1 00:00:00,376 --> 00:00:02,420 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 JEON SO-NEE 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,846 PYO YE-JIN 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,515 YUN JONG-SEOK 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 LEE TAE-SEON 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,900 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 7 00:00:26,110 --> 00:00:27,653 KATHANG-ISIP ANG DRAMANG ITO 8 00:00:27,737 --> 00:00:29,488 LAHAT NG KARAKTER, ORGANISASYON, 9 00:00:29,572 --> 00:00:31,323 LOKASYON, INSIDENTE, AT RELIHIYON AY KATHANG-ISIP 10 00:00:31,407 --> 00:00:32,992 MGA EKSENANG MAY HAYOP 11 00:00:33,075 --> 00:00:35,578 AY GINAWA PARA MAGING PROPS AT VISUAL EFFECT 12 00:00:38,205 --> 00:00:40,458 Puwede ba kitang maging kaibigan ulit? 13 00:00:41,500 --> 00:00:42,501 Kamahalan. 14 00:00:43,669 --> 00:00:44,712 Walang isang sandali 15 00:00:46,589 --> 00:00:49,383 na 'di ako naging kaibigan sa'yo. 16 00:00:53,053 --> 00:00:55,890 Plano kong gawin ang milagro na 'yon araw-araw. 17 00:00:56,599 --> 00:00:59,852 Magkakaroon ako ng kaibigan, magtitiwala ako sa kanya 18 00:00:59,935 --> 00:01:03,773 at poprotektahan ko siya. 19 00:01:08,652 --> 00:01:11,155 Magkita tayo mamaya sa lugar ng pagsasanay. 20 00:01:11,238 --> 00:01:13,783 Nakakabagot na ang pag-eensayo ng pamamana 21 00:01:13,866 --> 00:01:15,910 dahil wala akong kakumpetensya. 22 00:01:15,993 --> 00:01:16,994 Sige, Kamahalan. 23 00:01:41,644 --> 00:01:43,813 EPISODE 10 24 00:01:48,776 --> 00:01:51,070 Masaya ka ba na may kaibigan ulit? 25 00:01:54,907 --> 00:01:56,659 Mukha kang masaya. 26 00:01:56,742 --> 00:01:59,036 Nakangiti ka habang pabalik ng palasyo. 27 00:02:09,213 --> 00:02:10,631 Bakit ka nakatingin? 28 00:02:13,217 --> 00:02:16,512 Puwede rin ba kitang maging kaibigan? 29 00:02:18,389 --> 00:02:21,600 'Di ba puwedeng maging magkaibigan ang lalaki at babae? 30 00:02:22,393 --> 00:02:23,978 Hindi. 31 00:02:24,061 --> 00:02:28,315 Napupuno na naman kasi ako nitong galit ko. 32 00:02:28,399 --> 00:02:31,318 Nang pinalayas mo ako, sobrang lungkot ko. 33 00:02:33,153 --> 00:02:35,656 Masaya ka ba pagkatapos mo akong palayasin? 34 00:02:35,739 --> 00:02:37,867 Kaya ako humingi ng paumanhin. 35 00:02:43,998 --> 00:02:45,040 Paumanhin. 36 00:02:51,171 --> 00:02:52,423 'Yun lang? 37 00:02:52,506 --> 00:02:54,091 Masyadong maikli at payak. 38 00:02:54,174 --> 00:02:56,427 Gusto kong sabihin mo ulit, 39 00:02:56,510 --> 00:02:58,596 pero mas mahaba at detalyado ngayon. 40 00:02:58,679 --> 00:03:00,139 Kailangan kita. 41 00:03:00,222 --> 00:03:02,057 Gusto kong manatili ka sa'kin. 42 00:03:02,141 --> 00:03:04,977 Sabihin mo sa'kin 'yun. 43 00:03:11,442 --> 00:03:13,611 Namiss kita, Jae-yi. 44 00:03:13,694 --> 00:03:15,821 Bakit wala kang sinasabi? 45 00:03:15,905 --> 00:03:18,032 Ikaw ba? 46 00:03:18,115 --> 00:03:22,036 Siguro 'di mo man lang ako iniisip habang nasa Manyeondang ka. 47 00:03:22,494 --> 00:03:24,163 Bakit 'di ka makapagsalita? 48 00:03:24,830 --> 00:03:28,959 'Pag wala ka sa tabi ko, 49 00:03:29,043 --> 00:03:31,462 walang kabuluhan ang Silangang Palasyo. 50 00:03:31,545 --> 00:03:33,839 Mahirap ba para sa'yo ang humingi ng tawad? 51 00:03:35,674 --> 00:03:37,635 Humingi na ako ng tawad sa isip ko. 52 00:03:38,302 --> 00:03:40,095 Kinakausap mo rin ang sarili mo, 53 00:03:40,179 --> 00:03:42,264 kaya sinubukan ko rin. 54 00:03:42,765 --> 00:03:44,016 - 'Di. - Ang lakas ng loob mo. 55 00:03:44,099 --> 00:03:47,061 Nakikinig ka 'pag kinakausap ko ang sarili ko. 56 00:03:47,144 --> 00:03:49,313 Kaya patas lang kung sasabihin mo sa'kin 57 00:03:49,396 --> 00:03:50,898 ang iniisip mo. 58 00:03:56,695 --> 00:03:59,323 Iniisip ko ang bagay na 'di mo dapat malaman. 59 00:03:59,531 --> 00:04:01,408 Ano ba. Seryoso ka ba? 60 00:04:01,492 --> 00:04:03,535 'Di ba mas mabuting murahin ang upuan? 61 00:04:03,619 --> 00:04:05,788 Sinipa mo pa 'yun. 62 00:04:05,871 --> 00:04:09,708 Iniisip mong ako 'yung upuan, tama? 63 00:04:09,792 --> 00:04:11,418 - Ganoon 'yun. - "Ganoon 'yun"? 64 00:04:11,502 --> 00:04:13,587 'Di tamang gawain 'to. 65 00:04:15,631 --> 00:04:17,633 Tama na. Sige at magpahinga ka na. 66 00:04:24,974 --> 00:04:27,935 Hindi, Kamahalan. Bakit ko gagawin 'yon? 67 00:04:32,231 --> 00:04:34,566 Ihahatid kita sa Silangang Palasyo. 68 00:04:34,650 --> 00:04:36,568 Gumagabi na. 69 00:04:36,652 --> 00:04:38,320 Sige na at magpahinga ka na. 70 00:04:41,073 --> 00:04:43,075 Marahil nakabihis lalaki ka, 71 00:04:43,158 --> 00:04:46,745 pero 'di ko nakakalimutan na babae ka. 72 00:04:55,379 --> 00:04:57,631 Kung babalik ka, 73 00:04:57,715 --> 00:05:00,175 naghihintay sa'yo ang umaapaw na pagkain. 74 00:05:01,927 --> 00:05:04,471 Kung 'di ako makapagtanghalian, walang magbibigay sa'kin. 75 00:05:04,555 --> 00:05:07,558 Kahit minsan 'di niya ako tinanong kung naghapunan na ako. 76 00:05:08,976 --> 00:05:12,271 'Di ako 'di makatwirang tao gaya ng iniisip mo. 77 00:05:14,523 --> 00:05:16,483 Sinabi kong ihanda ng maaga ni Tae-gang. 78 00:05:16,567 --> 00:05:18,068 Pumasok ka na at kumain. 79 00:05:20,988 --> 00:05:21,989 Kamahalan. 80 00:05:24,825 --> 00:05:27,202 'Di ka ba nagugutom? 81 00:05:28,078 --> 00:05:29,913 Ilang milya tayong naglalakad. 82 00:05:57,733 --> 00:05:59,151 Wow! 83 00:06:00,319 --> 00:06:02,279 Japchae at bakang tartare! 84 00:06:02,362 --> 00:06:04,656 Matagal ko na kayong 'di nakita. 85 00:06:10,871 --> 00:06:13,123 Kasin-tamis ng pulot ang mga kukis na gawa sa palasyo. 86 00:06:13,207 --> 00:06:14,875 Napakatamis. 87 00:06:21,924 --> 00:06:24,009 Paumanhin, Kamahalan. 88 00:06:24,093 --> 00:06:26,762 Ang bastos ko naman. 89 00:06:27,513 --> 00:06:28,514 Ay. 90 00:06:29,431 --> 00:06:31,350 Kumain ka. Napakasarap. 91 00:06:31,433 --> 00:06:34,019 Kakaiba 'to. 92 00:07:10,389 --> 00:07:12,224 Gising ka pa? 93 00:07:13,767 --> 00:07:16,937 Nagbago na ang Kamahalan. 94 00:07:17,020 --> 00:07:18,605 Naramdaman ko rin 'yun. 95 00:07:25,404 --> 00:07:26,864 Wala akong ideya 96 00:07:26,947 --> 00:07:29,741 na naghanda ka ng mga paputok para sa kasal ko. 97 00:07:30,659 --> 00:07:33,078 'Di ba sinabi mo 98 00:07:33,162 --> 00:07:36,039 na labag ang maghanda ng magarbong salo-salo 99 00:07:36,123 --> 00:07:38,292 sa integridad ng isang iskolar? 100 00:07:38,375 --> 00:07:41,712 Dahil sa mga paputok, magtitipon ang mga tao 101 00:07:41,795 --> 00:07:44,506 at mag-iingay ang buong nayon. 102 00:07:44,590 --> 00:07:48,302 Ikaw lang ang anak ko. 103 00:07:48,844 --> 00:07:50,429 Ang pagtitipon ng mga tao, 104 00:07:50,512 --> 00:07:52,556 ang tawanan at pagkain ng magkakasama 105 00:07:52,639 --> 00:07:57,561 sa kasal ng anak ko 106 00:07:57,644 --> 00:07:59,688 ay 'di masyadong magarbong salo-salo. 107 00:08:05,277 --> 00:08:09,031 Siguro oras na para linisin natin 'to. 108 00:08:10,073 --> 00:08:11,950 Matagal na 'tong nandito. 109 00:08:12,034 --> 00:08:13,827 Ipapadala ko ang salitre sa Gaeseong 110 00:08:13,911 --> 00:08:16,205 sa pamamagitan ng Kawanihan ng Sandata. 111 00:08:16,705 --> 00:08:20,292 Patay na siya. 112 00:08:20,375 --> 00:08:22,294 'Wag mo nang abalahin ang sarili mo 113 00:08:22,377 --> 00:08:25,422 na maghanap ng patay na tao. 114 00:08:27,466 --> 00:08:28,759 Walang kabuluhan 'yon. 115 00:08:30,761 --> 00:08:33,013 Kapag napili na ang Prinsesang Tagapagmana, 116 00:08:33,096 --> 00:08:35,766 hahanapan kita ng bagong katipan, 117 00:08:36,433 --> 00:08:37,559 kaya tandaan mo 'yun. 118 00:08:37,643 --> 00:08:42,898 Doon nakasalalay ang kinabukasan natin, kaya 'di puwedeng patuloy na ipagpaliban. 