1 00:00:00,418 --> 00:00:02,420 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 JEON SO-NEE 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,846 PYO YE-JIN 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,515 YUN JONG-SEOK 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 LEE TAE-SEON 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,900 KEMUNCAK WAKTU REMAJA KITA 7 00:00:26,152 --> 00:00:27,653 DRAMA INI ADALAH REKAAN 8 00:00:27,778 --> 00:00:29,488 DAN SEMUA WATAK, ORGANISASI, 9 00:00:29,613 --> 00:00:31,323 LOKASI, INSIDEN, DAN AGAMA ADALAH REKAAN 10 00:00:31,449 --> 00:00:32,992 BABAK MELIBATKAN HAIWAN 11 00:00:33,075 --> 00:00:35,578 DIBUAT DENGAN ALATAN DAN KESAN VISUAL 12 00:00:51,469 --> 00:00:53,763 Keadaan di sini huru-hara. Kertas ini jatuh dari langit. 13 00:00:53,846 --> 00:00:55,139 SONG, GA, MYEOL, LEE 14 00:01:00,311 --> 00:01:02,438 Semasa patik berumur dua tahun, 15 00:01:02,521 --> 00:01:05,316 keluarga kami tinggalkan Byeokcheon mengikuti ayah kami 16 00:01:05,399 --> 00:01:06,609 yang nak mulakan perniagaan. 17 00:01:06,692 --> 00:01:09,236 Walaupun patik dari Byeokcheon 18 00:01:09,320 --> 00:01:11,781 patik tak tahu sangat, Tuanku. 19 00:01:29,006 --> 00:01:33,552 Tuanku panggil sida-sida dan istanawati dari Byeokcheon. 20 00:01:37,181 --> 00:01:38,974 Tapi kerana ia kampung halaman ayah kamu, 21 00:01:39,058 --> 00:01:41,310 kamu mesti ada dengar tentangnya. 22 00:01:41,393 --> 00:01:44,146 Patik hanya dengar tanahnya gersang 23 00:01:44,230 --> 00:01:46,649 dan berdekatan sempadan serta sangat sejuk 24 00:01:46,774 --> 00:01:49,235 kerana ia terletak di utara 25 00:01:49,318 --> 00:01:51,445 jadi hidup mereka sukar di sana. 26 00:02:29,483 --> 00:02:31,235 Pernah tak hal begini terjadi? 27 00:02:37,658 --> 00:02:39,118 SEDIA UNTUK BALIK RUMAH 28 00:02:43,080 --> 00:02:47,126 Ke tepi. Menteri Keadilan datang. 29 00:02:47,251 --> 00:02:49,003 Ke tepi. 30 00:02:50,421 --> 00:02:51,547 Apa... 31 00:03:10,733 --> 00:03:14,194 DU-GUK-BYEONG-MIN KAMU PEROSAK NEGARA DAN MENYUSAHKAN RAKYAT 32 00:03:52,983 --> 00:03:54,401 Dia terlepas? 33 00:03:54,485 --> 00:03:59,031 Saya cari di semua tempat, tapi tak jumpa jejak dia, Tuan. 34 00:03:59,114 --> 00:04:02,201 Saya fikir keadaan bergantung pada awak sekarang. 35 00:04:02,284 --> 00:04:05,245 Siapa yang berikan duit untuk ubat anak awak? 36 00:04:05,329 --> 00:04:09,375 Saya perlu bunuh anak awak supaya awak buat kerja betul-betul? 37 00:04:11,085 --> 00:04:12,503 Maafkan saya, Tuan. 38 00:04:12,586 --> 00:04:15,130 Nyawa anak saya bergantung pada tuan 39 00:04:15,422 --> 00:04:17,466 jadi saya tak akan buat kesilapan yang sama lagi. 40 00:04:17,549 --> 00:04:18,759 Percayakanlah saya. 41 00:04:19,301 --> 00:04:20,552 Buka! 42 00:04:24,014 --> 00:04:26,976 Ada sesiapa di sana? Bukalah! 43 00:04:27,059 --> 00:04:29,812 Saya cakap, buka! Ada orang? 44 00:04:31,438 --> 00:04:32,898 Won-bo. Won-bo ada di sini? 45 00:04:32,982 --> 00:04:34,483 - Ya, Tuan. - Won-bo! 46 00:04:36,110 --> 00:04:39,905 Won-bo! 47 00:04:42,533 --> 00:04:44,785 Boleh saya cakap dengan awak... 48 00:04:44,868 --> 00:04:47,037 - Saya nak bersendirian. - Ya, Tuan. 49 00:04:52,042 --> 00:04:55,629 Won-bo, saya nak beritahu awak sesuatu secara rahsia... 50 00:04:56,171 --> 00:04:58,757 Tidak, ayuh masuk ke dalam. 51 00:05:00,050 --> 00:05:02,761 Won-bo, awak mungkin dah tahu khabar angin ini. 52 00:05:02,886 --> 00:05:04,847 Ada khabar angin yang Tuanku panggil 53 00:05:04,930 --> 00:05:07,349 sida-sida dan istanawati dari Byeokcheon. 54 00:05:07,433 --> 00:05:08,434 Bukan itu saja. 55 00:05:08,517 --> 00:05:11,353 Dalam perjalanan saya keluar dari istana, ada orang tembak panah ke tandu saya 56 00:05:11,437 --> 00:05:13,856 dan ini yang terikat padanya. 57 00:05:13,981 --> 00:05:14,982 Tengoklah. 58 00:05:15,065 --> 00:05:17,818 Du-guk-byeong-min. Siapa yang berani buat begini? 59 00:05:17,901 --> 00:05:20,988 Bagaimana saya nak tangkap orang ini supaya dapat lepaskan marah saya? 60 00:05:25,784 --> 00:05:27,870 Awak memang tak tahu siapa mereka? 61 00:05:27,953 --> 00:05:30,914 Awak tak pernah nampak huruf pada kertas merah itu? 62 00:05:31,749 --> 00:05:34,376 Awak pun ada dapat? 63 00:05:34,460 --> 00:05:35,919 Du-guk-byeong-min. 64 00:05:36,003 --> 00:05:38,881 Saya tanya jika awak tak pernah nampak huruf itu sebelum ini. 65 00:05:39,298 --> 00:05:41,008 Du-guk-byeong-min... 66 00:05:41,675 --> 00:05:43,093 Tak pernah. 67 00:05:43,761 --> 00:05:45,929 Du-guk-byeong-min! 68 00:05:46,013 --> 00:05:49,433 Awak tak pernah nampak huruf ini di Byeokcheon? 69 00:05:50,059 --> 00:05:51,226 Byeokcheon... 70 00:05:54,188 --> 00:05:56,774 Tak sangka saya berikan si dungu 71 00:05:56,857 --> 00:06:00,694 jawatan kerajaan hanya kerana kita bersaudara. 72 00:06:03,447 --> 00:06:05,574 Awak tak ingat apa yang saya buat 73 00:06:05,657 --> 00:06:09,119 supaya si dungu seperti awak 74 00:06:09,203 --> 00:06:11,580 jadi majistret Byeokcheon? 75 00:06:12,915 --> 00:06:15,751 Apa yang saya buat untuk selamat nyawa awak... 76 00:06:15,834 --> 00:06:19,213 Saya ingat! 77 00:06:19,338 --> 00:06:21,173 Penyangak di Byeokcheon... 78 00:06:21,256 --> 00:06:24,176 Kertas merah 79 00:06:24,259 --> 00:06:28,680 dan Du-guk-byeong-min... 80 00:06:28,806 --> 00:06:30,849 Adakah memang saki baki... 81 00:06:30,933 --> 00:06:32,559 - Awak... - Won-bo, tolonglah! 82 00:06:51,120 --> 00:06:53,580 Jika Tuanku tiada soalan lagi, 83 00:06:53,664 --> 00:06:55,874 patik pergi dulu, Tuanku. 84 00:07:13,267 --> 00:07:16,103 Patik tak fikir sesiapa di istana tahu tentang Byeokcheon. 85 00:07:16,186 --> 00:07:19,940 Tiada maklumat penting tentang Byeokcheon 86 00:07:20,023 --> 00:07:22,484 dan tiada siapa yang berbohong. 87 00:07:24,444 --> 00:07:29,116 Apa yang Tuanku nak tahu tentang itu? 88 00:07:32,369 --> 00:07:33,912 Ambil lentera dan ikut beta. 89 00:07:41,086 --> 00:07:44,381 Tuanku nak pergi perpustakaan? 90 00:08:12,409 --> 00:08:15,120 Tuanku nak tengok bulan? 91 00:08:21,460 --> 00:08:24,379 Atau Tuanku mahu berjumpa Putera Agung? 92 00:08:39,978 --> 00:08:41,605 Berhati-hati semasa melangkah. 93 00:09:02,918 --> 00:09:06,255 Apa yang kamu buat? 94 00:09:06,380 --> 00:09:10,342 Patik cuba alihkan batu ini supaya Tuanku tak terlanggar, 95 00:09:11,969 --> 00:09:14,721 tapi ia terlalu berat jadi patik tutup dengan badan patik. 96 00:09:20,018 --> 00:09:21,019 Aduh! 97 00:09:22,104 --> 00:09:25,065 Kamu fikir beta tak nampak batu sebesar ini? 98 00:09:27,651 --> 00:09:28,819 Ikut beta. 99 00:09:33,740 --> 00:09:35,075 Jika bukan disebabkan patik, 100 00:09:35,158 --> 00:09:38,078 Tuanku dah terlanggar batu itu. 101 00:09:38,161 --> 00:09:40,789 Apa yang Tuanku fikir hinggakan tak jawab soalan patik? 102 00:09:47,838 --> 00:09:50,799 Kamu perhatikan arah beta pergi dan bukan arah kamu pergi? 