1 00:00:00,418 --> 00:00:02,420 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 JEON SO-NEE 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,846 PYO YE-JIN 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,515 YUN JONG-SEOK 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 LEE TAE-SEON 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,900 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 7 00:00:25,985 --> 00:00:27,486 KATHANG-ISIP ANG DRAMANG ITO 8 00:00:27,570 --> 00:00:29,196 LAHAT NG KARAKTER, ORGANISASYON, 9 00:00:29,280 --> 00:00:32,533 LOKASYON, INSIDENTE, AT RELIHIYON AY KATHANG-ISIP 10 00:00:32,616 --> 00:00:34,034 MGA EKSENANG MAY HAYOP 11 00:00:34,118 --> 00:00:36,203 AY GINAWA PARA MAGING PROPS AT VISUAL EFFECT 12 00:00:50,801 --> 00:00:55,347 May sabi-sabi na ang Kamahalan ay nakakulong sa Silangang Palasyo. 13 00:00:56,682 --> 00:01:00,436 Narinig ko rin na pinag-uusapan 'yon ng mga iskolar. 14 00:01:00,519 --> 00:01:03,564 Akala ko sabi-sabi lang. Totoo ba 'yon? 15 00:01:03,647 --> 00:01:07,401 Nakita n'yo na bang sumasali sa mga ganyang usapan ang ama n'yo? 16 00:01:10,154 --> 00:01:12,531 Nabanggit mo na rin lang… 17 00:01:12,615 --> 00:01:14,408 dahil nagiging magulo na, 18 00:01:14,492 --> 00:01:17,411 nais ko na sanang magbitiw 19 00:01:17,495 --> 00:01:19,413 at maging magsasaka na lang. 20 00:01:28,214 --> 00:01:29,548 Kumain na tayo? 21 00:01:32,009 --> 00:01:33,969 Nakakulong ang Kamahalan? 22 00:01:34,053 --> 00:01:35,262 EPISODE 12 23 00:01:35,346 --> 00:01:38,015 Kaya ba wala akong balita kay Iskolar Park? 24 00:01:40,184 --> 00:01:43,145 Tumingin ka nga sa dinaraanan mo. 25 00:01:43,229 --> 00:01:44,688 Hindi bale na. 26 00:01:44,814 --> 00:01:46,899 'Di mo na siguro kailangan. 27 00:01:46,982 --> 00:01:47,983 Pasensiya na. 28 00:01:48,067 --> 00:01:50,820 Sana hindi kita napahiya. 29 00:01:50,903 --> 00:01:52,863 Oh, nagkita tayong muli. 30 00:01:55,783 --> 00:01:56,951 'Di mo ba ako kilala? 31 00:01:57,034 --> 00:01:59,995 Ako ito. Si Kim Myeong-jin ng Manyeondang. 32 00:02:00,496 --> 00:02:02,748 - Oo. - Pero bakit ganyan ang suot mo? 33 00:02:04,166 --> 00:02:05,626 May lihim na misyon ka ba? 34 00:02:05,751 --> 00:02:07,795 May mensahe ba siya para sa'kin? 35 00:02:07,878 --> 00:02:10,089 Narinig kong nakakulong siya sa… 36 00:02:10,214 --> 00:02:12,633 'Di ko puwedeng pag-usapan ang nangyayari sa palasyo. 37 00:02:12,716 --> 00:02:13,968 Aalis na ako. 38 00:02:16,387 --> 00:02:17,388 Ano'ng problema niya? 39 00:02:18,472 --> 00:02:19,974 Kakaiba. 40 00:02:20,683 --> 00:02:23,644 Ang Kamahalan ay nakakulong sa Silangang Palasyo 41 00:02:23,727 --> 00:02:26,897 at naglalakbay na nakabalatkayo ang bantay niya? 42 00:02:26,981 --> 00:02:30,276 Oo. May nangyari siguro. 43 00:02:30,776 --> 00:02:31,986 Paano si Eunuch Go? 44 00:02:32,069 --> 00:02:33,737 Nag-aalala ka talaga sa kanya? 45 00:02:33,821 --> 00:02:35,072 Alam mo ba kung ano 'yon? 46 00:02:35,155 --> 00:02:38,409 Ibig sabihin 'di siya makakalabas at sino ang nagkulong sa kanya? 47 00:02:38,492 --> 00:02:40,703 Ang Hari siguro. 48 00:02:41,787 --> 00:02:44,456 Ang Kamahalan na walang pundasyon para protektahan siya 49 00:02:44,582 --> 00:02:46,834 ay nawalan ng suporta sa kanyang ama, 50 00:02:46,917 --> 00:02:48,919 kaya bakit kay Eunuch Go ka lang nag-aalala? 51 00:03:25,581 --> 00:03:28,125 Kukuha ako ng mga bagong libro sa aklatan. 52 00:03:49,980 --> 00:03:51,982 Naku, ang tiyan ko. 53 00:03:52,107 --> 00:03:54,234 Marami akong nakaing pinatuyong persimon 54 00:03:54,318 --> 00:03:56,445 at ngayon ay sumasakit ang tiyan ko. 55 00:03:56,528 --> 00:03:59,365 Ano pang ginagawa mo? Magbanyo ka na. 56 00:03:59,448 --> 00:04:02,117 Nakaharang yata sa tiyan ko ang pinatuyong persimon. 57 00:04:02,201 --> 00:04:04,036 Nahirapan talaga akong dumumi 58 00:04:04,119 --> 00:04:06,497 pero susubukan kong muli. 59 00:04:06,580 --> 00:04:08,916 Medyo matatagalan ako. 60 00:04:08,999 --> 00:04:10,542 Pero magtatagumpay ako. 61 00:04:32,564 --> 00:04:35,192 Hanapin si Park Han-su, ng Ministro ng Depensa 62 00:04:35,275 --> 00:04:37,027 sampung taon na ang nakaraan. 63 00:04:37,111 --> 00:04:41,365 Sa limang kinatawan na sumupil sa mga magnanakaw kasama si Cho Won-bo, 64 00:04:41,448 --> 00:04:44,076 siya lang ang hindi kabilang sa pamilya Cho. 65 00:04:44,159 --> 00:04:47,663 Tanungin mo siya tungkol sa nangyari sampung taon na ang nakaraan. 66 00:04:47,746 --> 00:04:48,747 Marunong kang bumasa? 67 00:04:49,415 --> 00:04:50,582 Niloloko mo ba ako? 68 00:04:50,666 --> 00:04:54,086 Matagumpay akong nakapasa sa pagsusulit militar. 