1 00:00:00,418 --> 00:00:02,420 (พัคฮยองชิก) 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 (จอนโซนี) 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,846 (พโยเยจิน) 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,515 (ยุนจงซอก) 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 (อีแทซอน) 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,900 (วัยเยาว์ที่ผลิบาน) 7 00:00:26,026 --> 00:00:27,570 (ละครเรื่องนี้เป็นเพียงเรื่องแต่ง) 8 00:00:27,570 --> 00:00:29,280 (ตัวละคร องค์กร สถานที่ เหตุการณ์) 9 00:00:29,321 --> 00:00:32,575 (และศาสนาในเรื่อง เป็นเพียงการสมมติเท่านั้น) 10 00:00:32,616 --> 00:00:34,076 (ฉากที่มีสัตว์ร่วมแสดง) 11 00:00:34,118 --> 00:00:35,911 (ถ่ายทำโดยอาศัย อุปกรณ์ประกอบและใช้เทคนิคพิเศษ) 12 00:00:51,302 --> 00:00:53,971 ที่นี่วุ่นวายกันไปหมด กระดาษนี่ถูกโปรยลงมาจากฟ้า 13 00:00:54,013 --> 00:00:55,264 (ซง กา มยอล อี) 14 00:01:00,311 --> 00:01:02,480 ตอนที่กระหม่อมอายุได้สองขวบ 15 00:01:02,521 --> 00:01:06,650 ครอบครัวของกระหม่อมก็ย้ายจากบยอกชอน เพื่อตามบิดามาเปิดกิจการพ่ะย่ะค่ะ 16 00:01:06,692 --> 00:01:09,236 ด้วยเหตุนี้ แม้กระหม่อมจะมาจากบยอกชอน 17 00:01:09,320 --> 00:01:11,781 กระหม่อมก็ไม่ทราบความเป็นไป ของที่นั่นมากนักพ่ะย่ะค่ะ 18 00:01:29,006 --> 00:01:31,383 องค์ชายรัชทายาทกำลังเรียกตัว 19 00:01:31,425 --> 00:01:33,552 ขันทีและนางกำนัล จากบยอกชอนไปเข้าเฝ้า 20 00:01:37,181 --> 00:01:41,352 แต่ในเมื่อเป็นบ้านเกิดของบิดาเจ้า เจ้าก็น่าจะได้ยินอะไรมาบ้าง 21 00:01:41,393 --> 00:01:44,146 หม่อมฉันทราบเพียงแค่ว่า มันเป็นดินแดนที่แห้งแล้ง 22 00:01:44,230 --> 00:01:46,649 อยู่ติดกับชายแดนและอากาศก็หนาวเย็น 23 00:01:46,774 --> 00:01:49,235 เนื่องจากตั้งอยู่ทางเหนือ 24 00:01:49,318 --> 00:01:51,445 ชีวิตที่นั่นจึงยากเข็ญเพคะ 25 00:02:29,358 --> 00:02:31,360 เจ้าเคยทำเช่นนี้มาก่อนหรือ 26 00:02:37,658 --> 00:02:39,118 (เตรียมกลับบ้าน) 27 00:02:43,080 --> 00:02:47,126 หลีกไป ท่านเสนาบดีกรมตุลาการจะผ่านทาง 28 00:02:47,251 --> 00:02:49,003 หลีกไป 29 00:02:50,421 --> 00:02:51,547 อะไรน่ะ… 30 00:03:10,733 --> 00:03:14,194 (ดูกุกบยองมิน เจ้าทำประเทศชาติล่มจม ผู้คนล้มป่วย) 31 00:03:52,983 --> 00:03:54,443 คลาดไปได้รึ 32 00:03:54,485 --> 00:03:59,031 ข้าค้นหาจนทั่วแต่ก็ไม่พบ ร่องรอยของมันเลยขอรับใต้เท้า 33 00:03:59,114 --> 00:04:02,201 ดูท่าว่าพักนี้เจ้า ชักจะได้ใจเกินไปแล้วสินะ 34 00:04:02,284 --> 00:04:05,245 คิดว่าผู้ใดให้เงิน เป็นค่ายาของบุตรสาวเจ้ากัน 35 00:04:05,329 --> 00:04:09,375 ต้องให้ข้าสังหารนางเสียก่อนหรือ เจ้าจึงจะทำงานเป็นเรื่องเป็นราวได้ 36 00:04:11,085 --> 00:04:12,503 อภัยให้ข้าด้วย 37 00:04:12,586 --> 00:04:17,466 ชีวิตของบุตรสาวข้าอยู่ในกำมือท่าน ข้าจะไม่ทำพลาดซ้ำสองอีกแล้วขอรับ 38 00:04:17,549 --> 00:04:18,759 โปรดเชื่อข้าเถิด 39 00:04:19,301 --> 00:04:20,552 เปิดประตู 40 00:04:24,014 --> 00:04:26,976 มีใครอยู่หรือไม่ เปิดประตูที 41 00:04:27,059 --> 00:04:29,812 บอกให้เปิดอย่างไรเล่า ได้ยินหรือไม่ 42 00:04:31,438 --> 00:04:32,940 ท่านพี่ ท่านพี่อยู่หรือไม่ 43 00:04:32,982 --> 00:04:34,483 - อยู่ขอรับ - ท่านพี่ 44 00:04:36,110 --> 00:04:39,905 ท่านพี่วอนโบ ท่านพี่ 45 00:04:42,533 --> 00:04:44,785 ขอข้าคุยกับท่าน… 46 00:04:44,868 --> 00:04:47,037 - เราขออยู่ตามลำพัง - ขอรับใต้เท้า 47 00:04:52,042 --> 00:04:55,629 ท่านพี่ ข้านำเรื่อง ที่เป็นความลับมาบอกท่าน… 48 00:04:56,171 --> 00:04:58,757 ไม่ได้สิขอรับ เข้าไปข้างในเถิด 49 00:04:59,967 --> 00:05:02,720 ท่านพี่ ท่านคงทราบเรื่องนี้แล้ว 50 00:05:02,761 --> 00:05:04,847 แต่เขาลือกันว่า รัชทายาทกำลังเรียกตัว 51 00:05:04,930 --> 00:05:07,349 ขันทีกับนางกำนัล จากบยอกชอนไปเข้าเฝ้านะขอรับ 52 00:05:07,433 --> 00:05:09,560 ไม่เพียงเท่านั้น ระหว่างข้ากลับจากวัง 53 00:05:09,643 --> 00:05:13,856 มีใครบางคนยิงธนู ใส่เกี้ยวของข้าและแนบสาส์นนี้มาด้วย 54 00:05:13,981 --> 00:05:14,982 ดูสิขอรับ 55 00:05:15,065 --> 00:05:17,818 ดูกุกบยองมิน ใครหน้าไหนมันริอ่านทำเช่นนี้กัน 56 00:05:17,901 --> 00:05:20,988 ข้าต้องทำอย่างไรจึงจะจับ ไอ้คนสามหาวนี่มาระบายอารมณ์ได้ 57 00:05:25,784 --> 00:05:27,911 เจ้าไม่รู้จริงหรือว่าพวกมันเป็นใคร 58 00:05:27,953 --> 00:05:30,914 จำตัวอักษรพวกนี้ บนกระดาษสีแดงไม่ได้หรืออย่างไรกัน 59 00:05:31,749 --> 00:05:34,376 ท่านพี่ก็ได้รับสาส์นนี้เช่นกันหรือ 60 00:05:34,460 --> 00:05:38,380 ดูกุกบยองมิน ข้าถามเจ้าว่า ไม่เคยเห็นตัวอักษรเหล่านี้หรือ 61 00:05:39,298 --> 00:05:41,008 ดูกุกบยองมิน… 62 00:05:41,675 --> 00:05:43,093 ไม่เคยเห็นขอรับ 63 00:05:43,761 --> 00:05:45,929 ดูกุกบยองมิน 64 00:05:46,013 --> 00:05:49,433 เจ้าไม่เคยเห็นตัวอักษรเหล่านี้ ในบยอกชอนมาก่อนหรือไร 65 00:05:50,059 --> 00:05:51,226 บยอกชอน… 66 00:05:54,188 --> 00:05:56,774 ไม่น่าเชื่อว่าข้าจะมอบตำแหน่งราชการ 67 00:05:56,857 --> 00:06:00,694 ให้คนโง่เง่าเช่นเจ้าเพียงเพราะว่า เราเกี่ยวพันกันทางสายเลือด 68 00:06:03,447 --> 00:06:05,574 เจ้าหลงลืมไปแล้วหรือว่า 69 00:06:05,657 --> 00:06:09,119 เพื่อให้คนโง่เง่าเต่าตุ่นเยี่ยงเจ้า ได้เป็นเจ้าหน้าที่ปกครองของบยอกชอน 70 00:06:09,203 --> 00:06:11,580 ข้าต้องทำสิ่งใดไปบ้าง 71 00:06:12,915 --> 00:06:15,751 ข้าต้องทำสิ่งใด เพื่อช่วยชีวิตน่าสมเพชของเจ้า… 72 00:06:15,834 --> 00:06:19,213 ข้าจำได้ นึกออกแล้วๆ 73 00:06:19,338 --> 00:06:21,173 พวกโจรบยอกชอน… 74 00:06:21,256 --> 00:06:24,176 กระดาษสีแดง 75 00:06:24,259 --> 00:06:28,680 กับประโยคดูกุกบยองมิน… 76 00:06:28,806 --> 00:06:30,849 พวกมันคือโจร ที่หลงเหลืออยู่จริงหรือ… 77 00:06:30,933 --> 00:06:32,559 - ไอ้… - อย่าทำข้าเลย 78 00:06:51,120 --> 00:06:53,580 หากพระองค์ทรงไม่มีคำถามแล้ว 79 00:06:53,664 --> 00:06:55,874 กระหม่อมคงต้องขอตัวก่อนพ่ะย่ะค่ะ 80 00:07:13,267 --> 00:07:16,103 หม่อมฉันคิดว่าในวังหลวงคงไม่มีผู้ใด ทราบเรื่องราวเกี่ยวกับบยอกชอนเพคะ 81 00:07:16,186 --> 00:07:19,940 หากผู้ใดมีข้อมูลก็เป็นเพียง เรื่องเล็กๆ น้อยๆ ที่ไม่สลักสำคัญ 82 00:07:20,023 --> 00:07:22,484 และดูเหมือนว่า จะไม่มีผู้ใดโกหกเช่นกัน 83 00:07:24,444 --> 00:07:29,116 องค์รัชทายาท พระองค์ทรงอยาก ทราบอะไรกันแน่หรือเพคะ 84 00:07:32,369 --> 00:07:33,912 นำโคมตามข้ามา 85 00:07:41,086 --> 00:07:44,381 องค์รัชทายาท จะเสด็จไปห้องหนังสือหรือพ่ะย่ะค่ะ 86 00:08:12,409 --> 00:08:15,120 องค์รัชทายาท ทรงชมจันทร์อยู่หรือ 87 00:08:21,460 --> 00:08:24,379 หรือจะเสด็จ ไปเข้าเฝ้าองค์ชายใหญ่หรือ 88 00:08:39,978 --> 00:08:41,605 โปรดระวังทางนะพ่ะย่ะค่ะ 89 00:09:02,918 --> 00:09:06,255 นี่เจ้า ทำเรื่องบ้าบออันใดอยู่ 90 00:09:06,380 --> 00:09:10,342 กระหม่อมพยายามจะย้ายหินก้อนนี้ เพื่อไม่ให้พระองค์เดินชนพ่ะย่ะค่ะ 91 00:09:11,843 --> 00:09:13,971 แต่ในเมื่อทำไม่ได้ กระหม่อมจึงนั่งทับแทน 92 00:09:20,018 --> 00:09:21,019 โอ๊ย 93 00:09:22,104 --> 00:09:25,065 หินก้อนใหญ่สะดุดตาเช่นนี้ คิดว่าข้ามองไม่เห็นหรือ 94 00:09:27,651 --> 00:09:28,819 รีบตามมา 95 00:09:33,740 --> 00:09:35,117 หากกระหม่อมไม่ทำเช่นนั้น 96 00:09:35,158 --> 00:09:37,995 พระองค์คงสะดุดล้มไปแล้วนะพ่ะย่ะค่ะ 97 00:09:38,036 --> 00:09:40,998 ทรงคิดเรื่องอันใดอยู่ จึงไม่ตอบกระหม่อม… 98 00:09:47,838 --> 