103 00:09:50,882 --> 00:09:52,926 Arah patik pergi tak penting. 104 00:09:53,051 --> 00:09:56,513 Kenapa Tuanku asyik tukar arah tanpa destinasi dalam fikiran? 105 00:09:57,180 --> 00:09:59,599 Jika Tuanku beritahu patik ke mana Tuanku pergi... 106 00:10:00,976 --> 00:10:06,481 Tuanku nak berjalan saja? 107 00:10:11,361 --> 00:10:12,988 Patik dah faham. 108 00:10:13,113 --> 00:10:14,448 Tuanku berjalan saja. 109 00:10:14,573 --> 00:10:17,451 Patik akan iring ke mana saja Tuanku pergi 110 00:10:17,534 --> 00:10:19,995 sejauh mana Tuanku berjalan 111 00:10:20,078 --> 00:10:23,457 hinggalah Tuanku cakap cukup 112 00:10:23,540 --> 00:10:25,000 dan Tuanku berpuas hati. 113 00:10:34,217 --> 00:10:36,887 - Pancarkan dengan betul. - Ya, Tuanku. 114 00:10:55,530 --> 00:10:57,741 Kamu tak rasa yang jurnal Setiausaha Diraja pelik? 115 00:10:57,824 --> 00:10:59,159 Apa maksud Tuanku? 116 00:10:59,242 --> 00:11:01,995 Laporan rasmi Cho Won-oh, majistret Byeokcheon pada masa itu 117 00:11:02,079 --> 00:11:04,831 dan laporan Cho Won-bo yang menawan penyangak itu... 118 00:11:04,915 --> 00:11:06,583 Itulah dia. 119 00:11:06,666 --> 00:11:08,710 Perkara paling penting hilang. 120 00:11:18,095 --> 00:11:20,430 Tiada laporan siasatan Song. 121 00:11:21,681 --> 00:11:23,392 Lebih kejam jenayah itu 122 00:11:23,475 --> 00:11:27,562 lebih teliti siasatan patut dilakukan, 123 00:11:27,646 --> 00:11:29,356 tapi tiada siasatan? 124 00:11:32,317 --> 00:11:35,654 Ketua penyangak adalah Song, tukang besi di Byeokcheon. 125 00:11:35,737 --> 00:11:40,492 Dia ketuai 40 penyangak dan serang pejabat kerajaan di Byeokcheon 126 00:11:40,617 --> 00:11:43,161 dan menyerang askar dan pekerja. 127 00:11:45,038 --> 00:11:47,833 Mereka mulakan dengan 40 orang penyangak, 128 00:11:47,916 --> 00:11:49,960 tapi semasa Tuan Cho tiba di Byeokcheon 129 00:11:50,085 --> 00:11:54,047 mereka dah pun ambil alih lima kampung dan bina satu negara baru. 130 00:11:54,131 --> 00:11:56,550 Maksudnya, setiap orang kampung di Byeokcheon 131 00:11:56,675 --> 00:11:59,970 menjadi penyangak dan sertai Song untuk menderhaka. 132 00:12:00,053 --> 00:12:01,930 Bolehkah begitu? 133 00:12:03,181 --> 00:12:04,433 Pelik, bukan? 134 00:12:04,516 --> 00:12:08,103 Tapi ia di dalam jurnal Setiausaha Diraja, 135 00:12:08,186 --> 00:12:09,813 jadi ia memang benar. 136 00:12:18,613 --> 00:12:23,201 Jika ia benar... 137 00:12:31,585 --> 00:12:33,211 Apa masalahnya, Tuanku? 138 00:12:34,796 --> 00:12:38,049 Beta harap orang yang hantar warkah hantu pada beta, 139 00:12:38,133 --> 00:12:40,010 bunuh keluarga kamu 140 00:12:40,093 --> 00:12:41,887 dan tembak beta dengan panah beracun 141 00:12:41,970 --> 00:12:44,306 bukan dari Byeokcheon. 142 00:12:46,391 --> 00:12:49,352 Mereka juga rakyat beta. 143 00:12:49,478 --> 00:12:53,523 Tuanku, mereka bukan rakyat Tuanku. 144 00:12:53,648 --> 00:12:56,443 Mereka pemberontak dan penyangak. 145 00:12:58,028 --> 00:13:01,156 Kamu ingat sumpahan yang tertulis dalam warkah hantu? 146 00:13:02,199 --> 00:13:04,367 Semua orang berpaling dari beta. 147 00:13:04,451 --> 00:13:07,162 Beta akan sendirian 148 00:13:07,245 --> 00:13:10,248 dan jadi gila merayau-rayau di negara ini. 149 00:13:10,332 --> 00:13:11,917 Jika rakyat beta sendiri 150 00:13:14,669 --> 00:13:16,505 menyumpah beta, 151 00:13:20,759 --> 00:13:23,136 bukankah itu menyedihkan? 152 00:13:23,220 --> 00:13:24,971 Adakah itu sebabnya Tuanku percaya yang 153 00:13:26,139 --> 00:13:29,017 mereka bukan dalang di sebalik semua yang berlaku? 154 00:13:30,018 --> 00:13:33,021 Patik tak tahu Tuanku fikir begitu semasa menyiasat kes Byeokcheon. 155 00:13:34,231 --> 00:13:37,150 Tapi mesti ada penyangak yang hidup 156 00:13:37,275 --> 00:13:40,487 melihat bagaimana mereka lakukan kes Titik Kardinal dan sebarkan sumpahan. 157 00:13:41,154 --> 00:13:44,324 Tapi laporan Menteri Keadilan dan apa Ahli Majlis Negeri Kanan cakap selepas tawanan 158 00:13:44,407 --> 00:13:45,992 mungkin palsu. 159 00:13:49,579 --> 00:13:51,790 Tuan Kim dari Manyeondang 160 00:13:51,873 --> 00:13:54,584 menyiasat bunga peony kering 161 00:13:54,709 --> 00:13:58,296 supaya dapat bantu kita selesaikan kes ini. 162 00:14:17,065 --> 00:14:20,151 Sami Mu-jin tak pernah beritahu kami yang dia akan datang. 163 00:14:20,235 --> 00:14:22,153 Apabila dia datang 164 00:14:22,237 --> 00:14:24,281 saya hidangkan makanan saja. 165 00:14:24,364 --> 00:14:27,576 Saya dengar ada tempat yang dia tinggal 166 00:14:27,659 --> 00:14:29,828 setiap kali dia melawat ibu kota. 167 00:14:29,911 --> 00:14:31,246 Awak tahu di mana? 168 00:14:32,414 --> 00:14:33,915 Ada tempat begitu? 169 00:14:33,999 --> 00:14:37,377 Saya tak pasti. Saya tak pernah dengar. 170 00:15:15,915 --> 00:15:19,502 Saya dapat sesuatu dari Asia Tenggara dan saya nak tanyakan dia tentangnya. 171 00:15:19,586 --> 00:15:21,880 Tolong hantarkan surat ke Manyeondang jika dia kembali. 172 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 Ya, Tuan Kim. 173 00:15:23,506 --> 00:15:24,549 Terima kasih. 174 00:15:40,315 --> 00:15:42,776 Helo, Sida-sida Go dan Cendekiawan Park. 175 00:15:42,859 --> 00:15:44,861 Lama tak jumpa. 176 00:15:44,944 --> 00:15:47,113 Tuan Kim ada di dalam? 177 00:15:47,197 --> 00:15:50,950 Dia... 178 00:15:51,034 --> 00:15:52,827 Tapi saya tak fikir dia... 179 00:15:58,750 --> 00:15:59,918 Oh Tuhan. 180 00:16:02,212 --> 00:16:05,340 Tuan. Bangun. 181 00:16:06,132 --> 00:16:08,677 Sida-sida Go dan Cendekiawan Park di sini. 182 00:16:09,928 --> 00:16:13,723 Tepat pada masanya. Saya tertanya apa yang terjadi pada awak. 183 00:16:13,848 --> 00:16:15,225 Ada apa-apa berlaku? 184 00:16:16,184 --> 00:16:18,978 Ada kesedihan tersembunyi di dalam hati saya. 185 00:16:19,062 --> 00:16:22,023 Saya mungkin tiada reputasi atau penghormatan, 186 00:16:22,148 --> 00:16:23,733 tapi saya juga Pegawai Daerah rendah. 187 00:16:23,817 --> 00:16:26,277 Saya mungkin berbeza, tapi saya tiada kekurangan. 188 00:16:26,361 --> 00:16:29,739 Terbanglah, si isikel. 189 00:16:31,449 --> 00:16:33,118 Tikamlah jantung saya. 190 00:16:33,201 --> 00:16:35,537 Dia ditinggalkan wanita yang sepatutnya dikahwini. 191 00:16:35,620 --> 00:16:37,747 Memang kejam. 192 00:16:39,332 --> 00:16:41,334 Sebab itulah dia sangat sedih. 193 00:16:41,418 --> 00:16:43,586 Baru beberapa hari saja. 194 00:16:43,670 --> 00:16:47,465 Ia asyik berulang. 195 00:16:47,549 --> 00:16:51,594 Dia okey seminit dan bersedih selepas itu. 196 00:16:51,720 --> 00:16:52,887 Aduhai. 197 00:16:53,513 --> 00:16:55,223 Oh, gadisku yang cantik. 198 00:16:55,348 --> 00:16:58,685 Jangan berlalu begitu saja. Datang dan tenangkan saya. 199 00:16:58,768 --> 00:17:00,812 Musim bunga ini sangat berangin 200 00:17:00,937 --> 00:17:04,524 dan saya risau angin akan bawa saya pergi. 