69 00:04:54,169 --> 00:04:57,172 Bakit ganyan ka magtanong sa bihasa sa pakikipaglaban at literatura. 70 00:04:57,256 --> 00:05:00,884 Pero bakit parang tumatango-tango ka lang 71 00:05:00,968 --> 00:05:02,511 kung 'di mo talaga maintindihan? 72 00:05:02,594 --> 00:05:05,222 Ikaw na… 73 00:05:14,815 --> 00:05:16,567 Kumain ka para lumakas kang muli. 74 00:05:16,650 --> 00:05:18,652 Kahit isa lang, ha? 75 00:05:22,656 --> 00:05:24,867 'Di ako makapaniwalang ayaw mong kumain, 76 00:05:25,701 --> 00:05:27,494 habang nakakulong naman si Hwan. 77 00:05:28,120 --> 00:05:31,999 Nakakulong si Hwan? Ano'ng ibig mong sabihin? 78 00:05:32,624 --> 00:05:36,503 Wala. Huwag ka nang mag-alala. 79 00:05:36,587 --> 00:05:38,881 Pakiusap, kumain ka na, ha? 80 00:06:29,431 --> 00:06:34,269 Gaya ng dati, ang ganda ng tunog ng geomungo mo. 81 00:06:38,315 --> 00:06:41,401 Kamahalan, narinig kong hiniling ng Prinsipe 82 00:06:41,485 --> 00:06:44,446 na bawiin mo ang mga utos mo sa mga tao mula sa Byeokcheon. 83 00:06:44,530 --> 00:06:45,948 Alam mo rin ba 84 00:06:47,616 --> 00:06:50,202 ang nangyari sa Byeokcheon sampung taon ang nakakaraan? 85 00:06:51,954 --> 00:06:54,289 Ang mga magnanakaw ay nagdulot ng kaguluhan 86 00:06:54,373 --> 00:06:57,835 at si tiyuhin mismo ang sumupil sa kanila. 87 00:06:57,918 --> 00:07:01,004 Maaaring bahagi ako ng pamilyang Cho, 88 00:07:01,088 --> 00:07:03,382 ngunit ako ay sa'yo at sa'yo lamang. 89 00:07:03,465 --> 00:07:08,428 At alam na alam ko rin ang ugali at kasakiman ng tiyuhin ko. 90 00:07:08,512 --> 00:07:10,347 Kailangan mong dumistansya sa'kin, 91 00:07:11,390 --> 00:07:13,183 para komprontahin siya. 92 00:07:19,439 --> 00:07:21,024 Kung wala ka, 93 00:07:21,108 --> 00:07:23,861 sino'ng magpapakalma sa'kin 94 00:07:25,320 --> 00:07:27,114 sa napakalaking palasyong ito? 95 00:07:28,949 --> 00:07:30,909 Hinding-hindi kita pakakawalan 96 00:07:32,077 --> 00:07:34,496 at huwag kang mag-alala tungkol sa tiyuhin mo. 97 00:07:34,580 --> 00:07:36,290 Hindi ako ganoon katanga. 98 00:07:38,250 --> 00:07:41,587 Kamahalan, ang Prinsipe ang susunod na hari. 99 00:07:41,712 --> 00:07:44,631 May isang buwan na siyang nakakulong. 100 00:07:44,715 --> 00:07:46,300 Ang mga eunuch at court lady 101 00:07:46,383 --> 00:07:49,136 ay nagkakalat ng sabi-sabi tungkol sa kanya. 102 00:07:49,219 --> 00:07:55,058 Pakiusap, bawiin mo ang kautusan mo upang makaiwas siya sa kahihiyan. 103 00:08:01,773 --> 00:08:04,234 Totoo bang nakiusap ka sa Kamahalan 104 00:08:04,318 --> 00:08:09,656 na bawiin ang utos niya hinggil sa pagkakakulong ng Prinsipe? 105 00:08:10,282 --> 00:08:12,034 Masakit siguro para sa kanya 106 00:08:12,117 --> 00:08:15,871 na ipakulong ang sarili niyang anak. 107 00:08:15,954 --> 00:08:18,540 Bilang ina niya, nadudurog din ang puso ko. 108 00:08:18,624 --> 00:08:19,833 Ina? 109 00:08:19,917 --> 00:08:22,586 Kaninong ina ka ba? 110 00:08:26,340 --> 00:08:27,716 Umalis muna kayo. 111 00:08:33,847 --> 00:08:35,015 Ina. 112 00:08:37,184 --> 00:08:40,020 Kaninong ina ka, Kamahalan? 113 00:08:40,103 --> 00:08:43,649 Ang Dakilang Prinsipe Myeong-ahn lang ang anak mo. 114 00:08:45,651 --> 00:08:46,944 O nakalimutan mo na? 115 00:08:47,611 --> 00:08:49,988 Ngayong nakaupo ka na sa puwestong ito, 116 00:08:50,113 --> 00:08:53,617 gusto mo na ring maging ina sa Prinsipeng Tagapagmana? 117 00:08:56,286 --> 00:08:57,704 Hindi puwede. 118 00:09:02,584 --> 00:09:06,713 Ako at ang pamilyang Cho 119 00:09:06,838 --> 00:09:08,799 ang naglagay sa'yo bilang reyna. 120 00:09:10,467 --> 00:09:12,928 Hindi ang Prinsipeng Tagapagmana o ang Hari. 121 00:09:29,987 --> 00:09:32,781 Kaya tandaan mo kung para kanino ka 122 00:09:36,118 --> 00:09:37,786 dapat diyan sa kinalalagyan mo. 123 00:09:39,705 --> 00:09:41,373 Naiintindihan mo ba, Kamahalan? 124 00:10:14,323 --> 00:10:16,825 Kamahalan, ano'ng ginagawa mo? 125 00:10:20,912 --> 00:10:21,913 Kamahalan. 126 00:10:22,331 --> 00:10:24,624 Kamahalan. Pakiusap tumigil ka na. 127 00:10:26,418 --> 00:10:27,794 - Kamahalan. - Hayaan mo ako. 128 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Kamahalan. 129 00:10:36,928 --> 00:10:38,889 Kamahalan, hindi. 130 00:10:42,267 --> 00:10:43,268 Kamahalan. 131 00:10:52,986 --> 00:10:56,365 Paraan ba 'to para tumakas? 132 00:10:56,448 --> 00:10:57,783 Sikreto 'to 133 00:10:57,908 --> 00:10:59,951 kaya dapat mas maingat ka. 134 00:11:00,035 --> 00:11:01,036 Sige, Kamahalan. 135 00:11:38,949 --> 00:11:42,285 Kamahalan, narito si Kamahalan Cho. 136 00:11:48,458 --> 00:11:51,503 Sandali. 'Di ba nagtatrabaho ka sa Silangang Palasyo? 