119 00:09:58,974 --> 00:10:01,685 Natagpuan din kita, Jang Ga-ram. 120 00:10:03,020 --> 00:10:05,105 Pero lalaki 'yun. 121 00:10:05,188 --> 00:10:06,982 Ba't mo siya tinawag na Jang Ga-ram? 122 00:10:07,065 --> 00:10:09,484 Parang mas payat siya sa larawan. 123 00:10:09,568 --> 00:10:13,280 May mga babae na nagsusuot panlalaki para umiwas sa chusoeryeong. 124 00:10:13,363 --> 00:10:15,073 Sigurado akong siya 'yun. 125 00:10:15,157 --> 00:10:16,366 Kukunin na natin siya? 126 00:10:23,206 --> 00:10:25,000 Naku. 127 00:10:25,083 --> 00:10:28,211 Paano kung puntahan ako ng nanghuhuli ng mga takas? 128 00:10:28,295 --> 00:10:31,923 Naku, nakakabalisa naman. 129 00:10:33,842 --> 00:10:36,887 Hindi, mabuhay o mamatay man ako, 130 00:10:36,970 --> 00:10:38,764 para ito kay Lady Jae-yi. 131 00:10:41,558 --> 00:10:43,310 Ba't kaya siya umalis ng Gaeseong. 132 00:10:43,393 --> 00:10:47,022 Ba't kailangan pa natin alamin 'yun? 133 00:10:49,608 --> 00:10:51,818 Buhay pa siguro si Min Jae-yi. 134 00:10:52,903 --> 00:10:56,531 Nagpunta siya sa Hanyang ng nakabihis panlalaki 135 00:10:56,615 --> 00:10:59,493 para puntahan ang amo niya, si Min Jae-yi. 136 00:10:59,576 --> 00:11:03,246 Huhulihin mo rin si Jae-yi at isusuko mo sila pareho? 137 00:11:04,414 --> 00:11:05,832 Saan natin sila isusuko 138 00:11:05,916 --> 00:11:08,752 para makuha ang pera natin. 139 00:11:08,835 --> 00:11:10,879 Isuko natin siya kay Pinunong Han. 140 00:11:10,962 --> 00:11:12,631 Ang sutil na 'yun 141 00:11:12,714 --> 00:11:14,758 ay dinungisan ang reputasyon ng maharlika… 142 00:11:14,841 --> 00:11:16,551 Marami ka pang matututunan. 143 00:11:16,635 --> 00:11:18,804 May iba ka pa bang plano? 144 00:11:20,555 --> 00:11:23,225 Isuko natin sila sa Konsehal ng Kanang Estado. 145 00:11:25,519 --> 00:11:29,773 Ano'ng pakinabang ng Konsehal ng Kanang Estado sa kanila? 146 00:11:29,856 --> 00:11:31,233 'Di mo ba alam na ang Konsehal 147 00:11:31,316 --> 00:11:34,736 ay bumibili ng impormasyon sa buong bansa? 148 00:11:34,820 --> 00:11:36,780 Mas malaki siya magbigay kaysa kay Pinunong Han 149 00:11:36,863 --> 00:11:40,367 dahil konsehal siya ng estado. 150 00:11:43,161 --> 00:11:45,122 'Yun pala ang nangyari. 151 00:11:48,125 --> 00:11:51,044 Pinatunayan ng Prinsipe na inosente ang Konsehal ng Kaliwang Estado 152 00:11:51,128 --> 00:11:55,424 para iligtas ang kaibigan niya at ang pamilya nito. 153 00:11:55,507 --> 00:11:59,678 Magiging matalinong hari siya. 154 00:11:59,761 --> 00:12:04,015 Pakialamero siya. 155 00:12:04,099 --> 00:12:05,851 Ayos ka lang ba, Kamahalan? 156 00:12:11,815 --> 00:12:14,901 Sa tingin mo sinimulan ko 'to ng walang ibang plano? 157 00:12:14,985 --> 00:12:17,404 Salamat at sinabi mo sa'kin ang nangyari. 158 00:12:19,322 --> 00:12:21,616 Kung ganoon aalis na ako, Kamahalan. 159 00:13:08,121 --> 00:13:10,207 May natanggap ba tayong balita? 160 00:13:12,417 --> 00:13:13,460 Ano'ng balita? 161 00:13:14,920 --> 00:13:17,214 - 'Di mo talaga alam? - Hindi. 162 00:13:21,760 --> 00:13:23,803 Tungkol sa sulat na may "Song, Ga, Myeol." 163 00:13:23,887 --> 00:13:25,013 Dahan-dahan ka. 164 00:13:27,182 --> 00:13:29,267 Kung may balita tayo, tungkol 'yun doon. 165 00:13:29,351 --> 00:13:31,603 'Di 'yon dahil sa nayon kaya sila nagkikipag-usap. 166 00:13:31,686 --> 00:13:34,564 Baka may nakakilala sa kanya kahit nakasuot ng maskara. 167 00:13:40,153 --> 00:13:43,240 Narinig kong galing ka sa Opisina ng Shamanismo. 168 00:13:43,323 --> 00:13:45,075 Bakit ka gumawa ng gulo? 169 00:13:45,158 --> 00:13:48,578 Kung ang sirwelas na nasunog sa palasyo ay may kinalaman sa babaylan, 170 00:13:48,662 --> 00:13:50,413 may kinalaman din 'yun sa'yo. 171 00:13:51,331 --> 00:13:52,582 Ano pang nalalaman mo? 172 00:13:53,166 --> 00:13:55,001 Paano kung may makarinig sa'yo? 173 00:13:55,085 --> 00:13:57,796 Ano'ng alam ko? Ginagawa ko lang ang inutos sa'kin. 174 00:13:57,879 --> 00:13:59,965 Kung gagawin mo ang sinasabi sa'yo, 175 00:14:00,382 --> 00:14:03,843 puwede na tayong umuwi, tama? 176 00:14:05,595 --> 00:14:06,680 Paano kung hindi? 177 00:14:08,598 --> 00:14:11,393 Mabubuhay na lang ba tayo ng may pekeng pangalan at tirahan? 178 00:14:11,476 --> 00:14:14,104 Gusto kong maibalik ang pangalan ko. 179 00:14:17,023 --> 00:14:20,110 Bumalik na lang tayo sa Nayon ng Naeahn… 180 00:14:20,193 --> 00:14:22,070 Tumigil ka na at mag-impake 181 00:14:25,448 --> 00:14:28,118 para ipadala sa Nayon ng Naeahn. 182 00:14:29,160 --> 00:14:30,912 Malapit nang dumating ang mongha. 183 00:14:45,635 --> 00:14:51,349 Ang nasunog kayang puno ay walang kinalaman sa Konsehal ng Kaliwang Estado, 184 00:14:51,433 --> 00:14:55,520 kung ganoon may plano talaga ang mga magnanakaw ng Byeokcheon? 185 00:15:09,868 --> 00:15:12,495 Paano mo nalaman na gusto kong uminom? 186 00:15:13,788 --> 00:15:16,499 Napakamapagbigay mo talaga. 187 00:15:41,608 --> 00:15:43,652 Ang sarap ng pakiramdam ko. 188 00:15:43,735 --> 00:15:46,237 Ang galing mo ngayong araw. 189 00:15:46,780 --> 00:15:51,034 Nang naging seryoso ka sa kamalig ni Pinunong Han, 190 00:15:51,117 --> 00:15:53,036 talagang bumuti ang pakiramdam ko. 191 00:16:00,710 --> 00:16:02,337 Iniisip mo ba si Pinunong Han? 192 00:16:04,422 --> 00:16:05,548 Hindi. 193 00:16:07,300 --> 00:16:10,512 Naalala ko lang ang mga kandila ng nakita ko sa kamalig. 194 00:16:13,264 --> 00:16:16,518 Kapag nalaman mo ang totoo, malilinis mo na ang pangalan mo 195 00:16:16,601 --> 00:16:19,562 at masisindihan mo ang mga kandila. 196 00:16:22,273 --> 00:16:25,527 Napakabuting tao ni Pinunong Han. 197 00:16:27,112 --> 00:16:29,989 Natagalan ang ama ko na piliin siya bilang asawa ko. 198 00:16:31,533 --> 00:16:35,078 Pero gusto ko siya kahit 'di ko pa alam 199 00:16:37,789 --> 00:16:39,666 na napakabuti niyang tao. 200 00:16:40,917 --> 00:16:42,085 Ano'ng ibig mong sabihin? 201 00:16:42,168 --> 00:16:44,838 'Di ko talaga gustong magpakasal. 202 00:16:44,921 --> 00:16:46,131 Isipin mo na lang. 203 00:16:46,214 --> 00:16:49,300 Ang kasal ay pangako sa pagitan ng mga pamilya, 204 00:16:49,384 --> 00:16:54,889 kaya ang gustuhin siya ay mas mabuti kaysa mapoot sa kanya. 205 00:16:54,973 --> 00:16:59,060 'Di ba sabi mong nagustuhan mo si Seong-on at pag-ibig 'yun sa unang pagkakataon? 206 00:16:59,144 --> 00:17:01,479 Wala akong oras para magustuhan siya. 207 00:17:01,563 --> 00:17:04,399 Isang beses lang kami nagkita noong bata pa tayo. 208 00:17:04,607 --> 00:17:08,278 Nagdesisyon lang ako na gustuhin siya. 209 00:17:08,361 --> 00:17:11,698 Ganoon din dapat ang gawin mo 210 00:17:12,615 --> 00:17:15,577 dahil malapit ka na ring ikasal. 211 00:17:16,995 --> 00:17:19,956 'Di mo kailangang sabihin sa'kin ang gagawin ko. 212 00:17:20,039 --> 00:17:23,793 Plano mo na mapoot sa Prinsesang Tagapagmana? 213 00:17:23,877 --> 00:17:26,045 Gagawin ko ang gusto ko. 214 00:17:26,129 --> 00:17:28,965 'Di ka puwedeng magplano na 215 00:17:29,048 --> 00:17:30,675 gustuhin o mapoot sa tao. 216 00:17:32,218 --> 00:17:33,803 Hay naku. Masama 'to. 217 00:17:33,887 --> 00:17:35,638 Naaawa ako sa Prinsesang Tagapagmana. 218 00:17:35,722 --> 00:17:39,809 Kabado ang mga babaeng ikakasal. 