201 00:17:04,607 --> 00:17:06,818 Masih di tengah malam di luar sana. 202 00:17:07,986 --> 00:17:09,487 Ribut salji mendatang. 203 00:17:09,612 --> 00:17:12,073 Ribut salji semasa musim bunga? 204 00:17:12,157 --> 00:17:13,658 Teruknya. 205 00:17:15,368 --> 00:17:18,288 Hati Myeong-jin sangat sedih. 206 00:17:21,499 --> 00:17:23,835 Awak dah siasat bunga peony itu? 207 00:17:23,918 --> 00:17:24,919 Ya, Tuan. 208 00:17:25,003 --> 00:17:28,339 Guru Tuan Kim sebenarnya pernah pergi ke Asia Tenggara. 209 00:17:28,423 --> 00:17:30,633 Kami berharap dia boleh berikan petunjuk, 210 00:17:30,717 --> 00:17:32,218 jadi kami tunggu dia datang. 211 00:17:33,052 --> 00:17:37,348 Tapi saya tak pasti bila dia akan datang. 212 00:17:39,642 --> 00:17:42,228 Itu saja yang awak berdua fikirkan? 213 00:17:42,312 --> 00:17:45,398 Awak tak nampak hati Myeong-jin hancur berkecai? 214 00:17:45,482 --> 00:17:48,151 Bagaimana awak boleh begitu dingin? 215 00:17:48,693 --> 00:17:51,696 Tak pentingkah bagi awak 216 00:17:51,780 --> 00:17:54,365 jika hati saya dihancurkan oleh isikel? 217 00:17:54,449 --> 00:17:55,575 - Isikel? - Isikel? 218 00:17:55,658 --> 00:17:58,286 Wanita yang tinggalkan dia sedingin isikel di kutub utara. 219 00:17:58,369 --> 00:17:59,370 Aduhai. 220 00:18:00,038 --> 00:18:02,457 Tolong keluar dari bilik ini. Saya nak bersendirian. 221 00:18:02,540 --> 00:18:04,667 Oh Tuhan, awak sangat mengecewakan. 222 00:18:04,751 --> 00:18:06,711 Lupakan dia saja. 223 00:18:06,795 --> 00:18:09,297 Jangan. Awak tak tahu apa yang saya rasakan. 224 00:18:09,380 --> 00:18:13,218 Awak sangat kacak hinggakan saya pasti awak tak pernah ditinggalkan. 225 00:18:13,301 --> 00:18:14,385 Semua keluar. 226 00:18:14,469 --> 00:18:15,929 Tuan Kim. Awak di dalam? 227 00:18:21,559 --> 00:18:24,145 - Sami Mu-jin di sini. - Apa? 228 00:18:25,188 --> 00:18:27,315 - Guru saya di sini? - Ya. 229 00:18:34,030 --> 00:18:36,241 Dia guru kepada guru saya. 230 00:18:36,324 --> 00:18:37,992 Ini kawan saya. 231 00:18:38,993 --> 00:18:42,288 Oh, perantis. Bukankah awak nak tanya sesuatu pada guru saya? 232 00:18:42,372 --> 00:18:43,623 Silakan tanya. 233 00:18:43,748 --> 00:18:45,625 Itu... 234 00:18:47,585 --> 00:18:51,005 Tiada apa-apa. Ia satu kesilapan. 235 00:18:51,089 --> 00:18:53,049 Tak apa. 236 00:18:53,174 --> 00:18:54,300 Oh Tuhan. 237 00:18:54,384 --> 00:18:57,846 Ada ikan yang cantik di dalam botol itu. 238 00:18:57,929 --> 00:19:00,807 - Menakjubkan, bukan? - Memang menakjubkan, bukan? 239 00:19:02,767 --> 00:19:05,311 Kenapa awak nak jumpa saya? 240 00:19:05,395 --> 00:19:08,857 Oh, ada sesuatu yang saya nak tanya pada Tuan. 241 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 Oh begitu. 242 00:19:31,254 --> 00:19:36,676 Ia memang dari Asia Tenggara. 243 00:19:36,759 --> 00:19:40,972 Di Asia Tenggara, 244 00:19:41,055 --> 00:19:44,267 mereka tambahkan minyak wangi pada bunga kering 245 00:19:44,350 --> 00:19:47,145 untuk pelbagai tujuan. 246 00:20:03,453 --> 00:20:08,374 Jadi awak tahu apa kegunaan bunga peony kering? 247 00:20:08,458 --> 00:20:09,751 Ini... 248 00:20:14,547 --> 00:20:16,257 Tiada apa yang istimewa. 249 00:20:16,382 --> 00:20:20,053 Ia herba biasa yang digunakan 250 00:20:20,136 --> 00:20:22,430 untuk tenangkan orang. 251 00:20:22,805 --> 00:20:25,350 Jadi mungkin cara ia dikeringkan berbeza... 252 00:20:27,310 --> 00:20:29,103 Kenapa awak... 253 00:20:30,772 --> 00:20:32,273 Apa yang awak curi? 254 00:20:33,608 --> 00:20:35,818 - Oh Tuhan. - Oh Tuhan. 255 00:20:36,945 --> 00:20:39,447 - Tangkap dia. - Pencuri! 256 00:20:41,491 --> 00:20:42,825 Tangkap pencuri itu! 257 00:20:44,786 --> 00:20:46,287 Awak pencuri! 258 00:20:46,412 --> 00:20:48,164 - Tangkap dia! - Tangkap pencuri itu! 259 00:20:49,248 --> 00:20:50,583 Tangkap pencuri itu! 260 00:20:51,250 --> 00:20:52,460 Oh Tuhan. 261 00:20:52,585 --> 00:20:54,921 Turunkan saya! 262 00:20:56,714 --> 00:20:59,717 Buka sekarang. 263 00:21:06,641 --> 00:21:07,642 Awak... 264 00:21:11,187 --> 00:21:14,148 Ini terlalu berharga... 265 00:21:16,609 --> 00:21:17,610 Dia yang buat. 266 00:21:17,694 --> 00:21:21,447 Awak tahu tak betapa berharganya barang ini? 267 00:21:22,156 --> 00:21:24,617 Kenapa awak... 268 00:21:25,118 --> 00:21:27,745 - Budak tak guna! - Tolong saya! 269 00:21:27,829 --> 00:21:31,874 Seperti menghalang laluan saya tak cukup, 270 00:21:32,750 --> 00:21:35,753 awak pecahkan porselin saya! 271 00:21:36,462 --> 00:21:39,257 Awak ingat kedai biasa ada jual? 272 00:21:39,340 --> 00:21:41,217 Awak tahu berapa harganya? 273 00:21:41,342 --> 00:21:43,302 Ini memang berharga... 274 00:21:43,386 --> 00:21:45,680 Saya akan patahkan tulang awak. 275 00:21:46,347 --> 00:21:48,683 Jangan. Dia akan tahu yang awak keluar menyamar. 276 00:21:48,766 --> 00:21:51,811 Matilah! Budak tak guna. Apa? 277 00:21:51,894 --> 00:21:53,813 Sanggup awak pukul dia? Dia budak kecil saja. 278 00:21:53,938 --> 00:21:55,815 - Oh Tuhan. - Awak okey? 279 00:21:57,358 --> 00:21:59,152 Dia bukannya sengaja. 280 00:21:59,235 --> 00:22:01,195 Sanggup awak pukul dia begitu? 281 00:22:02,739 --> 00:22:06,325 Apa yang berlaku pada 282 00:22:06,451 --> 00:22:09,454 undang-undang prinsip moral? 283 00:22:09,537 --> 00:22:12,373 Dia tak tahu siapa saya? 284 00:22:12,457 --> 00:22:14,959 - Teruskan. - Tunjukkan penghormatan. 285 00:22:15,084 --> 00:22:17,045 Dialah menteri Keadilan. 286 00:22:23,718 --> 00:22:26,763 Maafkan saya, Saya tak cam awak, Tuan. 287 00:22:27,680 --> 00:22:31,434 Tapi porselin itu tak akan lebih berharga dari nyawa seseorang. 288 00:22:31,517 --> 00:22:35,146 Memang ada orang yang berstatus rendah, tapi tiada siapa yang nyawanya murah. 289 00:22:36,564 --> 00:22:39,692 Berani awak ajar saya, si tak guna yang hina? 290 00:22:39,817 --> 00:22:43,696 Satu lagi perkataan keluar dari mulut ini 291 00:22:43,780 --> 00:22:45,865 dan saya akan koyakkan mulut awak 292 00:22:45,948 --> 00:22:48,034 dan dapatkan ganjaran kerana serahkan awak. 293 00:22:48,117 --> 00:22:51,412 Teruskan bercakap. 294 00:22:51,537 --> 00:22:53,247 Teruskan! 295 00:22:56,000 --> 00:22:57,585 Apa lagi sekarang? 296 00:22:57,668 --> 00:22:58,920 Siapa awak? 297 00:23:02,048 --> 00:23:03,049 Apa? 298 00:23:04,759 --> 00:23:06,594 Maafkan saya, Tuan. 299 00:23:06,677 --> 00:23:08,054 Dia perantis saya, 300 00:23:08,137 --> 00:23:09,931 tapi dia kurang bijak dan kesedaran 301 00:23:10,014 --> 00:23:13,059 jadi dia berani cakap dengan awak tanpa ketahui siapa awak. 302 00:23:19,899 --> 00:23:21,651 Sebagai guru dia, 303 00:23:21,734 --> 00:23:24,529 saya malu dan meminta maaf. 304 00:23:26,864 --> 00:23:30,284 Tapi jika saya fikir seperti dia, 305 00:23:30,409 --> 00:23:32,453 apa yang dia nampak adalah budak yang kasihan ini 306 00:23:32,578 --> 00:23:35,331 dan boleh rasakan kesakitannya, 307 00:23:35,414 --> 00:23:37,291 jadi sanggupkah dia tak buat apa-apa? 308 00:23:39,085 --> 00:23:43,047 Dan bagaimana awak boleh suruh dia senyap? 