137 00:11:51,586 --> 00:11:55,382 - Ako po si Go Sun-dol. -Tama. Go Sun-dol. 138 00:11:55,465 --> 00:11:57,300 Bakit ka ba nagmamadali? 139 00:11:58,218 --> 00:12:00,762 May ipinag-utos ba sa'yo ang Kamahalan? 140 00:12:00,846 --> 00:12:02,973 Dahil nakakulong siya, 141 00:12:03,056 --> 00:12:06,601 marahil ay sobrang abala ka. 142 00:12:06,685 --> 00:12:09,646 Opo, Kamahalan. 143 00:12:09,771 --> 00:12:12,566 Dapat na talaga akong umalis. 144 00:12:12,649 --> 00:12:13,733 Tumigil ka. 145 00:12:21,116 --> 00:12:23,243 Ano'ng problema, Kamahalan? 146 00:12:23,326 --> 00:12:25,704 Binigyan ka ba ng liham ng Kamahalan? 147 00:12:27,414 --> 00:12:30,542 Tingin ko, 'yon lang ang tangi niyang magagawa. 148 00:12:31,209 --> 00:12:32,752 Para kanino ang liham? 149 00:12:34,504 --> 00:12:37,299 Paanong 'di pa rin maunawaan ng Prinsipe ang Hari natin? 150 00:12:37,382 --> 00:12:40,302 Ipinakulong siya 151 00:12:40,385 --> 00:12:43,805 upang 'di makialam sa mga bagay pampulitika. 152 00:12:45,724 --> 00:12:47,934 - Ibigay mo 'yan. - Hindi maaari. 153 00:12:48,018 --> 00:12:50,395 Paano ko susuwayin ang utos ng Kamahalan? 154 00:12:50,520 --> 00:12:52,898 Kailangan pa ba kitang kapkapan? 155 00:12:52,981 --> 00:12:55,025 May liham sa mga librong ito, tama ba? 156 00:12:55,108 --> 00:12:56,276 Wala, Kamahalan. 157 00:13:06,328 --> 00:13:10,081 Alam kong 'di ikaw ang totoong Go Sun-dol. 158 00:13:11,291 --> 00:13:13,585 Paano n'yo nasabi 'yan, Kamahalan? 159 00:13:13,668 --> 00:13:16,630 Kung hindi ako si Go Sun-dol, sino ako? 160 00:13:17,964 --> 00:13:19,549 Ikaw ang magsabi sa'kin. 161 00:13:20,884 --> 00:13:24,179 Alam mo ba kung bakit kita hinayaan 162 00:13:24,304 --> 00:13:27,098 kahit na alam kong hindi ka si Go Sun-dol? 163 00:13:27,182 --> 00:13:31,686 Nakakatuwang makilala kung anong klaseng lalaki 164 00:13:33,104 --> 00:13:35,190 ang nagtatrabaho para sa Kamahalan. 165 00:13:35,857 --> 00:13:38,902 Ngayon, ibigay mo sa'kin ang liham 166 00:13:38,985 --> 00:13:41,279 bago ko tingnan bawat isa ang mga librong ito. 167 00:13:41,363 --> 00:13:44,115 Hindi. Pakiusap, bitawan mo ako. 168 00:13:44,199 --> 00:13:45,242 Kamahalan Cho! 169 00:13:46,535 --> 00:13:48,745 Ano sa tingin mo ang ginagawa mo? 170 00:13:48,870 --> 00:13:50,997 Isang tauhan ang naglakas-loob na magnakaw 171 00:13:51,081 --> 00:13:53,458 ng sulat ng Kamahalan? 172 00:13:56,503 --> 00:13:58,213 Ah… 173 00:14:04,553 --> 00:14:06,763 Nais ko lang makita kung may kailangan ang Kamahalan 174 00:14:06,846 --> 00:14:08,431 kasi nakakulong siya. 175 00:14:08,515 --> 00:14:10,642 May kasabihan. Yil-yeop-ji-chu. 176 00:14:10,725 --> 00:14:12,519 "Kapag nahulog ang isang dahon sa puno, 177 00:14:12,602 --> 00:14:14,896 masasabi mong dumating na ang taglagas." 178 00:14:14,980 --> 00:14:17,232 Paano ako hindi mag-aalala 179 00:14:17,315 --> 00:14:20,610 na ang 'di-makatwiran mong asal ngayon 180 00:14:21,778 --> 00:14:23,905 ay tanda ng mga bagay na darating? 181 00:14:23,989 --> 00:14:26,157 Yil-yeop-ji-chu… 182 00:14:26,241 --> 00:14:30,996 Pinunong Han, huwag kang magtakda ng hinaharap base sa isang bagay lang. 183 00:14:31,079 --> 00:14:34,749 At hindi ako tauhan ng Prinsipe. 184 00:14:35,834 --> 00:14:39,713 Ang isang tauhan ay dapat 185 00:14:39,838 --> 00:14:41,381 tapat lang sa kanyang hari. 186 00:14:41,506 --> 00:14:45,385 Dalawang hari yata ang pinaglilingkuran mo, Pinunong Han. 187 00:14:45,468 --> 00:14:47,637 - Tama ba? - Kamahalan Cho! 188 00:14:49,139 --> 00:14:50,974 Ang lakas ng loob mo! 189 00:14:56,646 --> 00:14:57,939 Pinunong Han. 190 00:14:59,232 --> 00:15:01,151 Dapat kang mag-ingat. 191 00:15:01,818 --> 00:15:04,613 Mag-ingat ka sa pupuntahan mo 192 00:15:04,696 --> 00:15:07,616 at sa sasabihin mo. 193 00:15:07,699 --> 00:15:12,120 Maging mas maingat ka palagi 194 00:15:12,203 --> 00:15:14,456 kung ayaw mong 195 00:15:16,833 --> 00:15:18,251 matuklasan ko ang kahinaan mo. 196 00:15:28,136 --> 00:15:30,263 Hanggang sa muli, Eunuch Go. 197 00:15:52,869 --> 00:15:55,664 Nagulat ka siguro. Ayos ka lang ba? 198 00:15:56,247 --> 00:15:58,249 Ayos na. 199 00:16:01,419 --> 00:16:05,131 Para sa'kin ba ang liham na 'yan? 200 00:16:12,972 --> 00:16:15,475 Humanap ako ng paraan para mapalaya ang Kamahalan. 201 00:16:15,558 --> 00:16:17,435 Sabihin mong gagawin ko ang sinasabi niya. 202 00:16:17,519 --> 00:16:18,728 Sige, Pinunong Han. 203 00:16:33,993 --> 00:16:36,788 Kamahalan, nagdala ako ng mga bagong libro. 204 00:16:39,165 --> 00:16:40,959 'Di ba't 'yan din ang libro kanina? 