517 00:32:38,582 --> 00:32:41,043 Ang lakas ng loob ng tauhan na sabihan ang Kamahalan 518 00:32:41,168 --> 00:32:43,587 na gawin ang gamseon! 519 00:32:43,712 --> 00:32:45,297 Kamahalan, walang saysay 'to. 520 00:32:45,422 --> 00:32:47,174 'Wag kang makinig sa kanila. 521 00:32:55,849 --> 00:32:57,226 Kung gagawin ko ang gamseon… 522 00:32:59,978 --> 00:33:01,980 Kung gagawin ko 'yun, 523 00:33:04,817 --> 00:33:07,528 makakapagsisi ba ako para sa kakulangan ko sa pagpapasya 524 00:33:09,780 --> 00:33:14,535 at mapapanatag ba ang mga tao sa labas? 525 00:33:14,660 --> 00:33:16,578 - Kamahalan. - Kamahalan. 526 00:33:16,704 --> 00:33:18,247 Kamahalan. 527 00:33:30,509 --> 00:33:31,677 Gamseon? 528 00:33:31,802 --> 00:33:35,055 At si Tito ang nabigay ng mungkahi? 529 00:33:35,180 --> 00:33:36,515 Oo, Kamahalan. 530 00:33:41,395 --> 00:33:43,731 Masydo silang magaspang, 'di ba? 531 00:33:44,690 --> 00:33:48,527 'Di na bago na gusto nilang kontrolin ang Kamahalan 532 00:33:48,652 --> 00:33:50,529 gamit ang kapangyarihan ng pamilya nila. 533 00:33:50,654 --> 00:33:54,950 Tatanggapin din ng Kamahalan ang gamseon. 534 00:33:55,075 --> 00:33:58,328 Walang makakatalo sa kanila. 535 00:34:43,415 --> 00:34:45,876 Masarap. Malinis ang lasa. 536 00:34:59,389 --> 00:35:01,517 'Di lang ang Kamahalan 537 00:35:03,018 --> 00:35:06,355 ang nagsasaya sa mga pagkain. 538 00:35:08,899 --> 00:35:10,317 Naiintindihan ba? 539 00:35:11,443 --> 00:35:14,112 - Ubusin. - Tagay. 540 00:35:15,823 --> 00:35:18,158 Naku, ang husay mo talaga. 541 00:35:18,283 --> 00:35:23,247 Muntik na tayong mapalayas sa nangyari sa Byeokcheon, 542 00:35:23,372 --> 00:35:26,416 pero ginawa mo 'yong oportunidad 543 00:35:26,542 --> 00:35:28,919 para mapalakas ang kapangyarihan natin. 544 00:35:29,044 --> 00:35:30,087 Won-bo. 545 00:35:30,838 --> 00:35:32,506 Palagi kitang titingalain. 546 00:35:33,090 --> 00:35:34,091 'Di ito? 547 00:35:35,008 --> 00:35:36,635 Pagkakatiwalaan kita palagi. 548 00:35:37,970 --> 00:35:39,054 Ikaw na ang magbigay. 549 00:35:40,722 --> 00:35:41,849 Kinakain niya. 550 00:35:42,808 --> 00:35:44,017 Won-bo. 551 00:35:50,816 --> 00:35:53,569 Sabihin mo kay Cho Won-bo 552 00:35:53,694 --> 00:35:57,239 na nagsisi na ako pagkatapos 553 00:35:57,364 --> 00:36:00,200 kainin itong pagkain na may limang side dish. 554 00:36:05,664 --> 00:36:10,252 Ang kapangyarihan na hawak ng Kamahalan 555 00:36:10,377 --> 00:36:14,339 ay ibinigay sa'kin at sa pamilya ko. 556 00:36:14,464 --> 00:36:19,219 Pinapaalam ko lang sa kanya na 'wag siyang makalimot, 557 00:36:19,344 --> 00:36:21,138 kaya 'wag kang mag-alala, Kamahalan. 