00:09:50,841 เจ้าดูทางให้ข้า แต่ไม่ดูทางให้ตัวเองเช่นนั้นหรือ 99 00:09:50,882 --> 00:09:52,926 กระหม่อมจะเดินอย่างไรก็ไม่สำคัญ 100 00:09:53,051 --> 00:09:56,513 แต่เหตุใดพระองค์ทรงเดินเรื่อยเปื่อย ไร้จุดหมายล่ะพ่ะย่ะค่ะ 101 00:09:57,180 --> 00:09:59,599 หากพระองค์ตรัสว่าจะไปที่ใด… 102 00:10:00,976 --> 00:10:06,481 หรือว่า… จะทรงอยากเดินเล่นเพียงเท่านั้น 103 00:10:11,361 --> 00:10:12,988 เข้าใจแล้วพ่ะย่ะค่ะ 104 00:10:13,113 --> 00:10:14,448 เชิญเดินให้เปรม 105 00:10:14,573 --> 00:10:17,451 พระองค์จะไปแห่งหนใด กระหม่อมจะติดตามไป 106 00:10:17,534 --> 00:10:19,995 ไม่ว่าพระองค์จะเดินไกลเพียงใด 107 00:10:20,078 --> 00:10:23,457 จนกว่าพระองค์จะตรัสออกมาว่า พอพระทัยแล้ว กระหม่อมก็จะตามไป 108 00:10:23,540 --> 00:10:25,000 โดยไม่ปริปากบ่นพ่ะย่ะค่ะ 109 00:10:34,217 --> 00:10:36,887 - ส่องไฟดีๆ - พ่ะย่ะค่ะ 110 00:10:55,322 --> 00:10:57,991 เจ้าไม่คิดว่าบันทึก ของราชเลขาฯ มันแปลกๆ หรือ 111 00:10:58,033 --> 00:10:59,159 ทรงหมายถึงอย่างไร 112 00:10:59,242 --> 00:11:01,995 ที่แปลกก็คือ รายงานของเจ้าหน้าที่ปกครอง โชวอนโอ 113 00:11:02,079 --> 00:11:06,583 และรายงานของโอวอนโบ ผู้เดินทางไปปราบปรามกลุ่มโจร 114 00:11:06,666 --> 00:11:08,710 สิ่งสำคัญที่สุดกลับหายไป 115 00:11:18,095 --> 00:11:20,430 บันทึกการไต่สวนซงสินะพ่ะย่ะค่ะ 116 00:11:21,681 --> 00:11:23,392 ยิ่งก่อคดีอุกฉกรรจ์ 117 00:11:23,475 --> 00:11:27,562 ขั้นตอนการสืบสวน ยิ่งต้องละเอียดและทะลุปรุโปร่ง 118 00:11:27,646 --> 00:11:29,356 แต่นี่กลับไม่มีระบุไว้ 119 00:11:32,317 --> 00:11:35,654 หัวหน้าของพวกโจรคือซง ช่างตีเหล็กในบยอกชอน 120 00:11:35,737 --> 00:11:38,448 เขานำพวกโจรกว่า 40 คนบุกยึด 121 00:11:38,532 --> 00:11:40,492 ที่ทำการของทางการในบยอกชอน 122 00:11:40,617 --> 00:11:43,161 และยังโจมตีทหาร รวมถึงคนงาน 123 00:11:45,038 --> 00:11:47,833 ในตอนเริ่มต้น พวกเขาเป็นโจรที่มีกันเพียง 40 คน 124 00:11:47,916 --> 00:11:49,960 แต่เมื่อใต้เท้าโชไปถึงบยอกชอน 125 00:11:50,085 --> 00:11:52,212 พวกเขากลับยึดหมู่บ้านไปได้ห้าแห่ง 126 00:11:52,295 --> 00:11:54,047 และสร้างประเทศใหม่แล้ว 127 00:11:54,131 --> 00:11:56,550 นั่นหมายความว่า ชาวบ้านทุกคนในบยอกชอน 128 00:11:56,675 --> 00:11:59,970 กลับกลายเป็นโจร และเข้าร่วมการกบฏของซง 129 00:12:00,053 --> 00:12:01,930 มันจะเป็นไปได้อย่างไร 130 00:12:03,181 --> 00:12:04,474 ไม่คิดว่าแปลกหรือ 131 00:12:04,516 --> 00:12:08,145 แต่อย่างไรเสีย มันก็เป็นบันทึกของราชเลขาธิการ 132 00:12:08,186 --> 00:12:09,813 ไม่น่าจะบิดเบือนนะพ่ะย่ะค่ะ 133 00:12:18,613 --> 00:12:23,201 หากมันเป็นความจริง… 134 00:12:31,585 --> 00:12:33,211 มีอะไรหรือพ่ะย่ะค่ะ 135 00:12:34,796 --> 00:12:38,049 ข้าเพียงแต่หวังว่า ผู้ที่ส่งจดหมายภูตผีมาให้ข้า 136 00:12:38,133 --> 00:12:40,010 สังหารครอบครัวเจ้า 137 00:12:40,093 --> 00:12:41,887 และยิงศรอาบยาพิษใส่ข้า 138 00:12:41,970 --> 00:12:44,306 จะไม่ได้มาจากบยอกชอน 139 00:12:46,391 --> 00:12:49,352 อย่างไรเสีย พวกเขาก็เป็นราษฎรของข้า 140 00:12:49,478 --> 00:12:53,523 องค์ชายรัชทายาท พวกนั้นไม่ใช่ราษฎรของท่าน 141 00:12:53,648 --> 00:12:56,443 แต่เป็นกบฏและโจรนะพ่ะย่ะค่ะ 142 00:12:58,028 --> 00:13:01,239 เจ้าจำคำสาปที่เขียนไว้ ในจดหมายภูตผีได้หรือไม่ 143 00:13:02,199 --> 00:13:04,409 ทุกผู้ทุกคนจะหันหลังให้กับข้า 144 00:13:04,451 --> 00:13:07,162 ข้าจะต้องอยู่เพียงลำพัง 145 00:13:07,245 --> 00:13:10,248 กลายเป็นคนวิกลจริต และเร่ร่อนไปทั่วประเทศ 146 00:13:10,332 --> 00:13:11,917 หากราษฎรของข้า 147 00:13:14,669 --> 00:13:16,505 สาปแช่งข้าเสียเอง 148 00:13:20,759 --> 00:13:23,178 ไม่คิดว่ามันน่าเศร้าหรือ 149 00:13:23,220 --> 00:13:25,013 พระองค์จึงอยากเชื่อว่า 150 00:13:26,139 --> 00:13:29,017 พวกเขาไม่ได้อยู่เบื้องหลัง เหตุการณ์ทุกอย่างสินะพ่ะย่ะค่ะ 151 00:13:30,018 --> 00:13:33,021 กระหม่อมไม่ทราบว่าทรงคิดเช่นนั้น ระหว่างสืบสวนหาความจริง 152 00:13:34,231 --> 00:13:37,025 แต่จากการที่พวกเขาลงมือ ก่อเหตุในคดีจุดทิศหลัก 153 00:13:37,067 --> 00:13:40,529 และเผยแพร่คำสาปออกไปได้ ต้องมีโจรหลงเหลืออยู่จริงพ่ะย่ะค่ะ 154 00:13:41,279 --> 00:13:44,199 แต่รายงานของเสนาบดีกรมตุลาการ และคำพูดของใต้เท้าโชเอง 155 00:13:44,282 --> 00:13:45,992 ก็อาจเป็นเรื่องโกหกได้เช่นกัน 156 00:13:49,579 --> 00:13:51,790 ท่านอาจารย์คิมแห่งมันยอนดัง 157 00:13:51,873 --> 00:13:54,584 กำลังสืบค้น เกี่ยวกับกลีบดอกโบตั๋นแห้งอยู่ 158 00:13:54,709 --> 00:13:58,296 ข้อมูลนั้นจะช่วยเรา ไขคดีนี้ได้พ่ะย่ะค่ะ 159 00:14:17,065 --> 00:14:20,151 พระมูจินไม่เคย บอกเราก่อนว่าจะมาเมื่อใด 160 00:14:20,235 --> 00:14:22,153 หากพระท่านมา 161 00:14:22,237 --> 00:14:24,281 ข้าก็แค่ถวายอาหารให้เพียงเท่านั้น 162 00:14:24,364 --> 00:14:27,576 แต่ข้าได้ยินมาว่า ท่านอาจารย์มีที่พักประจำ 163 00:14:27,659 --> 00:14:29,828 ทุกครั้งที่ท่าน มาเมืองหลวงไม่ใช่หรือ 164 00:14:29,911 --> 00:14:31,246 พอจะทราบหรือไม่ 165 00:14:32,414 --> 00:14:33,915 มีที่เช่นนั้นอยู่ด้วยหรือ 166 00:14:33,999 --> 00:14:37,377 ข้าไม่ทราบเลยขอรับ เพิ่งจะเคยได้ยินเป็นครั้งแรกนี่ละ 167 00:15:15,790 --> 00:15:19,502 ข้าได้สิ่งของบางอย่างมาจากอุษาคเนย์ จึงอยากถามท่านอาจารย์เสียหน่อยน่ะ 168 00:15:19,586 --> 00:15:22,005 ช่วยบอกข้าทีหากท่านอาจารย์กลับมา 169 00:15:22,088 --> 00:15:23,089 ได้ขอรับ 170 00:15:23,506 --> 00:15:24,549 ขอบใจนะ 171 00:15:40,315 --> 00:15:42,817 สวัสดีขอรับ ขันทีโก บัณฑิตพัค เป็นอย่างไรบ้าง 172 00:15:42,859 --> 00:15:44,861 ไม่ได้พบหน้ากันนานเลย 173 00:15:44,944 --> 00:15:47,113 ท่านอาจารย์คิมอยู่หรือไม่ 174 00:15:47,197 --> 00:15:50,950 คือว่า ท่านอาจารย์ก็อยู่นะขอรับ 175 00:15:51,034 --> 00:15:52,827 แต่ข้าไม่คิดว่าเขาจะไหว… 176 00:15:58,750 --> 00:15:59,918 โธ่… 177 00:16:02,212 --> 00:16:05,340 ท่านอาจารย์ ตื่นได้แล้วขอรับ 178 00:16:06,132 --> 00:16:08,677 ขันทีโกกับบัณฑิตพัคมานะขอรับ 179 00:16:09,928 --> 00:16:13,723 มาได้จังหวะ ข้ากำลังสงสัยอยู่เลย ว่าเกิดอะไรขึ้นกับพวกท่าน 180 00:16:13,848 --> 00:16:15,225 มีเรื่องอะไรหรือ 181 00:16:16,184 --> 00:16:18,978 ในใจของข้านั้น มีความเศร้าตรมทุกข์ระทมอยู่ 182 00:16:19,062 --> 00:16:22,148 ชื่อเสียงหรือเกียรติของข้า อาจไม่ได้มากมายอันใด 183 00:16:22,232 --> 00:16:26,486 แต่ข้าก็ยังเป็นเจ้าพนักงานจังหวัด ที่แม้จะแตกต่างก็ไม่ได้ด้อยกว่าใคร 184 00:16:26,528 --> 00:16:29,739 โบยบินไปเสียเถิด แม่นางน้ำแข็งย้อย 185 00:16:31,449 --> 00:16:33,118 เหตุใดต้องแทงใจดำข้า 186 00:16:33,201 --> 00:16:37,747 เขาถูกคุณหนูที่นึกว่าจะได้หมั้นหมาย ตัดรอนน่ะขอรับ นางพูดจารุนแรงมาก 187 00:16:39,332 --> 00:16:41,376 เขาจึงได้ดูสติเลื่อนลอยเช่นนี้สินะ 188 00:16:41,418 --> 00:16:43,586 นี่ก็เพิ่งผ่านมาเพียงไม่กี่วันเอง 189 00:16:43,670 --> 00:16:47,507 ท่านอาจารย์อาการเป็นๆ หายๆ 190 00:16:47,549 --> 00:16:51,594 ประเดี๋ยวลุกมาบอกว่าไม่เป็นไร แต่อีกประเดี๋ยวก็นอนร้องห่มร้องไห้ 191 00:16:51,720 --> 00:16:52,887 อาการหนักจริงๆ 192 00:16:53,513 --> 00:16:55,223 คุณหนูผู้งดงาม 193 00:16:55,348 --> 00:16:58,685 อย่าเดินผ่านหน้าข้าไปอย่างหมางเมิน มาปลอบประโลมข้าหน่อยสิ 194 00:16:58,768 --> 00:17:00,812 วสันต์นี้ วาโยช่างกรรโชกแรงนัก 195 