205 00:16:42,210 --> 00:16:44,170 Ibang libro na ang mga ito. 206 00:16:55,598 --> 00:16:58,226 Paano mo naisip 'yon? 207 00:16:58,309 --> 00:17:00,729 Sasama ako kay Pinunong Han. 208 00:17:02,063 --> 00:17:03,064 Sige. 209 00:17:03,648 --> 00:17:05,358 Ngunit, Kamahalan… 210 00:17:06,151 --> 00:17:08,319 sinabi ng Konsehal ng Kanang Estado 211 00:17:08,445 --> 00:17:12,407 na alam niyang hindi ako si Go Sun-dol. 212 00:17:13,950 --> 00:17:16,661 May mga mata at tainga ang Konsehal sa buong palasyo. 213 00:17:17,579 --> 00:17:19,247 Pero huwag kang mag-alala. 214 00:17:19,372 --> 00:17:21,249 Kahit alam niyang 'di ka si Go Sun-dol, 215 00:17:21,332 --> 00:17:24,002 malamang wala siyang ideya na ikaw si Min Jae-yi. 216 00:17:24,085 --> 00:17:26,629 Kung alam niya, 217 00:17:26,713 --> 00:17:29,382 may ginawa na sana siya tungkol dito. 218 00:17:29,716 --> 00:17:34,220 O baka isinasantabi niya ito para sa hinaharap. 219 00:17:40,185 --> 00:17:42,228 Kung hindi kita hinanap 220 00:17:42,312 --> 00:17:44,147 patay na sana ako. 221 00:17:44,230 --> 00:17:46,900 Alam kong marami akong hirap na susuungin 222 00:17:46,983 --> 00:17:49,486 nang magkunwari ako bilang isang eunuch. 223 00:17:49,569 --> 00:17:53,865 Pero nag-aalala ako na mapahamak ka dahil sa'kin. 224 00:17:56,534 --> 00:17:58,453 Kung mapahamak ako, 225 00:17:59,996 --> 00:18:01,456 masasaktan ka ba? 226 00:18:01,539 --> 00:18:03,249 Siyempre naman. 227 00:18:04,167 --> 00:18:06,628 Kung mapapahamak ka dahil sa'kin, 228 00:18:07,796 --> 00:18:10,381 ikamamatay ko ang lungkot. 229 00:18:12,550 --> 00:18:14,219 Ganoon din ako. 230 00:18:15,720 --> 00:18:19,307 Kaya poprotektahan kita 231 00:18:19,390 --> 00:18:21,351 at poprotektahan mo ako. 232 00:18:25,855 --> 00:18:30,151 Hindi dapat mapahamak ang sinuman sa atin. 233 00:18:39,202 --> 00:18:40,620 Park Han-su. 234 00:18:41,704 --> 00:18:43,414 Ang tagal na mula nang magbitiw siya. 235 00:18:43,498 --> 00:18:46,042 Siguro mga sampung taon? 236 00:18:46,125 --> 00:18:49,587 Siguro pagkatapos niyang bumalik mula sa Byeokcheon. 237 00:18:49,671 --> 00:18:51,923 Alam mo ba kung bakit siya nagbitiw? 238 00:18:52,006 --> 00:18:55,468 Aalis rin ako kung ganoon kalaking pera ang mapapasaakin. 239 00:18:55,552 --> 00:18:58,888 Sampung taon na ang nakakaraan, namatay ang tiyuhin niya, 240 00:18:59,013 --> 00:19:02,559 pero iniwan niya lahat kay Park Han-su dahil wala siyang sariling anak. 241 00:19:02,684 --> 00:19:04,978 Napakayaman pala ng tiyuhin niya, 242 00:19:05,061 --> 00:19:08,231 kaya binili ni Park Han-su ang bawat lupain sa Mapo. 243 00:19:08,314 --> 00:19:10,733 Siguro ang "Jackpot na tao ay isang jackpot." 244 00:19:12,193 --> 00:19:13,903 May nakakita ba sa kanya kamakailan? 245 00:19:13,987 --> 00:19:17,407 Nagtatrabaho ang pamangkin niya sa isang kuwadra sa kanluran. 246 00:19:17,490 --> 00:19:18,700 Bakit mo naitanong? 247 00:19:27,792 --> 00:19:29,002 Nakangiti ka. 248 00:19:29,836 --> 00:19:32,797 Natutuwa lang ako na sa wakas 249 00:19:32,881 --> 00:19:34,716 ay may magagawa ako para sa'yo. 250 00:19:38,136 --> 00:19:40,847 Bumalik ka bago magtakipsilim. 251 00:19:41,347 --> 00:19:44,309 Sige, Kamahalan 252 00:19:44,392 --> 00:19:47,061 siguradong malungkot ka kung wala na ako. 253 00:19:49,439 --> 00:19:50,440 Hay naku. 254 00:19:52,775 --> 00:19:55,194 Gusto kong makita si Master Kim at ang sinasanay niya 255 00:19:55,278 --> 00:19:58,114 pero titiisin ko at babalik agad dito. 256 00:19:58,197 --> 00:19:59,198 Sige. 257 00:20:05,538 --> 00:20:07,874 Umikot ka nga. 258 00:20:12,712 --> 00:20:15,214 Aking sinasanay, 259 00:20:15,298 --> 00:20:18,468 ngayong suot mo na 'to, ang kisig mo. 260 00:20:19,802 --> 00:20:21,262 Talaga ba? 261 00:20:21,346 --> 00:20:22,764 Master, totoo bang 262 00:20:22,847 --> 00:20:27,810 pinatalsik ka sa Akademya ng Pambansang Confucian? 263 00:20:27,894 --> 00:20:31,564 Sino'ng maysabi ng kalokohang 'yan? 264 00:20:31,648 --> 00:20:33,650 Isa sa mga tagapagsilbi mo. 265 00:20:33,733 --> 00:20:37,195 Narinig ko noong hinatid kita pauwi pagkatapos mong malasing. 266 00:20:37,278 --> 00:20:39,197 Buweno, mali siya. 267 00:20:39,280 --> 00:20:40,949 Hindi ako pinatalsik 268 00:20:41,032 --> 00:20:44,118 sa Akademya ng Pambansang Confucian. Umalis ako. 269 00:20:44,202 --> 00:20:45,203 Ano? 270 00:20:46,579 --> 00:20:48,748 Matagal ko nang inaasam na alamin 271 00:20:48,873 --> 00:20:52,001 ang lahat ng bagay na dapat malaman tungkol sa mundo. 272 00:20:52,085 --> 00:20:54,045 Subalit ang Akademya ng Pambansang Confucian 273 00:20:54,170 --> 00:20:56,297 ay hindi sapat. 274 00:20:56,381 --> 00:20:57,632 Napatigil ako rito 275 00:20:57,715 --> 00:20:59,968 at hinahayaan lang lumipas ang mga oras. 276 00:21:00,051 --> 00:21:03,429 Kinailangan kong umalis at lumabas para lang makita ang mundo. 