558 00:36:23,682 --> 00:36:27,686 Narinig ko na tinaob niya ang maharlikang lamesa sa galit. 559 00:36:29,062 --> 00:36:31,231 Sinasabi ng maharlikang lamesa ang nangyayari 560 00:36:31,356 --> 00:36:33,734 sa walong kaloob ng Diyos. 561 00:36:33,859 --> 00:36:36,695 'Di niya dapat binabalewala ang pagsisikap ng mga tao. 562 00:36:48,332 --> 00:36:54,212 Siguradong natuto na ng leksyon ang Kamahalan. 563 00:37:32,960 --> 00:37:36,296 'Di mo dapat binabangga ang pamilyang Cho. 564 00:37:38,465 --> 00:37:41,051 Mas maganda 565 00:37:41,176 --> 00:37:43,929 kung tatandaan mo 'yun, Kamahalan. 566 00:38:00,112 --> 00:38:02,322 Paumanhin. 567 00:38:02,447 --> 00:38:04,074 Nasaan ang Kawanihan ng Sandata? 568 00:38:04,199 --> 00:38:06,827 - Kumanan ka sa kanto. - Salamat. 569 00:38:17,963 --> 00:38:20,132 Nandito ako sa utos ng Prinsipeng Tagapagmana. 570 00:38:20,257 --> 00:38:23,969 May kumuha ba ng salitre rito kamakailan? 571 00:38:24,886 --> 00:38:26,304 Sandali lang. 572 00:38:44,322 --> 00:38:45,949 Sigurado kang siya 'yun? 573 00:38:46,074 --> 00:38:47,075 Oo. 574 00:38:48,952 --> 00:38:51,121 Dadalhin ko 'tong listahan sa Kamahalan. 575 00:39:08,346 --> 00:39:10,432 Bakit niya gagawin 'yon? 576 00:39:20,400 --> 00:39:21,860 Salamat sa'yo, 577 00:39:21,985 --> 00:39:24,237 bumuti ang sakit sa likod ng ina ko. 578 00:39:24,362 --> 00:39:27,407 Gusto kang pakainin ng ina ko, bumisita ka, Pinunong Han. 579 00:39:27,532 --> 00:39:29,993 Baka bumalik ang sakit sa likod ng ina mo, 580 00:39:30,118 --> 00:39:32,287 kaya 'wag na siyang magluto para sa'kin. 581 00:39:33,121 --> 00:39:34,122 Salamat. 582 00:39:34,247 --> 00:39:35,749 May iba pa bang mungkahi? 583 00:39:53,058 --> 00:39:54,267 Eunuch Go. 584 00:39:59,064 --> 00:40:00,190 Bakit ka nandito? 585 00:40:01,399 --> 00:40:03,318 Wala. Wala lang 'yun. 586 00:40:03,443 --> 00:40:05,070 'Di puwedeng wala lang. 587 00:40:05,695 --> 00:40:07,697 Inutusan ka ba ng Kamahalan? 588 00:40:08,365 --> 00:40:09,866 Hindi. 589 00:40:10,534 --> 00:40:14,037 Umalis ako sa palasyo para sa personal na rason at napadaan ako. 590 00:40:14,162 --> 00:40:17,499 Oo. Dumaan lang ako. 591 00:40:22,462 --> 00:40:24,422 Mag-ingat ka, Pinunong Seksyon Han. 592 00:40:39,646 --> 00:40:42,440 Malulungkot ang Kamahalan 593 00:40:42,566 --> 00:40:44,609 kapag nakita niya ang listahan. 594 00:40:48,113 --> 00:40:50,532 Tiningnan n'yo ba ang bumili ng asupre? 595 00:40:51,324 --> 00:40:54,161 Pinuntahan namin ang mga parmasyutiko para alamin. 596 00:41:03,128 --> 00:41:05,589 Nagtanong ka ba sa palengke? 