309 00:23:43,172 --> 00:23:45,007 Mulut memang digunakan untuk bercakap. 310 00:23:46,050 --> 00:23:49,846 Jika awak suruh mereka jangan bercakap kerana mereka murahan dan dungu, 311 00:23:49,971 --> 00:23:53,474 bagaimana awak nak dengar kebimbangan rakyat? 312 00:24:02,650 --> 00:24:04,485 Siapa ayah awak? 313 00:24:06,696 --> 00:24:09,615 Saya tak nak mengkhianati dan beritahu awak nama ayah saya 314 00:24:09,699 --> 00:24:12,493 - di tempat seperti ini. - Oh. 315 00:24:12,618 --> 00:24:15,997 Tapi saya akan beritahu awak nama saya. 316 00:24:16,080 --> 00:24:17,248 Nama saya adalah... 317 00:24:18,875 --> 00:24:21,252 Kom Meong-jin. 318 00:24:22,712 --> 00:24:23,713 Kom... 319 00:24:25,131 --> 00:24:27,466 Kom Meong-jin... 320 00:24:29,552 --> 00:24:34,515 Saya tak tahu ketinggian status keluarga awak, 321 00:24:35,558 --> 00:24:38,477 tapi melihat bagaimana mereka didik anak mereka, 322 00:24:38,561 --> 00:24:41,981 memang tiada guna nak bertanya. 323 00:24:43,065 --> 00:24:45,651 Ajarkan orang yang dungu 324 00:24:45,735 --> 00:24:48,404 yang tak tahu betapa menakutkan dunia ini adalah tugas saya, 325 00:24:48,487 --> 00:24:52,742 jadi saya akan ajar awak. 326 00:24:52,825 --> 00:24:55,870 - Bawa budak itu. - Ya, Tuan. 327 00:24:58,372 --> 00:24:59,749 - Mari sini. - Tidak. 328 00:24:59,832 --> 00:25:01,250 Mari sini! 329 00:25:01,375 --> 00:25:03,294 - Tolong saya. - Melutut. 330 00:25:06,214 --> 00:25:10,384 Di Joseon, ada sesuatu yang dipanggil undang-undang. 331 00:25:10,468 --> 00:25:14,555 Jika awak tahu membaca, awak akan tahu. 332 00:25:14,680 --> 00:25:17,975 Oh ya, awak mesti tahu 333 00:25:18,059 --> 00:25:21,395 dia mesti bayar ganti rugi untuk 334 00:25:21,479 --> 00:25:23,272 semua kerosakan yang disebabkannya. 335 00:25:24,398 --> 00:25:29,153 Beritahu berapa harga porselin itu. 336 00:25:30,238 --> 00:25:32,740 200 nyang, Tuan. 337 00:25:34,450 --> 00:25:35,534 200 nyang? 338 00:25:36,953 --> 00:25:40,248 Tuan, dari mana seorang budak nak dapat duit itu? 339 00:25:40,373 --> 00:25:44,126 Jadi mereka perlu bekerja keras. 340 00:25:44,210 --> 00:25:49,257 200 tahun dalam penjara sepatutnya memadai. 341 00:25:49,340 --> 00:25:52,051 Tolong maafkan saya. 342 00:25:53,344 --> 00:25:57,014 Awak fikir jika awak kerja untuk saya seumur hidup awak 343 00:25:57,098 --> 00:25:59,809 awak boleh bayar semula duit itu? 344 00:25:59,892 --> 00:26:01,852 Dan budak ini... 345 00:26:01,936 --> 00:26:05,064 Awak. Bukankah awak kejar dia? 346 00:26:05,147 --> 00:26:08,317 Saya dengar awak panggil dia pencuri. 347 00:26:09,318 --> 00:26:13,364 Saya fikir dia curi sesuatu yang berharga, 348 00:26:13,447 --> 00:26:15,199 tapi awak tak perlu fikirkannya... 349 00:26:15,283 --> 00:26:18,286 Adakah itu yang dia curi? 350 00:26:20,997 --> 00:26:23,332 Kenapa awak tak jawab soalan saya? 351 00:26:23,833 --> 00:26:25,376 Angkat kepala awak. 352 00:26:46,689 --> 00:26:49,108 Awak... 353 00:26:50,568 --> 00:26:52,820 Siapa awak dan di mana awak kerja? 354 00:26:55,114 --> 00:26:59,452 Saya hanya pengurus rumah penginapan yang hidup dengan gaji. 355 00:27:02,204 --> 00:27:04,540 Tunjukkan saya apa yang dia curi. 356 00:27:08,544 --> 00:27:10,796 Semua orang, tengok betul-betul. 357 00:27:10,880 --> 00:27:13,841 Saya bukan nak lepaskan kemarahan saja. 358 00:27:13,924 --> 00:27:17,011 Saya hanya patuh pada undang-undang. 359 00:27:18,721 --> 00:27:20,806 Bawakan saya apa yang dia curi. 360 00:27:32,860 --> 00:27:36,572 Dia yang mencuri sebiji telur akan mencuri seekor lembu. 361 00:27:36,655 --> 00:27:39,658 Budak yang mula mencuri saja 362 00:27:39,784 --> 00:27:42,244 akan menjadi penyangak memberontak. 363 00:27:44,747 --> 00:27:45,790 Tidak! 364 00:27:48,209 --> 00:27:51,170 Ini memang larseni, 365 00:27:51,253 --> 00:27:54,215 jadi saya akan serahkan dia pada konstabel. 366 00:27:59,136 --> 00:28:01,847 Confucious pernah berkata, 367 00:28:01,931 --> 00:28:08,229 "Kayu reput tak boleh diukir dan dinding tahi tak boleh ditekan." 368 00:28:10,940 --> 00:28:16,779 Semestinya orang murahan seperti awak tak pernah dengar. 369 00:28:16,862 --> 00:28:21,492 Maksudnya, menghukum orang seperti awak memang tiada kesannya 370 00:28:21,617 --> 00:28:26,080 dan awak mesti dihukum dengan teruk. 371 00:28:26,205 --> 00:28:28,249 Dia sangat bijak. 372 00:28:28,332 --> 00:28:31,544 - Bawa dia dan marilah. - Ya, Tuan. 373 00:28:32,670 --> 00:28:34,713 Ayuh! 374 00:28:35,756 --> 00:28:37,508 Cukuplah, Menteri Keadilan. 375 00:28:38,759 --> 00:28:40,594 Oh, tolonglah. 376 00:28:40,719 --> 00:28:44,557 Turunkan saya. 377 00:28:44,640 --> 00:28:46,142 Baiklah. Okey. 378 00:28:47,226 --> 00:28:48,310 Awak... 379 00:29:05,870 --> 00:29:06,871 Apa... 380 00:29:09,039 --> 00:29:10,458 Apa yang Tuanku buat di sini? 381 00:29:21,719 --> 00:29:25,347 Saya hanyalah cendekiawan yang melintas, tapi boleh saya cakap sesuatu? 382 00:29:26,307 --> 00:29:27,850 Cendekiawan. Baiklah. 383 00:29:29,518 --> 00:29:30,936 Saya nampak segalanya dari awal 384 00:29:31,061 --> 00:29:33,105 dan budak ini tak sengaja pecahkan porselin awak. 385 00:29:33,230 --> 00:29:35,274 Ia satu kemalangan 386 00:29:35,816 --> 00:29:37,318 dan walaupun jika ia larseni, 387 00:29:37,443 --> 00:29:39,820 ia hanyalah beberapa mangkuk nasi sejuk dan ubi keledek. 388 00:29:40,529 --> 00:29:43,699 Memandangkan undang-undang Joseon beri keringanan, 389 00:29:43,908 --> 00:29:45,534 jadi apa kata lepaskan dia saja? 390 00:29:50,039 --> 00:29:54,084 Saya Menteri Keadilan 391 00:29:54,168 --> 00:29:56,712 dan saya dibayar oleh negara ini, 392 00:29:56,795 --> 00:30:01,133 jadi bagaimana saya boleh biarkan saja jenayah seperti ini, cendekiawan? 393 00:30:02,092 --> 00:30:05,012 Dan hukuman tak dapat dielakkan. 394 00:30:05,095 --> 00:30:06,597 Dengan menghukum seorang, 395 00:30:06,680 --> 00:30:10,893 ia jadi pengajaran pada beribu orang yang lain. 396 00:30:11,018 --> 00:30:14,897 Jadi saya nak tunjukkan teladan. 397 00:30:14,980 --> 00:30:18,651 Nampaknya awak banyak tahu tentang undang-undang, 398 00:30:19,652 --> 00:30:21,487 tapi awak belum belajar Mencius 399 00:30:22,613 --> 00:30:24,657 sebab awak tiada belas kasihan. 400 00:30:24,740 --> 00:30:29,870 Mencius pernah berkata. 401 00:30:30,579 --> 00:30:34,917 Hati kepada belas kasihan 402 00:30:36,961 --> 00:30:38,337 adalah bibit gagasan kebaikan" 403 00:30:40,339 --> 00:30:41,882 Tengoklah budak ini. 404 00:30:42,007 --> 00:30:45,219 Jelaslah, dia tiada ibu bapa untuk menjaganya, 405 00:30:45,302 --> 00:30:49,098 dan walaupun jika ada, saya pasti ada sebabnya mereka tak dapat jaga dia. 406 00:30:49,181 --> 00:30:50,975 Dia mungkin mencuri kerana lapar 407 00:30:51,058 --> 00:30:54,687 dan larikan diri sebab rasa bersalah kerana mencuri 408 00:30:54,812 --> 00:30:57,606 dan akhirnya pecahkan porselin awak. 409 00:30:59,316 --> 00:31:03,779 Saya ada belas kasihan. 