277 00:21:03,513 --> 00:21:05,431 Kinailangan kong magsaliksik 278 00:21:05,515 --> 00:21:07,976 para lang makahinga ako. 279 00:21:08,059 --> 00:21:10,645 Oh, Myeong-jin. 280 00:21:10,770 --> 00:21:13,815 Ang pagiging henyo ay sadyang malungkot. 281 00:21:15,858 --> 00:21:17,902 Ang astig mo, Master. 282 00:21:17,986 --> 00:21:19,570 Kahanga-hanga ka. 283 00:21:21,614 --> 00:21:23,741 Sandali lang. 284 00:21:25,535 --> 00:21:27,578 Magsaliksik ng lahat… 285 00:21:28,246 --> 00:21:29,247 Heto. 286 00:21:31,249 --> 00:21:33,584 Ayan. 287 00:21:36,546 --> 00:21:38,214 Perpekto na. 288 00:21:40,717 --> 00:21:44,721 Magsasaya ako sa bayan ng Lineage ngayong gabi. 289 00:21:44,846 --> 00:21:47,598 Oo naman. Sige lang. 290 00:21:47,682 --> 00:21:48,683 Sige, Master. 291 00:22:00,570 --> 00:22:01,612 Maaari ko bang makita? 292 00:22:06,993 --> 00:22:08,161 Teka. Ito… 293 00:22:13,499 --> 00:22:16,586 Kahanga-hanga 'to. 294 00:22:18,212 --> 00:22:22,925 Grabe. Para saan ito ginagamit? 295 00:22:26,012 --> 00:22:27,263 Tara na. 296 00:23:04,425 --> 00:23:06,177 Bumalik ka at sabihin sa kapitan mo. 297 00:23:06,260 --> 00:23:07,678 Hindi ako ang mamamatay-tao. 298 00:23:22,193 --> 00:23:24,487 Ito ang perpektong laso para sa isang regalo. 299 00:23:24,570 --> 00:23:26,656 Bibigyan kita ng magandang presyo para rito. 300 00:23:26,781 --> 00:23:30,243 Hindi, salamat. Tiningnan ko lang kasi maganda. 301 00:23:30,326 --> 00:23:32,745 Patawad nahuli ako. Pinaghintay ba kita? 302 00:23:32,829 --> 00:23:34,705 Hindi, kadarating ko lang din. 303 00:23:36,374 --> 00:23:38,584 Bakit ka nakatingin sa mga laso? 304 00:23:39,460 --> 00:23:43,089 May kapatid akong babae 305 00:23:43,214 --> 00:23:45,258 at naisip ko na baka magustuhan niya 'to. 306 00:23:45,967 --> 00:23:47,385 May kapatid kang babae. 307 00:23:48,177 --> 00:23:49,637 Bakit hindi mo 'to binili? 308 00:23:49,720 --> 00:23:52,473 'Yung ang sinasabi ko. Sige na. Bumili ka na ng isa. 309 00:23:52,557 --> 00:23:55,226 Ayos lang. Wala akong dalang pera ngayon. 310 00:23:55,309 --> 00:23:56,477 Magkano ba? 311 00:23:56,561 --> 00:23:59,313 Babayaran ko na lang. 312 00:24:00,148 --> 00:24:01,899 Hindi, ayos lang, Pinunong Han. 313 00:24:01,983 --> 00:24:04,193 Minsan ka lang lumabas ng palasyo. 314 00:24:04,318 --> 00:24:05,903 Dalhan mo ng isa ang kapatid mo. 315 00:24:40,980 --> 00:24:42,899 Pinunong Han. 316 00:24:42,982 --> 00:24:44,400 Napakatagal na rin. 317 00:24:44,483 --> 00:24:45,860 Ano't nagawi ka rito? 318 00:24:45,943 --> 00:24:48,613 May tatagpuin lang ako. Kumusta ka na? 319 00:24:52,950 --> 00:24:54,619 Narinig mo ba 320 00:24:54,744 --> 00:24:57,914 ang Kamahalan ay sasali sa pormal na seremonya ng pamamana? 321 00:24:58,748 --> 00:25:02,835 Sigurado ka ba talagang sasali ang Kamahalan? 322 00:25:02,919 --> 00:25:04,545 Oo siyempre. 323 00:25:04,629 --> 00:25:07,882 Hindi niya nagawa noong nakaraang taon dahil sumakit ang braso niya. 324 00:25:08,007 --> 00:25:10,718 Pero gumaling na siya simula noon. 325 00:25:10,801 --> 00:25:13,512 - Hindi ko narinig 'yon. - Ako rin. 326 00:25:14,305 --> 00:25:16,724 Ano ba kayo. 327 00:25:16,849 --> 00:25:17,975 Kahapon ko lang narinig. 328 00:25:18,059 --> 00:25:19,518 Kita mo? Ito'y… 329 00:25:20,811 --> 00:25:22,980 narinig din ng iskolar na 'to. 330 00:25:23,064 --> 00:25:24,857 Oo. Narinig ko. 331 00:25:24,982 --> 00:25:28,277 Dadalo siya sa pormal na seremonya ng pamamana. 332 00:25:28,361 --> 00:25:29,862 Buti alam na natin ngayon. 333 00:25:29,946 --> 00:25:32,114 - Mabuti. - Magaling. 334 00:25:32,198 --> 00:25:36,118 May iba pa sigurong iskolar na hindi nakakaalam, 335 00:25:36,202 --> 00:25:38,079 kaya sige na't ipamalita n'yo ito. 336 00:25:38,162 --> 00:25:40,248 Magandang balita ito kaya sabihin sa lahat. 337 00:25:40,331 --> 00:25:41,540 - Tara na. - Tara na. 338 00:25:41,624 --> 00:25:42,750 Tara na. 339 00:25:44,001 --> 00:25:46,671 - Ipamalita n'yo. - Siguraduhing magbayad. 340 00:25:46,754 --> 00:25:49,507 - Sa muli nating pagkikita. - Sige lang. 341 00:26:23,541 --> 00:26:25,251 Mukhang 'di totoo ang mga sabi-sabi 342 00:26:25,376 --> 00:26:26,627 na nakakulong ang Prinsipe. 343 00:26:26,752 --> 00:26:29,255 Oo nga. Sino kaya ang nagkakalat 344 00:26:29,338 --> 00:26:30,965 ng mga walang basehang sabi-sabi. 345 00:26:31,882 --> 00:26:34,135 Paano mo naisip ito? 346 00:26:34,218 --> 00:26:36,012 Isa ka talagang tunay na henyo. 347 00:26:36,137 --> 00:26:38,264 - Ngayon mo lang naisip 'yan? - Oo. 348 00:26:38,347 --> 00:26:41,559 Sabi ko sa'yo. Madali man akong matakot… 349 00:26:41,684 --> 00:26:42,727 Tigil. 