597 00:41:05,714 --> 00:41:07,674 Ginagawa ko na. 598 00:41:07,799 --> 00:41:11,178 Maraming nagbebenta ng pagkit sa Hanyang. 599 00:41:11,303 --> 00:41:15,432 Pero 'pag nalaman natin ang bumili ng asupre at salitre, 600 00:41:15,557 --> 00:41:17,434 'di na tayo magtatanong-tanong. 601 00:41:17,559 --> 00:41:18,685 Tama ba? 602 00:41:23,440 --> 00:41:26,985 Marami siyang binili. Binigyan niya ako ng pera 603 00:41:27,110 --> 00:41:29,738 at inubos ang lahat ng pagkit ko. 604 00:41:31,656 --> 00:41:36,161 Puwede ko bang dalhin 'tong listahan? 605 00:41:36,286 --> 00:41:39,414 Pero sa anong departamento ka ba galing? 606 00:41:46,588 --> 00:41:50,508 'Di ko alam na inutusan ka ng Kamahalan. 607 00:41:50,634 --> 00:41:52,719 Kunin mo na. 608 00:41:52,844 --> 00:41:53,929 - Paalam. - Paalam. 609 00:42:10,570 --> 00:42:11,780 Naku. 610 00:42:11,905 --> 00:42:13,156 Hindi. Nagulo na. 611 00:42:13,281 --> 00:42:16,034 Ayos ka lang? Pasensiya na. Marami akong iniisip. 612 00:42:16,159 --> 00:42:20,163 Titingnan mo kung saan ka papunta. 613 00:42:20,288 --> 00:42:22,165 Matatagalan pa 614 00:42:22,290 --> 00:42:24,125 bago ko maayos ulit 'to. 615 00:42:24,834 --> 00:42:27,837 Kalimutan mo na. Umalis ka na. 616 00:42:29,881 --> 00:42:30,882 Pasensiya na. 617 00:42:35,220 --> 00:42:38,390 Kailan ko ba 'to maaayos? 618 00:42:38,515 --> 00:42:39,599 Naku. 619 00:43:00,787 --> 00:43:02,622 Ano'ng sinabi mo? 620 00:43:03,581 --> 00:43:05,458 Ang taong bumili ng pagkit, 621 00:43:05,583 --> 00:43:08,837 asupre at salitre ng sabay-sabay ay… 622 00:43:13,341 --> 00:43:15,677 Totoo 'yun. 623 00:43:15,802 --> 00:43:18,221 Nakuha ko ang listahan sa tatlong lugar. 624 00:43:23,518 --> 00:43:26,813 Patingin ako. Titingnan ko. 625 00:43:36,156 --> 00:43:38,992 Pagkit, asupre, at salitre. 626 00:43:39,117 --> 00:43:42,370 Kung ganoon, 'di kidlat ang dahilan ng pagkasunog ng puno. 627 00:43:43,830 --> 00:43:45,749 Siya 'yon? 628 00:43:57,969 --> 00:44:00,096 Ano'ng ginagawa ng mga kawal dito? 629 00:44:00,221 --> 00:44:02,140 'Wag mag-iwan ng kahit isang tao. 630 00:44:15,111 --> 00:44:16,196 Ina. 631 00:44:16,905 --> 00:44:17,906 Ina. 632 00:44:24,120 --> 00:44:25,622 Ano'ng ginagawa n'yo? 633 00:44:25,747 --> 00:44:27,916 Inutusan ako ng Kamahalan. 634 00:44:28,041 --> 00:44:29,167 Utos ng Kamahalan? 635 00:44:29,292 --> 00:44:32,045 Kilala mo ba kung sino ako? 636 00:44:32,170 --> 00:44:35,298 Lumabas ka Makasalanan Han Jung-eon. Tanggapin ang utos. 637 00:44:53,900 --> 00:44:55,151 Ama. 638 00:44:55,276 --> 00:44:59,155 Inutos ng Kamahalan na si Han Jung-eon ay hulihin at dalhin sa Opisina ng Inspektor 639 00:44:59,280 --> 00:45:02,200 dahil sa pang-iinsulto sa maharlikang pamilya. 