219 00:17:39,893 --> 00:17:42,604 'Di ako makapaniwala na na mapapangasawa niya ang tulad mo. 220 00:17:42,687 --> 00:17:44,397 Malaking problema 'to. 221 00:17:44,481 --> 00:17:46,775 Bakit magpapakasal siya sa lalaking 'di niya kilala 222 00:17:46,858 --> 00:17:49,277 kung buong buhay niya ang ilalaan niya sa kanya. 223 00:17:49,360 --> 00:17:51,070 Walang kabuluhan 'to. 224 00:17:52,030 --> 00:17:53,990 Kung magiging hari ka, 225 00:17:54,073 --> 00:17:56,367 pakibago mo ang batas. 226 00:17:57,786 --> 00:18:00,330 Gumawa ka ng bagong batas na 227 00:18:00,413 --> 00:18:03,208 kilalanin muna ang tao bago ikasal. Tama 'di ba? 228 00:18:03,291 --> 00:18:05,001 Kilalanin muna kahit isang taon lang 229 00:18:05,084 --> 00:18:07,128 at maghawak ng kamay bago ikasal. 230 00:18:07,212 --> 00:18:09,088 - At amuyin ang bawat isa. - Amuyin? 231 00:18:09,172 --> 00:18:12,467 At magkaroon ng unang halik. 232 00:18:12,550 --> 00:18:15,470 Sa ganoon malalaman mo kung bagay kayo sa isa't-isa 233 00:18:15,553 --> 00:18:17,806 at dapat alam mo na bago kayo magtabi sa kama… 234 00:18:17,889 --> 00:18:20,016 'Di ako makapaniwala na nasabi mo 'yun. 235 00:18:20,099 --> 00:18:22,936 Paano mangyayari 'yun maliban kung magunaw na ang mundo? 236 00:18:23,019 --> 00:18:26,272 Sa tingin ko malapit ng mangyari 'yun. 237 00:18:28,191 --> 00:18:29,359 Kakaiba. 238 00:18:39,244 --> 00:18:40,703 Naaawa ako kay Seong-on. 239 00:18:42,747 --> 00:18:45,291 Marami siguro siyang pinagdadaanan. 240 00:19:06,938 --> 00:19:08,982 Ang magpakasal sa iba… 241 00:19:09,983 --> 00:19:12,318 Pakiusap sana buhay ka. 242 00:19:12,402 --> 00:19:14,237 Hahanapin kita. 243 00:19:19,784 --> 00:19:23,121 Gusto kong malaman ni Seong-on ang tungkol sa'yo. 244 00:19:26,875 --> 00:19:28,376 Bago pa mahuli ang lahat. 245 00:19:30,920 --> 00:19:32,755 Mas ligtas ba kung pupunta ka sa kanya 246 00:19:32,839 --> 00:19:36,467 at ako na ang bahala sa lahat? 247 00:19:36,551 --> 00:19:38,887 Dapat malinis muna ang pangalan ko. 248 00:19:38,970 --> 00:19:42,140 Kung malalaman ko kung sino ang pumatay sa pamilya ko, 249 00:19:42,223 --> 00:19:43,975 'Di ko siya mapapatawad. 250 00:19:44,058 --> 00:19:46,519 Malapit na maglaho ang pangalan ng pamilya namin. 251 00:19:46,603 --> 00:19:49,314 Huhulihin ko ang salarin sa sarili kong kamay 252 00:19:49,397 --> 00:19:51,649 at sisiguraduhin kong magbabayad siya. 253 00:19:56,446 --> 00:20:00,366 Kahit na may oras ako pagkatapos nito, 254 00:20:01,367 --> 00:20:03,953 'di ako magpapakasal kay Pinunong Han. 255 00:20:06,664 --> 00:20:10,793 Sa tingin ko mas masayang mabuhay bilang eunuch. 256 00:20:10,877 --> 00:20:11,878 Naku. 257 00:20:13,338 --> 00:20:17,216 'Di ko alam kung ano'ng nasa ulo mo at naiisip mo ang mga 'yan. 258 00:20:17,300 --> 00:20:19,928 Pero ikaw ang nagsabi sa'kin, 259 00:20:20,720 --> 00:20:21,888 "Sige lang." 260 00:20:21,971 --> 00:20:24,682 Sige lang. Gawin mo 261 00:20:24,766 --> 00:20:25,934 pinapayagan kita. 262 00:20:26,017 --> 00:20:28,561 Ikaw ang unang tao 263 00:20:28,645 --> 00:20:30,313 na nagsabi sa'kin noon. 264 00:20:31,022 --> 00:20:33,107 Kaya nagagawa ko 265 00:20:33,191 --> 00:20:35,485 ang gusto kong gawin. 266 00:20:38,655 --> 00:20:41,950 Ibang-iba bago kita makilala. 267 00:20:42,283 --> 00:20:44,577 Pakibigay mo 'to kay Young Master Min. 268 00:20:44,661 --> 00:20:47,497 Salamat sa kanya, malinis na ang pangalan ng ama ko 269 00:20:47,580 --> 00:20:49,082 at nakauwi na siya. 270 00:20:49,165 --> 00:20:52,210 'Di ko matatanggap 'to. 271 00:20:52,293 --> 00:20:53,544 Kunin mo na. 272 00:20:53,628 --> 00:20:55,755 Ibigay mo sa ama mo. Kakalaya niya lang. 273 00:20:55,838 --> 00:20:57,382 Hindi, ayos lang kami. 274 00:20:57,465 --> 00:20:59,842 Hayaan mong makabawi kami. 275 00:21:01,135 --> 00:21:02,220 Kunin mo 'to. 276 00:21:07,016 --> 00:21:11,604 Palagi akong nagtatago sa likod ng pangalan ng kapatid ko. 277 00:21:11,688 --> 00:21:16,442 Pero pakiramdam ko may pakinabang na'ko ngayon. 278 00:21:18,569 --> 00:21:22,824 May pangalan akong panlalaki kahit na peke. 279 00:21:23,199 --> 00:21:25,368 Sun-dol, ano sa tingin mo? 280 00:21:25,451 --> 00:21:27,829 Sa tingin ko sunod-sunod ang mga pagpatay. 281 00:21:28,162 --> 00:21:30,415 Sa pangalan na 'yun, 282 00:21:30,498 --> 00:21:33,334 naibigay ko ang opinyon ko sa harap ng mga tao. 283 00:21:33,710 --> 00:21:36,045 Dalawang buhay ang nailigtas ko 284 00:21:36,129 --> 00:21:38,965 at masaya akong nakita ko 285 00:21:40,258 --> 00:21:41,634 ang masayang pamilya. 286 00:21:43,678 --> 00:21:45,346 Minsan iniisip ko 287 00:21:45,430 --> 00:21:47,306 ang sanggol na nailigtas natin. 288 00:21:47,390 --> 00:21:51,144 Ano'ng buhay kaya mayroon ang sanggol na pinangalanan mong Myeong-rae 289 00:21:52,895 --> 00:21:55,648 dito sa mundo. 290 00:21:55,732 --> 00:22:00,945 Dahil binigyan mo ako ng permiso at sinabing gawin ko ang gusto ko. 291 00:22:01,029 --> 00:22:02,780 Nailigtas ko ang buhay ng isang tao, 292 00:22:02,864 --> 00:22:04,824 at ang pamilya niya sa pagkasira 293 00:22:05,742 --> 00:22:08,536 kahit na pinagbintangan ako sa bagay 'di ko ginawa. 294 00:22:11,164 --> 00:22:14,292 Nangyari 'yun dahil nandiyan ka kasama ko. 295 00:22:16,377 --> 00:22:19,005 Nagawa ko rin 'yun dahil nandiyan ka kasama ko. 296 00:22:25,678 --> 00:22:26,721 Kahit ikasal ako, 297 00:22:28,556 --> 00:22:29,932 ang gagawin ko lang ay 298 00:22:30,016 --> 00:22:32,977 manahi ng mga medyas ni Pinunong Han. 299 00:22:33,061 --> 00:22:38,191 'Di ko maisip na kailangan kong manatili sa kusina dahil babae ako. 300 00:22:38,274 --> 00:22:42,361 At kung magdesisyon siya na magdagdag ng asawa… 301 00:22:43,237 --> 00:22:46,324 Alam mo na may ugali ako. 302 00:22:46,407 --> 00:22:49,577 Siguradong mapapalayas ako dahil sa selosa ako. 303 00:22:51,079 --> 00:22:54,499 Oo, may katwiran. 304 00:22:58,211 --> 00:23:00,546 Gusto ko ang lagay ko ngayon. 305 00:23:00,630 --> 00:23:02,965 Ang ayos nito 'di ba? 306 00:23:03,049 --> 00:23:06,302 'Pag kinasal ako 'di na ako makakainom. 307 00:23:08,096 --> 00:23:11,432 Sinasabi mo, na gusto mong nasa tabi kita habambuhay? 308 00:23:11,516 --> 00:23:12,517 Ay? 309 00:23:14,102 --> 00:23:16,145 Magandang ideya 'yon. 310 00:23:16,229 --> 00:23:18,481 Magbibigay ka ng tutulugan at pagkain 311 00:23:18,564 --> 00:23:20,525 at kukuha ako ng suweldo kada buwan. 312 00:23:20,608 --> 00:23:22,652 Dahil kilala na kita 313 00:23:22,735 --> 00:23:24,695 kahit ang mga pagalit mo ay malambing. 314 00:23:24,779 --> 00:23:27,907 At kung maging hari ka balang araw 315 00:23:28,908 --> 00:23:30,952 magiging pinuno ako ng eunuch. 316 00:23:31,035 --> 00:23:32,036 Sino'ng nagsabi? 317 00:23:32,120 --> 00:23:34,580 Sino'ng nagsabi na magiging pinuno ka eunuch? 318 00:23:35,373 --> 00:23:36,791 Kahit sino ba'y magiging pinuno? 319 00:23:36,874 --> 00:23:38,501 - Hayaan mo akong maging pinuno. - Ano? 320 00:23:38,584 --> 00:23:41,045 Hayaan mo akong maging pinuno ng eunuch. 321 00:23:41,129 --> 00:23:42,171 Seryoso? 322 00:23:42,839 --> 00:23:46,134 Dahil eunuch ako, 'di ko kailangan ng bigote. 