350 00:26:53,487 --> 00:26:57,408 Bakit ka nagkakalat ng mga walang basehang sabi-sabi tungkol sa Kamahalan? 351 00:26:58,117 --> 00:27:00,828 May narinig lang kaming sabi-sabi… 352 00:27:00,911 --> 00:27:03,581 Paano mo maririnig ang sabi-sabi kung 'di kayo iskolar? 353 00:27:03,664 --> 00:27:05,833 Master, gumawa ka ng paraan? 354 00:27:05,916 --> 00:27:07,710 Ano'ng ibig mong sabihin? 355 00:27:09,587 --> 00:27:12,048 Kung 'di, saan namin nakuha ang mga unipormeng ito? 356 00:27:13,132 --> 00:27:16,719 Parang ninakaw mo 'yan sa anak ng Hepeng Konsehal. 357 00:27:17,720 --> 00:27:19,096 Tama ba ako? 358 00:27:19,180 --> 00:27:21,349 - Kilala mo ako? - Hindi ako sigurado, 359 00:27:21,474 --> 00:27:23,684 pero mukhang bunsong anak ka ng Hepeng Konsehal. 360 00:27:23,809 --> 00:27:24,894 Tama 'yan. 361 00:27:24,977 --> 00:27:27,897 Ito ang uniporme ng mga kapatid ko at ninakaw ko… 362 00:27:29,315 --> 00:27:31,942 Hindi, hindi ko 'to ninakaw. Hiniram ko 'to. 363 00:27:32,026 --> 00:27:35,279 Ano'ng mali roon? 364 00:27:35,363 --> 00:27:37,156 'Di ba maling magkalat ng sabi-sabi 365 00:27:37,281 --> 00:27:39,575 sa pagpapanggap na isang iskolar 366 00:27:39,658 --> 00:27:41,035 kahit na napatalsik? 367 00:27:41,118 --> 00:27:43,162 Ano ang ibig sabihin ng pinatalsik? 368 00:27:43,245 --> 00:27:45,039 - Ibig sabihin pinalayas siya. - Ano? 369 00:27:45,122 --> 00:27:47,708 Master, nagsinungaling ka sa akin? 370 00:27:47,792 --> 00:27:51,545 Naisip kong medyo mahaba ang talumpati mo. 371 00:27:51,629 --> 00:27:53,798 Inaasam at henyo, kalokohan. 372 00:27:53,881 --> 00:27:55,049 Ang lupit mo. 373 00:27:55,132 --> 00:27:58,719 Sino ka at bakit mo lalong sinasaktan 374 00:27:58,803 --> 00:28:03,015 ang sugat ng kawawang si Myeong-jin? 375 00:28:03,140 --> 00:28:05,726 Isa rin akong iskolar noong ikaw ay pinatalsik, 376 00:28:06,852 --> 00:28:08,187 kaya alam ko kung sino ka. 377 00:28:08,979 --> 00:28:10,022 Pinunong Han. 378 00:28:11,941 --> 00:28:13,984 - Eunuch Go. - Ano'ng ginagawa mo rito? 379 00:28:15,152 --> 00:28:16,445 Kilala mo sila, Eunuch Go? 380 00:28:21,409 --> 00:28:22,910 Kilala mo ang lalaking 'yan? 381 00:28:22,993 --> 00:28:24,662 Nasaan si Iskolar Park? 382 00:28:24,745 --> 00:28:26,914 Bakit may kasama kang nakakatakot? 383 00:28:27,623 --> 00:28:29,041 Sino si Iskolar Park? 384 00:28:31,419 --> 00:28:32,420 Ah. 385 00:28:34,088 --> 00:28:36,799 Hayaan mong ipakilala ko kayo sa isa't isa. 386 00:28:36,882 --> 00:28:39,510 Siya si Pinunong Han. 387 00:28:39,593 --> 00:28:42,555 Nagtatrabaho siya para sa Kamahalan gaya mo… 388 00:28:42,680 --> 00:28:43,681 Pinunong Han. 389 00:28:46,767 --> 00:28:47,768 Kaibigan ko. 390 00:28:50,104 --> 00:28:51,105 Ano? 391 00:28:51,188 --> 00:28:54,066 Dinalubhasa mo ang Thousand-Character Text 392 00:28:54,150 --> 00:28:56,861 at natutong mag-espada sa edad na apat. 393 00:28:56,944 --> 00:28:59,738 Anak ng kaibigan ng nanay ko. 394 00:28:59,822 --> 00:29:02,741 Samakatuwid, kaibigan ko. 395 00:29:02,825 --> 00:29:04,076 Tama. 396 00:29:04,160 --> 00:29:06,537 Balita ko malapit na magkaibigan ang mga ina natin. 397 00:29:06,620 --> 00:29:09,165 Bakit kailangan mong maging magaling sa lahat 398 00:29:09,248 --> 00:29:10,833 at pahirapan ako buong buhay ko? 399 00:29:10,916 --> 00:29:14,086 Imposible sa edad mo na maging pinuno na. 400 00:29:14,170 --> 00:29:16,338 Pinunong Han? 401 00:29:18,048 --> 00:29:20,384 Ang mapapangasawa ng Kamahalan? 402 00:29:20,759 --> 00:29:21,802 Magnilay ka. 403 00:29:21,886 --> 00:29:24,096 Maraming mga anak sa Hanyang 404 00:29:24,180 --> 00:29:26,640 ang nabubugbog ng kanilang mga ina 405 00:29:26,724 --> 00:29:28,893 sa pagkukumpara sa'yo. 406 00:29:28,976 --> 00:29:31,729 Huwag kang maging mahusay sa lahat ng bagay. 407 00:29:31,812 --> 00:29:33,147 Ang sakit isipin. 408 00:29:33,230 --> 00:29:36,692 Ngayon, pakipaliwanag. 409 00:29:36,817 --> 00:29:38,319 Ba't nagkakalat ka ng sabi-sabi? 410 00:29:45,701 --> 00:29:48,329 Ito ay para palabasin ang Kamahalan? 411 00:29:50,206 --> 00:29:52,666 'Di ba 'to isang magandang ideya? 412 00:29:52,750 --> 00:29:54,752 Tamang-tama rin ito 413 00:29:54,835 --> 00:29:56,462 sa planong inihahanda natin. 414 00:29:57,254 --> 00:29:58,380 Hindi ako sigurado. 415 00:29:58,464 --> 00:30:02,009 'Di ko alam kung makikipagtulungan ang taong 'yun sa planong 'to. 416 00:30:02,092 --> 00:30:03,177 Ano? 417 00:30:06,514 --> 00:30:07,515 Dito. 418 00:30:13,687 --> 00:30:14,813 Matagal-tagal na rin. 419 00:30:18,859 --> 00:30:20,236 Sino siya? 420 00:30:20,694 --> 00:30:23,030 Siya ay isang eunuch ng Silangang Palasyo. 