00:17:00,937 --> 00:17:04,441 จนใจข้านั้นกังวล ว่ามันจะหอบเอาตัวข้าไปด้วย 196 00:17:04,482 --> 00:17:06,818 ราตรียังไม่ผ่านพ้นไปเลยแท้ๆ 197 00:17:07,986 --> 00:17:09,487 พายุหิมะใกล้เข้ามา 198 00:17:09,612 --> 00:17:12,115 พายุหิมะในฤดูใบไม้ผลินี่หรือ 199 00:17:12,157 --> 00:17:13,658 สมงสมองคงสิ้นแล้ว 200 00:17:15,368 --> 00:17:18,288 ใจของมยองจินนั้นโศกเศร้านัก 201 00:17:21,499 --> 00:17:23,835 ได้สืบเรื่องกลีบดอกโบตั๋นหรือยัง 202 00:17:23,918 --> 00:17:24,919 ขอรับ 203 00:17:25,003 --> 00:17:28,339 ท่านอาจารย์ของท่านอาจารย์ เคยไปอุษาคเนย์มาก่อน 204 00:17:28,423 --> 00:17:32,218 เราหวังว่าเขาจะพอมีเบาะแส จึงกำลังรอเขากลับมาอยู่ขอรับ 205 00:17:33,052 --> 00:17:37,348 ทว่าเราก็ไม่รู้แน่ชัดว่าท่านอาจารย์ ของท่านอาจารย์จะมาเมื่อใด 206 00:17:39,642 --> 00:17:42,228 ท่านสองคนสนใจเพียงเรื่องนั้นหรือ 207 00:17:42,312 --> 00:17:45,398 ไม่เห็นหรือไรว่าจิตใจ ของมยองจินบอบช้ำเพียงใด 208 00:17:45,482 --> 00:17:48,151 เหตุใดจึงเย็นชาเช่นนี้ 209 00:17:48,693 --> 00:17:51,696 ดวงใจที่ถูกน้ำแข็งย้อยทิ่มแทงของข้า 210 00:17:51,780 --> 00:17:54,407 ไม่สำคัญในสายตาพวกท่านเลยหรือ 211 00:17:54,449 --> 00:17:55,283 - น้ำแข็งย้อย - น้ำแข็งย้อยหรือ 212 00:17:55,366 --> 00:17:58,620 คุณหนูที่ตัดรอนท่านอาจารย์นางเย็นชา ราวกับน้ำแข็งย้อยจากขั้วโลกเหนือน่ะ 213 00:17:58,661 --> 00:17:59,537 โธ่ถัง 214 00:18:00,038 --> 00:18:02,457 ออกจากห้องไปเสียเถิด ข้าอยากอยู่ตามลำพัง 215 00:18:02,540 --> 00:18:04,709 โอ๊ย เหตุใดจึงนิสัยน่าชังเช่นนี้ 216 00:18:04,751 --> 00:18:06,753 ลืมๆ นางไปเสียเถิด 217 00:18:06,795 --> 00:18:09,339 ไม่ต้องพูด ท่านไม่เข้าใจความรู้สึกข้าหรอก 218 00:18:09,380 --> 00:18:13,218 บุรุษรูปงามเช่นท่าน คงไม่เคยถูกสตรีทิ้งมาก่อนเป็นแน่ 219 00:18:13,301 --> 00:18:14,385 ทุกคนออกไปเสีย 220 00:18:14,469 --> 00:18:15,929 คุณชายคิม อยู่หรือไม่ 221 00:18:21,559 --> 00:18:24,145 - พระมูจินมาขอรับ - ว่าอย่างไรนะ 222 00:18:25,188 --> 00:18:27,315 - ท่านอาจารย์มาแล้วหรือ - ขอรับ 223 00:18:34,030 --> 00:18:36,241 นี่คือท่านอาจารย์ ของท่านอาจารย์ขอรับ 224 00:18:36,324 --> 00:18:37,992 นี่คือสหายของข้าขอรับ 225 00:18:38,993 --> 00:18:42,288 เอ้อ ศิษย์ข้า เจ้ามีเรื่องอยากถาม ท่านอาจารย์ของข้าไม่ใช่หรือ 226 00:18:42,372 --> 00:18:43,623 ถามเลยสิ 227 00:18:43,748 --> 00:18:45,625 อ๋อ คือว่า… 228 00:18:47,585 --> 00:18:51,047 ไม่มีอะไรแล้วขอรับ ข้าเพียงแต่จำผิดเท่านั้นเอง 229 00:18:51,089 --> 00:18:53,049 ช่างมันเถิด 230 00:18:53,174 --> 00:18:54,300 ปัดโธ่ 231 00:18:54,384 --> 00:18:57,846 ในน้ำเต้าขวดนั้น มีปลาแสนสวยอยู่ด้วยขอรับ 232 00:18:57,929 --> 00:19:00,807 - น่าทึ่งไหมขอรับ - น่าทึ่งดีเนอะ 233 00:19:02,767 --> 00:19:05,311 ว่าแต่ เหตุใดท่านจึงอยากพบข้าหรือ 234 00:19:05,395 --> 00:19:08,857 เอ้อ มีบางอย่างที่ข้า อยากถามท่านอาจารย์น่ะขอรับ 235 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 เช่นนั้นหรือ 236 00:19:31,254 --> 00:19:36,718 สิ่งนี้มาจากอุษาคเนย์จริงขอรับ 237 00:19:36,759 --> 00:19:40,972 ผู้คนในภูมิภาคอุษาคเนย์ 238 00:19:41,055 --> 00:19:44,267 จะเทน้ำมันหอม ใส่กลีบดอกไม้ตากแห้งเพื่อนำไปใช้ 239 00:19:44,350 --> 00:19:47,145 ด้วยจุดประสงค์ที่หลากหลายกันไปขอรับ 240 00:20:03,453 --> 00:20:08,416 เช่นนั้นท่านทราบหรือไม่ว่า กลีบดอกโบตั๋นแห้งถูกนำไปใช้ทำสิ่งใด 241 00:20:08,458 --> 00:20:09,751 สิ่งนี้… 242 00:20:14,547 --> 00:20:16,257 ไม่ได้พิเศษอันใด 243 00:20:16,382 --> 00:20:20,053 มันเป็นเพียงสมุนไพรที่ผู้คนมักใช้ 244 00:20:20,136 --> 00:20:22,430 บรรเทาจิตใจฟุ้งซ่านเท่านั้นขอรับ 245 00:20:22,805 --> 00:20:25,350 หากทำให้กลีบดอกแห้งด้วยวิธีอื่น… 246 00:20:27,310 --> 00:20:29,103 เจ้าเด็กนี่… 247 00:20:30,772 --> 00:20:32,273 เจ้าขโมยอะไรไป 248 00:20:33,608 --> 00:20:35,818 - โอ๊ยตาย - ตายๆ 249 00:20:36,945 --> 00:20:39,447 - จับมันไว้ - เจ้าหัวขโมย 250 00:20:41,491 --> 00:20:42,825 จับเจ้าเด็กนั่นที 251 00:20:44,786 --> 00:20:46,287 เจ้าหัวขโมย 252 00:20:46,412 --> 00:20:47,914 - จับมัน - จับเจ้าหัวขโมยให้ได้ 253 00:20:49,248 --> 00:20:50,583 จับเจ้าเด็กนั่นที 254 00:20:51,250 --> 00:20:52,460 อะไรกัน 255 00:20:52,585 --> 00:20:54,921 วางเกี้ยวลงเดี๋ยวนี้ 256 00:20:56,714 --> 00:20:59,717 แกะซิ เปิดดู 257 00:21:06,641 --> 00:21:07,642 เจ้า… 258 00:21:11,187 --> 00:21:14,148 เครื่องลายคราม… 259 00:21:16,609 --> 00:21:17,652 ฝีมือมันขอรับ 260 00:21:17,694 --> 00:21:21,447 รู้หรือไม่ว่ามันมีมูลค่าเท่าใด 261 00:21:22,156 --> 00:21:24,617 ไอ้เด็กบ้า… 262 00:21:25,118 --> 00:21:27,745 - ชั้นต่ำจริง - ช่วยด้วย 263 00:21:27,829 --> 00:21:31,874 กระโจนเข้ามาขวางทางเกี้ยวข้าไม่พอ 264 00:21:32,750 --> 00:21:35,753 ยังจะทำเครื่องลายครามข้าแตกอีก 265 00:21:36,462 --> 00:21:41,217 คิดว่ามันหาซื้อได้ทั่วไปหรืออย่างไร รู้หรือไม่ว่ามันมีมูลค่าเท่าใด 266 00:21:41,342 --> 00:21:43,302 ของมีค่าเช่นนี้ 267 00:21:43,386 --> 00:21:45,680 ข้าจะหักกระดูกเจ้าเป็นการชดใช้เสีย 268 00:21:46,055 --> 00:21:48,725 ไม่ได้นะขอรับ เขาจะรู้ว่าท่านลอบปลอมตัวออกมา 269 00:21:48,766 --> 00:21:50,727 ตายเสีย เจ้าตัวสกปรกโสมม 270 00:21:50,852 --> 00:21:53,813 - ทำอะไร - ทุบตีเขาได้อย่างไร เขาก็แค่เด็ก 271 00:21:53,938 --> 00:21:55,815 - เฮอะ - ไม่เป็นไรนะ 272 00:21:57,358 --> 00:21:59,152 เขาไม่ได้ตั้งใจเสียหน่อยนี่ขอรับ 273 00:21:59,235 --> 00:22:01,195 เหตุใดต้องทุบตีเขารุนแรงปานนั้น 274 00:22:02,739 --> 00:22:06,325 แล้วจะไม่สนกฎหมายบ้านเมืองหรือ 275 00:22:06,451 --> 00:22:09,454 หลักศีลธรรมอันดีอย่างไรเล่า 276 00:22:09,537 --> 00:22:12,373 เขาไม่รู้หรือว่าข้าเป็นใคร 277 00:22:12,457 --> 00:22:14,959 - ป่าวประกาศไปซิ - พวกเจ้าจงคำนับ 278 00:22:15,084 --> 00:22:17,045 ท่านเสนาบดีกรมตุลาการเสีย 279 00:22:23,718 --> 00:22:26,763 ขออภัยขอรับใต้เท้า ข้าไม่ทราบจริงๆ 280 00:22:27,680 --> 00:22:31,267 อย่างไรก็ตาม เครื่องลายคราม คงไม่อาจมีค่ากว่าชีวิตคนได้ 281 00:22:31,309 --> 00:22:34,645 แม้ผู้คนจะมีชนชั้นต่างกัน แต่ชีวิตคนล้วนมีค่านะขอรับ 282 00:22:36,564 --> 00:22:39,692 ริอ่านสั่งสอนข้าหรือ เจ้าคนชั้นต่ำ 283 00:22:39,817 --> 00:22:43,696 ลองพ่นอะไรออกมาจากปากอีกสักคำสิ 284 00:22:43,780 --> 00:22:45,865 ข้าจะกรีดปากเจ้าเสีย 285 00:22:45,948 --> 00:22:48,076 แล้วมอบตัวเจ้าให้ทางการ 286 00:22:48,117 --> 00:22:51,412 เอาเลย พูดต่อสิ พูดต่อเลย 287 00:22:51,537 --> 00:22:53,247 พูดสิ 288 00:22:56,000 --> 00:22:57,585 อะไรอีก 289 00:22:57,668 --> 00:22:58,920 เจ้าเป็นใคร 290 00:23:02,048 --> 00:23:03,049 ฮะ 291 00:23:04,759 --> 00:23:06,594 ขออภัยขอรับใต้เท้า 292 00:23:06,677 --> 00:23:08,054 เขาเป็นศิษย์ข้าเอง 293 00:23:08,137 --> 00:23:09,972 ทว่าสติปัญญาด้อยไปนิด 294 00:23:10,014 --> 00:23:13,059 จึงริอ่านต่อปากต่อคำกับท่าน โดยไม่ทราบว่าท่านเป็นใคร 295 00:23:19,899 --> 00:23:21,651 ในฐานะอาจารย์ของเขา 296 00:23:21,734 --> 00:23:24,529 ข้ารู้สึกอับอายขายขี้หน้า และต้องขออภัยจริงๆ 297 00:23:26,864 --> 00:23:30,493 แต่หากข้าลองมองผ่านมุมมองของเขา 298 00:23:30,576 --> 00:23:32,411 เขาเห็นเพียงเด็กน้อยน่าสงสาร 299 00:23:32,537 --> 