410 00:31:03,862 --> 00:31:06,699 Ya, saya fikir begitu juga. 411 00:31:07,575 --> 00:31:10,244 Tapi hanya ada belas kasihan pada seseorang 412 00:31:10,327 --> 00:31:13,080 dan cuba selamatkan seseorang adalah berbeza. 413 00:31:13,163 --> 00:31:17,418 Sesiapa saja ada belas kasihan, tapi tiada keberanian untuk buat begitu. 414 00:31:17,543 --> 00:31:19,628 Apa yang awak akan buat? 415 00:31:19,712 --> 00:31:24,592 Awak ada belas kasihan saja atau awak akan lakukannya? 416 00:31:28,846 --> 00:31:29,972 Lakukannya. 417 00:31:35,394 --> 00:31:38,022 Tapi... Ini porselin yang sangat berharga. 418 00:31:42,151 --> 00:31:44,028 Seperti yang saya tahu, rakyat biasa dilarang 419 00:31:44,111 --> 00:31:46,530 gunakan porselin tertentu selain untuk minum 420 00:31:46,614 --> 00:31:50,075 sejak raja sebelum ini mengisytiharkannya satu barang mewah. 421 00:31:50,784 --> 00:31:53,954 Saya sangat tertanya-tanya bagaimana Menteri Kesihatan, 422 00:31:54,038 --> 00:31:57,875 yang sepatutnya mentadbir undang-undang, 423 00:31:57,958 --> 00:31:59,460 memiliki barang terlarang. 424 00:31:59,585 --> 00:32:01,128 Itu... 425 00:32:01,211 --> 00:32:02,296 Tak apa. 426 00:32:02,379 --> 00:32:04,548 Untuk awak, saya boleh saja 427 00:32:05,924 --> 00:32:07,760 biarkannya. 428 00:32:08,886 --> 00:32:10,346 Saya rahsiakannya antara kita. 429 00:32:13,766 --> 00:32:18,520 Saya akan maafkan awak dengan belas kasihan saya. 430 00:32:20,314 --> 00:32:21,690 Tolong simpan rahsia itu. 431 00:32:22,691 --> 00:32:24,485 Ayuh. 432 00:32:24,568 --> 00:32:27,112 Saya akan berjalan balik. 433 00:32:28,656 --> 00:32:30,282 Ayuh. Cepat. 434 00:32:40,542 --> 00:32:41,627 Awak okey? 435 00:33:20,416 --> 00:33:21,834 Oh Tuhan. 436 00:33:21,917 --> 00:33:23,335 Bawa ia ke sini. 437 00:33:31,051 --> 00:33:35,514 Kosongkan jalan. Menteri Keadilan nak lalu. 438 00:33:35,597 --> 00:33:38,517 Awak patut buat begitu sebelum ini. 439 00:33:38,600 --> 00:33:40,561 Kosongkan jalan. 440 00:34:10,549 --> 00:34:12,509 Awak ada bawa apa-apa makanan? 441 00:34:12,593 --> 00:34:15,137 - Kakak. - Awak tak makan apa-apa juga? 442 00:34:15,220 --> 00:34:18,432 Tak, saya dah banyak makan. 443 00:34:18,515 --> 00:34:22,186 Ada parti di rumah seseorang, jadi saya buat kerja untuk mereka. 444 00:34:24,188 --> 00:34:27,357 Maafkan saya sebab tak bawa apa-apa untuk kakak. 445 00:34:27,441 --> 00:34:29,443 Kakak gembira awak dah makan. 446 00:34:42,414 --> 00:34:45,375 Dia jadi Menteri Keadilan. 447 00:34:47,544 --> 00:34:48,712 Awak tahu? 448 00:34:49,755 --> 00:34:52,382 Bagaimana orang seperti dia dapat hidup mewah? 449 00:35:08,148 --> 00:35:09,650 Bersihkannya. 450 00:35:19,368 --> 00:35:21,745 Di mana ibu bapa awak? 451 00:35:21,870 --> 00:35:23,539 Saya dengar mereka dah meninggal 452 00:35:23,622 --> 00:35:26,917 jadi kakak saya larikan diri sambil bawa saya di belakang. 453 00:35:27,000 --> 00:35:28,460 Dia larikan diri? 454 00:35:28,544 --> 00:35:29,920 Larikan diri dari mana? 455 00:35:30,045 --> 00:35:33,215 Dia cakap kampung halaman kami adalah Byeokcheon. 456 00:35:33,340 --> 00:35:34,925 Kami dihalau dari sana 457 00:35:35,050 --> 00:35:38,929 dan ibu bapa kami meninggal. 458 00:36:00,617 --> 00:36:02,578 Gunakan duit ini untuk beli ubat kakak awak. 459 00:36:02,703 --> 00:36:05,747 Dan saya akan bayar dulu pada pengurus rumah penginapan 460 00:36:05,831 --> 00:36:09,293 supaya jika awak lapar, awak boleh makan di sana. 461 00:36:09,376 --> 00:36:12,004 Tapi bagaimana jika mereka buatkan saya ditangkap? 462 00:36:12,087 --> 00:36:14,798 Itu tak akan berlaku jadi awak boleh pergi ke mana saja awak nak. 463 00:36:14,882 --> 00:36:17,092 Saya tinggal di sebelah rumah tumpangan itu, tanyalah mereka 464 00:36:17,175 --> 00:36:19,177 di mana saya tinggal dan datanglah melawat saya bila-bila masa saja. 465 00:36:19,261 --> 00:36:21,763 Awak dengar nama dia, bukan? 466 00:36:21,847 --> 00:36:23,307 Kom Meong-jin. 467 00:36:39,865 --> 00:36:42,117 Mereka tiada ibu bapa dan tiada tempat lain nak pergi. 468 00:36:42,242 --> 00:36:43,410 Tolong jagakan mereka. 469 00:36:43,493 --> 00:36:45,913 Saya berikan duit lagi jika perlu. 470 00:36:47,247 --> 00:36:49,291 - Terima kasih. - Ya, Cendekiawan Park. 471 00:36:52,711 --> 00:36:54,004 Jumpa awak nanti. 472 00:36:54,963 --> 00:36:56,840 - Terima kasih. - Ya, Tuan Kim. 473 00:37:06,350 --> 00:37:09,019 Cendekiawan Park. 474 00:37:09,144 --> 00:37:11,229 Dia memang berani. 475 00:37:11,313 --> 00:37:13,815 Dia mungkin nampak kasar dari luar, tapi dia lembut di dalam. 476 00:37:13,899 --> 00:37:17,653 Kasar dari luar, lembut di dalam. 477 00:37:17,736 --> 00:37:20,656 - Awak tak rasa begitu, perantis? - Saya setuju, Tuan. 478 00:37:20,781 --> 00:37:23,533 Saya suka Cendekiawan Park. 479 00:37:26,244 --> 00:37:30,415 Awak pun hebat juga. 480 00:37:36,421 --> 00:37:38,215 Betul kata Tuanku. 481 00:37:40,050 --> 00:37:42,678 Bukan pencuri saja yang tinggal di Byeokcheon. 482 00:37:42,803 --> 00:37:46,473 Kanak-kanak itu... Walaupun ibu bapa mereka penyangak, 483 00:37:47,724 --> 00:37:49,393 anak-anak mereka tak buat salah. 484 00:38:02,197 --> 00:38:05,325 Ia nampak sepadan bersebelahan. 485 00:38:07,202 --> 00:38:10,288 Maksud patik bayang-bayang itu. Bukankah Tuanku nampak juga? 486 00:38:15,877 --> 00:38:18,714 Ia nampak rapat. Tuanku tak fikir begitu? 487 00:38:34,229 --> 00:38:35,439 Jangan rapat dengan beta. 488 00:38:42,279 --> 00:38:45,532 Pati tak rapat dengan Tuanku. Bayang-bayang patik yang rapat. 489 00:38:45,615 --> 00:38:46,950 Beta cakap, jangan rapat. 490 00:38:53,290 --> 00:38:55,292 Pergi ikut laluan kamu. Apa kamu buat? 491 00:38:55,417 --> 00:38:57,461 Patik ikut laluan patik. Patik nak ikut laluan ini. 492 00:38:57,544 --> 00:38:58,587 Oh Tuhan. 493 00:39:01,882 --> 00:39:03,884 Jangan ikut beta. Ini satu perintah. 494 00:39:03,967 --> 00:39:04,968 Ya, Tuanku. 495 00:39:25,781 --> 00:39:27,824 Saya Hong Jae-yong, penduduk Byeokcheon 496 00:39:27,908 --> 00:39:30,911 dan saya hantar mesej ini bagi menggantikan rakyat Byeokcheon. 497 00:39:37,876 --> 00:39:44,883 Cho Won-oh seorang yang merosakkan negara dan menyusahkan rakyat. 498 00:39:46,259 --> 00:39:48,178 Du-guk-byeong-min. 499 00:39:53,558 --> 00:39:55,185 Du-guk-byeong-min. 500 00:40:02,776 --> 00:40:05,862 HONG JAE-YONG 501 00:40:07,447 --> 00:40:10,575 Ada orang yang terselamat? 502 00:40:17,207 --> 00:40:22,045 Ada khabar angin yang Tuanku panggil sida-sida dan istanawati dari Byeokcheon. 503 00:40:24,297 --> 00:40:26,049 SONG, GA, MYEOL, LEE 504 00:40:34,516 --> 00:40:36,810 Tuanku. 