1 00:00:00,376 --> 00:00:02,420 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 JEON SO-NEE 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,846 PYO YE-JIN 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,515 YUN JONG-SEOK 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 LEE TAE-SEON 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,900 MASA MUDA KITA YANG MEREKAH 7 00:00:25,943 --> 00:00:27,445 DRAMA INI ADALAH KISAH FIKTIF. 8 00:00:27,528 --> 00:00:30,364 SEMUA KARAKTER, ORGANISASI, LOKASI, INSIDEN, DAN AGAMA 9 00:00:30,448 --> 00:00:32,366 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF. 10 00:00:32,450 --> 00:00:35,870 ADEGAN YANG MELIBATKAN HEWAN DIBUAT DENGAN PROPERTI DAN EFEK VISUAL. 11 00:00:44,170 --> 00:00:47,006 Bagaimana kalian bisa membiarkan hal macam itu terjadi? 12 00:00:47,089 --> 00:00:50,426 Siapa yang memintaku memimpin interogasi? 13 00:00:52,136 --> 00:00:55,306 Berani-beraninya kau membuatku mendengarkan kutuk yang menghina 14 00:00:55,389 --> 00:00:57,433 dari syaman kotor itu? 15 00:01:11,280 --> 00:01:13,616 Kau orangnya, bukan, Penasihat Negara Kanan? 16 00:01:13,699 --> 00:01:18,120 Bagaimana Baginda bisa terpengaruh oleh kata-kata seorang pembunuh keji? 17 00:01:18,204 --> 00:01:20,206 Mereka hanya sisa-sisa kumpulan pencuri. 18 00:01:20,289 --> 00:01:21,916 Sisa-sisa kumpulan pencuri? 19 00:01:21,999 --> 00:01:25,461 Kau menangkap Song, pimpinan pencuri itu, sepuluh tahun yang lalu 20 00:01:25,544 --> 00:01:28,380 serta menerima tanah dan budak bagi hamba yang berjasa. 21 00:01:29,423 --> 00:01:33,052 Jadi, bagaimana bisa masih ada pencuri tersisa? 22 00:01:33,135 --> 00:01:35,054 Kau yakin sudah menaklukkan mereka? 23 00:01:39,850 --> 00:01:40,935 Bukan itu saja. 24 00:01:43,270 --> 00:01:45,481 Semua orang di sini terlibat. 25 00:01:46,106 --> 00:01:48,192 Siapakah kalian? 26 00:01:48,275 --> 00:01:50,861 Kalian disebut hamba berjasa dan dapat bayaran bulanan. 27 00:01:50,945 --> 00:01:52,530 Jadi, apa yang kalian kerjakan? 28 00:01:53,697 --> 00:01:56,492 Negara kalian Joseon atau keluarga kalian? 29 00:02:01,205 --> 00:02:05,793 Kudengar semua orang dalam keluarga Cho bekerja di pemerintahan. 30 00:02:06,627 --> 00:02:08,879 Kudengar gudang di Bukchon tempat kalian tinggal 31 00:02:08,963 --> 00:02:12,466 bau daging dan ikan yang membusuk. 32 00:02:15,427 --> 00:02:17,221 Apa saja yang kalian kerjakan 33 00:02:17,304 --> 00:02:20,808 selain menambah harta dan kekuasaan? 34 00:02:20,891 --> 00:02:22,601 Katakan yang sudah kalian lakukan 35 00:02:22,685 --> 00:02:25,563 untukku, Putra Mahkota, atau Pangeran Agung! 36 00:02:30,067 --> 00:02:33,404 Baginda, tentu saja kami juga merasa prihatin. 37 00:02:33,487 --> 00:02:34,655 Penasihat Negara Kanan! 38 00:02:38,659 --> 00:02:40,578 Jangan bicara lagi. 39 00:02:43,247 --> 00:02:46,083 Aku tak mau mendengar apa pun darimu. 40 00:02:48,294 --> 00:02:51,046 Kalau ada yang membicarakan... 41 00:02:53,007 --> 00:02:58,846 yang terjadi hari ini saat interogasi atau menyebarkan rumor di luar istana, 42 00:02:58,929 --> 00:03:01,390 dia tak hanya akan dihukum berat... 43 00:03:03,100 --> 00:03:06,228 tetapi keluarga dan kerabatnya juga akan dihukum. 44 00:03:06,312 --> 00:03:09,106 Kami akan melakukan sesuai yang Baginda perintahkan. 45 00:03:13,527 --> 00:03:15,321 Panggilkan Sun-dol. 46 00:03:16,780 --> 00:03:17,781 Apa? 47 00:03:21,577 --> 00:03:23,078 Panggilkan Go Sun-dol. 48 00:03:25,706 --> 00:03:26,749 Berhenti! 49 00:03:42,890 --> 00:03:46,810 Berani-beraninya kau mencoba melukai teman dan murid magangku? 50 00:03:48,228 --> 00:03:50,105 Tamat riwayatmu. 51 00:04:07,039 --> 00:04:08,332 Itu terlalu berbahaya! 52 00:04:08,415 --> 00:04:10,250 Jangan, mereka berdua. 53 00:04:17,925 --> 00:04:19,134 SONG, GA, MYEOL, LEE 54 00:04:22,554 --> 00:04:24,056 Aku harus menemui Yang Mulia. 55 00:04:26,600 --> 00:04:27,977 Namun, dia sudah diusir. 56 00:04:29,478 --> 00:04:31,605 Apakah kau terluka? 57 00:04:31,689 --> 00:04:33,065 Kau tak apa-apa? 58 00:04:34,692 --> 00:04:35,693 Ya, Guru. 59 00:04:47,621 --> 00:04:49,707 Kau pasti ketakutan. 60 00:04:49,790 --> 00:04:51,291 Kau pasti kesepian. 61 00:04:52,209 --> 00:04:54,420 Ya, aku ketakutan... 62 00:04:56,130 --> 00:04:57,172 dan kesepian. 63 00:04:57,256 --> 00:05:00,134 Kau pasti frustrasi karena tak tahu harus melawan siapa. 64 00:05:00,634 --> 00:05:02,970 Aku tak bisa melawan hantu, bukan? 65 00:05:03,053 --> 00:05:05,723 Bukan hanya Putra Mahkota Hwan yang mereka incar. 66 00:05:05,806 --> 00:05:08,934 Mereka berusaha mengutuk seluruh keluarga kerajaan 67 00:05:09,018 --> 00:05:11,270 agar bisa mengambil alih Joseon. 68 00:05:12,396 --> 00:05:15,107 Bolehkah aku mulai bekerja di Istana Timur lagi? 69 00:05:15,774 --> 00:05:17,943 Kurasa itu bukan ide bagus. 70 00:05:18,902 --> 00:05:20,988 Meski aku mengatakan itu, 71 00:05:21,905 --> 00:05:24,450 aku sungguh berharap kau ada di sini saat ini. 72 00:05:24,533 --> 00:05:26,118 Aku akan ke sana, Yang Mulia. 73 00:05:26,201 --> 00:05:28,120 Aku akan berada di sisimu. 74 00:05:31,790 --> 00:05:33,792 Bagaimana syaman itu bisa membicarakan 75 00:05:33,876 --> 00:05:35,627 keluarga Song dari Byeokcheon? 76 00:05:35,711 --> 00:05:36,962 Benar. 77 00:05:37,046 --> 00:05:38,464 Kenyataannya pembunuhnya 78 00:05:38,547 --> 00:05:41,425 adalah syaman dari Kantor Syamanisme. 79 00:05:41,508 --> 00:05:44,136 Aku penasaran kenapa hantu Song merasukinya 80 00:05:44,219 --> 00:05:46,430 padahal dia sudah meninggal sepuluh tahun lalu. 81 00:05:46,513 --> 00:05:48,390 Bagaimana dengan pohon prem di istana? 82 00:05:48,474 --> 00:05:53,270 Itu tersambar petir saat syaman itu berusaha mengutuk Baginda. 83 00:05:53,353 --> 00:05:56,106 Tidakkah itu terlihat seperti kutukan hantu? 84 00:05:56,190 --> 00:05:59,234 Astaga, jaga mulutmu. 85 00:06:00,319 --> 00:06:01,653 Kita harus bentuk direktorat 86 00:06:01,737 --> 00:06:04,907 dan menyelidiki kembali kasus Byeokcheon sepuluh tahun yang lalu. 87 00:06:04,990 --> 00:06:08,160 Kita minta Baginda membuka kembali kasus yang sudah diselidiki? 88 00:06:08,243 --> 00:06:12,164 Tuan Kim, tidakkah kasus dari sepuluh tahun lalu itu mengusikmu? 89 00:06:12,247 --> 00:06:16,585 Baginda terus mengendalikan keluarga Cho, 90 00:06:16,668 --> 00:06:18,128 jadi ini kesempatan kita. 91 00:06:19,505 --> 00:06:22,132 Entah siapa pelakunya, 92 00:06:22,216 --> 00:06:25,469 tetapi jelas ini peluang melemahkan kekuasaan keluarga Cho. 93 00:06:29,598 --> 00:06:31,100 Baiklah. 94 00:06:32,059 --> 00:06:34,770 Kurasa kalian semua mau tahu apa artinya ini, 95 00:06:34,853 --> 00:06:36,396 jadi berkumpullah. 96 00:06:36,480 --> 00:06:38,690 Arti dari ini adalah 97 00:06:38,774 --> 00:06:41,235 keluarga Song akan menghancurkan keluarga Lee. 98 00:06:41,318 --> 00:06:44,404 Artinya semacam itulah. 