323 00:23:46,217 --> 00:23:48,469 Perpekto 'tong trabaho sa'kin. 324 00:23:48,553 --> 00:23:50,429 Kung alam ko lang kung paano mabuhay 325 00:23:50,513 --> 00:23:53,266 nang 'di nagpapakasal, 326 00:23:53,349 --> 00:23:58,020 'di ko na iisipin na magpakasal pa. 327 00:23:58,104 --> 00:24:00,148 Magiging hari ka 328 00:24:00,231 --> 00:24:02,984 at magiging pinuno ako ng eunuch. Magaling 'di ba? 329 00:24:04,402 --> 00:24:07,321 Ayos lang ba kay Seong-on 330 00:24:07,405 --> 00:24:09,407 na makatagpo ng ibang babae, tama? 331 00:24:12,577 --> 00:24:15,913 Mas gusto kong maging pinuno ng eunuch. 332 00:24:15,997 --> 00:24:17,540 Pakiusap gawin mo akong pinuno. 333 00:24:17,623 --> 00:24:18,708 Naku. 334 00:24:20,918 --> 00:24:25,756 Sige. Kung 'di ka magpapakasal at magtatrabaho bilang eunuch, 335 00:24:26,924 --> 00:24:29,719 gagawin kitang pinuno ng eunuch. 336 00:24:31,262 --> 00:24:32,597 Nangako ka, tama? 337 00:24:33,431 --> 00:24:36,851 Sa wakas, magiging pinuno ako ng eunuch! 338 00:24:38,978 --> 00:24:43,191 Kamahalan, nandito ang Punong Ministro. 339 00:24:45,234 --> 00:24:49,071 Kamahalan, nandito ang Konsehal ng Kaliwang Estado. 340 00:24:49,655 --> 00:24:50,823 Pumasok ka. 341 00:24:52,366 --> 00:24:56,078 Kamahalan, nandito ang Konsehal ng Kanang Estado. 342 00:24:56,162 --> 00:24:57,163 Pumasok ka. 343 00:25:00,333 --> 00:25:04,086 Kamahalan, gusto mo ba ng rice cake? 344 00:25:04,170 --> 00:25:05,796 Tama na 'yan. 345 00:25:05,880 --> 00:25:07,757 - Kamahalan. - Tama na. 346 00:25:07,840 --> 00:25:10,134 Regalo ko ang rice cake, ang pinuno ng eunuch. 347 00:25:10,218 --> 00:25:11,552 Sabi ko, tama na. 348 00:25:25,316 --> 00:25:27,902 May balita ako mula sa Ministro ng mga Tauhan. 349 00:25:27,985 --> 00:25:29,153 Ina. 350 00:25:30,488 --> 00:25:33,366 Ama. Ang nangyari kasi… 351 00:25:33,449 --> 00:25:36,494 Mukhang gustong-gusto ka niya. 352 00:25:36,577 --> 00:25:38,329 Hindi, hindi. 353 00:25:38,412 --> 00:25:42,833 Ano kasi… 354 00:25:43,501 --> 00:25:45,795 Kami… Kasi… 355 00:25:45,878 --> 00:25:48,923 Mag-impake ka at pumunta sa Hamjin. 356 00:25:49,006 --> 00:25:50,549 Ano? Sa Hamjin? 357 00:25:50,633 --> 00:25:52,593 May nangyari ba kay lola? 358 00:25:52,677 --> 00:25:55,721 Pagpunta mo roon, hahanapan ka ng tito mo ng matutuluyan. 359 00:25:55,805 --> 00:25:59,934 Naikuha kita ng posisyon sa gobyerno, kaya mananatili ka ng anim na buwan at… 360 00:26:00,017 --> 00:26:03,062 Ama. Si Myeong-jin ang kausap n'yo. 361 00:26:03,145 --> 00:26:05,189 'Di ang panganay o pangalawang anak mo, 362 00:26:05,273 --> 00:26:07,566 pero ang bunso n'yong anak. 363 00:26:07,650 --> 00:26:10,903 Napalayas ako sa Akademya ng Confucian at 'di nakapasa sa pagsusulit, 364 00:26:10,987 --> 00:26:12,571 paano ako magtatrabaho sa gobyerno? 365 00:26:12,655 --> 00:26:14,073 Magaling. 366 00:26:14,156 --> 00:26:17,076 Kung kinuha mo ang mga pagsusulit, 'di na kinailangan ng ama mo 367 00:26:17,159 --> 00:26:20,037 na gamitin ang mga koneksyon niya. 368 00:26:20,121 --> 00:26:24,500 Ang anak ng kaibigan ko ay magiging pinuno ng seksyon na prestihiyosong trabaho 369 00:26:24,583 --> 00:26:26,252 at may magandang kinabukasan. 370 00:26:26,335 --> 00:26:28,087 'Di ka ba apektado? 371 00:26:29,922 --> 00:26:32,758 Pumunta ka sa Hamjin 372 00:26:32,842 --> 00:26:36,095 at 'pag ipinatawag kita, bumalik ka sa Hanyang 373 00:26:36,178 --> 00:26:37,888 at magtrabaho sa gobyerno rito. 374 00:26:37,972 --> 00:26:41,267 Tapos 'di na ako makikialam sa trabaho mo. 375 00:26:41,350 --> 00:26:42,351 'Di ko kaya, Ama. 376 00:26:42,435 --> 00:26:45,271 Hanggang kailan ka mabubuhay ng ganyan 377 00:26:45,354 --> 00:26:48,190 nagsasayang ka ng oras sa mga kalsada? 378 00:26:48,274 --> 00:26:50,860 Kailangan mong magpakasal, ipagpatuloy ang pangalan natin 379 00:26:50,943 --> 00:26:53,446 at maging responsable para sa pamilya mo. 380 00:26:53,529 --> 00:26:56,824 Kapag may maayos ka ng trabaho sa Hanyang, 381 00:26:56,907 --> 00:26:59,285 magpapakasal ka na kaagad. 382 00:27:00,536 --> 00:27:02,747 Ama, ang trabaho ko sa Manyeongdang 383 00:27:02,830 --> 00:27:04,790 ay 'di biro. 384 00:27:04,874 --> 00:27:06,417 Sabi mo ang buhay ng tao ay 385 00:27:06,500 --> 00:27:08,544 kasing-importante ng respeto at kaugalian? 386 00:27:08,627 --> 00:27:11,797 Sinusubukan kong gamitin ang mga talento ko 387 00:27:11,881 --> 00:27:13,966 kung saan kailangan para sa Joseon. 388 00:27:14,050 --> 00:27:17,094 Paano mo nasabi na walang kabuluhan ang ginagawa ko? 389 00:27:17,178 --> 00:27:18,929 'Di natin siya mapapasunod. 390 00:27:19,013 --> 00:27:20,097 Ikaw talaga… 391 00:27:20,181 --> 00:27:22,266 - Ay naku. - Pakiusap kumalma ka. 392 00:27:23,017 --> 00:27:25,811 Kumalma ka. 393 00:27:28,689 --> 00:27:31,359 'Wag ka ng magreklamo at mag-impake ka na. 394 00:27:31,442 --> 00:27:34,445 Ina, masyadong mainit ang katawan mo, 395 00:27:34,528 --> 00:27:36,530 pero kung patuloy kang magagalit 396 00:27:36,614 --> 00:27:39,158 iinit lalo ang katawan mo at magkakasakit ka. 397 00:27:39,241 --> 00:27:40,368 Ikaw talaga… 398 00:27:40,451 --> 00:27:42,370 Papaluin ba kita para matauhan ka? 399 00:27:42,453 --> 00:27:43,704 Ibaba mo 'yan. 400 00:27:43,788 --> 00:27:46,332 Kakabili ko lang niyan. 401 00:27:46,415 --> 00:27:48,417 Ibaba mo na 'yan at magsalita na lang. 402 00:27:48,501 --> 00:27:50,503 Oo, mamahalin 'yan, Ina. 403 00:27:50,586 --> 00:27:52,296 Magpigil ka. 404 00:27:52,380 --> 00:27:54,090 Kumalma ka. Mabuti. 405 00:27:54,173 --> 00:27:56,884 Sabi nila kung magpipigil ka ng tatlong beses, kakalma ka. 406 00:27:56,967 --> 00:27:58,469 Kasi pinamimihasa mo siya. 407 00:27:58,552 --> 00:28:00,679 Kahit na, magpigil ka lang. 408 00:28:00,763 --> 00:28:04,141 'Di ba ang gandang tingnan nito? 409 00:28:04,225 --> 00:28:06,143 Pakiusap 'wag na kayong mag-alala 410 00:28:06,227 --> 00:28:08,979 sa pagpapakasal o trabaho 411 00:28:09,063 --> 00:28:13,484 at mabuhay ng may pagmamahal, at masayang magkasama. 412 00:28:13,567 --> 00:28:16,362 Bakit ang batang 'yan… 413 00:28:17,405 --> 00:28:18,781 Kumalma ka. 414 00:28:18,864 --> 00:28:21,617 Naku… 415 00:28:22,326 --> 00:28:24,620 Ganyan nga. Mabuti. 416 00:28:26,789 --> 00:28:28,249 Naku… 417 00:28:29,125 --> 00:28:30,334 Kumusta. 418 00:28:35,840 --> 00:28:37,842 Saan ka galing ng napakaaga pa? 419 00:28:37,925 --> 00:28:40,219 - Ano ito? - Mga tela. 420 00:28:40,302 --> 00:28:41,971 Tatahiin mo 'to lahat? 421 00:28:42,680 --> 00:28:45,057 Mukhang naparami nga. 422 00:28:46,475 --> 00:28:48,144 Bigyan mo ako ng isa. 423 00:28:52,523 --> 00:28:54,942 'Di para sa'kin. 424 00:28:55,025 --> 00:28:58,696 Magaling manahi ang ina ko. 425 00:28:58,779 --> 00:29:00,489 Talaga ba? 426 00:29:01,991 --> 00:29:04,118 Humingi kaya ako ng tulong sa kanya? 427 00:29:05,119 --> 00:29:08,080 'Di ka magsisisi. Mahusay talaga siya. 428 00:29:08,998 --> 00:29:11,959 - Babayaran mo siya, tama? - Siyempre. 429 00:29:15,212 --> 00:29:17,256 Bakit 'di mo tinupad ang pangako mo? 430 00:29:18,257 --> 00:29:20,301 Nangako ka 431 00:29:20,384 --> 00:29:22,136 na ipapatigil mo ang kasal. 432 00:29:22,219 --> 00:29:24,180 'Di mo ba narinig ang sinabi ko? 433 00:29:24,763 --> 00:29:27,057 Paumanhin, Kamahalan. Kasi… 434 00:29:27,141 --> 00:29:28,142 Ikaw ba 435 00:29:29,727 --> 00:29:31,437 ay may gusto sa'kin? 436 00:29:31,520 --> 00:29:33,439 Wala, siyempre wala. 437 00:29:33,522 --> 00:29:36,567 'Di kita ganoon kilala para magustuhan ka. 438 00:29:39,820 --> 00:29:44,867 'Di ko ibig sabihin na 'di ka maganda. 