00:23:35,331 และเข้าอกเข้าใจ ความเจ็บปวดของเด็กผู้นี้ดี 300 00:23:35,414 --> 00:23:37,291 จะให้เขานิ่งเฉยได้อย่างไร 301 00:23:39,085 --> 00:23:43,047 และอีกเรื่องหนึ่ง ท่านจะห้ามไม่ให้เขาพูดได้อย่างไร 302 00:23:43,172 --> 00:23:44,715 ในเมื่อปากมีไว้พูด 303 00:23:46,050 --> 00:23:49,846 หากห้ามไม่ให้พวกเขาพูดเพียงเพราะ มีชาติกำเนิดต้อยต่ำและโง่เขลา 304 00:23:49,971 --> 00:23:53,474 ท่านจะรับฟังความกังวล ของประชาชนได้หรือขอรับ 305 00:24:02,650 --> 00:24:04,485 บิดาเจ้าเป็นใครกัน 306 00:24:06,696 --> 00:24:09,615 ข้าไม่อยากเอ่ยนามให้บิดาเสียหน้า 307 00:24:09,699 --> 00:24:12,493 - ในสถานที่เช่นนี้หรอกขอรับ - อ้อ 308 00:24:12,618 --> 00:24:15,997 ทว่า ข้าจะบอกนามของข้าให้ท่านทราบ 309 00:24:16,080 --> 00:24:17,248 ข้ามีนามว่า… 310 00:24:18,875 --> 00:24:21,252 คมมองจิน 311 00:24:22,712 --> 00:24:23,713 คม… 312 00:24:25,131 --> 00:24:27,466 คมมองจินหรือ… 313 00:24:29,552 --> 00:24:34,515 ข้าไม่รู้หรอกนะ ว่าตระกูลเจ้าสูงส่งปานใด 314 00:24:35,558 --> 00:24:38,519 แต่เพียงได้ยินคำพูดคำจาของเจ้า 315 00:24:38,561 --> 00:24:41,981 ข้าก็รู้ทันที ว่าถามไปก็เสียเวลาเปล่า 316 00:24:43,065 --> 00:24:45,651 การสั่งสอนเหล่าคนโง่เขลา 317 00:24:45,735 --> 00:24:48,404 ที่ไม่รู้จักความน่ากลัว ของโลกใบนี้คือหน้าที่ของข้า 318 00:24:48,487 --> 00:24:52,783 ดังนั้นข้าจะสอน บทเรียนบางอย่างให้เจ้าก็แล้วกัน 319 00:24:52,825 --> 00:24:55,870 - ลากคอเจ้าเด็กนั่นมา - ขอรับใต้เท้า 320 00:24:58,372 --> 00:24:59,749 - มานี่ - อย่าขอรับ 321 00:24:59,832 --> 00:25:01,250 มา 322 00:25:01,375 --> 00:25:03,294 - ช่วยข้าที - คุกเข่า 323 00:25:06,214 --> 00:25:10,384 ในโชซอนแห่งนี้ มีสิ่งที่เรียกว่ากฎหมายอยู่ 324 00:25:10,468 --> 00:25:14,555 หากเจ้าอ่านออกเขียนได้ ก็คงจะพอรู้เรื่องรู้ราวอยู่บ้าง 325 00:25:14,680 --> 00:25:17,975 และด้วยเหตุนั้น เจ้าพึงรู้ว่า 326 00:25:18,059 --> 00:25:21,395 เด็กนี่จะต้อง ชดใช้ค่าเสียหายที่มันก่อ 327 00:25:21,479 --> 00:25:23,272 กับข้าผู้เป็นผู้เสียหาย 328 00:25:24,398 --> 00:25:29,153 บอกมันไปซิว่า เครื่องลายครามนั่นมูลค่าเท่าใด 329 00:25:30,238 --> 00:25:32,740 เครื่องลายคราม มีมูลค่า 200 ยางขอรับใต้เท้า 330 00:25:34,450 --> 00:25:35,534 ตั้ง 200 เชียว 331 00:25:36,953 --> 00:25:40,248 ใต้เท้า เด็กตัวแค่นี้จะไปหาเงิน จำนวนมากเช่นนั้นมาจากไหนกัน 332 00:25:40,373 --> 00:25:44,126 เช่นนั้นมันก็ต้องทำงานชดใช้ข้าสิ 333 00:25:44,210 --> 00:25:49,257 ให้มันติดคุกสัก 200 ปี น่าจะพอชดใช้ได้ 334 00:25:49,340 --> 00:25:52,051 ขออภัยขอรับ ยกโทษให้ข้าเถิด 335 00:25:53,344 --> 00:25:57,014 เจ้าคิดหรือว่าต่อให้เจ้า ทำงานชดใช้ให้ข้าทั้งชีวิต 336 00:25:57,098 --> 00:25:59,809 เจ้าจะมีปัญญาจ่ายคืนให้ได้ 337 00:25:59,892 --> 00:26:01,852 และที่สำคัญเจ้าเด็กนี่… 338 00:26:01,936 --> 00:26:05,106 เจ้าน่ะ เมื่อสักครู่นี้ เจ้าไล่ตามมันมาใช่หรือไม่ 339 00:26:05,147 --> 00:26:08,317 ข้าได้ยินเสียงเจ้า ตะโกนเรียกมันว่าหัวขโมยนี่ 340 00:26:09,318 --> 00:26:13,364 ก่อนหน้านี้ข้านึกว่า เขาขโมยของมีค่าไปขอรับ 341 00:26:13,447 --> 00:26:15,241 แต่ใต้เท้าไม่จำเป็นต้องใส่ใจ… 342 00:26:15,283 --> 00:26:18,286 นั่นน่ะ คือสิ่งที่มันขโมยมาใช่หรือไม่ 343 00:26:20,997 --> 00:26:23,332 เหตุใดจึงไม่ตอบข้าเล่า 344 00:26:23,833 --> 00:26:25,376 เงยหน้าขึ้นมา 345 00:26:46,689 --> 00:26:49,108 เจ้า… 346 00:26:50,568 --> 00:26:52,820 เจ้าเป็นใคร ทำงานทำการอยู่ที่ใด 347 00:26:55,114 --> 00:26:59,452 ข้าเป็นเพียงคนเฝ้าโรงเตี๊ยม ใช้ชีวิตหากินวันต่อวันขอรับ 348 00:27:02,204 --> 00:27:04,540 เอาของที่เจ้าเด็กนั่น ขโมยมาออกมาให้ข้าดูซิ 349 00:27:08,544 --> 00:27:10,796 พวกเจ้าทุกคน จงดูให้ดี 350 00:27:10,880 --> 00:27:13,883 ข้าไม่ได้ทำเช่นนี้เพื่อระบายอารมณ์ 351 00:27:13,924 --> 00:27:17,011 แต่ข้ากำลังทำตามกฎหมายต่างหาก 352 00:27:18,721 --> 00:27:20,806 เอาของที่เจ้าเด็กนั่นขโมยมาให้ข้า 353 00:27:32,860 --> 00:27:36,614 ผู้ใดเคยขโมยไข่ วันข้างหน้ามันจะขโมยวัว 354 00:27:36,655 --> 00:27:39,658 เด็กที่เริ่มต้นจากการเป็น หัวขโมยลักของเล็กๆ น้อยๆ 355 00:27:39,784 --> 00:27:42,244 มันจะกำเริบเสิบสาน กลายเป็นกบฎในวันข้างหน้า 356 00:27:44,747 --> 00:27:45,790 ไม่นะ 357 00:27:48,209 --> 00:27:51,170 ดูอย่างไรก็เป็นการลักทรัพย์ 358 00:27:51,253 --> 00:27:54,215 ดังนั้นข้าจะส่งตัวมัน ให้กับสำนักมือปราบ 359 00:27:59,136 --> 00:28:01,847 ขงจื๊อเคยกล่าวไว้ว่า 360 00:28:01,931 --> 00:28:04,558 "ไม้ที่ผุไม่อาจแกะสลักได้ฉันใด 361 00:28:04,683 --> 00:28:08,229 กำแพงมูลไม่อาจโบกปูนทับได้ฉันนั้น" 362 00:28:10,940 --> 00:28:16,779 แต่คนชนชั้นต้อยต่ำอย่างพวกเจ้า ย่อมไม่เคยได้ยินกันเป็นแน่ 363 00:28:16,862 --> 00:28:21,492 มันมีความหมายว่าการดุด่า คนเช่นพวกเจ้านั้นเปลืองน้ำลายเปล่า 364 00:28:21,617 --> 00:28:26,080 แต่ต้องใช้วิธีการลงโทษ ขั้นรุนแรงจึงจะหลาบจำ 365 00:28:26,205 --> 00:28:28,249 ขงจื๊อนี่ปราดเปรื่องดีแท้ 366 00:28:28,332 --> 00:28:31,544 - เอ้า ลากคอมันมาแล้วไปกันได้ - ขอรับใต้เท้า 367 00:28:32,670 --> 00:28:34,713 มานี่ มาเสียดีๆ 368 00:28:35,756 --> 00:28:37,508 พอได้แล้ว เจ้ากรมตุลาการ 369 00:28:38,759 --> 00:28:40,594 อะไรกันนักกันหนา… 370 00:28:40,719 --> 00:28:44,557 วางเกี้ยวก่อน ให้ข้าลง 371 00:28:44,640 --> 00:28:46,142 เช่นนั้นย่อมได้ 372 00:28:47,226 --> 00:28:48,310 เจ้า… 373 00:29:05,870 --> 00:29:06,871 อะไรกัน… 374 00:29:09,039 --> 00:29:10,249 เหตุใดจึงอยู่ที่นี่ 375 00:29:21,719 --> 00:29:25,347 ข้าเป็นเพียงบัณฑิตที่ผ่านทางมา แต่ขอพูดอะไรเสียหน่อยได้หรือไม่ 376 00:29:26,307 --> 00:29:27,850 บัณฑิตหรือ ได้ๆ 377 00:29:29,185 --> 00:29:33,272 ข้าเห็นเหตุการณ์ทุกอย่างแล้ว เด็กผู้นี้ไม่ได้ตั้งใจทำของท่านแตก 378 00:29:33,272 --> 00:29:35,774 มันเป็นเพียงอุบัติเหตุเท่านั้น 379 00:29:35,816 --> 00:29:37,443 และแม้จะเป็นการลักทรัพย์ 380 00:29:37,526 --> 00:29:40,446 สิ่งที่ถูกขโมยมาก็มีเพียง ข้าวเย็นชืดกับหัวมันไม่กี่หัว 381 00:29:40,529 --> 00:29:43,699 กฎหมายโชซอน อนุญาตให้มีการอะลุ่มอล่วยกันได้ 382 00:29:43,908 --> 00:29:45,534 เช่นนั้นไม่ปล่อยเขาไปเสียเล่า 383 00:29:50,039 --> 00:29:54,084 ข้าเป็นถึงเสนาบดีแห่งกรมตุลาการ 384 00:29:54,168 --> 00:29:56,712 ผู้ทำงานรับใช้ประเทศชาติ 385 00:29:56,795 --> 00:30:01,133 ท่านบัณฑิตจะให้ข้าปล่อย ผู้กระทำความผิดไปได้อย่างไร 386 00:30:02,092 --> 00:30:05,012 อย่างไรเสียก็ต้องมีการลงโทษขอรับ 387 00:30:05,095 --> 00:30:06,597 การลงโทษเพียงครั้งเดียว 388 00:30:06,680 --> 00:30:10,893 สามารถสอนบทเรียนให้ประชาชนได้นับพัน 389 00:30:11,018 --> 00:30:14,939 ข้าต้องเชือดไก่ให้ลิงดูอย่างไรเล่า 390 00:30:14,980 --> 00:30:18,651 ดูเหมือนว่าท่านจะมีความรู้ เกี่ยวกับกฎหมายกว้างขวางทีเดียว 391 00:30:19,652 --> 00:30:21,487 ทว่าไม่ได้ศึกษาแนวคิดของเม่งจื๊อ 392 00:30:22,613 --> 00:30:24,657 เห็นได้จากการที่ท่าน ไร้ซึ่งความเห็นอกเห็นใจ 393 00:30:24,740 --> 00:30:29,870 เม่งจื๊อเคยกล่าวไว้ว่า 394 00:30:30,579 --> 00:30:34,917 "จิตใจผู้ใด เปี่ยมไปด้วยความเห็นอกเห็นใจ 395 00:30:36,961 --> 00:30:38,337 ย่อมบ่มเพาะเมตตาธรรมได้" 396 00:30:40,339 --> 00:30:41,882 ดูเด็กผู้นี้สิ 397 00:30:42,007 --> 00:30:45,135 