640 00:45:02,325 --> 00:45:04,702 Ano'ng ginagawa n'yo? Hulihin siya. 641 00:45:04,828 --> 00:45:05,954 Opo. 642 00:45:09,040 --> 00:45:11,084 Pang-iinsulto sa maharlikang pamilya? 643 00:45:11,209 --> 00:45:12,919 Ipaliwanag mo sa'kin ngayon na! 644 00:45:13,044 --> 00:45:14,087 Tumabi ka. 645 00:45:14,754 --> 00:45:15,839 Tigil! 646 00:45:21,845 --> 00:45:23,138 Magpapaliwanag ako. 647 00:45:26,349 --> 00:45:28,935 Kamahalan, ano'ng… 648 00:45:33,690 --> 00:45:34,649 Bakit ka nandito? 649 00:45:34,774 --> 00:45:36,734 Wala. Wala lang 'yun. 650 00:45:37,318 --> 00:45:39,195 Nag-eespiya ba siya sa'kin? 651 00:45:42,574 --> 00:45:45,702 Gusto mong malaman kung bakit hinuhuli ang ama mo? 652 00:45:46,786 --> 00:45:49,456 Gaya ng sinabi ng babaylan tungkol sa Song, Ga, Myeol, Lee, 653 00:45:49,581 --> 00:45:51,666 ang sirwelas sa palasyo 654 00:45:51,791 --> 00:45:54,627 ay tinamaan ng kidlat 655 00:45:54,752 --> 00:45:56,254 na parang nagkatotoo ang sumpa. 656 00:45:56,379 --> 00:45:58,673 Ang puno ng sirwelas ay "Lee" sa letrang Instik, 657 00:45:58,798 --> 00:46:02,427 kaya ang sumpa ng babaylan sa pagsira ng pamilyang Lee 658 00:46:02,552 --> 00:46:05,013 ay kalooban ng Diyos. 659 00:46:06,014 --> 00:46:09,392 Pero hindi 'yon ang totoo. 660 00:46:09,517 --> 00:46:11,686 Ang nasusunog na puno ng sirwelas 661 00:46:11,811 --> 00:46:15,106 ay 'di gawa ng Diyos, pero ng tao. 662 00:46:17,442 --> 00:46:19,027 Gumamit siya ng salitre at asupre 663 00:46:19,152 --> 00:46:22,489 para sunugin ang puno na parang tinamaan ng kidlat 664 00:46:22,614 --> 00:46:25,408 at pinahiran ng pagkit para 'di mawala ang apoy. 665 00:46:25,533 --> 00:46:28,036 Umapoy ng matagal kaya naging kakaiba. 666 00:46:28,161 --> 00:46:32,165 'Di ba napakamalikhain noon, Konsehal ng Kaliwang Estado? 667 00:46:33,917 --> 00:46:36,336 Narinig ko ang tagapagsilbi mo 668 00:46:36,461 --> 00:46:39,214 ay bumili ng pagkit sa utos mo. 669 00:46:39,339 --> 00:46:41,007 Totoo ba 'yon? 670 00:46:41,633 --> 00:46:44,511 Hindi, Kamahalan. Ako ang nag-utos noon. 671 00:46:44,636 --> 00:46:46,221 Kinailangan ko ang pagkit. 672 00:46:46,346 --> 00:46:47,972 Walang kinalaman ang ama ko rito. 673 00:46:48,097 --> 00:46:52,101 Pero narinig kong si Konsehal ang kumuha ng salitre sa Kawanihan ng Sandata. 674 00:46:52,227 --> 00:46:54,354 Oo, Kamahalan. 675 00:46:55,230 --> 00:46:57,440 At pumunta ka rin sa parmasyutiko 676 00:46:57,565 --> 00:46:59,359 para bumili ng asupre. 