99 00:06:44,488 --> 00:06:46,031 Siapakah keluarga Song? 100 00:06:46,115 --> 00:06:48,325 Itu adalah keluarga Song dari Byeokcheon, 101 00:06:48,408 --> 00:06:50,119 pimpinan para pencuri itu. 102 00:06:50,202 --> 00:06:53,247 Lalu siapa keluarga Lee yang akan dihancurkan keluarga Song? 103 00:06:53,330 --> 00:06:54,665 Astaga. 104 00:06:54,748 --> 00:06:57,918 Raja, Putra Mahkota, Putra Agung, Putri, dan kerabat mereka 105 00:06:58,001 --> 00:07:00,879 merupakan keluarga Lee! 106 00:07:00,963 --> 00:07:04,383 Jadi, syaman Kantor Syamanisme itu dirasuki hantu keluarga Song 107 00:07:04,466 --> 00:07:07,427 dan membunuh semua orang itu untuk mengutuk keluarga kerajaan? 108 00:07:07,511 --> 00:07:11,056 Dan sebelum ke sini, kudengar 109 00:07:11,140 --> 00:07:13,767 pohon prem di istana terbakar. 110 00:07:13,851 --> 00:07:16,603 Apa karakter Tiongkok "pohon prem"? "Lee." 111 00:07:16,687 --> 00:07:19,648 Hantu keluarga Song memberikan contoh. 112 00:07:19,731 --> 00:07:22,651 "Aku akan membakar kalian semua 113 00:07:22,734 --> 00:07:25,445 seperti pohon prem ini!" 114 00:07:26,321 --> 00:07:30,159 Ada rumor mengenai Putra Mahkota dikutuk. Apakah itu sungguh benar? 115 00:07:30,242 --> 00:07:33,078 Ya, ampun, apa yang terjadi di negeri ini? 116 00:07:33,620 --> 00:07:35,164 Terjadi sesuatu di istana? 117 00:07:35,247 --> 00:07:38,333 - Bukankah Kasim Go bersama kalian? - Dia sudah menuju ke istana. 118 00:07:38,417 --> 00:07:39,960 Segalanya kacau di sini. 119 00:07:40,043 --> 00:07:41,795 Kertas-kertas ini jatuh dari langit. 120 00:07:43,547 --> 00:07:44,590 Ini. 121 00:07:44,673 --> 00:07:45,966 SONG, GA, MYEOL, LEE 122 00:08:08,447 --> 00:08:10,532 Bagaimana bisa cuma pohon prem yang terbakar 123 00:08:11,366 --> 00:08:13,911 dari semua pohon di sini? 124 00:08:13,994 --> 00:08:15,913 Apakah hantu sungguh ada 125 00:08:16,663 --> 00:08:18,957 dan apakah itu membakar pohon premnya... 126 00:08:20,834 --> 00:08:23,503 agar aku dan keluargaku bisa melihatnya? 127 00:08:23,587 --> 00:08:25,214 Itu tak mungkin. 128 00:08:26,089 --> 00:08:27,883 Itu pasti perbuatan manusia. 129 00:08:51,782 --> 00:08:54,243 Yang Mulia, bau ini 130 00:08:54,326 --> 00:08:57,746 mirip dengan bau mesiu yang digunakan di Gaeseong 131 00:08:57,829 --> 00:09:00,082 saat mereka melatih prajurit. 132 00:09:00,165 --> 00:09:02,125 Mungkin itu belerang. 133 00:09:02,209 --> 00:09:05,462 Namun, apinya tak bisa bertahan selama itu dengan belerang saja. 134 00:09:07,881 --> 00:09:10,133 Aku akan tanyakan ke master Manyeondang besok. 135 00:09:19,810 --> 00:09:20,852 Ada apa? 136 00:09:20,936 --> 00:09:23,814 Mereka prajurit yang menjaga syaman dari Kantor Syamanisme. 137 00:09:23,897 --> 00:09:25,232 Mereka tewas semalam. 138 00:09:26,358 --> 00:09:27,567 Perlihatkan mayat mereka. 139 00:09:46,920 --> 00:09:49,006 Kukejar orang yang menembakkan panah itu, 140 00:09:49,089 --> 00:09:52,718 tetapi kehilangan dia karena orang satunya muncul. 141 00:09:54,594 --> 00:09:56,722 Ada berapa banyak mereka? 142 00:09:56,805 --> 00:09:59,099 Dari siapa mereka mendapatkan perintah? 143 00:10:00,600 --> 00:10:02,144 Sudah selidiki kelopak botannya? 144 00:10:02,227 --> 00:10:06,231 Yang kudengar itu bisa jadi dari Asia Tenggara. 145 00:10:06,315 --> 00:10:11,111 Kudengar mereka mengoleskan minyak di kelopak kering dan membakarnya. 146 00:10:15,657 --> 00:10:17,492 Asia Tenggara... 147 00:10:24,333 --> 00:10:28,003 Yang Mulia, Kepala Bagian Han datang. 148 00:10:28,086 --> 00:10:29,171 Masuklah. 149 00:10:37,304 --> 00:10:40,432 Ada bekas gigitan ular yang jelas di leher dan bahunya. 150 00:10:40,515 --> 00:10:45,020 Menurutku ularnya sama dengan yang menggigit syaman itu saat interogasi. 151 00:10:45,103 --> 00:10:46,521 Aneh, bukan? 152 00:10:46,605 --> 00:10:49,608 Juga ditemukan belati berdarah di dalam penjara 153 00:10:49,691 --> 00:10:52,361 tempat syaman itu ditahan. 154 00:10:52,444 --> 00:10:54,404 Tampaknya dia pakai untuk torehkan huruf. 155 00:10:54,488 --> 00:10:57,908 Kurasa tak mungkin mengetahui 156 00:10:57,991 --> 00:11:00,410 siapa yang memberi belati dan ular ke syaman itu. 157 00:11:04,790 --> 00:11:07,834 Kau masih mengejar Oh Man-sik yang lakukan trik insiden doa? 158 00:11:07,918 --> 00:11:10,587 Ya, Yang Mulia. Dia memiliki kakak yang sudah meninggal. 159 00:11:10,670 --> 00:11:14,591 Ipar dan keponakannya tinggal di Inchang, jadi dia sering ke sana. 160 00:11:14,674 --> 00:11:16,718 Kutugaskan seorang anak buahku menyamar. 161 00:11:16,802 --> 00:11:19,805 Jadi, kalau Oh Man-sik berusaha hubungi ipar dan keponakannya, 162 00:11:19,888 --> 00:11:21,640 kita akan bisa menangkapnya. 163 00:11:21,723 --> 00:11:23,308 Kita harus menangkapnya. 164 00:11:23,392 --> 00:11:25,519 Dia mungkin terlibat dalam apa yang terjadi. 165 00:11:34,736 --> 00:11:36,279 Apakah kau terkejut? 166 00:11:36,363 --> 00:11:39,950 Dia mau melihat interogasinya, jadi... 167 00:11:40,033 --> 00:11:42,202 Dia sudah melihatnya, kita tak bisa apa-apa. 168 00:11:42,911 --> 00:11:44,579 Itu bukan salahmu. 169 00:11:46,164 --> 00:11:47,290 Bagaimana keadaannya? 170 00:11:47,374 --> 00:11:48,708 Dia hanya terkejut. 171 00:11:48,792 --> 00:11:51,670 Dia akan pulih dengan sedikit beristirahat. 172 00:11:53,338 --> 00:11:55,590 Akan kuseduh obat untuk membantunya tenang. 173 00:11:56,633 --> 00:11:57,884 Terima kasih. 174 00:12:05,684 --> 00:12:06,935 Ibu. 175 00:12:08,562 --> 00:12:10,647 Siapa keluarga Song dari Byeokcheon? 176 00:12:11,857 --> 00:12:13,442 Kau tahu siapa mereka, Kak? 177 00:12:14,860 --> 00:12:18,530 Kau harus beristirahat. Saat kau pulih, ibu akan... 178 00:12:18,613 --> 00:12:23,285 Aku mau tahu sekarang. Apakah keluarga Song masih hidup? 179 00:12:23,368 --> 00:12:26,496 Ataukah mereka sudah menjadi hantu? 180 00:12:26,580 --> 00:12:28,874 Tak mengetahui itu lebih menakutkan. 181 00:12:28,957 --> 00:12:30,625 Apakah kau tahu, Dayang Han? 182 00:12:37,466 --> 00:12:39,551 Sepuluh tahun yang lalu, 183 00:12:39,634 --> 00:12:43,013 sekelompok pencuri muncul dalam pemberontakan di Byeokcheon. 184 00:12:43,096 --> 00:12:45,932 Song adalah pimpinan para pencuri itu. 185 00:12:46,016 --> 00:12:50,812 Bagaimana bisa seorang pencuri jadi hantu dan mengutuk keluarga kerajaan? 186 00:12:50,896 --> 00:12:53,023 Apa yang terjadi kepadanya? 187 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Penasihat Negara Kanan, yang saat itu Menteri Pertahanan, 188 00:12:55,901 --> 00:12:59,237 pergi ke Byeokcheon dan menaklukkan para pencuri itu. 189 00:12:59,321 --> 00:13:01,490 - Song juga... - Sudah cukup. 190 00:13:01,573 --> 00:13:02,574 Ya, Ratu. 191 00:13:02,657 --> 00:13:04,159 Apakah Kakek menaklukkan mereka? 192 00:13:04,784 --> 00:13:08,872 Ibu, karena Kakek menaklukkan mereka, 193 00:13:10,332 --> 00:13:14,377 dia juga akan menghentikan hantu Song, bukan? 194 00:13:23,887 --> 00:13:27,557 Aku Song dan aku kembali karena orang tak bersalah di Byeokcheon 195 00:13:27,641 --> 00:13:29,184 yang dibunuh dengan tak adil. 196 00:13:29,267 --> 00:13:31,770 Aku mungkin sudah menjadi hantu, 197 00:13:31,853 --> 00:13:35,565 tetapi rohku ada di takhta. 