มองปราดเดียวก็รู้ได้ว่า เขาไม่มีบิดามารดาดูแล 398 00:30:45,177 --> 00:30:49,098 หากบิดามารดาของเขายังอยู่ ก็คงมีเหตุให้ดูแลเขาไม่ได้ 399 00:30:49,181 --> 00:30:51,141 เขาคงหิวโหยจึงต้องลักขโมย 400 00:30:51,183 --> 00:30:54,687 และหนีมา เนื่องจากรู้สึกละอายต่อความผิดนั้น 401 00:30:54,812 --> 00:30:57,606 จนมาทำให้ เครื่องลายครามของท่านตกแตก 402 00:30:59,316 --> 00:31:03,779 แหม ข้าต้องมีอยู่แล้วสิขอรับ ความเห็นอกเห็นใจที่ท่านบัณฑิตว่า 403 00:31:03,862 --> 00:31:06,699 ขอรับ ข้าก็คิดเช่นนั้น 404 00:31:07,575 --> 00:31:10,244 อย่างไรก็ตาม การมีความเห็นอกเห็นใจต่อใครสักคน 405 00:31:10,327 --> 00:31:13,080 กับการกระโจนเข้าไป ช่วยเหลือใครสักคนนั้นแตกต่างกัน 406 00:31:13,163 --> 00:31:17,418 ไม่ว่าใครก็มีความเห็นอกเห็นใจได้ ทว่าน้อยนักจะกล้าลงมือช่วยเหลือ 407 00:31:17,543 --> 00:31:19,628 เป็นท่านจะทำเช่นไร 408 00:31:19,712 --> 00:31:24,592 ท่านจะมีเพียงความเห็นอกเห็นใจ หรือลงมือทำตามความรู้สึกจริง 409 00:31:28,846 --> 00:31:29,972 ลงมือทำสิขอรับ 410 00:31:35,394 --> 00:31:38,022 แต่อย่างไรมันก็เป็น เครื่องลายครามที่มีมูลค่านะขอรับ 411 00:31:41,942 --> 00:31:43,986 เท่าที่ข้าทราบ ประชาชนทั่วไป 412 00:31:44,111 --> 00:31:46,530 ไม่อาจใช้เครื่องลายครามนั่นได้ นอกเสียจากจะนำไปดื่ม 413 00:31:46,614 --> 00:31:50,075 เนื่องจากกษัตริย์องค์ก่อนๆ สั่งห้าม และกำหนดให้มันเป็นของชั้นสูง 414 00:31:50,784 --> 00:31:53,954 ข้าจึงข้องใจนัก ว่าเหตุใดเสนาบดีกรมตุลาการ 415 00:31:54,038 --> 00:31:57,916 ผู้ที่ควรควบคุมดูแลการใช้กฎหมาย กลับมีสิ่งของต้องห้าม 416 00:31:57,958 --> 00:32:01,128 - อยู่ในครอบครองเสียได้ - เอ่อ คือ… 417 00:32:01,211 --> 00:32:02,296 ไม่เป็นไร 418 00:32:02,379 --> 00:32:04,548 เห็นแก่ท่าน ข้าจะทำเป็นไม่รับรู้… 419 00:32:05,924 --> 00:32:07,760 ความผิดนี้แล้วกัน 420 00:32:08,886 --> 00:32:10,346 ให้รู้ระหว่างเราเท่านั้น 421 00:32:13,766 --> 00:32:18,520 ด้วยความที่ข้ามีความเห็นอกเห็นใจ ข้าจะยกโทษให้เจ้าแล้วกัน 422 00:32:20,314 --> 00:32:21,690 ทรงเก็บเป็นความลับด้วยเถิด 423 00:32:22,691 --> 00:32:24,485 มาเถิด เราไปกันดีกว่า 424 00:32:24,568 --> 00:32:27,112 เอ้าๆๆ ข้าจะเดินกลับบ้านแทน 425 00:32:28,656 --> 00:32:30,282 มาเร็ว รีบไป 426 00:32:40,542 --> 00:32:41,627 ไม่เป็นไรนะ 427 00:33:20,416 --> 00:33:21,834 ฮึ่ย 428 00:33:21,917 --> 00:33:23,335 วางเกี้ยวลง 429 00:33:31,051 --> 00:33:35,514 หลีกไป ท่านเสนาบดีกรมตุลาการจะผ่านทาง 430 00:33:35,597 --> 00:33:38,517 เหตุใดก่อนหน้านี้ ไม่ป่าวประกาศเช่นนี้เล่า 431 00:33:38,600 --> 00:33:40,561 หลีกไป 432 00:34:10,549 --> 00:34:12,509 ได้อะไรมากินหรือไม่ 433 00:34:12,593 --> 00:34:15,179 - ท่านพี่… - เจ้าก็ไม่มีอะไรตกถึงท้องหรือ 434 00:34:15,220 --> 00:34:18,474 มีสิขอรับ ข้ากินไปเยอะแล้ว 435 00:34:18,515 --> 00:34:22,186 บางบ้านจัดงานเลี้ยงกัน ข้าจึงไปช่วยงานพวกเขา 436 00:34:24,188 --> 00:34:27,357 ขอโทษด้วย ที่ข้าหาอะไรมาให้ท่านไม่ได้ 437 00:34:27,441 --> 00:34:29,443 เจ้าได้กินพี่ก็ดีใจแล้ว 438 00:34:42,414 --> 00:34:45,375 มันได้เป็นถึงเสนาบดีกรมตุลาการ… 439 00:34:47,544 --> 00:34:48,712 รู้อยู่แล้วใช่หรือไม่ 440 00:34:49,755 --> 00:34:52,382 เหตุใดคนเช่นมัน จึงได้ใช้ชีวิตหรูหราสุขสบายเล่า 441 00:35:08,148 --> 00:35:09,650 เก็บกวาดเสีย 442 00:35:19,368 --> 00:35:21,745 บิดามารดาของเจ้าเล่า 443 00:35:21,870 --> 00:35:23,580 ข้าได้ยินว่าพวกท่านตายไปแล้ว 444 00:35:23,622 --> 00:35:26,917 ท่านพี่ของข้าจึงแบกข้าหนีมาขอรับ 445 00:35:27,000 --> 00:35:28,460 หนีมาเช่นนั้นหรือ 446 00:35:28,544 --> 00:35:29,920 หนีมาจากที่ใด 447 00:35:30,045 --> 00:35:33,215 นางบอกว่าบ้านเกิดของเรา คือบยอกชอนขอรับ 448 00:35:33,340 --> 00:35:34,925 เราถูกขับไล่ออกมา 449 00:35:35,050 --> 00:35:38,929 และบิดามารดาก็มาด่วนจากไป 450 00:36:00,409 --> 00:36:02,744 นำเงินนี้ไปซื้อยาให้พี่สาวเจ้าเสีย 451 00:36:02,786 --> 00:36:05,747 และข้าจะจ่ายเงินล่วงหน้า ให้ท่านลุงที่ดูแลโรงเตี๊ยม 452 00:36:05,831 --> 00:36:09,293 หากเจ้าหิวก็สามารถไปที่นั่น และเอาอาหารมาทานได้ 453 00:36:09,376 --> 00:36:12,045 หากพวกเขาเรียกทางการ มาจับตัวข้าล่ะขอรับ 454 00:36:12,087 --> 00:36:14,798 ไม่เป็นเช่นนั้นหรอก เจ้าอยากไปที่ไหนก็ไปได้ 455 00:36:14,882 --> 00:36:19,177 ข้าอยู่ถัดจากโรงเตี๊ยม เจ้าถามทาง จากพวกเขาแล้วมาได้ทุกเมื่อเลยนะ 456 00:36:19,261 --> 00:36:21,763 ได้ยินชื่อของเขาแล้วใช่หรือไม่ 457 00:36:21,847 --> 00:36:23,307 คมมองจิน 458 00:36:39,781 --> 00:36:43,410 พวกเขาไม่มีบิดามารดาและไม่มีที่ไป ฝากพวกท่านช่วยดูแลพวกเขาที 459 00:36:43,493 --> 00:36:45,913 หากเงินไม่พอ ข้าจะนำมาให้อีก 460 00:36:47,247 --> 00:36:49,291 - ขอฝากด้วย - ขอรับ 461 00:36:52,711 --> 00:36:54,004 เช่นนั้นขอตัวก่อน 462 00:36:54,963 --> 00:36:56,840 - ขอบใจมากนะ - ขอรับ 463 00:37:06,350 --> 00:37:09,019 บัณฑิตพัคหนอ บัณฑิตพัค 464 00:37:09,144 --> 00:37:11,271 ช่างเป็นผู้ที่เด็ดเดี่ยวจริงๆ 465 00:37:11,313 --> 00:37:13,815 เขาอาจดูแข็งกระด้าง แต่จิตใจนั้นอ่อนโยน 466 00:37:13,899 --> 00:37:17,653 แม้ภายนอกดูแข็งกร้าว ภายในจิตใจนั้นอ่อนไหวนัก 467 00:37:17,736 --> 00:37:20,656 - เห็นด้วยหรือไม่ศิษย์ข้า - ขอรับท่านอาจารย์ 468 00:37:20,781 --> 00:37:23,533 ข้ารู้สึกถูกชะตาบัณฑิตพัคนัก 469 00:37:26,244 --> 00:37:30,415 ท่านอาจารย์เองก็เด็ดเดี่ยวไม่เบา… 470 00:37:36,421 --> 00:37:38,215 พระองค์ทรงพูดถูก 471 00:37:40,050 --> 00:37:42,678 ในบยอกชอน ไม่ได้มีเพียงพวกโจรอาศัยอยู่ 472 00:37:42,803 --> 00:37:46,473 เด็กเหล่านั้น แม้ว่าบิดามารดาจะเป็นโจร 473 00:37:47,474 --> 00:37:49,393 เด็กก็ไม่ได้ทำความผิดใด 474 00:38:02,197 --> 00:38:05,325 เมื่ออยู่เคียงข้างกันเช่นนี้ ก็ดูเหมาะสมดีนะพ่ะย่ะค่ะ 475 00:38:07,202 --> 00:38:10,288 กระหม่อมหมายถึงเงาน่ะ พระองค์ทรงมองมันไม่ใช่หรือ 476 00:38:15,877 --> 00:38:18,714 เงาสองร่างนี้ดูสนิทกันดี ทรงไม่คิดเช่นนั้นหรือ 477 00:38:34,229 --> 00:38:35,439 อย่ามาใกล้ข้า 478 00:38:42,279 --> 00:38:45,532 กระหม่อมไม่ได้เข้าใกล้พระองค์ แต่เป็นเงาต่างหากล่ะพ่ะย่ะค่ะ 479 00:38:45,615 --> 00:38:46,950 บอกว่าอย่ามาใกล้อย่างไรเล่า 480 00:38:53,290 --> 00:38:55,292 เดินตามทางของเจ้าไปสิ ทำบ้าอันใด 481 00:38:55,333 --> 00:38:57,669 ก็นี่แหละพ่ะย่ะค่ะ ทางของกระหม่อม 482 00:38:57,711 --> 00:38:58,712 ช่างพูดนัก 483 00:39:01,882 --> 00:39:03,884 อย่าตามมา นี่เป็นคำสั่ง 484 00:39:03,967 --> 00:39:04,968 พ่ะย่ะค่ะ 485 00:39:25,655 --> 00:39:27,824 ข้ามีนามว่าฮงแจยง เป็นประชาชนที่อาศัยอยู่ในบยอกชอน 486 00:39:27,908 --> 00:39:30,911 และข้าส่งสาส์นฉบับนี้ไป ในนามของชาวบยอกชอนทั้งหมด 487 00:39:37,876 --> 00:39:41,880 โชวอนโอคือผู้ที่ทำประเทศชาติล่มจม 488 00:39:41,963 --> 00:39:44,925 และทำให้ผู้คนล้มป่วยโดยแท้ 489 00:39:46,259 --> 00:39:48,178 "ดูกุกบยองมิน" 490 00:39:53,558 --> 00:39:55,185 "ดูกุกบยองมิน" 491 00:40:02,776 --> 00:40:05,862 (ฮงแจยง) 492 00:40:07,447 --> 00:40:10,575 มีผู้รอดชีวิตงั้นหรือ 493 00:40:17,207 --> 00:40:19,417 แต่เขาลือกันว่า รัชทายาทกำลังเรียกตัว 494 00:40:19,543 --> 00:40:22,045 ขันทีกับนางกำนัล จากบยอกชอนไปเข้าเฝ้านะขอรับ 495 00:40:24,297 --> 00:40:26,049 (ซง กา มยอล อี) 