505 00:40:36,893 --> 00:40:40,313 Patik berani tunjukkan nota tercemar ini kepada Tuanku untuk jelaskan 506 00:40:40,438 --> 00:40:43,150 kekejaman saki baki penyangak itu. 507 00:40:43,233 --> 00:40:46,278 Beritahu beta dari mana nota ini. 508 00:40:49,906 --> 00:40:51,366 Ampunkan patik, 509 00:40:51,658 --> 00:40:54,244 tapi apabila pawang itu membaca sumpahannya, 510 00:40:54,327 --> 00:40:56,163 beratus-ratus nota 511 00:40:56,246 --> 00:41:01,001 yang sumpahannya sama jatuh dari langit. 512 00:41:01,084 --> 00:41:04,504 "Keluarga Song akan hapuskan keluarga Lee." 513 00:41:05,130 --> 00:41:09,759 Tuanku, warkah tanpa nama sepatutnya dibakar 514 00:41:09,843 --> 00:41:14,723 selepas dibaca walaupun ia berkaitan dengan urusan negara. 515 00:41:14,806 --> 00:41:18,268 Tapi kenapa ia warkah tanpa nama sedangkan jelas penulisnya? 516 00:41:18,894 --> 00:41:22,480 Pawang sebut nama Song 517 00:41:22,564 --> 00:41:24,691 dan mengaku yang dia memang terlibat. 518 00:41:24,816 --> 00:41:27,152 Jadi ada orang yang terlibat dengannya di luar istana juga? 519 00:41:27,235 --> 00:41:31,323 Patik rasa tempat itu takkan disebut lagi 520 00:41:31,448 --> 00:41:35,160 dengan menghalang penduduk Byeokcheon daripada menjadi pegawai kerajaan. 521 00:41:35,243 --> 00:41:37,454 Hentikan mereka, Tuanku. 522 00:41:38,121 --> 00:41:40,999 Larang sesiapa yang dari Byeokcheon dari mengambil peperiksaan awam. 523 00:41:41,082 --> 00:41:43,752 Bukan Byeokcheon saja, tapi semua orang dari Pyongan. 524 00:41:43,835 --> 00:41:46,463 Pyongan hampir dengan kawasan orang luar gasar. 525 00:41:46,546 --> 00:41:48,215 Disebabkan mereka sangat tak berpelajaran, 526 00:41:48,298 --> 00:41:51,134 raja sebelum ini pun tinggalkan wasiat mengatakan 527 00:41:51,218 --> 00:41:53,011 jangan merekrut sesiapa dari kawasan itu. 528 00:42:03,813 --> 00:42:05,732 Bagaimana seorang menteri sebuah negara 529 00:42:05,815 --> 00:42:07,984 lebih teruk daripada samseng? 530 00:42:08,818 --> 00:42:12,781 Ketua Ahli Majlis Negeri, kita patut cari jalan untuk hentikan mereka. 531 00:42:12,906 --> 00:42:16,743 Bagaimana kita nak hentikan mereka? Jika awak ada idea, saya nak dengar. 532 00:42:16,993 --> 00:42:18,453 Tuanku jenis orang yang bagaimana? 533 00:42:18,578 --> 00:42:21,289 Tuanku singkirkan rakyat yang paling setia tanpa teragak-agak 534 00:42:21,373 --> 00:42:22,749 jika dia melawan kuasa Tuanku. 535 00:42:22,999 --> 00:42:25,377 Disebabkan Tuanku dah pun nampak nota yang sangat kejam, 536 00:42:25,460 --> 00:42:28,838 Tuanku mungkin lebih percayakan Ahli Majlis Negeri Kanan. 537 00:42:40,642 --> 00:42:43,061 - Hei. - Tuan, ada poster diletakkan lagi. 538 00:42:43,144 --> 00:42:45,772 Sesiapa dari Byeokcheon dilarang dari 539 00:42:45,855 --> 00:42:47,899 mengambil peperiksaan awam dan kerja sebagai pegawai kerajaan. 540 00:42:47,983 --> 00:42:49,484 Apa... 541 00:42:51,111 --> 00:42:52,153 Ke tepi. 542 00:42:54,239 --> 00:42:57,075 Saya kasihankan orang dari Byeokcheon. 543 00:42:57,158 --> 00:42:58,326 Mereka tak dibenarkan menjawat jawatan kerajaan pun. 544 00:42:58,410 --> 00:43:00,662 Mestilah mereka tak dibenarkan. 545 00:43:00,745 --> 00:43:02,289 Awak tak pernah ke Byeokcheon? 546 00:43:02,414 --> 00:43:05,166 Tempat itu penuh dengan penyangak. 547 00:43:05,250 --> 00:43:07,794 Jika awak tak disamun oleh mereka sekurang-kurangnya sekali, 548 00:43:07,877 --> 00:43:09,963 awak tak boleh dianggap penjaja. 549 00:43:10,046 --> 00:43:11,548 Betul. 550 00:43:11,631 --> 00:43:15,343 Seseorang yang saya kenal jadi orang dari Byeokcheon 551 00:43:15,427 --> 00:43:17,762 sebagai hamba dan semua 552 00:43:17,846 --> 00:43:19,597 dalam simpanannya dicuri. 553 00:43:19,681 --> 00:43:22,434 Orang Byeokcheon juga dihalang daripada jadi hamba. 554 00:43:22,517 --> 00:43:25,770 Mereka cuma tahu menipu dan mencuri. 555 00:43:25,854 --> 00:43:28,064 Walaupun jika ada penyangak di Byeokcheon, 556 00:43:28,148 --> 00:43:30,817 bukankah mereka semua dah ditawan sepuluh tahun lepas? 557 00:43:30,942 --> 00:43:34,946 Mereka mungkin bersembunyi. Siapa yang tahu? 558 00:43:36,781 --> 00:43:39,451 Biar saya tengok. 559 00:43:40,869 --> 00:43:44,622 Awak dari Byeokcheon? 560 00:43:45,415 --> 00:43:47,584 Apa yang awak cakap? 561 00:43:47,667 --> 00:43:49,753 Walaupun jika ia satu gurauan, awak dah melampau! 562 00:43:49,878 --> 00:43:53,131 Jika bukan, kenapa awak marah? 563 00:43:53,214 --> 00:43:58,845 Saya fikir sekurang-kurangnya seorang di kalangan kita dari Byeokcheon. 564 00:43:58,970 --> 00:44:02,390 Biar saya tengok. 565 00:44:04,309 --> 00:44:06,853 Kenapa awak pandang saya begitu? 566 00:44:06,936 --> 00:44:08,104 - Lepaskan. - Memang saya. 567 00:44:08,229 --> 00:44:10,106 - Lepaskan saya. - Saya dari Byeokcheon. 568 00:44:17,030 --> 00:44:18,073 Awak semua nampak? 569 00:44:18,156 --> 00:44:21,242 Pergi sebarkan khabar angin. 570 00:44:21,785 --> 00:44:24,996 Anak bongsu Ketua Ahli Majlis Negeri dari Byeokcheon. 571 00:44:25,080 --> 00:44:27,165 Awak tak pernah nampak saya sebelum ini? 572 00:44:27,248 --> 00:44:29,125 Awak tak kenal saya? 573 00:44:29,209 --> 00:44:30,377 Lama tak jumpa. 574 00:44:30,460 --> 00:44:32,504 - Awak dah gila. - Awak lagi gila. 575 00:44:32,587 --> 00:44:35,006 - Apa awak cakap? - Apa? 576 00:44:35,090 --> 00:44:36,466 Kenapa awak... 577 00:44:52,273 --> 00:44:53,608 Tuanku. 578 00:44:53,691 --> 00:44:57,821 Salah seorang dari tukang jahit nak jumpa Tuanku. 579 00:44:57,904 --> 00:44:59,030 Kenapa? 580 00:45:01,449 --> 00:45:04,119 - Izinkan saya jumpa Putera Mahkota. - Pergi. 581 00:45:04,202 --> 00:45:07,372 Tolonglah. 582 00:45:09,582 --> 00:45:12,252 - Izinkan saya jumpa dia. - Pergi. 583 00:45:12,836 --> 00:45:15,296 Setiap sida-sida dan istanawati dari Byeokcheon 584 00:45:15,380 --> 00:45:16,548 disingkirkan. 585 00:45:16,631 --> 00:45:19,008 Dah 30 tahun saya tinggal di istana. 586 00:45:19,092 --> 00:45:20,718 Semasa kes Byeokcheon berlaku, 587 00:45:20,802 --> 00:45:22,595 saya tiada di sana, 588 00:45:22,679 --> 00:45:25,265 tapi kenapa awak singkirkan saya kerana saya dari Byeokcheon? 589 00:45:25,348 --> 00:45:27,517 Tolonglah. Memang mengarut. 590 00:45:27,600 --> 00:45:30,019 Bukan patik yang bakar pokok plum, 591 00:45:30,145 --> 00:45:32,897 jadi kenapa Tuanku singkirkan patik? 592 00:45:32,981 --> 00:45:34,941 Tolong kasihankan patik. 593 00:45:35,024 --> 00:45:37,819 Tuanku saja yang patik boleh tanyakan. 594 00:45:40,738 --> 00:45:43,074 Patik beritahu yang sebenarnya pada Putera Mahkota 595 00:45:43,158 --> 00:45:45,452 semasa baginda panggil patik beberapa hari lepas. 596 00:45:45,577 --> 00:45:48,913 Patik tak buat apa-apa, Tuanku. 597 00:45:49,914 --> 00:45:51,541 Ampunkan patik, Tuanku. 598 00:45:51,624 --> 00:45:52,834 Bawa dia pergi. 