198 00:13:35,649 --> 00:13:38,401 Keluarga Song akan menghancurkan keluarga Lee 199 00:13:38,485 --> 00:13:43,031 dan menjadi raja! 200 00:13:46,576 --> 00:13:47,619 Dasar pencuri hina! 201 00:13:47,702 --> 00:13:49,704 Dia masih hidup. Sungguh gigih. 202 00:13:49,788 --> 00:13:52,082 Dia membunuh dan menculik para bangsawan, 203 00:13:52,165 --> 00:13:54,834 wanita, dan anak-anak. Apa lagi yang perlu dikatakan? 204 00:14:05,262 --> 00:14:07,347 Mustahil prajurit Kantor Inspektur Kerajaan 205 00:14:07,430 --> 00:14:09,849 dan syaman itu digigit oleh Gloydius saxatilis. 206 00:14:12,143 --> 00:14:13,436 Bacalah. 207 00:14:13,520 --> 00:14:15,772 Itu laporan autopsi kedua Sim Yeong. 208 00:14:26,700 --> 00:14:29,327 Koroner memeriksa luka yang bisa jadi penyebab kematian 209 00:14:29,411 --> 00:14:31,913 dan apakah luka itu mengakibatkan kematiannya. 210 00:14:31,997 --> 00:14:34,874 Namun, dia bersih selain memar di leher akibat gantung diri. 211 00:14:34,958 --> 00:14:37,627 Memarnya merah kehitaman, matanya tertutup, 212 00:14:37,711 --> 00:14:39,212 dan mulutnya terbuka. 213 00:14:39,296 --> 00:14:42,090 Kalau dia dibunuh sebelumnya dan dibuat seolah bunuh diri, 214 00:14:42,173 --> 00:14:44,217 gejala-gejala ini tak bisa muncul. 215 00:14:46,595 --> 00:14:48,305 Itu jelas bunuh diri 216 00:14:48,388 --> 00:14:51,182 dan pesan bunuh dirinya merupakan tulisan tangannya. 217 00:14:51,266 --> 00:14:53,685 Karena murid di sekolah Konghucu setempat bersaksi, 218 00:14:53,768 --> 00:14:55,520 tak diragukan itu bunuh diri. 219 00:14:55,604 --> 00:14:59,357 Mereka bilang dia terus mencari sesuatu di rumahmu setelah keluargamu tewas. 220 00:14:59,441 --> 00:15:01,860 Ada yang bisa terpikirkan olehmu? 221 00:15:15,707 --> 00:15:17,250 Apa ini... 222 00:15:17,334 --> 00:15:18,918 Sim Yeong meninggalkan ini. 223 00:15:19,002 --> 00:15:21,838 Pesan bunuh diri dan gelang gioknya ada di lantai. 224 00:15:21,921 --> 00:15:23,381 Jaga itu. 225 00:15:23,465 --> 00:15:26,343 Namun, aku tak tahu bagaimana menjelaskan ini. 226 00:15:27,093 --> 00:15:28,637 Rambut Yeong putih? 227 00:15:28,720 --> 00:15:31,931 Tidak, itu salah. Itu berubah tiba-tiba. 228 00:15:32,015 --> 00:15:35,101 Rambut Yeong hitam saat aku meninggalkan Gaeseong. 229 00:15:35,685 --> 00:15:37,020 Apakah kau ingat? 230 00:15:37,103 --> 00:15:38,688 Rambut syaman itu juga putih. 231 00:15:42,233 --> 00:15:44,027 Apa yang terjadi? 232 00:15:44,861 --> 00:15:46,738 Syaman itu ke Gaeseong untuk berdoa. 233 00:15:46,821 --> 00:15:48,448 Pertama, kelopak botan... 234 00:15:50,033 --> 00:15:51,201 lalu rambut putih... 235 00:15:51,284 --> 00:15:55,246 Serta Gloydius saxatilis yang membunuh utusan itu dan melukaiku. 236 00:16:03,296 --> 00:16:05,006 Pasti perbuatan orang yang sama. 237 00:16:06,174 --> 00:16:07,342 Satu lagi. 238 00:16:07,425 --> 00:16:10,512 Surat hantu. 239 00:16:10,595 --> 00:16:13,139 Syaman itu tahu tentang surat hantunya. 240 00:16:18,561 --> 00:16:20,188 Apakah menurutmu 241 00:16:21,231 --> 00:16:24,192 sisa pencuri Byeokcheon di balik semua ini? 242 00:16:39,958 --> 00:16:41,584 Apakah ada orang? 243 00:16:42,168 --> 00:16:43,461 Cepatlah! 244 00:16:43,545 --> 00:16:45,088 Apakah ada orang? 245 00:16:45,171 --> 00:16:46,756 Turunkan aku! 246 00:16:48,216 --> 00:16:51,469 Won-bo. 247 00:16:51,553 --> 00:16:55,265 Lihatlah ini. 248 00:16:55,348 --> 00:17:00,395 Memang masih ada pencuri yang tersisa. 249 00:17:00,478 --> 00:17:02,981 Kita harus bagaimana? 250 00:17:03,064 --> 00:17:05,859 Syaman itu juga bagian dari pencurinya. 251 00:17:05,942 --> 00:17:07,694 Saat dia mengutuk raja, 252 00:17:07,777 --> 00:17:12,490 tidakkah seolah Song telah kembali dari Byeokcheon? 253 00:17:12,574 --> 00:17:15,994 Ya, ampun, dia akan kembali sebagai hantu 254 00:17:16,077 --> 00:17:18,872 untuk menggorokku 255 00:17:18,955 --> 00:17:22,250 dengan celurit, Won-bo. 256 00:17:22,333 --> 00:17:27,338 Bukan keluarga kita yang dikutuk Song, bukan? 257 00:17:28,757 --> 00:17:29,841 Apa? 258 00:17:31,968 --> 00:17:33,052 Oh! 259 00:17:34,512 --> 00:17:37,223 Benar. 260 00:17:37,307 --> 00:17:38,475 Kau benar, Won-bo. 261 00:17:38,558 --> 00:17:41,352 Dia mengutuk keluarga Lee, 262 00:17:41,436 --> 00:17:44,105 bukan keluarga Cho. 263 00:17:44,189 --> 00:17:46,024 Aku tak percaya melewatkan itu. 264 00:17:48,777 --> 00:17:50,487 Namun, 265 00:17:50,570 --> 00:17:54,282 kenapa dia mengutuk keluarga kerajaan, 266 00:17:54,365 --> 00:17:56,826 bukan kau dan aku? 267 00:17:56,910 --> 00:18:01,080 Bukankah normal mengutuk orang yang membunuhnya? 268 00:18:01,164 --> 00:18:04,542 Apa? Namun, bukankah kau yang... 269 00:18:04,626 --> 00:18:08,713 Tanpa perintah Raja, bagaimana aku bisa ke Byeokcheon untuk menaklukkannya? 270 00:18:08,797 --> 00:18:12,133 Benar, perintah Raja! 271 00:18:12,217 --> 00:18:16,304 Dialah yang memerintahkan kita 272 00:18:16,387 --> 00:18:18,848 menggantung orang itu hidup-hidup! 273 00:18:18,932 --> 00:18:20,183 Kita tak apa-apa. 274 00:18:20,266 --> 00:18:24,687 Semuanya adalah kehendak Baginda. 275 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 Keluarga Lee, ya. 276 00:18:25,855 --> 00:18:27,232 Jadi, hantu ataupun bukan, 277 00:18:27,315 --> 00:18:29,609 apa hubungannya itu dengan keluarga kita? 278 00:18:29,692 --> 00:18:30,819 Benar. 279 00:18:32,612 --> 00:18:34,364 Omong-omong... 280 00:18:36,074 --> 00:18:39,577 Baginda baru saja menghina keluarga kita. 281 00:18:42,163 --> 00:18:43,873 Menurutmu apa yang akan terjadi? 282 00:18:46,000 --> 00:18:50,588 Apakah ada rencana lain yang terpikirkan olehmu? 283 00:18:52,382 --> 00:18:54,551 Tentu saja. 284 00:18:54,634 --> 00:18:57,929 Sebuah krisis adalah peluang. 285 00:18:58,263 --> 00:19:03,852 Aku khawatir Baginda mungkin menyelidiki kembali kasus Byeokcheon. 286 00:19:03,935 --> 00:19:05,895 Itu tak akan terjadi. 287 00:19:05,979 --> 00:19:07,689 Akan kupastikan itu. 288 00:19:09,607 --> 00:19:13,152 Aku sebenarnya lebih takut terhadap para pencuri itu daripada Baginda. 289 00:19:13,236 --> 00:19:16,197 Kalau memang ada pencuri, akan kutemukan mereka 290 00:19:16,281 --> 00:19:18,408 dan kucegah penyelidikan kembali. 291 00:19:18,491 --> 00:19:21,244 Jadi, jangan khawatirkan apa pun. Mengerti? 292 00:19:21,327 --> 00:19:22,620 Ya, Won-bo. 293 00:19:23,246 --> 00:19:27,417 Astaga, Won-bo. Sialan kalian, Keluarga Lee. 294 00:19:53,735 --> 00:19:56,070 Aku harus apa dengan ini? 295 00:19:56,154 --> 00:19:57,906 Dikte. 296 00:19:57,989 --> 00:19:59,240 Apa itu? 297 00:19:59,324 --> 00:20:01,951 Kau akan menulis yang kuucapkan di tanah. 298 00:20:02,035 --> 00:20:04,037 - Dengan tongkat ini? - Ya. 299 00:20:04,704 --> 00:20:07,206 Katakanlah, akan kutulis. 300 00:20:08,249 --> 00:20:10,084 Kau wanita yang kasar. 301 00:20:11,628 --> 00:20:13,296 "Wanita yang kasar." 302 00:20:13,379 --> 00:20:15,465 Kau wanita yang mengerikan. 