677 00:47:01,027 --> 00:47:04,489 Oo, Kamahalan. 678 00:47:06,282 --> 00:47:08,910 Bumili ka ng asupre at salitre na ginagamit na pulbura 679 00:47:09,035 --> 00:47:11,746 para sa personal na rason? 680 00:47:11,871 --> 00:47:14,666 Nakagugulat na lahat ng binili mo 681 00:47:16,876 --> 00:47:18,294 ay ginamit 682 00:47:19,546 --> 00:47:21,464 sa isang insidente 683 00:47:21,589 --> 00:47:25,093 na nanakot at sinumpa ang maharlikang pamilya. 684 00:47:27,262 --> 00:47:31,307 Ano sa tingin mo, Konsehal ng Kaliwang Estado? 685 00:47:33,726 --> 00:47:39,440 Walang gagawa noon kung plano nilang magtaksil sa maharlikang pamilya. 686 00:47:41,693 --> 00:47:43,444 - Kamahalan. - Kamahalan. 687 00:47:44,112 --> 00:47:45,446 Hindi, Ama. 688 00:47:45,572 --> 00:47:47,865 Paano mo nasasabi 'yan? 689 00:47:52,579 --> 00:47:56,916 Walang mas malalang kasalanan kasya pagtataksil. 690 00:47:57,041 --> 00:47:59,002 'Di katanggap-tanggap sa langit at sa mundo 691 00:47:59,127 --> 00:48:01,170 at 'di mapapatawad ng mga pinag-apuhan. 692 00:48:01,296 --> 00:48:03,840 Ang namuno sa pagtataksil ay papatayin 693 00:48:03,965 --> 00:48:05,967 at magiging alipin ang pamilya niya 694 00:48:06,092 --> 00:48:07,927 o ipapatapon. 695 00:48:08,052 --> 00:48:11,389 Tama lang na mawala ang buong pamilya niya. 696 00:48:11,514 --> 00:48:14,100 Dapat alam mo 697 00:48:14,225 --> 00:48:16,436 na 'yon ang batas, Pinunong Sekyon Han. 698 00:48:18,438 --> 00:48:21,858 Kamahalan, bigyan mo ako ng oras para mag-imbestiga. 699 00:48:21,983 --> 00:48:24,902 Patutunayan kong walang sala ang ama ko. 700 00:48:25,028 --> 00:48:28,156 Iba ba ang utos ng Kamahalan sa sinabi ko? 701 00:48:28,615 --> 00:48:30,116 Hindi, Kamahalan. 702 00:48:32,285 --> 00:48:33,369 Tigil. 703 00:48:36,539 --> 00:48:38,333 Buksan mo ang kamalig. 704 00:48:38,458 --> 00:48:40,335 Ano 'yon? Bakit? 705 00:48:43,504 --> 00:48:48,801 Ipapakita ko sa'yo na ang Konsehal at Pinunong Sekyon Han ay inosente. 706 00:49:35,223 --> 00:49:38,017 Kailangan ng magandang pagkit ang magandang kandila. 707 00:49:38,142 --> 00:49:41,020 Kailangan mo ng pagkit para gumawa ng kandila 708 00:49:49,153 --> 00:49:51,948 at ang kasalan ay isang piyesta. 709 00:49:52,073 --> 00:49:55,159 Mukhang gusto mo ng malaking salu-salo para sa anak mo, Konsehal. 710 00:49:56,285 --> 00:49:59,080 Supot ng apoy para sa piyesta ng paputok. 711 00:50:04,836 --> 00:50:06,963 Doon ginamit ang mga asupre. 712 00:50:07,088 --> 00:50:10,007 May isa na lang na natitira. 713 00:50:13,344 --> 00:50:15,638 Konsehal, nasaan ang salitre? 