599 00:45:54,669 --> 00:45:56,379 Tuanku! 600 00:45:56,463 --> 00:45:57,464 Berhenti. 601 00:46:04,345 --> 00:46:08,183 Patik tiada tempat lain nak pergi. 602 00:46:10,477 --> 00:46:12,145 Beta tak boleh buat apa-apa. 603 00:46:22,280 --> 00:46:24,282 Bertahan saja. 604 00:46:26,117 --> 00:46:27,785 Beta pasti kita akan berjumpa lagi. 605 00:46:28,495 --> 00:46:31,831 Jangan lupakan patik, Tuanku. 606 00:46:42,800 --> 00:46:44,260 Ini perintah Tuanku. 607 00:46:44,761 --> 00:46:45,845 Oh Tuhan... 608 00:46:46,679 --> 00:46:47,764 Tuanku! 609 00:46:48,598 --> 00:46:49,766 Tuanku! 610 00:46:52,310 --> 00:46:54,312 Adakah Tuanku nak jumpa patik hari itu 611 00:46:54,395 --> 00:46:56,773 hanya untuk singkirkan patik? 612 00:46:56,856 --> 00:47:00,652 Patik dah beritahu yang patik tak tahu apa-apa tentang 613 00:47:00,735 --> 00:47:02,487 penyangak Byeokcheon. 614 00:47:02,612 --> 00:47:04,614 Ini sangat tak adil, Tuanku. 615 00:47:05,406 --> 00:47:08,660 Tolong jangan abaikan patik. 616 00:47:08,743 --> 00:47:09,786 Tuanku. 617 00:47:09,869 --> 00:47:12,455 Tolong selamatkan kami, Tuanku. 618 00:47:12,539 --> 00:47:13,706 Bawa mereka pergi. 619 00:47:13,790 --> 00:47:16,251 - Tuanku. - Tuanku. 620 00:47:16,334 --> 00:47:17,418 Tuanku. 621 00:47:18,336 --> 00:47:20,505 Patik tak tahu apa-apa, Tuanku. 622 00:47:20,588 --> 00:47:23,216 Semua yang patik cakap memang betul, Tuanku. 623 00:47:24,092 --> 00:47:25,802 Tuanku. 624 00:47:29,931 --> 00:47:31,808 - Tuanku. - Bawa mereka pergi. 625 00:47:33,643 --> 00:47:34,894 Tuanku. 626 00:47:40,817 --> 00:47:42,318 Saya pergi periksa Tuanku. 627 00:47:59,377 --> 00:48:02,797 Semua orang dipecat 628 00:48:02,880 --> 00:48:04,924 dan disingkirkan dari istana? 629 00:48:14,183 --> 00:48:15,935 SENARAI LULUSAN PEPERIKSAAN KERAJAAN 630 00:48:17,353 --> 00:48:18,896 SENARAI LULUSAN PEPERIKSAAN KERAJAAN 631 00:48:21,482 --> 00:48:24,027 Tuanku baca Senarai Lulusan Peperiksaan Kerajaan 632 00:48:24,110 --> 00:48:25,862 disebabkan apa yang berlaku di Byeokcheon? 633 00:48:25,987 --> 00:48:28,656 Selepas Ahli Majlis Negeri Kanan tawan penyangak di Byeokcheon, 634 00:48:28,740 --> 00:48:33,494 hanya tiga orang yang lulus peperiksaan awam itu dalam sepuluh tahun. 635 00:48:37,290 --> 00:48:39,208 Begitu juga dengan peperiksaan tentera. 636 00:48:39,292 --> 00:48:40,585 Walaupun jika mereka lulus ujian itu, 637 00:48:40,668 --> 00:48:42,670 mereka akan ditugaskan di luar bandar atau pulau yang jauh 638 00:48:42,754 --> 00:48:44,922 dan perlu tinggalkan Hanyang. 639 00:48:45,006 --> 00:48:48,051 Sekarang mereka tak dibenarkan untuk duduki peperiksaan pun. 640 00:48:48,134 --> 00:48:49,761 Apa yang patut kita buat? 641 00:48:59,646 --> 00:49:01,064 Ayahanda. 642 00:49:01,147 --> 00:49:03,733 Tolong tarik balik perintah ayahanda melarang 643 00:49:03,816 --> 00:49:05,610 rakyat dari Byeokcheon duduki peperiksaan. 644 00:49:05,693 --> 00:49:08,613 Perintah ayahanda akan menggugat 645 00:49:08,696 --> 00:49:10,615 nyawa ramai rakyat. 646 00:49:10,698 --> 00:49:13,534 Ayahanda mesti selamatkan sida-sida, istanawati 647 00:49:13,618 --> 00:49:16,621 dan pegawai kerajaan yang disingkirkan. 648 00:49:21,042 --> 00:49:24,128 Anakanda dah baca 649 00:49:24,212 --> 00:49:26,005 Senarai Lulusan Peperiksaan Kerajaan. 650 00:49:28,466 --> 00:49:30,426 PESERTA YANG LULUS PEPERIKSAAN KERAJAAN 651 00:49:30,510 --> 00:49:34,180 Sejak hal yang berlaku, penduduk Byeokcheon 652 00:49:34,263 --> 00:49:36,140 didiskriminasi walaupun selepas 653 00:49:36,224 --> 00:49:38,101 mereka lulus peperiksaan awam 654 00:49:38,184 --> 00:49:40,520 dan mereka tak akan dinaikkan pangkat. 655 00:49:40,645 --> 00:49:41,646 Putera Mahkota. 656 00:49:43,231 --> 00:49:47,443 Ayahanda dah kata jangan terlibat dalam urusan politik. 657 00:49:47,527 --> 00:49:51,531 Saya akan tunggu sebab Putera Mahkota di sini. 658 00:49:51,614 --> 00:49:53,533 Perintah diberikan 659 00:49:53,616 --> 00:49:55,576 tanpa perbicaraan yang betul. 660 00:49:55,660 --> 00:49:57,161 Ayahanda. 661 00:49:57,245 --> 00:49:59,956 Laporan pegawai kerajaan bukan saja kebenarannya. 662 00:50:00,081 --> 00:50:02,250 Ayahanda mesti siasat 663 00:50:02,333 --> 00:50:05,461 dan cari kebenarannya tentang apa yang berlaku. 664 00:50:05,545 --> 00:50:07,422 Jika kita buat silap pada masa silam, 665 00:50:07,505 --> 00:50:09,841 rakyat kita yang setia tiada tempat bergantung 666 00:50:09,924 --> 00:50:12,343 dan rakyat yang tak setia akan terus buat kejahatan. 667 00:50:12,844 --> 00:50:13,845 Berhenti. 668 00:50:15,555 --> 00:50:16,973 Cukup. 669 00:50:17,056 --> 00:50:20,560 Anakanda hanya percaya rakyat tak setia, anakanda buat keputusan yang salah, 670 00:50:20,643 --> 00:50:22,562 anakanda mesti siasat semula. 671 00:50:22,645 --> 00:50:23,896 Putera Mahkota. 672 00:50:23,980 --> 00:50:27,734 Kamu cuba cakap 673 00:50:27,817 --> 00:50:29,610 semua keputusan ayahanda salah? 674 00:50:30,111 --> 00:50:33,740 - Anakanda... - Berani bakal raja Joseon 675 00:50:33,823 --> 00:50:37,201 lindungi penyangak yang bawa kekacauan di negara ini. 676 00:50:37,285 --> 00:50:39,912 Kenapa ayahanda percayakan kata-kata keluarga Cho saja? 677 00:50:44,208 --> 00:50:47,545 Tuanku, Ahli Majlis Negeri Kanan di sini. 678 00:51:08,816 --> 00:51:11,402 Beta perlu bincangkan sesuatu dengan ayahanda 679 00:51:11,486 --> 00:51:13,488 jadi kamu boleh datang nanti. 680 00:51:24,081 --> 00:51:28,252 Jadi patik fikir patik akan datang nanti. 681 00:51:59,158 --> 00:52:01,744 Berani kamu campur tangan. 682 00:52:17,093 --> 00:52:20,096 Ayahanda dah beritahu kamu jangan melawan Ahli Majlis Negeri Kanan. 683 00:52:20,179 --> 00:52:21,931 Kenapa kamu sangat cuai? 684 00:52:22,014 --> 00:52:24,642 Kamu tahu berapa ramai Putera Mahkota diapa-apakan semasa cuba 685 00:52:24,725 --> 00:52:27,687 libatkan diri dalam politik sebelum mereka naik takhta. 686 00:52:27,770 --> 00:52:30,064 Ahli Majlis Negeri Kanan bukan dilahirkan semalam. 687 00:52:30,147 --> 00:52:32,692 Dia bukan seseorang yang kamu patut lawan. 688 00:52:32,775 --> 00:52:35,862 Kamu fikir Ahli Majlis Negeri Kiri saja 689 00:52:35,945 --> 00:52:37,864 yang menjadi sasaran Ahli Majlis Negeri Kanan? 690 00:52:37,947 --> 00:52:41,409 Kamu tak tahu kamu 691 00:52:41,492 --> 00:52:43,077 dengan mudah boleh jadi sasaran? 692 00:52:43,202 --> 00:52:47,874 Apa yang patut anakanda buat? 693 00:52:49,125 --> 00:52:52,211 Patutkah anakanda berada di kedudukan anakanda 694 00:52:52,295 --> 00:52:54,171 dan tak buat apa-apa seperti orang-orang? 695 00:52:54,255 --> 00:52:56,173 Jika begitu, bukankah kedudukan anakanda 696 00:52:57,592 --> 00:52:59,635 tak bermakna apa-apa? 697 00:53:00,261 --> 00:53:02,972 Ayahanda dah beritahu kamu yang kedudukan kamu 698 00:53:04,473 --> 00:53:06,475 tak perlu ada simpati dan belas kasihan. 