421 00:30:24,990 --> 00:30:26,534 Ako si Eunuch Go Sun-dol. 422 00:30:26,617 --> 00:30:30,663 Ah, Eunuch Go. Medyo sikat ka. 423 00:30:31,580 --> 00:30:34,124 Narinig kong ipinahiya mo si Pinunong Han 424 00:30:34,208 --> 00:30:35,918 sa kaso ng Cardinal Point. 425 00:30:37,461 --> 00:30:39,171 Paano mo nasasabi ang ganyan? 426 00:30:40,005 --> 00:30:42,258 Tama. Napakatalino niya. 427 00:30:42,967 --> 00:30:45,261 'Di siya basta-basta pinalalapitan ng Kamahalan. 428 00:30:48,347 --> 00:30:51,016 Bakit gusto mo akong makita, Pinunong Han? 429 00:30:51,100 --> 00:30:53,602 Nagdala ka pa ng eunuch mula sa palasyo. 430 00:30:55,813 --> 00:30:59,733 May ipinahahatid na mensahe sa'yo ang Prinsipe. 431 00:30:59,817 --> 00:31:00,985 Ang Prinsipe? 432 00:31:03,112 --> 00:31:04,947 Sa akin? 433 00:31:12,329 --> 00:31:16,250 Kung gayon, nais ng Prinsipe na tulungan ko siyang 434 00:31:16,333 --> 00:31:19,253 makalaya at makaalis sa Silangang Palasyo. 435 00:31:20,879 --> 00:31:24,508 Iyan ba ang gustong sabihin sa akin ng Prinsipe? 436 00:31:25,551 --> 00:31:26,552 Oo. 437 00:31:30,347 --> 00:31:32,349 Hindi yata alam ng Prinsipe 438 00:31:32,474 --> 00:31:35,644 na kabilang ako sa pamilyang Cho. 439 00:31:35,769 --> 00:31:39,732 Alam na alam niya, pero nais niyang tiyakin na nakuha mo ang mensahe. 440 00:31:45,821 --> 00:31:49,533 Ito ba'y isang utos o isang pabor? 441 00:31:50,784 --> 00:31:52,411 Naihatid ko na ang mensahe niya. 442 00:31:52,536 --> 00:31:54,705 Nasa sa'yo na kung paano mo ito tatanggapin. 443 00:31:58,834 --> 00:32:01,795 "Sa Joseon, sinasamba natin ang pagpapatibay, 444 00:32:01,879 --> 00:32:04,882 hinihikayat ang matatalino, pinauunlad ang paaralan, 445 00:32:04,965 --> 00:32:08,761 at pinahuhusay ang paghubog sa mga iskolar. 446 00:32:08,844 --> 00:32:12,806 Kaya't ang yumaong hari ay nagpatayo pa ng silid-aklatan 447 00:32:12,890 --> 00:32:14,642 sa Akademya ng Pambansang Confucian. 448 00:32:14,725 --> 00:32:20,689 Ngunit ang aklatan sa ngayon ay marami nang nawalang libro 449 00:32:20,773 --> 00:32:23,984 kaya nag-aalala kami tungkol sa Akademya ng Pambansang Confucian. 450 00:32:24,068 --> 00:32:28,447 Narinig ko ang aklatan ng Prinsipe 451 00:32:28,530 --> 00:32:32,201 ay naglalaman ng mga de-kalidad at mahahalagang libro. 452 00:32:32,284 --> 00:32:35,829 Kung bubuksan n'yo ang aklatan ng Prinsipe at papayagan kami, 453 00:32:35,913 --> 00:32:40,042 na magsulat, magiging kapaki-pakinabang sa aming pag-aaral. 454 00:32:40,125 --> 00:32:44,755 Mangyaring payagan ang Prinsipe na dumalo sa pormal na seremonya ng pamamana. 455 00:32:44,880 --> 00:32:47,299 Sa pambihirang husay ng Prinsipe, 456 00:32:47,383 --> 00:32:50,219 na kayang isaulo ang anumang libro nang sabay-sabay, 457 00:32:51,345 --> 00:32:54,181 bigyan mo po kami ng basbas sa pagsasaayos ng mga aklat 458 00:32:54,306 --> 00:32:55,891 para sa kapakanan ng mga iskolar." 459 00:32:56,684 --> 00:32:59,103 Mangyaring bigyan kami ng basbas. 460 00:33:00,646 --> 00:33:03,524 Mangyaring bigyan kami ng basbas. 461 00:33:04,400 --> 00:33:07,403 Isang bagay 'to na tanging ang Prinsipe lang ang makagagawa. 462 00:33:07,486 --> 00:33:10,155 Dahil kabisado ng Prinsipe ang bawat aklat, 463 00:33:11,156 --> 00:33:15,536 kinumbinsi ni Pinunong Han ang akademya sa ngalan ng Prinsipe. 464 00:33:20,249 --> 00:33:21,959 Magbibigay po ba kayo ng utos? 465 00:33:24,545 --> 00:33:27,840 Hinihingi nila ang tulong ng Prinsipe, 466 00:33:27,923 --> 00:33:29,383 kaya ano pa ang magagawa natin? 467 00:33:30,509 --> 00:33:31,969 Sabihin sa kanila na gawin ito. 468 00:33:32,845 --> 00:33:34,513 Opo, Kamahalan. 469 00:33:37,224 --> 00:33:38,225 Tara na. 470 00:33:39,768 --> 00:33:40,811 Tara na. 471 00:35:28,418 --> 00:35:29,628 Medyo sobra na 'yan… 472 00:35:30,379 --> 00:35:32,297 - Hindi. - Sinabi niya na hindi. 473 00:35:33,048 --> 00:35:34,758 Iwan mo ang mga libro diyan. 474 00:35:34,883 --> 00:35:35,968 Sundan mo ako. 475 00:35:36,051 --> 00:35:37,928 Ibalik ang mga ito. 476 00:35:42,516 --> 00:35:43,976 Basang bahagi ang iharap. 477 00:35:44,059 --> 00:35:45,686 - Ganito? - Oo. 478 00:35:46,603 --> 00:35:49,314 - Ilagay sa parehong pagitan. - Buksan mo. 479 00:35:49,773 --> 00:35:51,316 Huwag lang ganyan. 480 00:36:01,201 --> 00:36:03,912 Ito ba ang mga librong ipapadala mo sa Akademya ng Pambansang Confucian? 481 00:36:03,996 --> 00:36:05,873 Kailangang matuyo ang mga ito bago ipadala. 482 00:36:06,540 --> 00:36:07,624 Narito ka pala. 483 00:36:08,709 --> 00:36:12,421 Kung matutuyo sila ngayong hapon, maipapadala na natin sila bukas. 