496 00:40:34,516 --> 00:40:36,810 ฝ่าบาท 497 00:40:36,893 --> 00:40:40,230 กระหม่อมขอประทานอภัยที่ต้องบังอาจ นำสาส์นดูหมิ่นเบื้องสูงมา 498 00:40:40,272 --> 00:40:43,358 ให้พระองค์ทอดพระเนตรเพื่อยืนยัน ว่าเป็นฝีมือของพวกโจรที่หลงเหลือ 499 00:40:43,400 --> 00:40:46,278 บอกข้ามาเสียดีๆ ว่า กระดาษแผ่นนี้มีที่มาอย่างไร 500 00:40:49,906 --> 00:40:51,366 ขอประทานอภัย 501 00:40:51,449 --> 00:40:53,994 ที่ต้องทูลว่าในยามที่นางร่างทรง 502 00:40:54,119 --> 00:40:56,246 บริกรรมคำสาปแช่งนั้น 503 00:40:56,329 --> 00:41:01,042 สาส์นที่เขียนข้อความเช่นนี้ ได้ถูกโปรยลงมาจากฟากฟ้านับร้อยใบ 504 00:41:01,084 --> 00:41:04,504 ตระกูลซงจะทำลาย ตระกูลอีให้สิ้นซากสินะ… 505 00:41:05,130 --> 00:41:09,759 ฝ่าบาท ปกติแล้วจดหมาย ที่ไม่ระบุผู้ส่งจะถูกเผา 506 00:41:09,843 --> 00:41:14,723 ทันทีที่อ่านเสร็จแม้ว่าเนื้อหา จะเกี่ยวข้องกับประเทศชาติก็ตาม 507 00:41:14,806 --> 00:41:18,268 แต่สาส์นนี้ไม่เข้าจำพวกนั้น ในเมื่อเรารู้ตัวผู้ส่งอยู่แก่ใจ 508 00:41:18,894 --> 00:41:24,608 การที่นางร่างทรงเอ่ยถึงซงนั้น คล้ายกับยืนยันว่าพวกมันร่วมมือกัน 509 00:41:24,691 --> 00:41:27,277 เช่นนั้นก็มีคน จากนอกวังเกี่ยวข้องด้วยหรือ 510 00:41:27,319 --> 00:41:31,323 กระหม่อมเชื่อว่าเราควรออกคำสั่ง ห้ามไม่ให้ผู้ที่มาจากบยอกชอน 511 00:41:31,448 --> 00:41:35,327 เข้ามาทำงานกับทางการ เพื่อที่ในวัง จะไม่ต้องได้ยินชื่อแสลงหูเช่นนั้น 512 00:41:35,410 --> 00:41:37,454 โปรดออกราชโองการเถิดพ่ะย่ะค่ะ 513 00:41:38,121 --> 00:41:40,999 ห้ามไม่ให้ผู้ที่มา จากบยอกชอนเข้าสอบรับราชการ 514 00:41:41,082 --> 00:41:43,752 ไม่เพียงบยอกชอน แต่รวมถึงพยองอันด้วย 515 00:41:43,835 --> 00:41:46,463 พยองอันเป็นจังหวัด ที่อยู่ติดกับแดนคนเถื่อน 516 00:41:46,546 --> 00:41:48,215 เพราะพวกมันกักขฬะไร้การศึกษา 517 00:41:48,298 --> 00:41:51,134 กระทั่งกษัตริย์พระองค์ก่อน ยังทรงทิ้งพินัยกรรมไว้ว่า 518 00:41:51,218 --> 00:41:53,011 อย่าได้รับใครมาจากดินแดนนั้น 519 00:42:03,813 --> 00:42:05,732 เสนาบดีของประเทศทั้งคน 520 00:42:05,815 --> 00:42:07,984 เลวทรามกว่าคนกักขฬะได้อย่างไร 521 00:42:08,818 --> 00:42:12,739 ท่านอัครมหาเสนาบดี เราต้องหาทางหยุดยั้งพวกเขานะขอรับ 522 00:42:12,822 --> 00:42:14,115 ด้วยวิธีการใดเล่า 523 00:42:14,199 --> 00:42:18,411 หากท่านมีแผนการก็ลองว่ามา ไม่รู้หรือว่าฝ่าบาทเป็นคนเช่นไร 524 00:42:18,495 --> 00:42:22,624 ในสายตาพระองค์ อำนาจต้องมาก่อน แม้ต้องกำจัดบริวารคนสนิทก็ตาม 525 00:42:23,250 --> 00:42:25,377 ในเมื่อฝ่าบาท เห็นสาส์นข่มขู่นั่นแล้ว 526 00:42:25,460 --> 00:42:28,838 พระองค์ย่อมต้องไว้ใจ ใต้เท้าโชมากยิ่งกว่าเดิมแน่ 527 00:42:40,642 --> 00:42:42,936 - อ้าว - ท่านอาจารย์ มีป้ายประกาศใหม่ขอรับ 528 00:42:42,978 --> 00:42:45,897 ใครก็ตามที่มาจากบยอกชอน จะถูกห้ามไม่ให้สอบรับราชการ 529 00:42:45,939 --> 00:42:47,941 รวมถึงทำงานกับทางการด้วยขอรับ 530 00:42:47,983 --> 00:42:49,484 ว่าอย่างไรนะ… 531 00:42:51,111 --> 00:42:52,153 หลีกซิ 532 00:42:54,239 --> 00:42:56,866 น่าสงสารพวกที่มาจากบยอกชอนเสียจริง 533 00:42:56,950 --> 00:43:00,870 - ทำงานกับทางการไม่ได้เช่นนี้ - ก็สมควรถูกสั่งห้ามไม่ใช่หรือ 534 00:43:00,912 --> 00:43:05,166 ไม่เคยไปบยอกชอนหรืออย่างไร ที่นั่นไม่ต่างจากแหล่งซ่องสุมโจร 535 00:43:05,250 --> 00:43:07,836 หากไม่เคยโดนพวกมันดักปล้นสักหน 536 00:43:07,877 --> 00:43:09,963 เจ้าคงไม่ใช่คนทำมาค้าขายจริง 537 00:43:10,046 --> 00:43:11,548 พูดอีกก็ถูกอีก 538 00:43:11,631 --> 00:43:15,343 คนรู้จักของข้าเคยรับคน จากบยอกชอนเข้ามาเป็นทาส 539 00:43:15,427 --> 00:43:17,762 แล้วทุกอย่างในโรงเก็บของของเขา 540 00:43:17,846 --> 00:43:19,639 ก็ถูกขโมยไม่มีเหลือ 541 00:43:19,681 --> 00:43:22,559 เขาว่ากันว่าคนจากบยอกชอน ต่อให้รับมาเป็นทาส 542 00:43:22,642 --> 00:43:25,812 ก็ยังเลี้ยงเสียข้าวสุก พวกมันดีแต่โกหกลักขโมยเท่านั้น 543 00:43:25,854 --> 00:43:28,064 แต่ต่อให้ในบยอกชอน จะเคยมีกลุ่มโจรอยู่จริง 544 00:43:28,148 --> 00:43:30,817 พวกมันก็ถูกกวาดล้าง ไปเมื่อสิบปีก่อนแล้วไม่ใช่หรือ 545 00:43:30,942 --> 00:43:34,946 เจ้าไม่รู้อะไรเสียแล้ว พวกมันอาจกบดานอยู่ก็ได้ 546 00:43:36,781 --> 00:43:39,451 ไหนลองดูซิ… 547 00:43:40,869 --> 00:43:44,622 เจ้าน่ะ มาจากบยอกชอนใช่หรือไม่ 548 00:43:45,415 --> 00:43:47,584 พูดเพ้อเจ้ออะไรของเจ้า 549 00:43:47,667 --> 00:43:49,627 จะหยอกล้อก็ให้มีขอบเขตหน่อย 550 00:43:49,711 --> 00:43:53,173 หากไม่ใช่แล้วจะเดือดร้อนเพื่ออะไร เหตุใดต้องร้อนตัวเช่นนั้นด้วยเล่า 551 00:43:53,214 --> 00:43:58,845 ข้าเพียงคิดว่าในหมู่พวกเรา ต้องมีใครสักคนมาจากบยอกชอนแน่ 552 00:43:58,970 --> 00:44:02,390 ไหนลองดูซิ… 553 00:44:04,309 --> 00:44:06,853 อะไรกัน เหตุใดจึงจ้องหน้าข้าเช่นนั้น 554 00:44:06,936 --> 00:44:07,979 - ปล่อยนะ - ข้าเอง 555 00:44:08,021 --> 00:44:10,106 - ปล่อย - ข้านี่แหละมาจากบยอกชอน 556 00:44:17,030 --> 00:44:18,073 เห็นกันแล้วใช่หรือไม่ 557 00:44:18,156 --> 00:44:21,242 แน่จริงก็เอาเรื่องนี้ ไปโพนทะนาเลยซิ 558 00:44:21,785 --> 00:44:24,996 ว่าบุตรชายคนเล็ก ของใต้เท้าคิมมาจากบยอกชอน 559 00:44:25,080 --> 00:44:27,165 เจ้าเคยเห็นข้ามาก่อนไม่ใช่หรือ 560 00:44:27,248 --> 00:44:29,125 รู้จักข้าไม่ใช่หรือ 561 00:44:29,209 --> 00:44:30,377 ไม่เจอกันนานนี่ 562 00:44:30,460 --> 00:44:32,545 - เจ้ามันวิปริตไปแล้ว - เจ้าสิวิปริตยิ่งกว่า 563 00:44:32,587 --> 00:44:35,006 - ว่าอย่างไรนะ - ว่าอย่างไรเล่า 564 00:44:35,090 --> 00:44:36,466 มันน่านัก… 565 00:44:52,273 --> 00:44:53,608 พระมเหสี 566 00:44:53,691 --> 00:44:57,821 มีนางในห้องเย็บปักนางหนึ่ง มาขอเข้าเฝ้าเพคะ 567 00:44:57,904 --> 00:44:59,030 มีเหตุอันใดหรือ 568 00:45:01,449 --> 00:45:04,119 - ให้ข้าได้เข้าเฝ้าองค์รัชทายาทที - กลับไปเสีย 569 00:45:04,202 --> 00:45:07,372 อะไรกัน อย่าใจร้ายใจดำนักเลย 570 00:45:09,582 --> 00:45:12,252 - ให้ข้าได้เข้าเฝ้าเถิด - กลับไป 571 00:45:12,836 --> 00:45:16,548 บัดนี้ขันทีและนางกำนัลจากบยอกชอน ทยอยถูกไล่ออกเรื่อยๆ เลยพ่ะย่ะค่ะ 572 00:45:16,631 --> 00:45:19,008 ข้าอยู่ในวังมาตั้ง 30 ปีเชียวนะ 573 00:45:19,092 --> 00:45:22,679 ยามที่เกิดคดีบยอกชอนขึ้น ข้าไม่ได้อยู่ที่นั่นเสียด้วยซ้ำ 574 00:45:22,762 --> 00:45:25,306 เหตุใดจึงถูกไล่ออกเช่นนี้เล่า 575 00:45:25,348 --> 00:45:27,517 มันไร้เหตุผลเกินไปนะขอรับ 576 00:45:27,600 --> 00:45:30,019 หม่อมฉันไม่ใช่ผู้ที่จุดไฟ เผาต้นบ๊วยเสียด้วยซ้ำ 577 00:45:30,145 --> 00:45:32,897 เหตุใดจึงไล่หม่อมฉันออกได้ลงคอเพคะ 578 00:45:32,981 --> 00:45:34,941 เมตตาหม่อมฉันด้วยเถิด 579 00:45:35,024 --> 00:45:37,819 พระมเหสีเป็นผู้เดียว ที่หม่อมฉันขอร้องได้ 580 00:45:40,738 --> 00:45:43,074 หม่อมฉันเพิ่งทูลความจริง กับองค์รัชทายาทไป 581 00:45:43,158 --> 00:45:45,452 ยามที่พระองค์ทรงเรียกหม่อมฉัน ไปเข้าเฝ้าเมื่อไม่กี่วันก่อน 582 00:45:45,577 --> 00:45:48,913 พระมเหสี หม่อมฉันไม่ได้ทำอะไรจริงๆ นะเพคะ 583 00:45:49,914 --> 00:45:51,583 ขอประทานอภัยพ่ะย่ะค่ะ 584 00:45:51,624 --> 00:45:52,834 เอาตัวนางไปเร็ว 585 00:45:54,669 --> 00:45:56,379 พระมเหสีเพคะ 586 00:45:56,463 --> 00:45:57,464 ช้าก่อน 587 00:46:04,345 --> 00:46:08,183 หม่อมฉันไม่มีที่ไปจริงๆ เพคะ 588 00:46:10,477 --> 00:46:12,145 ข้าไม่มีอำนาจในเรื่องนี้ 