439 00:29:45,409 --> 00:29:46,911 - Kung 'di mo'ko gusto, - Yelo. 440 00:29:46,994 --> 00:29:49,955 tingin mo ba biro ang kinabukasan ko? 441 00:29:50,039 --> 00:29:53,459 Sinabi ko sa'yo na ayaw kong mapangasawa ka. 442 00:29:53,542 --> 00:29:57,338 Alam mo bang natakot ako na malaman nila na ikaw ang mapapangasawa ko? 443 00:29:57,880 --> 00:29:58,923 Sige. 444 00:30:00,257 --> 00:30:03,302 Sasabihin ko sa magulang ko agad. 445 00:30:03,385 --> 00:30:04,762 Pangako 'yan. 446 00:30:04,845 --> 00:30:06,263 Paalam. 447 00:30:10,768 --> 00:30:13,771 Ang lakas ng loob mong hawakan ako, humahawak ka ng bangkay! 448 00:30:13,854 --> 00:30:15,105 Nakakadiri! 449 00:30:15,189 --> 00:30:17,608 Ayaw ko. Ayaw ko nito! 450 00:30:23,030 --> 00:30:24,865 Kamahalan, ayos ka lang? 451 00:30:26,534 --> 00:30:28,661 Ang bastos! 452 00:30:28,744 --> 00:30:31,372 Nakita mo ba siya? Nakita mo? 453 00:30:31,455 --> 00:30:33,207 Ano bang ginagawa mo? 454 00:30:34,583 --> 00:30:35,918 Nagkataon lang. 455 00:30:36,502 --> 00:30:38,212 Naku, ano'ng gagawin ko? 456 00:30:38,712 --> 00:30:40,923 Paano ko susuotin 'tong maruming damit? 457 00:30:48,639 --> 00:30:50,975 Wala pala siya sa'kin. 458 00:31:09,868 --> 00:31:13,205 Nabangga ko 'yung yelo papunta rito. 459 00:31:14,331 --> 00:31:16,542 Nandito ba siya para bisitahin ka? 460 00:31:18,586 --> 00:31:19,837 'Di ba sinabi mo 461 00:31:19,920 --> 00:31:22,631 na ipapahiya mo siya 'pag nagkita kayo ulit? 462 00:31:22,715 --> 00:31:25,259 Sinabi mo ba ang gusto mong sabihin? 463 00:31:25,342 --> 00:31:27,928 Wala akong nasabi. 464 00:31:29,346 --> 00:31:30,848 Bakit? 465 00:31:30,931 --> 00:31:32,808 Bakit 'di ka nagsalita? 466 00:31:32,891 --> 00:31:34,893 Marupok ang mga babae. 467 00:31:34,977 --> 00:31:36,687 Kahit gaano ako kagaspang, 468 00:31:36,770 --> 00:31:39,106 mas marupok pa rin siya sa'kin. 469 00:31:39,189 --> 00:31:41,442 Ano'ng mapapala ko 'pag nasaktan siya? 470 00:31:42,693 --> 00:31:45,529 Kaya ba hinayaan mong magsalita ng masama 'yung yelo sa'yo? 471 00:31:45,613 --> 00:31:49,658 Ipinahiya mo siya ng maayos! 472 00:31:49,742 --> 00:31:51,910 Bakit mahina ang isang yelo? 473 00:31:51,994 --> 00:31:53,412 Hindi 'yon mahina! 474 00:31:53,495 --> 00:31:57,374 Mukha ka pang marupok para sa'kin! 475 00:31:59,043 --> 00:32:01,712 Tama ka. Marupok si Myeong-jin. 476 00:32:01,795 --> 00:32:03,797 Para siyang maliit na bulate 477 00:32:03,881 --> 00:32:05,549 na 'di man lang makagalaw 478 00:32:07,217 --> 00:32:10,471 matapos tusukin ng matalas na yelo. 479 00:32:10,554 --> 00:32:13,015 Itigil mo 'yan. 480 00:32:14,975 --> 00:32:17,102 - Kainis… - 'Wag kang umiyak. 481 00:32:18,729 --> 00:32:20,105 Ano ba. 482 00:32:25,778 --> 00:32:29,990 Kamahalan. Ang Kamahalan ay narito. 483 00:32:31,075 --> 00:32:32,159 Pumasok ka. 484 00:32:40,042 --> 00:32:44,505 Sinasabi mo bang may listahan ang Konsehal dahil sinundan niya ang eunuch ng Palasyo? 485 00:32:44,588 --> 00:32:46,590 Wala siyang pakundangan, ano? 486 00:32:46,674 --> 00:32:48,676 Matapos ang insidente sa puno ng sirwelas, 487 00:32:48,759 --> 00:32:51,011 tinipon niya ang pamilya niya sa buong bansa 488 00:32:51,095 --> 00:32:53,472 at nagmungkahi ng gamseon sa'yo. 489 00:32:53,555 --> 00:32:56,016 At 'di niya lang pinasundan ang eunuch sa palasyo 490 00:32:56,100 --> 00:33:01,105 at nagnakaw ng listahan, pero ginamit niya rin 'yon para alisin ang Konsehal. 491 00:33:01,188 --> 00:33:04,858 Ama, 'di mo 'to puwedeng palagpasin. 492 00:33:05,776 --> 00:33:10,447 Kamahalan. Nandito ang Konsehal ng Kanang Estado. 493 00:33:11,615 --> 00:33:12,741 Pumasok ka. 494 00:33:27,631 --> 00:33:30,509 Kamahalan, nakatulog ka ba ng mahimbing? 495 00:33:30,592 --> 00:33:33,929 Kamahalan, nandito ka ba para kumustahin ang Kamahalan? 496 00:33:34,012 --> 00:33:36,724 Narinig kong magaling ka 497 00:33:36,807 --> 00:33:40,394 sa bahay ng Konsehal ng Kaliwang Estado. 498 00:33:40,477 --> 00:33:45,357 - Sinasabi mo ba 'yon sa Kamahalan? - Nagkamali ka siguro 499 00:33:45,441 --> 00:33:47,609 dahil nandito ka para makita ang Kamahalan 500 00:33:47,693 --> 00:33:50,362 kahit na malapit na ang pagpupulong mo. 501 00:33:50,446 --> 00:33:51,989 Siyempre, hindi. 502 00:33:52,072 --> 00:33:55,617 Mukhang nalilimutan mo na ang ilang taong karanasan ko. 503 00:33:55,701 --> 00:33:56,910 Pagkakamali? 504 00:33:56,994 --> 00:33:58,829 May pruweba ako 505 00:33:58,912 --> 00:34:02,875 tungkol sa puno ng sirwelas na nasunog 506 00:34:02,958 --> 00:34:06,086 kaya paanong 'di ko sasabihin sa Kamahalan? 507 00:34:06,879 --> 00:34:07,963 Kamahalan. 508 00:34:08,839 --> 00:34:11,216 Dumadaan ako sa palengke 509 00:34:11,300 --> 00:34:13,510 nang may makita ang bumubuhat ng palankeen. 510 00:34:13,594 --> 00:34:15,637 Nasa loob nito ay mga listahan 511 00:34:15,721 --> 00:34:19,349 at isa rito ay mula sa malapit na tindahan. 512 00:34:19,433 --> 00:34:21,685 Kaya pumasok ako at nagtanong sa may-ari. 513 00:34:21,769 --> 00:34:24,354 Sinabi niyang isang tao mula sa palasyo 514 00:34:24,438 --> 00:34:27,065 ang kumuha ng listahan 515 00:34:27,149 --> 00:34:30,569 kaya tiningnan ko dahil alam kong importante 'yon. 516 00:34:31,320 --> 00:34:32,654 At 'di mo naisip na itanong 517 00:34:32,738 --> 00:34:35,741 kung sino'ng nag-utos na mangolekta ng listahan? 518 00:34:35,824 --> 00:34:39,495 Ikaw ba ang nag-utos noon? 519 00:34:39,578 --> 00:34:41,538 Hay naku. 520 00:34:42,664 --> 00:34:44,541 Wala akong ideya. 521 00:34:47,294 --> 00:34:51,173 Pero kahit alam ko, 522 00:34:51,256 --> 00:34:56,386 ikaw ba dapat ang pinuntahan ko 523 00:34:56,470 --> 00:34:58,555 o ang Kamahalan sa sitwasyon na 'yon? 524 00:34:58,639 --> 00:35:01,183 'Di mo ba naisip na napahiya mo ang Konsehal, 525 00:35:01,266 --> 00:35:04,394 na inosente naman, dahil nagmamarunong ka? 526 00:35:04,478 --> 00:35:08,106 Kung inosente siya, 'di sana inaprubahan ng Opisina ng Inspektor ayon sa batas. 527 00:35:08,190 --> 00:35:11,193 Gusto kong malaman kung bakit ka nakialam sa mga kawal 528 00:35:12,611 --> 00:35:15,155 na sumusunod sa utos ng Kamahalan? 529 00:35:15,239 --> 00:35:19,493 Pinanigan mo ba ang Konsehal ng Kaliwang Estado dahil kaibigan mo ang anak niya? 530 00:35:19,576 --> 00:35:22,120 'Di ba problema 'yon? 531 00:35:22,204 --> 00:35:24,414 Kamahalan, pinakita mo 532 00:35:24,498 --> 00:35:27,543 na ang hari sa hinaharap ay taong 'di kayang 533 00:35:29,837 --> 00:35:32,548 ihiwalay ang pribado at pampublikong buhay. 534 00:35:32,631 --> 00:35:33,757 Konsehal. 535 00:35:35,008 --> 00:35:37,469 Inosente si Konsehal at Pinunong Seksyon Han. 536 00:35:39,596 --> 00:35:41,098 Ama. 537 00:35:41,181 --> 00:35:44,977 Dinaya ng Konsehal ang mataas na opisyal, at 'di sinabi sa'yo ang nakita niya. 538 00:35:45,060 --> 00:35:46,812 Patawan mo siya ng… 539 00:35:46,895 --> 00:35:49,857 Kamahalan, kumusta ang gamseon mo? 540 00:35:49,940 --> 00:35:54,987 Tinanggap mo bang ang kidlat na tumama sa puno ng sirwelas ay galit ng Diyos? 541 00:35:55,070 --> 00:35:58,532 Pero kung pandaraya lang 'yon para isumpa ang maharlikang pamilya, 542 00:35:58,615 --> 00:36:00,367 Naisip kong bilang matapat na tauhan, 543 00:36:00,450 --> 00:36:02,286 hahanapin ko ang salarin 544 00:36:02,369 --> 00:36:04,788 para mapanatag ka. 545 00:36:07,499 --> 00:36:08,834 Matapat ako, Kamahalan. 546 00:36:10,252 --> 00:36:11,461 Kamahalan. 