303 00:20:15,548 --> 00:20:17,592 Kau wanita konyol 304 00:20:17,675 --> 00:20:19,385 yang menghitung ayam 305 00:20:19,469 --> 00:20:22,055 sebelum mereka menetas. 306 00:20:22,138 --> 00:20:24,807 Aku pria yang memiliki wanita ideal. 307 00:20:24,891 --> 00:20:27,352 Bagaimana kau bisa begitu kejam 308 00:20:27,435 --> 00:20:29,520 seperti untaian es di Kutub Utara 309 00:20:29,604 --> 00:20:31,689 dan berkata seenaknya kepadaku sebelum pergi? 310 00:20:31,773 --> 00:20:33,900 Apakah ini untuk putri Menteri Tenaga Kerja? 311 00:20:33,983 --> 00:20:36,903 Aku masih bisa melihat punggungmu yang arogan 312 00:20:36,986 --> 00:20:40,448 yang membuatku sangat marah dan kepalaku serasa mau meledak. 313 00:20:40,531 --> 00:20:42,992 Putri Menteri Tenaga Kerja? Myeong-jin tak tertarik. 314 00:20:43,076 --> 00:20:45,703 Wanita yang hanya berwajah cantik? Aku tak peduli. 315 00:20:45,787 --> 00:20:47,956 Myeong-jin tak menunggu orang sepertimu. 316 00:20:48,039 --> 00:20:50,917 Myeong-jin seorang pecundang. 317 00:20:51,000 --> 00:20:53,544 Seseorang yang hangat dan baik. 318 00:20:53,628 --> 00:20:55,463 Orang yang akan menghargai Myeong-jin. 319 00:20:55,546 --> 00:21:00,301 Orang yang memiliki mata indah dan istimewa. 320 00:21:00,385 --> 00:21:03,012 Myeong-jin gila. 321 00:21:03,596 --> 00:21:05,473 Aku membencimu, jadi pergilah. 322 00:21:05,556 --> 00:21:07,600 Pergi yang jauh! 323 00:21:07,684 --> 00:21:08,810 Kau menulis semua itu? 324 00:21:10,770 --> 00:21:13,731 Aku belum belajar dengan baik, jadi tak bisa menuliskannya. 325 00:21:13,815 --> 00:21:17,318 Kenapa diam saja di depan wanita itu padahal kau mahir bicara? 326 00:21:17,402 --> 00:21:18,861 Pertanyaan bagus. 327 00:21:18,945 --> 00:21:20,613 Menurutmu kenapa aku tak bisa? 328 00:21:20,697 --> 00:21:24,283 Karena kau takut ibumu akan menghajarmu dengan alu? 329 00:21:24,367 --> 00:21:27,745 Astaga, kau murid magang yang bijak. 330 00:21:27,829 --> 00:21:29,580 Bagaimana kau tahu itu? 331 00:21:32,041 --> 00:21:35,962 Namun, Guru, emosimu bagus. 332 00:21:36,045 --> 00:21:39,590 Maksudku, kau terlihat agak gila, 333 00:21:39,674 --> 00:21:42,093 tetapi kau mengatakan semua yang seharusnya. 334 00:21:42,176 --> 00:21:44,804 Membuatku merasa segar seperti minum segelas air dingin. 335 00:21:46,139 --> 00:21:49,017 Karena pernikahannya batal, kalau bertemu dia, 336 00:21:49,100 --> 00:21:52,562 katakan kepadanya semua yang baru saja kau katakan. 337 00:21:52,645 --> 00:21:53,730 Coba saja. 338 00:21:54,564 --> 00:21:56,774 Kalau bertemu wanita dingin itu lagi, 339 00:21:56,858 --> 00:21:59,277 aku akan benar-benar mempermalukannya! 340 00:21:59,360 --> 00:22:01,029 Kau akan bisa melakukannya? 341 00:22:01,112 --> 00:22:02,739 Tentu saja. 342 00:22:03,656 --> 00:22:06,951 Murid magangku, tulislah ini. 343 00:22:07,994 --> 00:22:10,246 Ya, Guru, mulai saja bicara. 344 00:22:10,872 --> 00:22:12,790 Myeong-jin berani. 345 00:22:12,874 --> 00:22:14,792 Dia pria yang luar biasa. 346 00:22:15,543 --> 00:22:18,171 Myeong-jin berani. 347 00:22:18,254 --> 00:22:20,298 Dia memang pria yang luar biasa. 348 00:22:22,216 --> 00:22:24,343 Lihatlah dirimu. 349 00:22:24,427 --> 00:22:26,387 Kau sungguh mempelajari semua hurufnya? 350 00:22:26,471 --> 00:22:27,680 Ya, Guru! 351 00:22:27,764 --> 00:22:30,933 Kalau kau menyuruhku menghafal sesuatu, akan kuhafalkan. 352 00:22:32,685 --> 00:22:35,354 - Siapa gurumu? - Kau. 353 00:22:35,438 --> 00:22:36,731 Siapa murid magangmu? 354 00:22:36,814 --> 00:22:38,066 Tentu saja kau. 355 00:22:42,612 --> 00:22:43,821 Halo. 356 00:22:46,199 --> 00:22:47,366 Kasim Go. 357 00:22:48,910 --> 00:22:50,703 Aku datang untuk menanyakan sesuatu. 358 00:22:50,787 --> 00:22:52,288 Silakan masuk. 359 00:23:01,172 --> 00:23:04,550 Ada petir menyambar dan pohon premnya terbakar. 360 00:23:04,634 --> 00:23:06,844 Dan baunya seperti belerang. 361 00:23:06,928 --> 00:23:11,265 Namun, mustahil api akan bertahan selama itu dengan belerang saja. 362 00:23:11,349 --> 00:23:14,227 Kalau dicampur dengan sesuatu dan dioleskan pada pohonnya, 363 00:23:14,310 --> 00:23:16,270 itu mungkin saja. 364 00:23:17,313 --> 00:23:19,899 Bagaimana kalau dicampur dengan niter? 365 00:23:22,151 --> 00:23:23,486 Apa itu niter? 366 00:23:23,569 --> 00:23:25,404 Itu dipakai untuk membuat mesiu. 367 00:23:25,488 --> 00:23:28,950 Dan satu lagi. Mungkinkah lilin lebah? 368 00:23:29,033 --> 00:23:31,661 Bukankah lilin lebah dipakai membuat lilin berharga? 369 00:23:31,744 --> 00:23:33,913 Kalau ketiganya dicampur 370 00:23:33,996 --> 00:23:37,834 dan seseorang menyulut pohonnya saat petir menyambar, 371 00:23:37,917 --> 00:23:41,170 itu bisa mengecoh orang untuk berpikir 372 00:23:42,004 --> 00:23:43,714 bahwa itu petir sungguhan. 373 00:23:43,798 --> 00:23:47,093 Wow, kau hebat, Myeong-jin. 374 00:23:49,262 --> 00:23:50,304 Namun, 375 00:23:50,388 --> 00:23:53,975 siapa yang bisa mendapatkan ketiga bahan itu? 376 00:23:59,438 --> 00:24:01,399 Aku sebaiknya kembali ke istana. 377 00:24:01,482 --> 00:24:02,733 Aku juga sebaiknya pergi. 378 00:24:08,072 --> 00:24:11,659 Ini mungkin perintah Yang Mulia, 379 00:24:11,742 --> 00:24:13,035 tetapi tak ada yang gratis. 380 00:24:13,119 --> 00:24:17,582 Yang Mulia mau semua diberikan kepadanya dengan mudah. 381 00:24:17,665 --> 00:24:18,958 Ya, ampun. 382 00:24:19,709 --> 00:24:22,920 Jadi, kau mau aku ke istana 383 00:24:23,004 --> 00:24:26,340 dan memberitahunya itu? 384 00:24:26,424 --> 00:24:27,758 Aku... 385 00:24:29,010 --> 00:24:31,137 Tentu saja tidak. 386 00:24:31,220 --> 00:24:33,973 Guruku suka berbicara sendiri, 387 00:24:34,056 --> 00:24:36,392 jadi itulah yang dilakukannya tadi. 388 00:24:37,018 --> 00:24:40,396 Myeong-jin kadang melakukan itu karena kebiasaan. 389 00:24:40,479 --> 00:24:42,023 Ini hampir waktu makan siang... 390 00:24:42,106 --> 00:24:45,151 Aku akan membelikan makan siang mewakili Yang Mulia. 391 00:24:45,234 --> 00:24:48,029 Aku sangat berterima kasih! 392 00:24:51,157 --> 00:24:53,659 Aku sudah menyiapkan sesuatu karena tahu 393 00:24:53,743 --> 00:24:55,912 - kau orang yang murah hati. - Menyiapkan apa? 394 00:24:55,995 --> 00:24:57,371 Tuan Kim! 395 00:24:57,455 --> 00:24:59,248 Silakan masuk. 396 00:25:00,917 --> 00:25:03,461 Semoga aku datang tepat waktu. 397 00:25:03,544 --> 00:25:05,796 Sangat pas. 398 00:25:05,880 --> 00:25:09,383 Aku tahu kau akan mentraktir makan siang, jadi kupesankan dahulu. 399 00:25:10,092 --> 00:25:11,594 Astaga. 400 00:25:17,934 --> 00:25:20,603 - Terima kasih, Cendekiawan Park. - Terima kasih! 401 00:25:30,488 --> 00:25:33,199 - Selamat menikmati. - Terima kasih! 402 00:25:50,508 --> 00:25:51,926 Lezat. 403 00:25:52,009 --> 00:25:55,346 Kukira tak akan bisa makan siang hari ini. 404 00:25:55,429 --> 00:25:57,723 Apakah Yang Mulia tak memberimu makan? 405 00:25:58,599 --> 00:25:59,850 Tentu saja tidak. 406 00:26:03,562 --> 00:26:07,149 Dapur istana dipenuhi dengan makanan, 407 00:26:07,233 --> 00:26:09,777 tetapi aku hanya seorang kasim Istana Timur 408 00:26:09,860 --> 00:26:12,405 yang gajinya hanya seperti ini. 409 00:26:12,488 --> 00:26:16,117 Kalau melewatkan waktu makan siang, tak ada yang akan memberiku makan siang. 