714 00:50:39,620 --> 00:50:43,666 Pinakuha ako ni Espesyal na Mahistradong Min ng salitre 715 00:50:43,791 --> 00:50:46,252 para gawin ang mga tisa sa bubong. 716 00:50:46,377 --> 00:50:48,921 Mahal niya ang pavilion mula pa sa mga ninuno niya, 717 00:50:49,046 --> 00:50:52,133 kaya ginamit niya 'yon para maalagaan ang mga tisa 718 00:50:52,258 --> 00:50:55,219 noong nasira ang bubong dahil sa malakas na ulan. 719 00:50:55,344 --> 00:50:57,138 Kaya kailangan niya ng salitre. 720 00:50:57,263 --> 00:51:00,558 Ipapadala ko 'yon kay Seong-on 721 00:51:01,642 --> 00:51:04,395 noong papunta siya dapat kay Espesyal na Mahistradong Min. 722 00:51:05,605 --> 00:51:08,191 Pero dahil namatay na siya, 723 00:51:08,316 --> 00:51:10,443 'di na 'to nakarating sa may-ari. 724 00:51:19,368 --> 00:51:20,453 Narinig n'yo 'yon? 725 00:51:21,120 --> 00:51:24,832 Patunay ba 'to na inosente siya? 726 00:51:26,751 --> 00:51:28,211 Oo, Kamahalan. 727 00:51:28,336 --> 00:51:31,172 Sabihin mo sa'kin. 728 00:51:32,757 --> 00:51:34,884 Sino 729 00:51:36,928 --> 00:51:38,095 ang nagpadala sa inyo? 730 00:51:39,555 --> 00:51:43,726 Kamahalan, nagpadala ako ng kawal sa Opisina ng Inspektor 731 00:51:43,851 --> 00:51:45,853 gaya ng utos mo sa bahay ng Konsehal. 732 00:51:46,771 --> 00:51:49,273 Dapat mo silang paruhasan ayon sa batas. 733 00:52:06,415 --> 00:52:08,709 Sabihin mo sa nagpadala sa inyo ang nakita n'yo. 734 00:52:08,835 --> 00:52:12,922 Ipapaalam ko sa Kamahalan na inosente ang Konsehal. 735 00:52:13,047 --> 00:52:14,298 Sige, Kamahalan. 736 00:52:16,217 --> 00:52:17,301 Tara na. 737 00:52:47,164 --> 00:52:48,207 Kamahalan. 738 00:53:02,847 --> 00:53:08,060 Akala ko 'di ka na nagtitiwala sa'kin. 739 00:53:12,481 --> 00:53:15,401 Sinabi sa'kin ng matalinong lalaki, "Mu-shin-bul-lip." 740 00:53:15,526 --> 00:53:17,612 'Di tayo makatatayo nang walang tiwala. 741 00:53:17,737 --> 00:53:19,447 Kung may iiwanan ka, 742 00:53:19,572 --> 00:53:21,532 ang unang iiwan mo 743 00:53:21,657 --> 00:53:23,701 ay ang mga kawal, tapos ang pagkain, 744 00:53:23,826 --> 00:53:27,955 pero 'wag mong bitawan ang tiwala. 745 00:53:28,247 --> 00:53:30,750 Mapoprotektahan ko ang bansa sa ganoon. 746 00:53:30,875 --> 00:53:35,171 Pagpoprotekta ng bansa ko't pagpoprotekta ng tao ko ay 'di magkaiba. 747 00:53:35,296 --> 00:53:37,089 Si Go Sun-dol ba 748 00:53:39,717 --> 00:53:41,260 ang nagsabi noon? 749 00:53:42,428 --> 00:53:46,474 Sinabi rin niya ang "Bul-sil-gi-chin." 750 00:53:46,599 --> 00:53:48,392 Ang magaling na Hari sa hinaharap 751 00:53:48,517 --> 00:53:50,811 ay 'di dapat mawala ang malapit sa kanya. 