547 00:36:13,380 --> 00:36:15,090 Sana ay maintindihan mo. 548 00:36:28,353 --> 00:36:29,771 Ang ginawa ni Konsehal 549 00:36:31,607 --> 00:36:33,358 ay tama. 550 00:36:35,611 --> 00:36:38,071 Ginagawa niya 'yon dahil matapat siya. 551 00:36:38,155 --> 00:36:41,533 'Di ka dapat masangkot sa mga bagay pampulitika, Prinsipe. 552 00:36:42,743 --> 00:36:45,829 Isipin mo ang posisyon mo at kumilos nang may pag-iingat. 553 00:36:47,623 --> 00:36:51,585 At dahil 'di gawain ng Diyos 554 00:36:51,668 --> 00:36:54,046 ang pagsunog ng puno ng sirwelas, 555 00:36:54,129 --> 00:36:56,632 makababalik ka na sa regular mong pagkain. 556 00:37:17,152 --> 00:37:18,946 Kung hindi ang Konsehal. 557 00:37:29,039 --> 00:37:31,333 Sana ay maintindihan mo ang nangyari kagabi. 558 00:37:32,584 --> 00:37:36,046 Nangyayari ang mga 'to 'pag hawak mo ang mga bagay pang-estado. 559 00:37:36,129 --> 00:37:39,549 Paanong ang pandaraya sa mataas na opisyal 560 00:37:39,633 --> 00:37:41,677 ay bagay na pang-estado? 561 00:37:42,469 --> 00:37:46,598 'Di mo ba alam ang pagkakaiba ng katapatan at pagiging makasarili? 562 00:37:47,265 --> 00:37:50,352 'Pag may nangyaring masama sa Kamahalan, 563 00:37:50,435 --> 00:37:53,271 isusugal mong mapahiya 564 00:37:53,355 --> 00:37:56,066 at 'pag napahiya ang Kamahalan, isusugal mo ang buhay mo. 565 00:37:56,149 --> 00:37:59,069 'Yon ang katapatan. 566 00:37:59,152 --> 00:38:01,196 Habang ang Kamahalan 567 00:38:01,279 --> 00:38:03,865 ay nagsimula ng gamseon, 568 00:38:04,616 --> 00:38:07,494 ginamit mo 'yon at nagpakita ng katapatan. 569 00:38:07,577 --> 00:38:12,624 Ano ba. Paano ka nakapagsasalita ng magaspang? 570 00:38:12,708 --> 00:38:16,378 Bakit ako maglalakas loob na pagsuspetsyahan ka? 571 00:38:16,461 --> 00:38:19,548 Pero bilang mataas na opisyal, 572 00:38:19,631 --> 00:38:21,466 paano ko babalewalain ang batas? 573 00:38:21,550 --> 00:38:26,513 Kung utos man mula sa Opisina ng Inspektor o sa Kamahalan, ang problema'y pamamaraan. 574 00:38:27,889 --> 00:38:31,476 At kung may mangyaring masama sa'yo, 575 00:38:31,560 --> 00:38:33,645 mukhang wala kang dapat alalahanin. 576 00:38:36,523 --> 00:38:39,443 Ang anak mo ay pinuno ng seksyon 577 00:38:39,526 --> 00:38:41,236 at mabuting kaibigan ng Kamahalan. 578 00:38:41,319 --> 00:38:45,657 Sinasabi ko lang na siguro ay panatag ka. 579 00:38:47,200 --> 00:38:48,577 Naiinggit ako sa'yo. 580 00:39:05,510 --> 00:39:08,388 Ang talaarawan ng maharlikang sekretarya noon? 581 00:39:09,139 --> 00:39:14,186 Aalamin ko ang nangyari sampung taon ang nakaraan sa Byeokcheon. 582 00:39:15,395 --> 00:39:17,856 'Di ba nakabisado mo na 583 00:39:17,939 --> 00:39:20,358 ang talaarawan ng maharlikang sekretarya? 584 00:39:20,901 --> 00:39:23,904 'Di lahat ay puwedeng magbasa ng talaarawan. 585 00:39:23,987 --> 00:39:26,948 Paano kong makakabisa kung 'di ko pa 'yon nakikita? 586 00:39:28,909 --> 00:39:30,911 Puwede bang makita ang talaarawan? 587 00:39:32,120 --> 00:39:35,332 'Di ba kayo magkaibigan ni Sekretarya Oh? 588 00:39:36,958 --> 00:39:39,795 Napalayas ang ama niya 589 00:39:39,878 --> 00:39:42,130 nang mangatwiran siya sa nagpoprotesta 590 00:39:42,214 --> 00:39:43,757 na nagtipon sa tapat ng bahay ni Cho. 591 00:39:43,840 --> 00:39:47,344 Matapos 'yon, nagpagala-gala siya sa hangganan bago mamatay, 592 00:39:48,136 --> 00:39:51,181 kaya baka may sama siya ng loob sa pamilyang Cho. 593 00:39:51,264 --> 00:39:54,142 Aalamin ko ang nangyari sa Byeokcheon noon. 594 00:39:54,226 --> 00:39:55,936 'Pag sinabi mo sa kanya 'yon, 595 00:39:56,728 --> 00:39:58,939 malalaman niya ang ibig kong sabihin. 596 00:40:00,690 --> 00:40:03,777 Sige, Kamahalan. Pupuntahan ko si Sekretarya Oh. 597 00:40:21,211 --> 00:40:23,046 TALAARAWAN NG SEKRETARYA BAHAGI A 598 00:40:46,570 --> 00:40:48,530 Panggabi si Sekretarya Oh bukas, 599 00:40:48,613 --> 00:40:50,657 sabihin mo sa Kamahalan na isauli ng maaga. 600 00:40:50,740 --> 00:40:51,741 Sige, Pinunong Han. 601 00:41:09,885 --> 00:41:13,305 Kamahalan, dahil napatunayang inosente ang Konsehal, 602 00:41:13,388 --> 00:41:17,225 alamin natin natin kung sino'ng nanunog ng puno ng sirwelas. 603 00:41:17,309 --> 00:41:20,061 Sinabi ng babaylan ang pamilyang Song bago siya namatay. 604 00:41:20,145 --> 00:41:22,105 Paanong hahamakin ng babaylan 605 00:41:22,189 --> 00:41:24,149 ang maharlikang pamilya at bansa 606 00:41:24,232 --> 00:41:26,651 kung 'di 'yon natitirang magnanakaw ng Byeokcheon? 607 00:41:26,735 --> 00:41:31,031 Kamahalan, kung may natitirang magnanakaw mula sampung taon, 608 00:41:31,114 --> 00:41:34,451 'di ba ang Konsehal, na nabigong masupil sila, 609 00:41:34,534 --> 00:41:36,703 ang dapat managot dito? 610 00:41:36,786 --> 00:41:40,957 Konsehal. Paano mo nasasabi ang ganyang bagay? 611 00:41:41,041 --> 00:41:42,709 Kamahalan, hinahamak ka niya. 612 00:41:42,792 --> 00:41:45,754 Ikaw ang Konsehal ng Kanang Estado 613 00:41:45,837 --> 00:41:48,715 may katungkulan na nalagay sa panganib ang buhay 614 00:41:48,798 --> 00:41:51,176 para mawala ang mga magnanakaw. 615 00:41:51,885 --> 00:41:53,428 Naku. 616 00:42:01,186 --> 00:42:04,481 "Ika-15 ng Mayo, sinabi ni Cho Won-bo ng Ministro ng Depensa 617 00:42:04,564 --> 00:42:06,566 sa Konseho ng Hangganang Depensa na 618 00:42:06,650 --> 00:42:08,735 sa Byeokcheon ng Probinsya ng Pyongan 619 00:42:08,818 --> 00:42:11,821 tinipon ng mga magnanakaw ang mga lalaki para magrebelyon 620 00:42:11,905 --> 00:42:15,242 kaya nagkagulo ang mga nayon sa Pyongan." 621 00:42:15,700 --> 00:42:17,369 SAMPUNG TAON ANG NAKARAAN 622 00:43:15,302 --> 00:43:17,053 Pakiusap… 623 00:43:17,137 --> 00:43:18,722 'Wag n'yo akong patayin. 624 00:43:29,941 --> 00:43:33,445 Ang pinuno ng mga magnanaw ay si Song, ang panday ng Byeokcheon. 625 00:43:33,528 --> 00:43:36,197 Pinamunuan niya ang 40 na magnanakaw at nilusob 626 00:43:36,281 --> 00:43:40,785 ang opisina ng gobyerno sa Byeokcheon at sinalakay ang mga kawal at manggagawa. 627 00:43:42,120 --> 00:43:45,206 Nilusob din nila ang Opisina ng Mahistrado, ninakaw ang selyo 628 00:43:45,290 --> 00:43:47,292 at pumalit sa opisina ng gobyerno. 629 00:43:47,375 --> 00:43:50,587 Matapos 'yon, lumakas ang kapangyarihan nila 630 00:43:51,463 --> 00:43:54,507 sa pagnanakaw ng mga opisyal na pananim at sandata 631 00:43:54,591 --> 00:43:56,259 at pinakawalan ang mga preso. 632 00:43:58,511 --> 00:44:01,014 Ginahasa nila ang bawat babaeng makita nila 633 00:44:01,097 --> 00:44:05,560 at 'pag pumalag ay papatayin nila nang walang pag-aalinlangan. 634 00:44:07,812 --> 00:44:09,230 Si Cho Won-oh, mula Byeokcheon, 635 00:44:09,314 --> 00:44:10,732 - Tara na. - ay binilot sa banig 636 00:44:10,815 --> 00:44:13,151 at itinapon malayo sa Byeokcheon. 637 00:44:40,595 --> 00:44:41,763 Kamahalan. 638 00:44:41,846 --> 00:44:45,308 Gumawa ng mangangasiwa para imbestigahan muli ang kaso noon. 639 00:44:45,392 --> 00:44:48,019 Buksan mo ulit ang kaso. 640 00:44:49,145 --> 00:44:53,024 At kung 'di tumugma ang nangyari sa talaarawan ng sekretarya, 641 00:44:53,108 --> 00:44:55,318 alisin mo si Konsehal sa may katungkulan 642 00:44:55,402 --> 00:44:59,948 at kumpiskahin ang lupain na ginantimpala sa kanya. 643 00:45:01,491 --> 00:45:03,618 Buksan ulit ang kaso? 644 00:45:03,701 --> 00:45:05,078 Mag-imbestiga ulit? 645 00:45:05,829 --> 00:45:09,707 Kamahalan, buhay ako at 'yon ang pruweba. 