410 00:26:16,784 --> 00:26:21,205 Sedangkan Yang Mulia memberiku banyak tugas. 411 00:26:21,289 --> 00:26:22,873 Ke sini, ke sana. 412 00:26:22,957 --> 00:26:24,875 Lakukan ini, lakukan itu. 413 00:26:24,959 --> 00:26:26,711 Setelah menyelesaikan semua tugas, 414 00:26:26,794 --> 00:26:30,214 kadang aku meminum semangkuk air untuk makan malam. 415 00:26:30,298 --> 00:26:34,844 Namun, dia tak pernah menanyakanku apakah aku sudah makan malam. 416 00:26:38,973 --> 00:26:41,726 - Apa kubilang? - Astaga. 417 00:26:41,809 --> 00:26:43,602 Bagaimana menurutmu, Cendekiawan Park? 418 00:26:46,605 --> 00:26:51,652 Semua orang menghormatinya dengan menyebut "Yang Mulia", 419 00:26:51,736 --> 00:26:54,697 jadi bagaimana dia bisa tahu yang dialami orang rendahan? 420 00:26:55,614 --> 00:26:58,159 Kurasa Yang Mulia punya banyak masalah. 421 00:26:59,285 --> 00:27:00,578 Minumlah. 422 00:27:00,661 --> 00:27:02,997 Ini, mari semuanya minum. 423 00:27:07,960 --> 00:27:09,503 Dia punya banyak masalah. 424 00:27:17,428 --> 00:27:20,598 Yang Mulia bepergian dengan menyamar? 425 00:27:21,640 --> 00:27:23,476 Manyeondang... 426 00:27:38,282 --> 00:27:40,910 Untuk sementara, kesampingkan semuanya 427 00:27:40,993 --> 00:27:42,578 dan ikuti Go Sun-dol. 428 00:27:42,661 --> 00:27:46,082 Cari tahu dia pergi ke mana, apa yang dilakukannya, 429 00:27:47,041 --> 00:27:48,834 dan siapa yang ditemuinya. 430 00:27:51,420 --> 00:27:54,382 Jangan sampai kehilangan dia sedetik pun. 431 00:27:54,465 --> 00:27:55,549 Kau mengerti? 432 00:27:56,717 --> 00:27:57,802 Ya, Tuan. 433 00:28:02,306 --> 00:28:04,350 Lilin lebah cukup berharga, 434 00:28:04,433 --> 00:28:07,353 tetapi bisa dibeli di pasar dengan cukup mudah. 435 00:28:07,436 --> 00:28:10,022 Dia bisa mendapatkan niter dari Biro Senjata. 436 00:28:11,565 --> 00:28:12,733 Bagaimana belerangnya? 437 00:28:12,817 --> 00:28:15,027 Kita akan bisa tahu begitu menanyai pedagang. 438 00:28:15,111 --> 00:28:16,445 Akan kucoba cari tahu 439 00:28:16,529 --> 00:28:18,906 siapa yang membeli ketiganya pada waktu bersamaan. 440 00:28:19,448 --> 00:28:20,783 Butuh berapa lama itu? 441 00:28:21,409 --> 00:28:23,119 Akan kuketahui dalam lima hari. 442 00:28:23,202 --> 00:28:26,622 Berhati-hatilah, jangan sampai terluka. 443 00:28:28,332 --> 00:28:29,417 Ya, Yang Mulia. 444 00:28:35,714 --> 00:28:37,383 Kau akan membutuhkannya. 445 00:28:37,466 --> 00:28:39,552 Kau kehilangan tiga nyang dari gajimu, bukan? 446 00:28:41,220 --> 00:28:43,472 Aku akan mendukung Departemen Perang hari ini. 447 00:28:43,556 --> 00:28:45,808 Aku bertaruh tiga nyang untuk timmu. 448 00:28:45,891 --> 00:28:46,892 Benar. 449 00:28:58,821 --> 00:29:02,658 Karena kau bermain, aku berubah pikiran dan bertaruh pada pengawal Putra Mahkota. 450 00:29:02,741 --> 00:29:06,996 Aku sangat cepat. 451 00:29:09,999 --> 00:29:11,041 Kalau begitu... 452 00:29:11,125 --> 00:29:14,503 Namun, akan kuambil ini 453 00:29:14,587 --> 00:29:16,088 karena menolak itu tidak sopan. 454 00:29:19,341 --> 00:29:21,677 Aku suka uang. 455 00:29:35,149 --> 00:29:36,609 Kau datang dari jauh. 456 00:29:36,692 --> 00:29:39,862 Aku harus memberimu uang saku untuk perjalananmu, Keponakanku. 457 00:29:39,945 --> 00:29:42,281 Ini soal memperlihatkan kekuatan keluarga kita. 458 00:29:42,364 --> 00:29:44,408 Tentu saja aku akan pergi sejauh apa pun. 459 00:29:52,625 --> 00:29:54,418 Apa katamu? 460 00:29:55,252 --> 00:29:57,171 Para cendekiawan Konghucu melakukan apa? 461 00:29:58,214 --> 00:30:00,466 Baginda, dengan hormat, kami mau beri nasihat. 462 00:30:00,549 --> 00:30:02,218 Dahulu, kilat dan petir 463 00:30:02,301 --> 00:30:04,595 dianggap sebagai pertanda langit. 464 00:30:04,678 --> 00:30:08,349 Lihatlah wahyu itu 465 00:30:08,432 --> 00:30:10,476 dan coba memahami keinginan langit 466 00:30:10,559 --> 00:30:13,145 serta menghentikan bencana itu. 467 00:30:13,229 --> 00:30:18,776 Petir yang menyambar pohon prem jelas pertanda langit menghukum kita. 468 00:30:18,859 --> 00:30:22,613 Jadi, kami mohon tanggapilah keinginan Surga 469 00:30:22,696 --> 00:30:27,451 dan penuhi kewajiban mendiang Raja! 470 00:30:27,535 --> 00:30:31,163 Dahulu, raja yang baik... 471 00:30:32,206 --> 00:30:33,958 Hakim Seongju, Cho Du-won. 472 00:30:37,378 --> 00:30:39,421 Hakim Yangju, Cho Won-young. 473 00:30:43,717 --> 00:30:46,470 Panglima Tertinggi Jeolla, Kim Hyeong-woon. 474 00:30:49,348 --> 00:30:50,933 Setengahnya dari keluarga Cho 475 00:30:51,016 --> 00:30:54,228 dan setengah lainnya ipar atau sepupu keluarga Cho. 476 00:30:54,311 --> 00:30:56,522 Mereka semua kerabat dari pihak ayah atau ibu! 477 00:30:59,525 --> 00:31:04,655 Semua ini berasal 478 00:31:04,738 --> 00:31:06,574 dari keluarga besar Cho. 479 00:31:07,116 --> 00:31:08,742 Baiklah. 480 00:31:08,826 --> 00:31:12,288 Bagaimana aku harus bertobat atas dosa-dosaku 481 00:31:12,371 --> 00:31:15,291 agar kebajikanku sampai ke langit? 482 00:31:22,131 --> 00:31:24,925 Petir adalah pertanda 483 00:31:25,009 --> 00:31:27,136 Dewa marah kepada kita. 484 00:31:27,219 --> 00:31:32,224 Kemarahan-Nya telah sampai ke pohon prem di istana, 485 00:31:32,308 --> 00:31:35,603 jadi tentu saja ada alasannya kenapa itu terjadi. 486 00:31:35,686 --> 00:31:38,314 - Aneh sekali. - Jaga mulutmu. 487 00:31:38,397 --> 00:31:42,985 Bahkan selama masa damai raja terdahulu, kadang ada kilat dan petir tanpa alasan. 488 00:31:43,068 --> 00:31:45,613 Lagi pula, sekalipun Dewa marah pada kita, 489 00:31:45,696 --> 00:31:48,866 bagaimana kau bisa menyalahkan Baginda? 490 00:31:48,949 --> 00:31:52,286 Negeri ini dipenuhi pejabat korup yang tak tahu malu. 491 00:31:52,369 --> 00:31:55,414 Kalau Dewa menghukum negeri ini, 492 00:31:55,497 --> 00:31:57,708 Dia pasti menghukum mereka. 493 00:31:57,791 --> 00:31:59,460 Baginda. 494 00:31:59,543 --> 00:32:03,255 Perlihatkanlah belas kasih ke orang-orang yang sangat ketakutan 495 00:32:03,339 --> 00:32:05,466 setelah bencana mengerikan itu. 496 00:32:06,216 --> 00:32:10,054 Perlihatkanlah belas kasih kepada orang-orang! 497 00:32:17,645 --> 00:32:19,521 Dengan melakukan gamseon... 498 00:32:19,605 --> 00:32:21,482 GAMSEON: MENGURANGI LAUK MAKANAN RAJA 499 00:32:22,733 --> 00:32:23,776 Dasar kalian... 500 00:32:24,276 --> 00:32:26,570 Perlihatkanlah pengendalian diri di hadapan Dewa, 501 00:32:27,696 --> 00:32:28,989 Baginda. 502 00:32:31,408 --> 00:32:33,160 Gamseon... 503 00:32:34,328 --> 00:32:38,499 Penasihat Negara Kanan! Yang kau lakukan itu menghujat! 504 00:32:38,582 --> 00:32:41,085 Berani-beraninya hamba meminta Baginda 505 00:32:41,168 --> 00:32:43,629 melakukan gamseon? 506 00:32:43,712 --> 00:32:45,339 Baginda, ini omong kosong. 507 00:32:45,422 --> 00:32:47,174 Jangan dengarkan mereka. 508 00:32:55,849 --> 00:32:57,226 Kalau kulakukan gamseon... 