752 00:53:52,104 --> 00:53:53,940 Kung ayaw kitang mawala, 753 00:53:57,151 --> 00:53:58,778 kailangan kitang pagtiwalaan. 754 00:53:58,903 --> 00:54:01,155 Napag-isipan mo siguro 755 00:54:03,366 --> 00:54:07,078 bakit namin kinailangan 756 00:54:09,121 --> 00:54:13,960 ng pagkit, salitre at asupre 757 00:54:15,336 --> 00:54:17,421 para maniwala sa'min ng pamilya ko. 758 00:54:26,681 --> 00:54:29,350 May listahan dito panigurado. 759 00:54:29,475 --> 00:54:31,268 Kailan 'yon napagpalit? 760 00:54:32,395 --> 00:54:35,064 Naku. Hindi. Nagulo na. 761 00:54:37,108 --> 00:54:39,402 Nabangga ko ang nagbebenta ng buslo palabas. 762 00:54:39,527 --> 00:54:41,487 Baka naipagpalit niya ang listahan. 763 00:54:41,612 --> 00:54:44,407 May sumusunod sa'kin. 764 00:54:46,033 --> 00:54:47,827 Sino sa tingin mo ang kumuha? 765 00:54:47,952 --> 00:54:52,373 Kaaway ng Konsehal ng Kaliwang Estado at ang biyenan ng Hari, si Cho Won-bo. 766 00:54:52,498 --> 00:54:56,877 Kung siya talaga ang nagpalit ng listahan, alam niya siguro ang ibig sabihin noon. 767 00:54:57,003 --> 00:55:01,507 At kung may alam siya, baka nakagawa na siya ng paraan. 768 00:55:02,675 --> 00:55:04,885 'Di siya nagpapalagpas ng oportunidad. 769 00:55:05,011 --> 00:55:07,555 At 'di mag-aalinlangan 'pag may biktima siyang kaharap. 770 00:55:08,472 --> 00:55:10,057 Nasa panganib ang mag-ama. 771 00:55:10,182 --> 00:55:12,309 Naniniwala ka 772 00:55:12,435 --> 00:55:15,021 na inosente si Konsehal? 773 00:55:15,146 --> 00:55:17,982 Kung inosente ang Konsehal at si Pinunong Han, 774 00:55:18,107 --> 00:55:19,650 baka kailangan nila 775 00:55:19,775 --> 00:55:22,528 ng pagkit, asupre at salitre sa ibang bagay. 776 00:55:22,653 --> 00:55:25,156 Iniisip ko kung bakit nila kailangan 'yon. 777 00:55:26,741 --> 00:55:30,619 Kamahalan, 'pag binuksan mo ang kamalig… 778 00:55:30,745 --> 00:55:32,913 Malalaman natin 779 00:55:34,498 --> 00:55:36,083 kung bakit nila kailangan 'yon. 780 00:55:37,293 --> 00:55:41,088 Paano kung mabuksan natin ang kamalig… 781 00:55:41,213 --> 00:55:42,923 At 'di makita ang hinahanap natin? 782 00:55:43,758 --> 00:55:46,719 Kapareho na rin 'yon ng pagtatapos ng karera niya 783 00:55:46,844 --> 00:55:49,013 at mapapahamak ang pamilya niya. 784 00:55:49,138 --> 00:55:53,684 Mawawalan ng kaaway 785 00:55:53,809 --> 00:55:55,394 ang pamilya ni Cho Won-bo 786 00:55:55,519 --> 00:55:57,730 at magiging makapangyarihan. 787 00:56:04,695 --> 00:56:05,821 Kamahalan. 788 00:56:07,239 --> 00:56:09,241 'Di mo ba talaga sila pinagkakatiwalaan 789 00:56:10,951 --> 00:56:12,495 para buksan ang kamalig? 