646 00:45:09,791 --> 00:45:12,210 Mayroon pa akong peklat 647 00:45:12,293 --> 00:45:15,088 nang hiwain ni Song ang tiyan ko 648 00:45:15,171 --> 00:45:16,756 ng karit niya. 649 00:45:16,840 --> 00:45:18,216 Si Mahistrado Cho Won-oh 650 00:45:18,299 --> 00:45:20,885 ay lumakad ng malayo hanggang makarating sa Myeongju 651 00:45:20,969 --> 00:45:23,638 at nagsampa ng ulat tungkol sa nangyari. 652 00:45:23,721 --> 00:45:27,600 Kung 'di ako nakaligtas matapos hiwain ng karit na 'yon… 653 00:45:27,684 --> 00:45:30,061 Kung 'di ako naglakad ng malayo habang nagdurugo 654 00:45:30,145 --> 00:45:33,356 at nagsampa ng opisyal na ulat… 655 00:45:33,440 --> 00:45:37,402 Walang makapipigil sa kanilang lusubin ang Hanyang 656 00:45:38,194 --> 00:45:41,865 matapos lusubin ang Byeokcheon at kalapit na mga nayon. 657 00:45:41,948 --> 00:45:43,241 Hay naku. 658 00:45:44,617 --> 00:45:46,786 Kamahalan, sila ang natitirang magnanakaw 659 00:45:46,870 --> 00:45:49,622 na nagtayo ng sarili nilang bansa. 660 00:45:49,706 --> 00:45:50,999 'Di puwedeng buksan ang kaso. 661 00:45:51,082 --> 00:45:54,878 Kamahalan, pakibuksan ang kaso at itama ang mali. 662 00:45:55,628 --> 00:45:58,506 Kamahalan, pakitandaan kung bakit mo ako 663 00:45:59,382 --> 00:46:01,509 pinamuno sa Opisina ng Pangkawal noon. 664 00:46:04,429 --> 00:46:05,513 Ministro ng Depensa. 665 00:46:06,514 --> 00:46:08,183 Pumunta ka sa Byeokcheon 666 00:46:08,266 --> 00:46:10,643 at alamin kung totoo ang ulat ni Cho Won-oh. 667 00:46:10,727 --> 00:46:13,646 Ano'ng gagawin ko kung totoo ang ulat, Kamahalan? 668 00:46:14,647 --> 00:46:15,982 Magpapadala ba ako ng mensaher 669 00:46:16,065 --> 00:46:18,443 para makakuha ng bagong utos, Kamahalan? 670 00:46:23,031 --> 00:46:26,534 Kung totoo ang ulat, mahalaga ang bawat oras. 671 00:46:26,618 --> 00:46:29,954 Kung may mga pag-antala, magiging malala, Kamahalan. 672 00:46:30,038 --> 00:46:32,582 Kung totoo ang ulat, 673 00:46:36,336 --> 00:46:38,087 kailangan mo silang supilin. 674 00:46:40,131 --> 00:46:44,844 Pamumunuin mo ba ako sa Opisina ng Pangkawal na Kapakanan? 675 00:47:24,133 --> 00:47:27,887 Gagawin ko ang utos mo, Kamahalan. 676 00:47:32,016 --> 00:47:34,143 Ako, si Cho Won-bo, ang Ministro ng Depensa 677 00:47:34,227 --> 00:47:36,145 ay pupunta at susupilin ang mga magnanakaw 678 00:47:36,229 --> 00:47:39,440 na gumagawa ng kaguluhan 679 00:47:39,524 --> 00:47:41,442 ayon sa utos mo. 680 00:47:41,526 --> 00:47:44,237 SONG 681 00:47:44,320 --> 00:47:48,658 Noong Hunyo, pinadala ng Kamahalan si Won-bo, Ministro ng Depensa sa Byeokcheon 682 00:47:48,741 --> 00:47:53,121 bilang sibil gobernador ng Pyongan para malaman ang nangyayari 683 00:47:53,204 --> 00:47:56,040 at masupil ang mga magnanakaw. 684 00:48:22,859 --> 00:48:28,448 Nang makarating ako sa Byeokcheon, nasa tatlong daang bahay na ang nasusunog. 685 00:48:28,531 --> 00:48:31,993 Limang nayon malapit sa Byeokcheon ang sinakop nila 686 00:48:32,076 --> 00:48:34,037 at 'yong masasamang magnanakaw 687 00:48:34,954 --> 00:48:36,706 ay nagtatayo ng bagong bansa. 688 00:48:36,789 --> 00:48:38,541 Supilin ang mga magnanakaw! 689 00:49:17,163 --> 00:49:18,873 Kunin silang lahat. 690 00:49:18,956 --> 00:49:21,376 Sila ang magnanakaw na nanggulo sa bansa! 691 00:50:06,337 --> 00:50:07,338 Panain. 692 00:50:29,819 --> 00:50:32,697 Hooray! 693 00:50:51,549 --> 00:50:56,220 Sinupil ng Ministro ng Depensa at sibil gobernador ang mga magnanakaw 694 00:50:56,304 --> 00:50:58,431 at bumalik ng matagumpay. 695 00:50:58,514 --> 00:51:02,393 Isang buwan 'yon matapos maisampa ang ulat. 696 00:51:02,477 --> 00:51:05,480 Si Song, ang pinuno ng mga magnanakaw, ay naaresto 697 00:51:05,563 --> 00:51:07,607 at ibinitin ng buhay ayon sa utos ng Kamahalan 698 00:51:07,690 --> 00:51:10,026 at namatay matapos ang sampung araw. 699 00:51:18,284 --> 00:51:21,078 "Ginantimpalaan ng Kamahalan si Cho Won-bo, 700 00:51:21,162 --> 00:51:22,997 ang sumupil ng mga magnanakaw 701 00:51:23,080 --> 00:51:25,291 sa pamamagitan ng pagiging bayaw 702 00:51:25,374 --> 00:51:28,169 at itinalang pangunahing tagapag-ambag sa sakuna. 703 00:51:28,252 --> 00:51:30,254 Ginantimpalaan din siya ng 120 gyeols ng lupain 704 00:51:30,338 --> 00:51:33,508 at 15 alipin." 705 00:51:33,591 --> 00:51:37,804 Ang Byeokcheon, na pinagmulan ng pag-aalsa ay sinunog 706 00:51:37,887 --> 00:51:39,639 at pinangalanang nayon ng pagtataksil 707 00:51:39,722 --> 00:51:43,434 at inutos na tigilan ang anumang pagtataksil sa puntong 'yon. 708 00:51:44,977 --> 00:51:46,437 Ito ang opisyal na ulat 709 00:51:46,521 --> 00:51:49,357 ng mga magnanakaw sa Byeoksheon at Song. 710 00:51:51,150 --> 00:51:54,779 Kamahalan, lahat ng kaso ay tumuturo sa Byeokcheon. 711 00:52:02,370 --> 00:52:03,120 OPISINA NG MGA EUNUCH TALAAN 712 00:52:03,204 --> 00:52:03,830 BYEOKCHOEN KANG JONG-GU 713 00:52:03,913 --> 00:52:04,872 BYEOKCHOEN CHOI JUN-YEON 714 00:52:04,956 --> 00:52:05,540 OPISINA NG MAHARLIKANG SERAGLIO TALAAN 715 00:52:05,623 --> 00:52:06,624 PARK JEONG-SUK, KIM HUI-SOO BYEONCHEON 716 00:52:06,707 --> 00:52:07,250 MAHISTRADO NG KABISERA TALAAN 717 00:52:07,333 --> 00:52:08,251 KIM CHAN-SOO, BYEOKCHEON 718 00:52:08,334 --> 00:52:09,752 OPISINA NG TAOISMO TALAAN 719 00:52:11,254 --> 00:52:12,255 OH MAN-SIK 720 00:52:13,798 --> 00:52:15,174 Ano'ng problema? 721 00:52:15,258 --> 00:52:17,385 Si Oh Man-sik ng Opisina ng Taoismo. 722 00:52:17,635 --> 00:52:21,055 Ang nakialam sa sinulat na dasal, ay galing din sa Byeokcheon. 723 00:52:21,138 --> 00:52:23,766 'Yung babaylan mula sa Opisina ng Shamanismo? 724 00:52:24,267 --> 00:52:25,268 OPISINA NG SHAMANISMO TALAAN 725 00:52:25,351 --> 00:52:27,019 KIM MOON-SEON, BYEOKCHEON 726 00:52:29,605 --> 00:52:32,108 Galing din ba siya sa Byeokcheon? 727 00:52:35,403 --> 00:52:37,780 May kailangan kang gawin simula ngayon. 728 00:52:48,666 --> 00:52:52,003 'Di namin alam ang nakita nila. 729 00:52:52,336 --> 00:52:53,337 Ikaw… 730 00:53:04,390 --> 00:53:06,517 'Di ko 'yun naisip dati, 731 00:53:06,601 --> 00:53:08,436 pero may naisip ako 732 00:53:09,061 --> 00:53:10,605 at naisip kong baka makatulong. 733 00:53:10,688 --> 00:53:12,857 Ano'ng nangyayari? 734 00:53:12,940 --> 00:53:14,692 'Di ko alam kung may kinalaman ba 'to 735 00:53:14,775 --> 00:53:17,111 sa kaso ng pagpatay ng babaylan, 736 00:53:17,194 --> 00:53:18,988 pero noong mga panahon na 'yon 737 00:53:19,196 --> 00:53:22,116 may babaeng madalas pumunta sa Opisina ng Shamanismo. 738 00:53:22,199 --> 00:53:23,492 Isang babae… 739 00:53:25,286 --> 00:53:26,954 Nakita mo ba ang mukha niya? 740 00:53:36,213 --> 00:53:38,424 Hindi, nakatalukbong siya. 741 00:53:39,759 --> 00:53:42,428 'Pag nagdadasal sa Gaeseong ang pinunong babaylan, 742 00:53:42,511 --> 00:53:44,472 pumupunta siya sa Opisina ng Shamanismo. 743 00:53:44,555 --> 00:53:46,140 Isang babae? 744 00:53:46,223 --> 00:53:49,769 Sigurado akong may babaeng gumagawa ng mga bagay para sa magnanakaw. 745 00:53:53,439 --> 00:53:55,274 Kung may natitirang magnanakaw, 746 00:53:55,358 --> 00:53:57,818 kailangan natin silang patayin lahat. 747 00:53:57,902 --> 00:54:01,072 Bakit nila iimbestigahan ang kasong tapos na? 748 00:54:01,155 --> 00:54:07,161 Gusto ba nilang bawiin ang lupain na ibinigay nila sa'yo? 749 00:54:21,801 --> 00:54:23,928 'Di puwedeng isa sa mga court lady, ano? 750 00:54:39,902 --> 00:54:41,821 Kumusta ang Dakilang Prinsipe? 751 00:54:41,904 --> 00:54:43,239 'Di siya makatulog, 752 00:54:43,322 --> 00:54:46,075 kaya binigyan siya ng gamot ng doktor. 