589 00:46:22,280 --> 00:46:24,282 ช่วยอดทนไว้ก่อนนะ 590 00:46:26,117 --> 00:46:27,577 เราต้องได้พบกันใหม่แน่ 591 00:46:28,495 --> 00:46:31,831 โปรดอย่าลืมหม่อมฉันนะเพคะ พระมเหสี 592 00:46:42,800 --> 00:46:44,260 นี่เป็นพระราชโองการนะ 593 00:46:44,761 --> 00:46:45,845 ปัดโธ่… 594 00:46:46,679 --> 00:46:47,764 องค์ชาย 595 00:46:48,598 --> 00:46:49,766 องค์ชายรัชทายาท 596 00:46:52,310 --> 00:46:54,312 วันนั้นทรงเรียกกระหม่อมเข้าเฝ้า 597 00:46:54,395 --> 00:46:56,773 เพื่อจะไล่กระหม่อมออก เช่นนี้หรือพ่ะย่ะค่ะ 598 00:46:56,856 --> 00:46:58,816 กระหม่อมทูลไปแล้วว่า 599 00:46:58,900 --> 00:47:02,487 ไม่ได้รู้เรื่องราวอันใด เกี่ยวกับพวกโจรบยอกชอน 600 00:47:02,612 --> 00:47:04,614 เช่นนี้ช่างไม่ยุติธรรมเลยพ่ะย่ะค่ะ 601 00:47:05,406 --> 00:47:08,660 โปรดทรงอย่าทอดทิ้ง กระหม่อมเลยนะพ่ะย่ะค่ะ 602 00:47:08,743 --> 00:47:09,786 รัชทายาท 603 00:47:09,869 --> 00:47:12,455 องค์ชายรัชทายาท โปรดช่วยพวกเราด้วยเถิด 604 00:47:12,539 --> 00:47:13,706 ลากตัวออกไปเสีย 605 00:47:13,790 --> 00:47:16,251 - องค์ชาย - องค์รัชทายาท 606 00:47:16,334 --> 00:47:17,418 รัชทายาท 607 00:47:18,336 --> 00:47:20,547 กระหม่อมไม่ทราบอะไรจริงๆ พ่ะย่ะค่ะ 608 00:47:20,588 --> 00:47:23,216 ทุกสิ่งที่กระหม่อมทูลไป เป็นความจริงทั้งนั้นพ่ะย่ะค่ะ 609 00:47:24,092 --> 00:47:25,802 องค์รัชทายาท 610 00:47:29,931 --> 00:47:31,808 - รัชทายาท - เอาตัวพวกมันออกไป 611 00:47:33,643 --> 00:47:34,894 องค์ชายรัชทายาท 612 00:47:40,817 --> 00:47:42,318 ข้าขอตัวไปดูรัชทายาทนะขอรับ 613 00:47:59,377 --> 00:48:02,839 ทุกคนถูกไล่ออกจากตำแหน่ง 614 00:48:02,880 --> 00:48:04,924 และถูกเนรเทศออกจากวังรึ 615 00:48:14,017 --> 00:48:15,685 (รายนามผู้สอบผ่านการสอบของทางการ) 616 00:48:17,270 --> 00:48:18,896 (รายนามผู้สอบผ่านการสอบของทางการ) 617 00:48:21,482 --> 00:48:25,945 องค์รัชทายาท ทรงอ่านรายนามนั้น เพราะเรื่องที่เกิดขึ้นในบยอกชอนหรือ 618 00:48:26,070 --> 00:48:28,615 หลังใต้เท้าโช ปราบปรามกลุ่มโจรบยอกชอน 619 00:48:28,698 --> 00:48:31,409 ก็มีคนจากบยองชอน สอบผ่านการสอบรับราชการ 620 00:48:31,451 --> 00:48:33,494 ในรอบสิบปีเพียงสามคนเท่านั้น 621 00:48:36,831 --> 00:48:38,791 การสอบรับราชการทหารก็เช่นเดียวกัน 622 00:48:38,833 --> 00:48:42,754 และแม้ว่าจะสอบผ่าน พวกเขาก็ได้ ไปรับตำแหน่งตามชนบทหรือเกาะห่างไกล 623 00:48:42,795 --> 00:48:44,922 เป็นเหตุให้ต้องออกจากฮันยางขอรับ 624 00:48:45,006 --> 00:48:48,051 มาบัดนี้ยังถูกห้าม ไม่ให้เข้าสอบรับราชการอีก 625 00:48:48,134 --> 00:48:49,761 ทำอย่างไรดีพ่ะย่ะค่ะ 626 00:48:59,646 --> 00:49:01,064 เสด็จพ่อ 627 00:49:01,147 --> 00:49:05,610 โปรดยกเลิกคำสั่งห้ามไม่ให้ราษฎร จากบยอกชอนสอบรับราชการด้วยเถิด 628 00:49:05,693 --> 00:49:08,613 ราชโองการนี้จะทำให้ ชีวิตของราษฎรมากมาย 629 00:49:08,696 --> 00:49:10,615 ต้องสั่นคลอนนะพ่ะย่ะค่ะ 630 00:49:10,698 --> 00:49:13,576 โปรดช่วยเหล่าขันที นางกำนัล 631 00:49:13,618 --> 00:49:16,621 และข้าราชสำนักทั้งหลาย ที่ถูกไล่ออกไปด้วยเถิด 632 00:49:21,042 --> 00:49:25,755 ลูกลองอ่านรายนามผู้สอบผ่าน การสอบของทางการดูแล้ว 633 00:49:30,510 --> 00:49:34,180 พบว่านับตั้งแต่เกิดเรื่อง ผู้คนจากบยอกชอน 634 00:49:34,263 --> 00:49:36,140 ก็ถูกกีกกันมาโดยตลอด 635 00:49:36,224 --> 00:49:38,101 และแม้ว่าจะสอบผ่าน 636 00:49:38,184 --> 00:49:40,520 ก็ไม่ได้รับ การเลื่อนตำแหน่งหน้าที่การงาน 637 00:49:40,645 --> 00:49:41,646 รัชทายาท 638 00:49:43,231 --> 00:49:47,443 พ่อบอกเจ้าแล้วอย่างไร ว่าอย่าก้าวก่ายเรื่องการเมือง 639 00:49:47,527 --> 00:49:51,531 ข้ารอได้ องค์ชายรัชทายาท กำลังเข้าเฝ้าฝ่าบาทอยู่ 640 00:49:51,614 --> 00:49:53,533 แต่คำสั่งนี้มีการบังคับใช้ 641 00:49:53,616 --> 00:49:55,618 โดยไม่ผ่านการพิจารณานะพ่ะย่ะค่ะ 642 00:49:55,660 --> 00:49:56,994 เสด็จพ่อ 643 00:49:57,036 --> 00:49:59,956 รายงานจากเจ้าพนักงาน ไม่ได้เป็นความจริงเพียงหนึ่งเดียว 644 00:50:00,081 --> 00:50:02,250 พระองค์ต้องไต่สวน 645 00:50:02,333 --> 00:50:05,461 และสืบหาเรื่องราว ที่เกิดขึ้นจริงก่อนสิพ่ะย่ะค่ะ 646 00:50:05,545 --> 00:50:07,422 หากไม่แก้ไขข้อผิดพลาดในอดีต 647 00:50:07,505 --> 00:50:09,841 ข้าราชบริพาร ที่ซื่อสัตย์จะไร้ที่พึ่งพา 648 00:50:09,924 --> 00:50:12,552 และข้าราชบริพาร ที่ทุจริตจะยิ่งกำเริบเสิบสาน… 649 00:50:12,844 --> 00:50:13,845 พอที 650 00:50:15,555 --> 00:50:16,973 ไม่ต้องพูดแล้ว 651 00:50:17,056 --> 00:50:20,560 เจ้าว่าพ่อฟังแต่ข้าราชบริพารใจคด ไม่เลือกวิธีการรับมือให้เหมาะสม 652 00:50:20,643 --> 00:50:22,603 และควรทำการไต่สวนใหม่สินะ 653 00:50:22,645 --> 00:50:23,938 รัชทายาท 654 00:50:23,980 --> 00:50:27,775 สิ่งที่เจ้าพยายามจะสื่อก็คือ การตัดสินใจที่ผ่านมาของพ่อนั้น 655 00:50:27,817 --> 00:50:29,610 ผิดพลาดทั้งหมดเช่นนั้นหรือ 656 00:50:30,111 --> 00:50:33,740 - ลูกไม่ได้… - ว่าที่กษัตริย์โชซอนออกตัว 657 00:50:33,823 --> 00:50:37,201 ปกป้องพวกโจรที่นำพาความยุ่งเหยิง มาสู่ประเทศชาติได้อย่างไร 658 00:50:37,285 --> 00:50:39,912 เหตุใดพระองค์จึงฟังคำพูด ของตระกูลโชเพียงอย่างเดียว 659 00:50:44,208 --> 00:50:47,545 ฝ่าบาท ใต้เท้าโชมาขอเข้าเฝ้าพ่ะย่ะค่ะ 660 00:51:08,816 --> 00:51:11,402 ข้ายังมีเรื่องต้องทูลเสด็จพ่ออีก 661 00:51:11,486 --> 00:51:13,488 ท่านค่อยมาวันหลังก็แล้วกัน 662 00:51:24,081 --> 00:51:28,252 เช่นนั้นกระหม่อม จะกลับมาอีกครั้งในภายหลังพ่ะย่ะค่ะ 663 00:51:59,158 --> 00:52:01,744 กล้าดีอย่างไรถึงขัดขึ้นมาเช่นนั้น 664 00:52:17,093 --> 00:52:20,096 พ่อบอกเจ้าแล้วอย่างไรว่า อย่าได้เป็นศัตรูกับใต้เท้าโช 665 00:52:20,179 --> 00:52:21,639 เหตุใดจึงสะเพร่าเช่นนี้ 666 00:52:21,681 --> 00:52:24,559 รัชทายาทองค์ก่อนหน้ามากมาย ต้องเจ็บตัวขณะพยายามก้าวก่าย 667 00:52:24,642 --> 00:52:27,687 เรื่องที่เกี่ยวข้องกับการเมือง แม้จะยังไม่ทันได้ขึ้นครองบัลลังก์ 668 00:52:27,770 --> 00:52:30,064 ใต้เท้าโชไม่ได้ เพิ่งลืมตาดูโลกหรอกหนา 669 00:52:30,147 --> 00:52:32,692 เขาไม่ใช่คนที่เจ้าจะเอาชนะได้ 670 00:52:32,775 --> 00:52:35,862 เจ้าคิดหรือว่าใต้เท้าฮัน 671 00:52:35,945 --> 00:52:37,864 คือเป้าหมายเดียวของใต้เท้าโช 672 00:52:37,947 --> 00:52:41,409 เจ้าไม่รู้หรอกหรือว่า ตัวเจ้าเองก็อาจกลายเป็น 673 00:52:41,492 --> 00:52:43,077 เป้าหมายของเขาได้โดยง่าย 674 00:52:43,202 --> 00:52:47,874 เช่นนั้นลูกควรทำอย่างไรล่ะพ่ะย่ะค่ะ 675 00:52:49,125 --> 00:52:52,211 จะให้ลูกนั่งรักษาตำแหน่งไว้ และไม่ลงมือทำสิ่งใดเลย 676 00:52:52,295 --> 00:52:54,171 ราวกับเป็นหุ่นไล่กาตัวนึงหรือ 677 00:52:54,255 --> 00:52:55,882 หากต้องทำเช่นนั้น 678 00:52:57,592 --> 00:52:59,635 ตำแหน่งของลูกก็ไร้ความหมายไม่ใช่รึ 679 00:53:00,261 --> 00:53:02,972 พ่อเคยบอกเจ้าแล้วอย่างไร ว่าตำแหน่งที่เจ้าอยู่นั้น 680 00:53:04,473 --> 00:53:06,517 จะมีความเห็นอกเห็นใจ หรือความสงสารไม่ได้ 681 00:53:06,559 --> 00:53:08,102 เช่นนั้นเสด็จพ่อทรงขึ้นครองบัลลังก์ 682 00:53:08,185 --> 00:53:10,521 เพียงเพื่อให้ มีชีวิตอยู่ต่อไปได้หรือพ่ะย่ะค่ะ 683 00:53:10,605 --> 00:53:11,856 สามหาว! 