790 00:56:26,842 --> 00:56:28,803 Gaya ng sabi mo dati, 791 00:56:33,182 --> 00:56:35,392 kung 'di ko nakuha ang liham ng multo… 792 00:56:36,227 --> 00:56:39,021 Pagtataksilan ka ng matalik mong kaibigan… 793 00:56:39,146 --> 00:56:40,564 Noong naging Prinsipe ako, 794 00:56:40,689 --> 00:56:42,691 iniwanan ko na ang pagkakaibigan. 795 00:56:42,817 --> 00:56:45,736 Kung 'di ko nakuha ang liham ng multo… 796 00:56:45,861 --> 00:56:47,029 bubuksan ko ang kamalig 797 00:56:48,405 --> 00:56:51,158 na may tiwala 798 00:56:52,535 --> 00:56:54,453 mula sa dati kong kaibigang si Seong-on. 799 00:57:06,549 --> 00:57:08,759 Bubuksan ko ang kamalig. 800 00:57:10,928 --> 00:57:12,596 Magtitiwala ako 801 00:57:14,265 --> 00:57:15,766 kay Konsehal at Pinunong Han. 802 00:57:23,774 --> 00:57:25,025 Puwede ka bang 803 00:57:29,738 --> 00:57:31,615 maging kaibigan ko ulit? 804 00:57:35,244 --> 00:57:36,287 Kamahalan. 805 00:57:39,165 --> 00:57:40,291 Walang isang saglit 806 00:57:42,084 --> 00:57:44,962 na 'di ako naging kaibigan sa'yo. 807 00:57:54,138 --> 00:57:55,598 'Di ko alam kung bakit. 808 00:57:59,059 --> 00:58:00,895 'Di ko mapigilang umiyak. 809 00:58:09,403 --> 00:58:10,613 Isa 'tong milagro. 810 00:58:12,531 --> 00:58:15,993 Dalawang taong nagtitiwala at dumedepende sa isa't-isa. 811 00:58:16,118 --> 00:58:17,203 Oo. 812 00:58:18,621 --> 00:58:20,206 Milagro nga 'to. 813 00:58:23,167 --> 00:58:26,086 Plano kong gawin ang milagro na 'yon araw-araw. 814 00:58:27,713 --> 00:58:31,383 Magkakaroon ako ng kaibigan, magtitiwala ako sa kanya 815 00:58:31,508 --> 00:58:35,179 at poprotektahan ko siya. 816 00:59:05,834 --> 00:59:07,753 PASASALAMAT KAY YOON SEOK-HYUN 817 00:59:26,355 --> 00:59:28,607 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 818 00:59:28,857 --> 00:59:31,527 Puwede rin ba kitang maging kaibigan? 819 00:59:31,652 --> 00:59:33,821 Kamahalan, ang hari sa hinaharap, 820 00:59:33,946 --> 00:59:37,199 ay 'di mapaghiwalay ang personal at pribadong buhay. 821 00:59:37,324 --> 00:59:40,452 Ginagamit ang kamalasan ng maharlikang pamilya… 822 00:59:40,577 --> 00:59:41,996 Bakit ganyan ka tumingin? 823 00:59:42,121 --> 00:59:44,373 Dalhin mo siya sa'kin ng buhay. 824 00:59:44,498 --> 00:59:46,625 Gagawin ko gaya ng utos mo, Kamahalan. 825 00:59:47,418 --> 00:59:50,087 Lahat ng kaso ay tumuturo sa Byeokcheon. 826 00:59:50,212 --> 00:59:51,338 Pasok. 827 00:59:51,463 --> 00:59:54,133 'Di puwedeng masangkot ang Prinsipe sa pulitikal na bagay. 828 00:59:54,341 --> 00:59:57,094 Narinig kong galing ka sa Byeokcheon.