753 00:54:46,158 --> 00:54:48,285 Kakatulog niya lang. 754 00:54:48,369 --> 00:54:51,330 Sasabihan ako ng mga court lady 'pag nagising siya. 755 00:54:55,710 --> 00:54:58,129 Kamahalan, kailangan mong maging Reynang Dowager. 756 00:54:58,212 --> 00:55:01,841 Maging maharlikang lola at Dahilang Reyna Dowager. 757 00:55:01,924 --> 00:55:06,387 Maging pinakamakapangyarihang babae sa Joseon. 758 00:55:06,470 --> 00:55:10,891 Sisiguraduhin kong mangyayari 'yon. 759 00:55:18,107 --> 00:55:20,109 Ano'ng problema, Kamahalan? 760 00:55:21,944 --> 00:55:24,155 Nakangiti ka lang. 761 00:55:25,531 --> 00:55:26,991 Talaga? 762 00:55:27,074 --> 00:55:28,701 Hindi ko yata mapigilan. 763 00:55:30,244 --> 00:55:32,747 Tingnan mo ang mga karpa. 764 00:55:32,830 --> 00:55:34,874 Normal na karpa lang sila, 'di ba? 765 00:55:34,957 --> 00:55:36,625 'Di sila basta normal na karpa. 766 00:55:36,709 --> 00:55:40,171 Nang pumasok sa palasyo ang Kamahalan sampung taon ang nakararaan, 767 00:55:40,254 --> 00:55:43,340 binili ng Kamahalan ang mga isda 768 00:55:43,424 --> 00:55:45,843 para hindi malungkot ang Kamahalan. 769 00:55:46,677 --> 00:55:50,097 Noon, ang palasyo ay malaki at malungkot na lugar. 770 00:55:50,181 --> 00:55:52,892 Madalas ako rito at umiiyak. 771 00:55:52,975 --> 00:55:55,686 Nang makita ako ng Kamahalan, 772 00:55:55,770 --> 00:55:59,148 nag-alala siya na umiiyak ako habang nakatingin sa tubig 773 00:55:59,231 --> 00:56:01,859 kaya nagdala siya ng isda at nilagay sa lawa. 774 00:56:02,485 --> 00:56:04,653 Kaya ako napangiti. 775 00:56:04,737 --> 00:56:09,075 Ang bait niya, ano? 776 00:56:25,341 --> 00:56:28,719 'Di ba 'to mukhang isang larawan na ipininta? 777 00:56:28,803 --> 00:56:33,849 'Di ako makapaniwalang ang magandang tulad niya'y ipinanganak sa pamilya natin. 778 00:56:34,642 --> 00:56:37,978 At saka, nang bumalik ka 779 00:56:38,062 --> 00:56:39,939 mula sa Byeokcheon ng matagumpay, 780 00:56:40,022 --> 00:56:42,024 napansin ng Kamahalan ang pamangkin mo. 781 00:56:42,108 --> 00:56:44,110 'Di ba 'yon kakaiba? 782 00:56:46,487 --> 00:56:50,241 Biniyayaan siguro ng Diyos ang pamilya natin ng kayamanan. 783 00:57:01,293 --> 00:57:04,713 Tito, nilalagay mo ba sa trono si Myeong-ahn 784 00:57:04,797 --> 00:57:07,091 para mapunta ka sa puwesto ng Kamahalan? 785 00:57:09,093 --> 00:57:10,928 Hindi 'yon mangyayari. 786 00:57:12,596 --> 00:57:13,848 'Di ako sigurado 787 00:57:15,975 --> 00:57:17,601 kung buhay ka pa noon. 788 00:57:19,979 --> 00:57:24,692 Sa oras na mangyari 'yon, nangyayari na ang libing mo. 789 00:57:30,739 --> 00:57:33,159 Pakisabi kay Sekretarya Oh ang pasasalamat ko. 790 00:57:33,242 --> 00:57:36,078 Mas maganda kung titingnan mo bago mo isauli. 791 00:57:36,162 --> 00:57:37,288 Sige, Kamahalan. 792 00:57:39,540 --> 00:57:43,294 At hanapin mo si Oh Man-sik ng Opisina ng Taoismo. 793 00:57:43,377 --> 00:57:45,838 May kinalaman siya sa babaylan. 794 00:57:45,921 --> 00:57:48,257 Dalhin mo siya sa'kin ng buhay. 795 00:58:01,020 --> 00:58:06,567 Hihilahin kita at pupunitin ko ang mga biyas mo. 796 00:58:06,650 --> 00:58:12,948 Walang mapupuntahan ang mga kaluluwa nila at habang buhay na magpapagala-gala! 797 00:58:31,800 --> 00:58:34,428 Kamahalan, ano'ng problema? 798 00:58:34,511 --> 00:58:35,596 Buksan mo ang ilaw. 799 00:58:35,679 --> 00:58:37,681 'Di ako makatulog. Nakakatakot. 800 00:58:38,098 --> 00:58:39,099 Sige, Kamahalan. 801 00:58:49,693 --> 00:58:51,695 Papunta kami sa Dakilang Prinsipe. 802 00:58:51,779 --> 00:58:52,947 Ano'ng nangyayari? 803 00:58:53,030 --> 00:58:55,824 Sinabi ng Kamahalan na natatakot siya 804 00:58:55,908 --> 00:58:57,952 at lagyan namin ng ilaw ang kuwarto. 805 00:58:58,035 --> 00:59:00,955 Ayos lang. Bumalik na kayo. 806 00:59:03,415 --> 00:59:04,959 Magdala ng maraming ilaw. 807 00:59:05,042 --> 00:59:06,752 Paliwanagin ang kuwarto. 808 00:59:26,563 --> 00:59:27,898 Ano'ng problema? 809 00:59:29,024 --> 00:59:30,484 Binangungot ka ba? 810 00:59:30,567 --> 00:59:32,611 Ina, siya ay… 811 00:59:33,737 --> 00:59:35,823 Nagpadala siya ng ahas para patayin ako. 812 00:59:35,906 --> 00:59:37,449 Nagpadala ng ahas si Song. 813 00:59:37,533 --> 00:59:39,827 Ang pinuno ng magnanakaw sa Byeokcheon 814 00:59:39,910 --> 00:59:42,496 ay magpapadala ng ahas para patayin ako. 815 00:59:42,579 --> 00:59:45,249 Gaya ng pagpatay niya sa babaylan, 816 00:59:45,332 --> 00:59:47,501 papatayin niya rin ako. 817 00:59:47,584 --> 00:59:49,878 Ina, tawagin mo si lolo. 818 00:59:49,962 --> 00:59:52,423 Sabihin mong alisin ang multo 819 00:59:52,506 --> 00:59:54,550 gaya ng ginawa niya sa magnanakaw. 820 00:59:55,217 --> 00:59:57,886 Ayaw ko ng ahas at si Song. Natatakot ako. 821 00:59:57,970 --> 00:59:59,722 Nakakakilabot. 822 00:59:59,805 --> 01:00:02,850 Sinabi niyang sisirain ng Song ang pamilya natin. 823 01:00:02,933 --> 01:00:05,269 Hindi, 'di 'yan totoo. 824 01:00:05,352 --> 01:00:07,896 Magpapadala ulit ng ahas ang magnanakaw na 'yon. 825 01:00:07,980 --> 01:00:09,898 Isa akong Lee, kaya papatayin niya ako. 826 01:00:09,982 --> 01:00:11,525 Sinabing hindi totoo 'yon. 827 01:00:12,151 --> 01:00:14,945 Bakit 'di ka nakikinig sa'kin? 828 01:00:20,701 --> 01:00:21,952 Si Song 829 01:00:28,334 --> 01:00:33,255 ay hindi ganoon. 830 01:00:34,923 --> 01:00:36,133 Ina. 831 01:00:40,095 --> 01:00:41,138 Hindi ka niya 832 01:00:42,973 --> 01:00:45,434 papatayin. 833 01:00:48,562 --> 01:00:49,897 At hindi siya 834 01:00:52,024 --> 01:00:53,984 ang pinuno ng mga magnanakaw. 835 01:00:56,570 --> 01:00:57,988 Alam ko. 836 01:00:59,073 --> 01:01:01,533 Hindi ka niya papatayin 837 01:01:03,202 --> 01:01:05,537 at 'di magpapadala ng ahas. 838 01:01:07,998 --> 01:01:09,750 Panaginip lang 'yon. 839 01:01:12,294 --> 01:01:13,587 Naiintindihan mo? 840 01:01:16,757 --> 01:01:23,680 Bakit mo kilala ang Song, Ina? 841 01:01:47,871 --> 01:01:49,498 Kamahalan. 842 01:01:49,581 --> 01:01:52,543 Nandito si Eunuch Kang mula sa Opisina ng Falconry. 843 01:01:52,835 --> 01:01:53,961 Pumasok ka. 844 01:02:17,276 --> 01:02:19,361 Ipinatawag mo ako, Kamahalan? 845 01:02:19,445 --> 01:02:21,738 May gusto akong itanong sa'yo. 846 01:02:21,822 --> 01:02:23,365 Itanong mo, Kamahalan. 847 01:02:23,449 --> 01:02:25,075 Narinig ko 848 01:02:26,076 --> 01:02:27,619 na galing kang Byeokcheon. 849 01:02:29,329 --> 01:02:32,416 Ipinatawag kita para magtanong tungkol sa Byeokcheon. 850 01:02:36,253 --> 01:02:38,505 Ipinatawag ng Kamahalan 851 01:02:38,589 --> 01:02:40,757 ang eunuch mula sa Byeokcheon. 852 01:03:02,362 --> 01:03:04,281 PASASALAMAT KAY YOON SEOK-HYUN 853 01:03:22,883 --> 01:03:25,177 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 854 01:03:25,761 --> 01:03:29,723 Ipinatawag ng Kamahalan ang mga eunuch at mga court lady mula Byeokcheon. 855 01:03:30,307 --> 01:03:32,976 Kamahalan, ano'ng gusto mong malaman? 856 01:03:34,603 --> 01:03:36,063 'Di ba kakaiba? 857 01:03:36,146 --> 01:03:37,898 Kung totoo 'yon… 858 01:03:37,981 --> 01:03:40,150 Ang lakas ng loob ng magiging hari ng Joseon 859 01:03:40,234 --> 01:03:43,028 na protektahan ang magnanakaw na nanggulo sa bansa. 860 01:03:43,111 --> 01:03:44,780 Ano'ng gagawin natin? 861 01:03:45,822 --> 01:03:47,950 'Di mo ba talaga nakita? 862 01:03:48,534 --> 01:03:49,826 Kamahalan. 863 01:03:51,495 --> 01:03:53,372 Buksan mo ang pinto ngayon din!