509 00:32:59,978 --> 00:33:01,980 Kalau kulakukan itu, 510 00:33:04,817 --> 00:33:07,528 apakah aku akan bisa menebus ketidak bijakan diriku... 511 00:33:09,780 --> 00:33:14,576 dan menenangkan orang-orang di luar itu? 512 00:33:14,660 --> 00:33:16,620 - Baginda! - Baginda! 513 00:33:16,704 --> 00:33:18,247 Baginda! 514 00:33:30,509 --> 00:33:31,719 Gamseon? 515 00:33:31,802 --> 00:33:35,097 Dan Paman yang mengusulkannya? 516 00:33:35,180 --> 00:33:36,515 Ya, Yang Mulia. 517 00:33:41,395 --> 00:33:43,731 Mereka sangat kurang ajar, bukan? 518 00:33:44,690 --> 00:33:48,569 Bukanlah hal yang baru mereka berusaha mengendalikan Baginda 519 00:33:48,652 --> 00:33:50,571 menggunakan kekuatan keluarga mereka. 520 00:33:50,654 --> 00:33:54,992 Baginda akan menerima gamseon pada akhirnya. 521 00:33:55,075 --> 00:33:58,328 Tak ada yang bisa mengalahkan mereka. 522 00:34:43,415 --> 00:34:45,876 Enak. Memiliki rasa yang bersih. 523 00:34:59,389 --> 00:35:01,517 Baginda bukan satu-satunya 524 00:35:03,018 --> 00:35:06,355 yang selama ini menikmati makanan lezat. 525 00:35:08,899 --> 00:35:10,317 Mengerti? 526 00:35:11,443 --> 00:35:14,112 - Ayo minum. - Bersulang. 527 00:35:15,823 --> 00:35:18,200 Astaga, kau sungguh menakjubkan. 528 00:35:18,283 --> 00:35:23,288 Kita hampir dipecat setelah apa yang terjadi di Byeokcheon, 529 00:35:23,372 --> 00:35:28,961 tetapi kaulah yang menjadikan itu kesempatan memperkuat kekuatan kita. 530 00:35:29,044 --> 00:35:30,087 Won-bo. 531 00:35:30,838 --> 00:35:32,506 Aku akan selalu mengagumimu. 532 00:35:33,090 --> 00:35:34,091 Bukan yang ini? 533 00:35:35,008 --> 00:35:36,635 Aku akan selalu percaya padamu. 534 00:35:37,970 --> 00:35:39,054 Kau saja yang berikan. 535 00:35:40,722 --> 00:35:41,849 Dia memakannya. 536 00:35:42,808 --> 00:35:44,017 Won-bo. 537 00:35:50,816 --> 00:35:52,359 Beri tahu Cho Won-bo 538 00:35:53,694 --> 00:35:56,488 aku sudah bertobat 539 00:35:57,364 --> 00:36:00,200 setelah makan makanan dengan lima lauk ini! 540 00:36:05,664 --> 00:36:10,294 Kekuasaan yang dimiliki Baginda 541 00:36:10,377 --> 00:36:14,381 diberikan oleh aku dan keluargaku. 542 00:36:14,464 --> 00:36:19,261 Aku hanya memberitahukan kalau dia tak boleh lupa itu. 543 00:36:19,344 --> 00:36:21,138 Jadi, jangan khawatir, Ratu. 544 00:36:23,682 --> 00:36:27,686 Kudengar dia membalikkan meja istana dengan marah. 545 00:36:29,062 --> 00:36:31,273 Meja istana itu memperlihatkan yang terjadi 546 00:36:31,356 --> 00:36:33,775 di delapan pemeliharaan. 547 00:36:33,859 --> 00:36:36,695 Dia seharusnya tak mengabaikan usaha orang-orangnya. 548 00:36:48,332 --> 00:36:54,212 Aku yakin Baginda sudah belajar. 549 00:37:32,960 --> 00:37:36,296 Jangan macam-macam dengan keluarga Cho. 550 00:37:38,465 --> 00:37:40,008 Sebaiknya 551 00:37:41,176 --> 00:37:43,929 kau mengingat itu, Baginda. 552 00:38:00,112 --> 00:38:02,364 Permisi. 553 00:38:02,447 --> 00:38:04,116 Di manakah Biro Senjata? 554 00:38:04,199 --> 00:38:06,827 - Belok kanan di ujung sana. - Terima kasih. 555 00:38:17,963 --> 00:38:20,173 Aku ke sini atas perintah Putra Mahkota. 556 00:38:20,257 --> 00:38:23,969 Apakah ada yang mengambil niter dari sini belum lama ini? 557 00:38:24,886 --> 00:38:26,304 Tunggu di sini. 558 00:38:44,322 --> 00:38:45,991 Kau yakin dia orangnya? 559 00:38:46,074 --> 00:38:47,075 Ya. 560 00:38:48,952 --> 00:38:51,121 Akan kubawa buku besar ini kepada Yang Mulia. 561 00:39:08,346 --> 00:39:10,432 Kenapa dia? 562 00:39:20,400 --> 00:39:21,902 Berkatmu, 563 00:39:21,985 --> 00:39:24,237 sakit pinggang ibuku sudah membaik. 564 00:39:24,321 --> 00:39:27,449 Ibuku mau menjamu makan, jadi kunjungilah kami, Kepala Bagian Han. 565 00:39:27,532 --> 00:39:30,035 Aku khawatir sakit pinggang ibumu mungkin kambuh. 566 00:39:30,118 --> 00:39:32,287 Jadi, sampaikanlah tak perlu memasak untukku. 567 00:39:33,121 --> 00:39:34,164 Terima kasih. 568 00:39:34,247 --> 00:39:35,749 Apakah ada usul lainnya? 569 00:39:53,058 --> 00:39:54,267 Kasim Go. 570 00:39:59,064 --> 00:40:00,190 Kenapa kau ke sini? 571 00:40:01,399 --> 00:40:03,360 Tidak ada apa-apa. 572 00:40:03,443 --> 00:40:05,070 Itu tak mungkin. 573 00:40:05,695 --> 00:40:07,697 Apakah kau diperintahkan Yang Mulia? 574 00:40:08,365 --> 00:40:09,866 Tidak. 575 00:40:10,534 --> 00:40:14,079 Kutinggalkan istana untuk alasan pribadi dan melihatmu selagi melintas. 576 00:40:14,162 --> 00:40:17,499 Ya, aku sedang melintas. 577 00:40:22,462 --> 00:40:24,422 Jaga dirimu, Kepala Bagian Han. 578 00:40:39,646 --> 00:40:44,609 Yang Mulia akan sangat sedih saat melihat buku besar ini. 579 00:40:48,113 --> 00:40:50,532 Sudah selidiki siapa yang membeli belerang? 580 00:40:51,324 --> 00:40:54,286 Kami ke semua toko obat mencari tahu siapa yang beli belerang. 581 00:41:03,128 --> 00:41:05,630 Kau sudah bertanya-tanya di pasar? 582 00:41:05,714 --> 00:41:07,716 Masih dalam proses. 583 00:41:07,799 --> 00:41:11,219 Ada banyak pedagang yang menjual lilin lebah di Hanyang. 584 00:41:11,303 --> 00:41:15,473 Namun, kalau kita menemukan seseorang yang membeli belerang dan niter, 585 00:41:15,557 --> 00:41:17,475 kita tak perlu bertanya-tanya lagi. 586 00:41:17,559 --> 00:41:18,685 Bukankah itu benar? 587 00:41:23,440 --> 00:41:27,027 Dia royal. Dia memberiku uang yang banyak 588 00:41:27,110 --> 00:41:29,738 dan membeli semua lilin lebah yang kumiliki. 589 00:41:31,656 --> 00:41:36,203 Boleh kubawa buku besar ini? 590 00:41:36,286 --> 00:41:39,414 Namun, kau dari departemen apa? 591 00:41:46,588 --> 00:41:50,550 Aku tak tahu kau ke sini atas perintah Yang Mulia. 592 00:41:50,634 --> 00:41:52,761 Silakan ambil saja. 593 00:41:52,844 --> 00:41:53,929 - Sampai jumpa. - Ya. 594 00:42:10,570 --> 00:42:11,821 Astaga! 595 00:42:11,905 --> 00:42:13,198 Tidak, semuanya berantakan. 596 00:42:13,281 --> 00:42:16,076 Kau tak apa-apa? Maafkan aku. Aku sedang banyak pikiran. 597 00:42:16,159 --> 00:42:20,205 Kau sebaiknya memperhatikan jalanmu. 598 00:42:20,288 --> 00:42:22,207 Akan butuh waktu lama 599 00:42:22,290 --> 00:42:24,125 untuk menyusun ini lagi. 600 00:42:24,834 --> 00:42:27,837 Sudahlah, kau bisa pergi saja. 601 00:42:29,881 --> 00:42:30,882 Maaf. 602 00:42:35,220 --> 00:42:38,431 Kapan aku akan selesai menyusunnya? 603 00:42:38,515 --> 00:42:39,599 Astaga. 604 00:43:00,787 --> 00:43:02,622 Siapa katamu? 605 00:43:03,581 --> 00:43:05,500 Yang membeli lilin lebah, niter, 606 00:43:05,583 --> 00:43:08,837 dan belerang bersamaan adalah... 607 00:43:13,341 --> 00:43:15,719 Itu benar. 608 00:43:15,802 --> 00:43:18,221 Kudapatkan buku besar dari ketiga tempat. 609 00:43:23,518 --> 00:43:26,813 Coba kulihat. Aku harus memeriksanya sendiri. 610 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 Lilin lebah, niter, dan belerang. 611 00:43:39,117 --> 00:43:42,370 Jadi, bukan petir yang membakar pohon premnya. 612 00:43:43,830 --> 00:43:45,749 Dia pelakunya? 