699 00:53:06,559 --> 00:53:08,102 Jadi adakah ayahanda naik takhta 700 00:53:08,185 --> 00:53:10,521 hanya untuk teruskan hidup? 701 00:53:10,605 --> 00:53:11,856 Kurang ajar! 702 00:53:20,072 --> 00:53:23,534 Adakah kamu memang fikirkan ayahanda 703 00:53:26,078 --> 00:53:28,706 sebagai raja yang lemah? 704 00:53:32,418 --> 00:53:34,629 Ayahanda tanya jika kamu fikirkan yang ayahanda 705 00:53:35,880 --> 00:53:39,634 sebagai raja yang tak bernilai. 706 00:53:43,220 --> 00:53:44,472 Putera mahkota! 707 00:53:49,769 --> 00:53:50,937 Jawab ayahanda. 708 00:53:53,230 --> 00:53:56,692 Ayahanda suruh anakanda sangsi pada semua orang 709 00:53:57,985 --> 00:54:00,696 dan jangan percayakan sesiapa. 710 00:54:01,948 --> 00:54:04,825 Anakanda cuba jauhkan semua orang dari anakanda 711 00:54:05,868 --> 00:54:09,538 dengan sakiti sahabat anakanda. 712 00:54:09,622 --> 00:54:12,959 Tapi apabila anakanda tengok ayahanda, 713 00:54:13,084 --> 00:54:15,962 Anakanda tak tahu 714 00:54:16,045 --> 00:54:17,296 apa yang anakanda cuba 715 00:54:19,674 --> 00:54:21,300 lindungi sebaiknya. 716 00:54:25,513 --> 00:54:27,682 Sebab tempat anakanda bukan milik anakanda... 717 00:54:29,266 --> 00:54:33,229 Sebab ia milik kakanda anakanda, 718 00:54:34,230 --> 00:54:35,439 dan anakanda nak jadi 719 00:54:36,649 --> 00:54:39,944 bakal raja yang dibanggakan, 720 00:54:40,695 --> 00:54:44,198 anakanda buat apa yang ayahanda suruh, 721 00:54:46,826 --> 00:54:49,078 tapi sekarang anakanda malu. 722 00:54:51,831 --> 00:54:54,667 Anakanda malu tak buat apa-apa 723 00:54:54,750 --> 00:54:56,252 seperti orang-orang. 724 00:54:59,213 --> 00:55:01,048 Sanggup ayahanda buatkan anakanda 725 00:55:02,383 --> 00:55:05,344 malu dengan diri anakanda? 726 00:55:25,448 --> 00:55:26,741 Tuanku. 727 00:55:28,117 --> 00:55:33,414 Tuanku mesti lepaskan Putera Mahkota untuk kekalkan kedudukan. 728 00:55:58,939 --> 00:56:02,026 Beta ada kuliah hari ini. 729 00:56:02,109 --> 00:56:03,527 Pastikan semua tersedia. 730 00:56:32,223 --> 00:56:33,933 Ampunkan patik, Tuanku. 731 00:56:34,016 --> 00:56:36,477 Raja perintahkan Tuanku duduk di dalam 732 00:56:36,560 --> 00:56:38,479 Istana Timur sehingga baginda berikan 733 00:56:39,188 --> 00:56:41,065 perintah lain. 734 00:56:41,148 --> 00:56:45,069 Sebelum itu, Tuanku tak dibenarkan pergi ke istana Raja atau Permaisuri 735 00:56:45,152 --> 00:56:48,489 dan Tuanku dilarang sertai mana-mana kuliah. 736 00:56:48,572 --> 00:56:51,909 Guru Tuanku dari Akademi Putera Mahkota juga 737 00:56:51,992 --> 00:56:53,953 tak dibenarkan berada di Istana Timur lagi. 738 00:57:14,181 --> 00:57:15,182 Tuanku. 739 00:57:15,850 --> 00:57:16,851 Tuanku. 740 00:57:17,351 --> 00:57:18,727 - Tuanku. - Tuanku. 741 00:57:19,979 --> 00:57:21,105 Buka pintu. 742 00:57:23,858 --> 00:57:26,026 Buka pintu sekarang! 743 00:57:29,196 --> 00:57:30,948 Ampunkan patik, Tuanku. 744 00:57:31,365 --> 00:57:33,617 Ampunkan patik, Tuanku. 745 00:57:42,668 --> 00:57:44,837 - Tuanku. - Tuanku. 746 00:57:45,296 --> 00:57:46,422 Tuanku. 747 00:57:47,381 --> 00:57:48,841 - Tuanku. - Tuanku. 748 00:57:48,924 --> 00:57:51,135 - Jangan, Tuanku. - Tuanku. 749 00:58:05,399 --> 00:58:07,026 Ampunkan patik, Tuanku. 750 00:58:07,151 --> 00:58:10,362 Tuanku tak dibenarkan keluar dari Istana Timur. 751 00:58:10,446 --> 00:58:14,325 Raja juga perintahkan Tuanku hanya ada seorang sida-sida di istana Tuanku 752 00:58:14,408 --> 00:58:16,327 dan orang lain dilarang memasuki Istana Timur. 753 00:59:22,893 --> 00:59:25,771 Tuanku tak keluar dari istana 754 00:59:27,314 --> 00:59:28,357 selama sepuluh hari. 755 00:59:31,235 --> 00:59:32,611 Dah 15 hari. 756 00:59:34,071 --> 00:59:37,616 Tiada apa yang saya boleh buat untuk baginda. 757 00:59:40,244 --> 00:59:43,580 Kenapa kita tak dengar apa-apa dari istana? 758 00:59:45,833 --> 00:59:47,960 Adakah Tuanku lupakan kita? 759 00:59:52,631 --> 00:59:54,300 Tak mungkin. 760 00:59:55,592 --> 00:59:59,555 Dah lama Cendekiawan Park atau Sida-sida Go tak datang. 761 01:00:01,390 --> 01:00:02,599 Saya rindukan mereka. 762 01:00:04,226 --> 01:00:05,311 Betulkah? 763 01:00:06,145 --> 01:00:07,146 Ya, Tuan. 764 01:00:09,106 --> 01:00:13,319 Saya nak sangat minum bersama mereka hari ini. 765 01:00:13,861 --> 01:00:16,864 Untuk persahabatan, untuk keluarga, untuk cinta! 766 01:00:16,947 --> 01:00:18,615 - Minum! - Minum! 767 01:00:23,370 --> 01:00:25,247 Cuaca memang baik. 768 01:00:37,593 --> 01:00:41,680 Dah 20 hari saya tak nampak Tuanku. 769 01:01:12,878 --> 01:01:15,672 Baginda dikurung di istananya 770 01:01:17,591 --> 01:01:18,801 selama sebulan. 771 01:01:34,233 --> 01:01:37,319 Tuanku okey? 772 01:01:44,576 --> 01:01:49,498 Tuanku perlu tidur sekarang. 773 01:01:57,714 --> 01:02:02,970 Kamu tahu apa tugas Putera Mahkota? 774 01:02:03,053 --> 01:02:04,471 Apa itu? 775 01:02:06,014 --> 01:02:07,599 Mun-chim-si-seon, 776 01:02:08,475 --> 01:02:10,310 juga dikenali sebagai woon-jeong-sin-seong. 777 01:02:11,145 --> 01:02:14,440 Menyapa Raja dan Permaisuri setiap hari 778 01:02:15,607 --> 01:02:17,401 dan pastikan mereka makan. 779 01:02:19,820 --> 01:02:22,114 Kamu tahu apa lagi? 780 01:02:26,243 --> 01:02:29,371 Menghadiri kuliah 781 01:02:29,455 --> 01:02:31,373 dan belajar. 782 01:02:31,915 --> 01:02:33,000 Tapi 783 01:02:37,087 --> 01:02:40,048 Ayahanda larang beta buat segalanya, 784 01:02:43,177 --> 01:02:45,512 bolehkah beta dianggap Putera Mahkota? 785 01:02:50,309 --> 01:02:51,977 Tiada apa yang beta boleh buat. 786 01:02:55,314 --> 01:02:58,317 Semuanya yang Putera Mahkota patut buat... 787 01:03:00,736 --> 01:03:02,613 Beta tak boleh buat. 788 01:03:07,326 --> 01:03:09,536 Bolehkah beta anggap diri beta Putera Mahkota? 789 01:03:10,913 --> 01:03:12,122 Beta dah pun 790 01:03:15,876 --> 01:03:17,503 digulingkan. 791 01:04:02,297 --> 01:04:04,591 Ayahanda akan abaikan beta. 792 01:04:09,513 --> 01:04:11,098 Baginda tak akan buat begini 793 01:04:16,478 --> 01:04:18,146 jika bukan untuk tujuan itu. 794 01:05:28,258 --> 01:05:30,427 KEMUNCAK WAKTU REMAJA KITA 795 01:05:30,886 --> 01:05:35,015 Adakah benar khabar angin Tuanku dikurung di istananya? 796 01:05:35,140 --> 01:05:36,516 Maksudnya baginda disingkirkan. 797 01:05:37,225 --> 01:05:40,646 Saya tahu awak bukan Go Sun-dol sebenar. 798 01:05:40,729 --> 01:05:42,564 Awak tak boleh percayakan dia. 799 01:05:42,648 --> 01:05:45,233 Kamu mak siapa? 800 01:05:45,317 --> 01:05:46,902 Apa yang kamu buat? 801 01:05:46,985 --> 01:05:48,820 Tuanku mesti singkirkan dia sekarang. 802 01:05:48,945 --> 01:05:51,698 Adakah awak yang bunuh keluarga saya? 803 01:05:51,782 --> 01:05:55,285 Beta akan lindungi kamu dan kamu lindungi beta. 804 01:05:55,369 --> 01:05:56,953 Dialah utusan 805 01:05:57,996 --> 01:05:59,456 yang datang ke Gaeseong.