684 00:53:20,072 --> 00:53:23,534 เจ้าคิดมาตลอดว่าพ่อเป็นกษัตริย์ 685 00:53:26,078 --> 00:53:28,706 ที่สิ้นไร้ไม้ตอก ถึงเพียงนั้นเชียวหรือ 686 00:53:32,418 --> 00:53:33,878 พ่อขอถามเจ้า 687 00:53:35,880 --> 00:53:39,634 ว่าเจ้าคิดว่าพ่อ เป็นกษัตริย์ที่ไร้ค่าใช่หรือไม่ 688 00:53:43,220 --> 00:53:44,472 รัชทายาท 689 00:53:49,769 --> 00:53:50,937 ตอบข้ามาซิ 690 00:53:53,230 --> 00:53:56,692 เสด็จพ่อเคยตรัสให้ลูก กังขาคนรอบกายไว้ก่อน 691 00:53:57,985 --> 00:54:00,696 และอย่าได้ไว้ใจใครทั้งสิ้น 692 00:54:01,948 --> 00:54:04,825 ลูกจึงพยายามอย่างหนัก ที่จะกันทุกคนออกห่างจากตัวเอง 693 00:54:05,868 --> 00:54:09,580 กระทั่งยอมทำร้ายสหาย ผู้ที่สนิทสนมใกล้ชิดที่สุด 694 00:54:09,622 --> 00:54:12,959 แต่ยามที่ลูกมองดูเสด็จพ่อ 695 00:54:13,084 --> 00:54:15,962 ลูกก็เริ่มไม่แน่ใจแล้วว่าสิ่งที่ลูก 696 00:54:16,045 --> 00:54:17,296 พยายามปกป้องนักหนา 697 00:54:19,674 --> 00:54:21,300 มันคือสิ่งใดกันแน่ 698 00:54:25,179 --> 00:54:27,848 เพราะตำแหน่ง ที่ลูกนั่งอยู่นั้นไม่ใช่ของลูก… 699 00:54:29,266 --> 00:54:33,229 แต่มันเป็นตำแหน่งของเสด็จพี่ต่างหาก 700 00:54:34,230 --> 00:54:35,439 ลูกเคยอยากเป็น 701 00:54:36,649 --> 00:54:39,944 ว่าที่กษัตริย์ ผู้ที่ทำให้เสด็จพี่ภาคภูมิใจได้ 702 00:54:40,695 --> 00:54:44,198 ลูกทำสิ่งที่เสด็จพ่อ ทรงอยากให้ทำแล้ว 703 00:54:46,826 --> 00:54:49,078 แต่บัดนี้ลูกกลับ รู้สึกละอายใจเหลือเกิน… 704 00:54:51,831 --> 00:54:54,667 ละอายใจที่ไม่อาจทำสิ่งใดได้เลย… 705 00:54:54,750 --> 00:54:56,252 ราวกับเป็นเพียงหุ่นไล่กาตัวนึง 706 00:54:59,213 --> 00:55:01,048 เสด็จพ่อทรงทำให้ลูก… 707 00:55:02,383 --> 00:55:05,344 รู้สึกกับตัวเองเช่นนี้ได้อย่างไรกัน 708 00:55:25,448 --> 00:55:26,741 ฝ่าบาท 709 00:55:28,117 --> 00:55:33,414 หากอยากรักษาตำแหน่งของพระองค์ไว้ ก็ต้องปล่อยรัชทายาทไปนะพ่ะย่ะค่ะ 710 00:55:58,856 --> 00:56:00,566 วันนี้ข้าต้องไปปาฐกถา 711 00:56:01,859 --> 00:56:03,569 อย่าลืมเตรียมตัวล่วงหน้าเล่า 712 00:56:32,223 --> 00:56:33,974 ขอประทานอภัยพ่ะย่ะค่ะ 713 00:56:34,016 --> 00:56:36,477 แต่ฝ่าบาททรงมีรับสั่ง ให้พระองค์ประทับอยู่ 714 00:56:36,560 --> 00:56:38,479 ในวังตะวันออกไปจนกว่าฝ่าบาท 715 00:56:39,188 --> 00:56:40,815 จะมีรับสั่งใหม่พ่ะย่ะค่ะ 716 00:56:40,856 --> 00:56:43,734 ห้ามไม่ให้พระองค์ เข้าเฝ้าฝ่าบาทหรือพระมเหสี 717 00:56:43,776 --> 00:56:46,362 และห้ามไม่ให้พระองค์เข้าร่วม 718 00:56:46,445 --> 00:56:48,489 การปาฐกถาใดๆ พ่ะย่ะค่ะ 719 00:56:48,572 --> 00:56:51,909 นอกจากนี้ พระอาจารย์ส่วนพระองค์ก็ถูกสั่งห้าม 720 00:56:51,992 --> 00:56:54,203 ไม่ให้เข้า วังตะวันออกเช่นเดียวกันพ่ะย่ะค่ะ 721 00:57:14,181 --> 00:57:15,182 รัชทายาท 722 00:57:15,850 --> 00:57:16,851 องค์ชาย 723 00:57:17,351 --> 00:57:18,894 - องค์รัชทายาท - รัชทายาท 724 00:57:19,979 --> 00:57:21,105 เปิดประตู 725 00:57:23,858 --> 00:57:26,026 ข้าบอกให้เปิดประตูบัดเดี๋ยวนี้! 726 00:57:29,196 --> 00:57:30,948 ไม่ได้จริงๆ พ่ะย่ะค่ะ 727 00:57:31,365 --> 00:57:33,617 ขอประทานอภัยองค์ชายรัชทายาท 728 00:57:42,668 --> 00:57:43,669 รัชทายาท 729 00:57:43,711 --> 00:57:44,837 องค์รัชทายาท 730 00:57:45,296 --> 00:57:46,422 องค์ชาย 731 00:57:47,131 --> 00:57:48,841 - รัชทายาท - รัชทายาท 732 00:57:48,924 --> 00:57:51,135 - ไม่ได้นะพ่ะย่ะค่ะ - องค์ชายรัชทายาท 733 00:58:05,399 --> 00:58:07,026 ขอประทานอภัยพ่ะย่ะค่ะ 734 00:58:07,151 --> 00:58:10,362 แต่พระองค์ถูกสั่งห้าม ไม่ให้ออกจากวังตะวันออก 735 00:58:10,446 --> 00:58:13,157 และฝ่าบาททรงมีรับสั่งว่า พระองค์จะมีขันทีรับใช้ 736 00:58:13,199 --> 00:58:16,327 ได้เพียงหนึ่งคน ส่วนขันทีคนอื่น จะถูกสั่งห้ามไม่ให้เข้าวังตะวันออก 737 00:59:22,893 --> 00:59:25,771 องค์ชายรัชทายาท ไม่ได้เสด็จออกจากวังตะวันออก 738 00:59:27,314 --> 00:59:28,357 เป็นเวลาสิบวันแล้ว 739 00:59:31,235 --> 00:59:32,611 ผ่านมา 15 วันแล้ว 740 00:59:34,071 --> 00:59:37,616 ข้าทำอะไรให้เขาไม่ได้เลยจริงๆ 741 00:59:40,244 --> 00:59:43,580 เหตุใดเราจึงไม่ได้ข่าวคราว จากวังหลวงเลยล่ะขอรับ 742 00:59:45,833 --> 00:59:47,960 หรือองค์ชายรัชทายาทจะลืมเราไปแล้ว 743 00:59:52,631 --> 00:59:54,300 เป็นไปไม่ได้หรอก 744 00:59:55,592 --> 00:59:59,555 แต่บัณฑิตพัคกับขันทีโก ไม่โผล่หน้ามาพักใหญ่แล้วนะขอรับ 745 01:00:01,390 --> 01:00:02,599 ข้าคิดถึงพวกเขานะ 746 01:00:04,226 --> 01:00:05,311 เนอะ 747 01:00:06,145 --> 01:00:07,146 ขอรับ 748 01:00:09,106 --> 01:00:13,319 หากวันนี้ได้ดื่มกับพวกเขา ก็คงจะดีไม่น้อยทีเดียว 749 01:00:13,861 --> 01:00:16,864 แด่มิตรภาพ แด่ครอบครัว แด่ความรัก 750 01:00:16,947 --> 01:00:18,615 - ชน - ชน 751 01:00:23,370 --> 01:00:25,247 อากาศอุตส่าห์ดีแท้ๆ 752 01:00:37,593 --> 01:00:41,680 ผ่านมา 20 วันแล้ว ที่ข้าได้พบหน้าองค์รัชทายาท… 753 01:01:12,878 --> 01:01:15,672 พระองค์ถูกกักบริเวณ อยู่ในเรือนประทับ 754 01:01:17,591 --> 01:01:18,801 ได้หนึ่งเดือนแล้ว… 755 01:01:34,233 --> 01:01:37,319 องค์รัชทายาท ทรงสุขสบายดีหรือไม่ 756 01:01:44,576 --> 01:01:49,498 องค์รัชทายาท ได้เวลาบรรทมแล้วเพคะ 757 01:01:57,714 --> 01:02:02,970 เจ้ารู้หรือไม่ว่าหน้าที่ ขององค์ชายรัชทายาทมีสิ่งใดบ้าง 758 01:02:03,053 --> 01:02:04,471 มีสิ่งใดบ้างเพคะ 759 01:02:06,014 --> 01:02:07,599 มุนชิมชีซอน 760 01:02:08,475 --> 01:02:10,310 หรือเรียกอีกอย่างว่าวุนจองชินซอง 761 01:02:11,145 --> 01:02:14,440 ซึ่งก็คือการทักทาย กษัตริย์และพระมเหสีทุกวัน 762 01:02:15,441 --> 01:02:17,401 และถามไถ่ถึงเรื่องเครื่องเสวยต่างๆ 763 01:02:19,820 --> 01:02:22,114 รู้หรือไม่ว่ามีสิ่งใดอีก 764 01:02:26,243 --> 01:02:29,371 การเข้าร่วมปาฐกถา 765 01:02:29,455 --> 01:02:31,373 และศึกษาหาความรู้สินะเพคะ 766 01:02:31,915 --> 01:02:33,000 ทว่า… 767 01:02:37,087 --> 01:02:40,048 เสด็จพ่อกลับสั่งห้าม ไม่ให้ข้าทำทุกสิ่งที่กล่าวมา 768 01:02:43,177 --> 01:02:45,512 เช่นนี้แล้วข้าจะเรียกตัวเอง ว่าองค์ชายรัชทายาทได้อีกหรือ 769 01:02:50,309 --> 01:02:51,977 ข้าทำไม่ได้แม้แต่อย่างเดียว 770 01:02:55,314 --> 01:02:58,317 ทุกสิ่งที่องค์ชายรัชทายาทสมควรทำ… 771 01:03:00,736 --> 01:03:02,613 ข้าไม่สามารถทำสิ่งใดได้ทั้งนั้น 772 01:03:07,326 --> 01:03:09,536 แล้วจะเรียกตัวเอง ว่ารัชทายาทได้อย่างไร 773 01:03:10,913 --> 01:03:12,122 ข้าคงไม้พ้น… 774 01:03:15,876 --> 01:03:17,503 ถูกปลดจากตำแหน่งเสียแล้ว 775 01:04:02,297 --> 01:04:04,591 เสด็จพ่อจะทอดทิ้งข้า 776 01:04:09,513 --> 01:04:11,098 หากพระองค์ไม่คิดทำเช่นนั้น 777 01:04:16,478 --> 01:04:18,146 ก็คงไม่สั่งกักบริเวณข้าหรอก 778 01:05:28,258 --> 01:05:30,427 (วัยเยาว์ที่ผลิบาน) 779 01:05:30,886 --> 01:05:35,015 ข่าวลือที่ว่าองค์ชายรัชทายาท ถูกกักบริเวณเป็นเรื่องจริงหรือไม่ 780 01:05:35,140 --> 01:05:36,516 เช่นนั้นเขาก็ถูกไล่ออกมา 781 01:05:37,225 --> 01:05:40,646 ข้ารู้ว่าเจ้าไม่ใช่โกซุนดลตัวจริง 782 01:05:40,729 --> 01:05:42,564 อย่าไว้ใจเขาเด็ดขาด 783 01:05:42,648 --> 01:05:45,233 เจ้าเป็นมารดาของใครกันแน่ 784 01:05:45,317 --> 01:05:46,902 คิดว่าเจ้าทำสิ่งใดอยู่ 785 01:05:46,985 --> 01:05:48,820 ต้องไล่เขาออกไปทันทีเพคะ 786 01:05:48,945 --> 01:05:51,740 เจ้าคือผู้ที่สังหาร ครอบครัวข้าใช่หรือไม่ 787 01:05:51,782 --> 01:05:55,285 ข้าจะปกป้องเจ้า เช่นเดียวกับที่เจ้าปกป้องข้า 788 01:05:55,369 --> 01:05:56,953 เขาคือคนส่งสาส์น 789 01:05:57,996 --> 01:05:59,456 ที่มายังแกซอง