613 00:43:57,927 --> 00:44:00,263 Kenapa prajurit Kantor Inspektur Kerajaan di sini? 614 00:44:00,347 --> 00:44:02,140 Jangan tinggalkan satu orang pun! 615 00:44:15,111 --> 00:44:16,196 Ibu. 616 00:44:16,905 --> 00:44:17,906 Ibu. 617 00:44:24,120 --> 00:44:27,957 - Kurang ajar, apa yang kalian lakukan? - Aku diperintahkan oleh Baginda. 618 00:44:28,041 --> 00:44:29,209 Perintah Baginda? 619 00:44:29,292 --> 00:44:32,087 Apakah kalian tahu siapa aku? 620 00:44:32,170 --> 00:44:35,298 Pendosa Han Jung-eon, keluarlah dan terima perintah Baginda! 621 00:44:54,025 --> 00:44:56,736 - Ayah. - Baginda memerintahkan Han Jung-eon 622 00:44:56,820 --> 00:44:59,197 ditahan dan dibawa ke Kantor Inspektur Kerajaan 623 00:44:59,280 --> 00:45:02,242 karena mengejek dan menghina keluarga kerajaan. 624 00:45:02,325 --> 00:45:04,744 Apa yang kalian lakukan? Tangkap dia! 625 00:45:04,828 --> 00:45:05,954 Siap. 626 00:45:09,040 --> 00:45:11,126 Mengejek dan menghina keluarga kerajaan? 627 00:45:11,209 --> 00:45:12,961 Jelaskan ada apa sekarang juga! 628 00:45:13,044 --> 00:45:14,087 Minggirlah. 629 00:45:14,754 --> 00:45:15,839 Berhenti! 630 00:45:21,845 --> 00:45:23,138 Akan kujelaskan. 631 00:45:26,349 --> 00:45:28,935 Yang Mulia, apa yang kau... 632 00:45:33,690 --> 00:45:34,691 Kenapa kau ke sini? 633 00:45:34,774 --> 00:45:36,734 Tidak ada apa-apa. 634 00:45:37,318 --> 00:45:39,195 Apakah dia memata-mataiku? 635 00:45:42,574 --> 00:45:45,702 Kau mau tahu kenapa ayahmu ditahan? 636 00:45:46,786 --> 00:45:49,622 Saat syaman itu bicara tentang kutukan Song, Ga, Myeol, Lee, 637 00:45:49,706 --> 00:45:51,708 pohon prem di istana 638 00:45:51,791 --> 00:45:54,669 tersambar petir 639 00:45:54,752 --> 00:45:56,296 seolah kutukannya terwujud. 640 00:45:56,379 --> 00:45:58,715 Pohon prem adalah "Lee" dalam karakter Tiongkok. 641 00:45:58,798 --> 00:46:02,469 Jadi, itu menunjukkan kutukan syaman keluarga Song menghancurkan keluarga Lee 642 00:46:02,552 --> 00:46:05,013 adalah kehendak Dewa. 643 00:46:06,014 --> 00:46:09,434 Namun, bukan itu yang sebenarnya. 644 00:46:09,517 --> 00:46:11,728 Pohon prem yang terbakar itu 645 00:46:11,811 --> 00:46:15,106 bukanlah perbuatan Dewa, melainkan manusia. 646 00:46:17,442 --> 00:46:19,068 Dia menggunakan niter dan belerang 647 00:46:19,152 --> 00:46:22,530 untuk membakar pohon itu seolah tersambar petir 648 00:46:22,614 --> 00:46:25,450 dan melapisinya dengan lilin lebah agar apinya tak padam. 649 00:46:25,533 --> 00:46:28,077 Pohonnya terbakar sangat lama, dan itu aneh. 650 00:46:28,161 --> 00:46:30,955 Tidakkah menurutmu itu sangat kreatif, 651 00:46:31,039 --> 00:46:32,165 Penasihat Negara Kiri? 652 00:46:33,917 --> 00:46:36,377 Kudengar seorang pelayanmu 653 00:46:36,461 --> 00:46:39,255 membeli lilin lebah atas perintahmu. 654 00:46:39,339 --> 00:46:41,007 Apakah itu benar? 655 00:46:41,633 --> 00:46:44,469 Bukan, Yang Mulia, aku yang memerintahkannya. 656 00:46:44,552 --> 00:46:48,139 Aku butuh lilin lebah untuk hal lain. Ayahku tak ada hubungannya dengan ini. 657 00:46:48,223 --> 00:46:52,143 Namun, kudengar Penasihat Negara Kiri yang mengambil niter dari Biro Senjata. 658 00:46:52,227 --> 00:46:54,354 Ya, Yang Mulia. 659 00:46:55,230 --> 00:46:59,359 Kau juga ke toko obat untuk membeli belerang. 660 00:47:01,027 --> 00:47:04,489 Ya, Yang Mulia. 661 00:47:06,282 --> 00:47:08,952 Kau membeli niter dan belerang, bahan pembuat mesiu, 662 00:47:09,035 --> 00:47:11,204 untuk alasan pribadi? 663 00:47:11,871 --> 00:47:14,290 Secara mengejutkan, semua yang kau beli... 664 00:47:16,876 --> 00:47:18,294 digunakan 665 00:47:19,546 --> 00:47:25,093 dalam sebuah insiden yang mengancam dan mengutuk keluarga kerajaan. 666 00:47:27,262 --> 00:47:31,307 Bagaimana menurutmu, Penasihat Negara Kiri? 667 00:47:33,726 --> 00:47:36,187 Tak ada yang akan melakukan itu kecuali 668 00:47:37,313 --> 00:47:39,566 mau berkhianat terhadap keluarga kerajaan. 669 00:47:41,693 --> 00:47:43,444 - Nyonya! - Nyonya! 670 00:47:44,112 --> 00:47:45,488 Tidak, Ayah. 671 00:47:45,572 --> 00:47:47,865 Bagaimana Ayah bisa mengatakan itu? 672 00:47:52,579 --> 00:47:56,416 Tak ada dosa yang lebih berat daripada pengkhianatan. 673 00:47:57,041 --> 00:47:59,294 Pengkhianatan tak diterima oleh surga dan bumi 674 00:47:59,377 --> 00:48:01,212 dan tak bisa dimaafkan oleh keturunan. 675 00:48:01,296 --> 00:48:03,881 Orang yang memimpin pengkhianatan akan dihukum mati 676 00:48:03,965 --> 00:48:07,969 dan keluarganya akan menjadi budak bagi hamba berjasa atau diasingkan. 677 00:48:08,052 --> 00:48:11,431 Seluruh keluarganya dihabisi. 678 00:48:11,514 --> 00:48:13,266 Kau pasti tahu 679 00:48:14,225 --> 00:48:16,436 itulah hukumnya, Kepala Bagian Han. 680 00:48:18,438 --> 00:48:21,899 Yang Mulia, berikanlah aku waktu untuk menyelidiki kembali. 681 00:48:21,983 --> 00:48:24,944 Akan kubuktikan ayahku tak bersalah. 682 00:48:25,028 --> 00:48:28,156 Apakah perintah Baginda berbeda dengan yang kuucapkan tadi? 683 00:48:28,615 --> 00:48:30,116 Tidak, Yang Mulia. 684 00:48:32,285 --> 00:48:33,369 Berhenti. 685 00:48:36,539 --> 00:48:38,374 Buka gudangnya. 686 00:48:38,458 --> 00:48:40,335 Apa? Kenapa? 687 00:48:43,504 --> 00:48:46,049 Akan kuperlihatkan kalau Penasihat Negara Kiri 688 00:48:47,133 --> 00:48:48,801 dan Kepala Bagian Han tak bersalah. 689 00:49:35,223 --> 00:49:38,059 Sungguh lilin yang luar biasa dari lilin lebah berkualitas. 690 00:49:38,142 --> 00:49:41,020 Kau membutuhkan lilin lebah untuk membuat lilin-lilin ini. 691 00:49:49,153 --> 00:49:51,989 Dan sebuah pernikahan merupakan pesta bagi desa. 692 00:49:52,073 --> 00:49:55,326 Kau berencana adakan pesta besar bagi putramu, Penasihat Negara Kiri. 693 00:49:56,285 --> 00:49:59,080 Petasan untuk festival kembang api. 694 00:50:04,836 --> 00:50:07,004 Di sanalah belerangnya digunakan. 695 00:50:07,088 --> 00:50:10,007 Kalau begitu, tinggal satu lagi. 696 00:50:13,344 --> 00:50:15,638 Penasihat Negara Kiri, di mana niternya? 697 00:50:39,620 --> 00:50:41,706 Hakim Ibu Kota Khusus Min 698 00:50:41,789 --> 00:50:43,708 memintaku membeli niter 699 00:50:43,791 --> 00:50:46,294 untuk memperbaiki atap. 700 00:50:46,377 --> 00:50:48,963 Dia sangat menyukai anjungan yang dipakai leluhurnya. 701 00:50:49,046 --> 00:50:52,175 Oleh sebab itu, dia biasanya merawatnya 702 00:50:52,258 --> 00:50:55,261 saat atapnya rusak karena hujan lebat. 703 00:50:55,344 --> 00:50:57,180 Itu kenapa dia membutuhkan niternya. 704 00:50:57,263 --> 00:51:00,558 Aku hendak menitipkannya kepada Seong-on 705 00:51:01,642 --> 00:51:04,395 saat dia mengunjungi Hakim Ibu Kota Khusus Min. 706 00:51:05,605 --> 00:51:08,232 Namun, karena kematiannya, 707 00:51:08,316 --> 00:51:10,443 itu tak pernah dikirimkan. 708 00:51:19,368 --> 00:51:20,453 Kau dengar semua itu? 709 00:51:21,120 --> 00:51:24,832 Apakah ini membuktikan mereka tak bersalah? 710 00:51:26,751 --> 00:51:28,252 Ya, Yang Mulia. 711 00:51:28,336 --> 00:51:31,172 Sekarang katakan kepadaku... 712 00:51:32,757 --> 00:51:34,884 siapa... 713 00:51:36,928 --> 00:51:38,095 yang mengirimmu? 714 00:51:39,555 --> 00:51:43,768 Baginda, aku sudah mengirim prajurit Kantor Inspektur Kerajaan 715 00:51:43,851 --> 00:51:46,145 sesuai perintahmu ke rumah Penasihat Negara Kiri. 716 00:51:46,896 --> 00:51:49,273 Baginda harus menghukum mereka sesuai hukum. 717 00:52:06,415 --> 00:52:08,751 Sampaikan ke yang mengutusmu yang kau lihat tadi. 718 00:52:08,835 --> 00:52:12,964 Aku akan memberi tahu Baginda kalau Penasihat Negara Kiri tak bersalah. 719 00:52:13,047 --> 00:52:14,298 Ya, Yang Mulia. 720 00:52:16,217 --> 00:52:17,301 Ayo pergi. 721 00:52:47,164 --> 00:52:48,207 Yang Mulia. 722 00:53:02,847 --> 00:53:08,060 Kukira kau tak percaya padaku lagi. 723 00:53:12,481 --> 00:53:15,443 Seorang pemuda bijak pernah memberitahuku, "Mu-shin-bul-lip." 724 00:53:15,526 --> 00:53:17,653 "Tanpa rasa percaya, kita tak bisa bertahan." 725 00:53:17,737 --> 00:53:19,488 Kalau harus melepas sesuatu, 726 00:53:19,572 --> 00:53:23,743 yang sebaiknya pertama dilepaskan adalah prajurit, lalu makanan, 727 00:53:23,826 --> 00:53:27,955 tetapi kepercayaan adalah sesuatu yang jangan pernah kau lepaskan. 728 00:53:28,247 --> 00:53:30,791 Dengan begitu, aku akan bisa melindungi negara. 729 00:53:30,875 --> 00:53:35,212 Melindungi negaraku dan melindungi rakyatku sama saja. 730 00:53:35,296 --> 00:53:37,089 Apakah Go Sun-dol... 731 00:53:39,717 --> 00:53:41,260 yang mengatakan itu? 732 00:53:42,428 --> 00:53:46,515 Dia juga bilang, "Bul-sil-gi-chin." 733 00:53:46,599 --> 00:53:47,850 Calon raja yang hebat 734 00:53:47,934 --> 00:53:50,811 tak pernah melepaskan orang-orang yang dekat dengannya. 735 00:53:52,104 --> 00:53:53,940 Kalau tak mau kehilanganmu... 736 00:53:57,151 --> 00:53:58,819 aku harus percaya padamu. 737 00:53:58,903 --> 00:54:01,155 Kau pasti banyak berpikir... 738 00:54:03,366 --> 00:54:06,744 kenapa kami membutuhkan... 739 00:54:09,121 --> 00:54:10,790 niter, lilin lebah... 740 00:54:12,500 --> 00:54:13,960 dan belerang 741 00:54:15,336 --> 00:54:17,421 untuk percaya padaku dan keluargaku. 742 00:54:26,681 --> 00:54:29,392 Tadinya ada buku besar. 743 00:54:29,475 --> 00:54:31,268 Kapan ini tertukar? 744 00:54:32,395 --> 00:54:35,064 Astaga! Tidak, semuanya berantakan. 745 00:54:37,108 --> 00:54:39,443 Aku menabrak penjual keranjang saat hendak pergi. 746 00:54:39,527 --> 00:54:41,529 Dia pasti menukar buku besarnya. 747 00:54:41,612 --> 00:54:44,407 Seseorang mengikutiku. 748 00:54:46,033 --> 00:54:47,868 Menurutmu siapa yang mengambilnya? 749 00:54:47,952 --> 00:54:49,578 Musuh Penasihat Negara Kiri 750 00:54:50,454 --> 00:54:52,415 dan mertua Raja, Cho Won-bo. 751 00:54:52,498 --> 00:54:54,792 Kalau benar dia yang menukar buku besarnya, 752 00:54:54,875 --> 00:54:56,919 dia pasti tahu apa artinya itu. 753 00:54:57,003 --> 00:54:58,963 Dan kalau dia tahu apa artinya itu, 754 00:55:00,047 --> 00:55:01,507 dia pasti sudah bertindak. 755 00:55:02,675 --> 00:55:04,927 Dia bukan orang yang akan melewatkan kesempatan. 756 00:55:05,011 --> 00:55:07,555 Dia juga tak pernah ragu saat ada mangsa di depannya. 757 00:55:08,472 --> 00:55:11,142 - Penasihat Negara dan Han dalam bahaya. - Kalau begitu, 758 00:55:11,892 --> 00:55:15,021 kau percaya Penasihat Negara Kiri tak bersalah? 759 00:55:15,104 --> 00:55:18,024 Jika Penasihat Negara Kiri dan Kepala Bagian Han tak bersalah, 760 00:55:18,107 --> 00:55:22,570 mereka pasti membutuhkan lilin lebah, niter, dan belerang untuk hal lain. 761 00:55:22,653 --> 00:55:25,156 Kenapa mereka butuh semua itu pada waktu bersamaan? 762 00:55:26,866 --> 00:55:27,908 Yang Mulia, 763 00:55:29,076 --> 00:55:30,661 kalau kau membuka gudangnya... 764 00:55:30,745 --> 00:55:32,913 Kita akan bisa tahu... 765 00:55:34,498 --> 00:55:36,083 kenapa mereka butuh itu. 766 00:55:37,293 --> 00:55:41,130 Namun, bagaimana kalau saat kita membuka gudangnya... 767 00:55:41,213 --> 00:55:42,923 Dan tak menemukan yang kita cari? 768 00:55:43,758 --> 00:55:46,761 Itu akan sama saja mengakhiri karier politiknya 769 00:55:46,844 --> 00:55:49,055 dan keluarganya akan dihabisi. 770 00:55:49,138 --> 00:55:50,181 Maka... 771 00:55:51,724 --> 00:55:53,726 Cho Won-bo dan keluarganya 772 00:55:53,809 --> 00:55:57,730 akan bisa menyingkirkan musuh mereka dan menjadi kian berkuasa. 773 00:56:04,695 --> 00:56:05,821 Yang Mulia. 774 00:56:07,239 --> 00:56:09,241 Apakah kau tak cukup percaya pada mereka 775 00:56:10,951 --> 00:56:12,495 untuk membuka gudangnya? 776 00:56:26,842 --> 00:56:28,803 Seperti katamu sebelumnya... 777 00:56:33,182 --> 00:56:35,392 jika aku tak menerima surat hantu itu... 778 00:56:36,227 --> 00:56:39,063 Sahabatmu akan menikammu dari belakang... 779 00:56:39,146 --> 00:56:40,606 Saat menjadi Putra Mahkota, 780 00:56:40,689 --> 00:56:42,733 kuputuskan melepaskan semua persahabatanku. 781 00:56:42,817 --> 00:56:45,152 Jika aku tak menerima surat hantu itu... 782 00:56:45,861 --> 00:56:47,071 akan kubuka gudang itu... 783 00:56:48,405 --> 00:56:51,158 dengan percaya pada 784 00:56:52,535 --> 00:56:54,453 teman lamaku Seong-on. 785 00:57:06,549 --> 00:57:08,759 Aku akan membuka gudang itu. 786 00:57:10,928 --> 00:57:12,596 Aku akan memercayai... 787 00:57:14,265 --> 00:57:15,766 Penasihat Negara Kiri dan Han. 788 00:57:23,774 --> 00:57:25,025 Maukah kau... 789 00:57:29,738 --> 00:57:31,615 menjadi temanku lagi? 790 00:57:35,244 --> 00:57:36,287 Yang Mulia. 791 00:57:39,165 --> 00:57:40,374 Tak pernah sedetik pun... 792 00:57:42,084 --> 00:57:44,962 aku bukan temanmu. 793 00:57:54,138 --> 00:57:55,598 Entah ada apa denganku. 794 00:57:59,059 --> 00:58:00,895 Aku tak bisa berhenti menangis. 795 00:58:09,403 --> 00:58:10,613 Ini keajaiban. 796 00:58:12,531 --> 00:58:16,035 Dua orang bertemu, saling percaya dan mengandalkan satu sama lain. 797 00:58:16,118 --> 00:58:17,203 Ya. 798 00:58:18,621 --> 00:58:20,206 Itu memang keajaiban. 799 00:58:23,167 --> 00:58:26,086 Aku berencana membuat keajaiban itu setiap hari. 800 00:58:27,713 --> 00:58:31,425 Aku akan punya seorang teman, percaya padanya, 801 00:58:31,508 --> 00:58:35,179 dan aku akan melindunginya. 802 00:59:05,668 --> 00:59:07,836 UCAPAN TERIMA KASIH KHUSUS BAGI YOON SEOK-HYUN 803 00:59:26,355 --> 00:59:28,607 MASA MUDA KITA YANG MEREKAH 804 00:59:28,857 --> 00:59:31,568 Apakah kau juga mau menjadi temanku? 805 00:59:31,652 --> 00:59:33,862 Yang Mulia, calon raja, 806 00:59:33,946 --> 00:59:37,241 adalah orang yang tak bisa memisahkan kehidupan pribadi dan publiknya. 807 00:59:37,324 --> 00:59:40,494 Memanfaatkan kemalangan keluarga kerajaan... 808 00:59:40,577 --> 00:59:42,037 Kenapa melihatku seperti itu? 809 00:59:42,121 --> 00:59:44,415 Bawa dia kepadaku hidup-hidup. 810 00:59:44,498 --> 00:59:46,625 Aku akan melakukan yang Baginda perintahkan. 811 00:59:47,418 --> 00:59:50,129 Semua kasus mengarah ke Byeokcheon. 812 00:59:50,212 --> 00:59:51,380 Masuklah. 813 00:59:51,463 --> 00:59:54,133 Putra Mahkota tak boleh terlibat dalam urusan politik. 814 00:59:54,341 --> 00:59:57,094 Kudengar kau berasal dari Byeokcheon.