484 00:36:12,504 --> 00:36:15,048 - Mahusay. - Salamat. 485 00:36:15,173 --> 00:36:17,134 Ang makita ka sa labas ng Silangang Palasyo 486 00:36:17,217 --> 00:36:19,261 ay nagbibigay sa'kin ng labis na sigla. 487 00:36:22,014 --> 00:36:24,766 Ibinigay mo na ang laso sa kapatid mo? 488 00:36:25,851 --> 00:36:27,352 Ano'ng ibig mong sabihin? 489 00:36:27,436 --> 00:36:30,397 Habang nasa labas kami, nakatingin si Eunuch Go sa mga laso 490 00:36:30,480 --> 00:36:32,524 kaya binilhan ko siya ng isa. 491 00:36:33,942 --> 00:36:34,943 Ganoon ba. 492 00:36:36,778 --> 00:36:38,906 'Di ko alam na may kapatid na babae ka pala. 493 00:36:38,989 --> 00:36:42,075 Gusto ba niya ng mga laso? 494 00:36:42,618 --> 00:36:43,619 Oo. 495 00:36:44,786 --> 00:36:47,664 Magandang laso 'yon kaya magugustuhan niya. 496 00:36:48,957 --> 00:36:52,669 Sinabi ng kapatid ko na pasalamatan si Pinunong Han. 497 00:36:52,753 --> 00:36:54,046 Salamat. 498 00:36:55,547 --> 00:36:57,758 Wala akong ideya na gusto niya ang mga laso. 499 00:37:08,644 --> 00:37:10,604 May nagtitinda nito sa palengke 500 00:37:10,687 --> 00:37:12,481 kaya tiningnan ko lang naman. 501 00:37:12,564 --> 00:37:15,317 Pero biglang lumitaw si Pinunong Han sa kung saan 502 00:37:16,318 --> 00:37:18,820 kaya sinabi ko sa kanya na para 'yon sa kapatid ko 503 00:37:21,448 --> 00:37:23,742 at binilhan niya ako ng isa. 504 00:37:23,825 --> 00:37:25,369 Bakit mo 'yan sinasabi sa'kin? 505 00:37:27,037 --> 00:37:28,080 Alam ko. 506 00:37:29,247 --> 00:37:30,791 'Di mo kailangang ipaliwanag sa'kin 507 00:37:30,874 --> 00:37:32,668 kung bakit ka niya binilhan ng laso. 508 00:37:32,751 --> 00:37:34,920 Ayaw ko lang isipin mo 509 00:37:35,045 --> 00:37:37,589 na nagpapabaya ako habang tinutupad ang mga utos mo. 510 00:37:37,673 --> 00:37:41,426 Kung gusto mo ng laso, bakit 'di mo sinabi sa'kin? 511 00:37:41,551 --> 00:37:43,095 Kahit pa gusto ko, 512 00:37:43,178 --> 00:37:45,931 'di ko 'yon puwedeng sabihin sa'yo. 513 00:37:50,852 --> 00:37:53,313 Kung sinabi mo sa'kin, 514 00:37:53,397 --> 00:37:56,274 binilhan sana kita ng isang dosena, 'di, isandaang laso. 515 00:38:03,657 --> 00:38:06,368 Dumistansiya ka. 'Di ako makatingin sa'yo ngayon. 516 00:38:33,020 --> 00:38:34,813 Humingi na ako ng tawad sa isip ko. 517 00:38:34,938 --> 00:38:36,565 Kinakausap mo rin ang sarili mo, 518 00:38:36,690 --> 00:38:38,483 kaya sinubukan ko rin. 519 00:38:39,985 --> 00:38:42,070 Nag-iisip ako ng 'di mo dapat malaman. 520 00:38:42,446 --> 00:38:44,698 Nag-iisip na naman ba siya? 521 00:38:44,781 --> 00:38:47,075 Ano ba 'yung 522 00:38:49,119 --> 00:38:50,203 'di ko dapat malaman? 523 00:39:00,297 --> 00:39:03,300 Habang nasa labas kami, nakatingin si Eunuch Go sa mga laso 524 00:39:03,383 --> 00:39:05,302 kaya bumili ako para sa kapatid niya. 525 00:39:12,851 --> 00:39:14,853 Kamahalan, si Tae-gang po ito. 526 00:39:15,437 --> 00:39:16,438 Pumasok ka. 527 00:39:23,361 --> 00:39:26,865 Pagkagaling niya sa Byeokcheon sampung taon na ang nakakaraan 528 00:39:26,948 --> 00:39:29,868 minana niya ang kayamanan mula sa tiyuhin niyang pumanaw. 529 00:39:29,951 --> 00:39:31,661 Nakapagtataka, 'di ba? 530 00:39:31,745 --> 00:39:35,040 Pinuntahan ko sa kuwadra sa kanluran ang pamangkin niya 531 00:39:35,165 --> 00:39:37,667 at sinabi niyang si Park Han-su ay nalulong sa pagsusugal 532 00:39:37,751 --> 00:39:39,711 at araw-araw na nasa pasugalan. 533 00:39:39,836 --> 00:39:41,296 Hahanapin ko siya roon. 534 00:39:41,379 --> 00:39:44,674 'Pag mahanap mo siya, 'wag mo siyang lalapitan. 535 00:39:44,758 --> 00:39:47,135 Alamin mo lang ang bawat galaw niya. 536 00:39:47,219 --> 00:39:49,179 Ako mismo ang makikipagkita sa kanya. 537 00:41:00,584 --> 00:41:01,835 Sapul. 538 00:41:09,050 --> 00:41:10,177 Sapul. 539 00:41:12,929 --> 00:41:14,181 Sapul. 540 00:41:18,185 --> 00:41:21,271 Nag-alala ako dahil ang tagal kong 'di nagsanay, 541 00:41:23,648 --> 00:41:25,317 tinutulungan siguro ako ng Diyos. 542 00:41:25,400 --> 00:41:27,861 Masyado kang mapagpakumbaba, Kamahalan. 543 00:41:27,944 --> 00:41:30,405 Isa itong pagpapala para sa Kamahalan upang makasama 544 00:41:30,488 --> 00:41:32,991 ang Prinsipeng Tagapagmana ngayon. 545 00:41:52,344 --> 00:41:54,304 Sinusubukan mo ba ako? 546 00:41:55,347 --> 00:41:57,057 At 547 00:41:57,140 --> 00:42:00,602 nagustuhan mo ba kung paano ko nalutas ang pagsubok mo? 548 00:42:49,818 --> 00:42:50,819 Sapul. 549 00:43:02,205 --> 00:43:03,331 Sapul. 550 00:43:25,103 --> 00:43:26,229 Sapul. 551 00:44:13,943 --> 00:44:17,238 Nakabisado nga kaya talaga ng Kamahalan ang lahat ng librong iyon? 552 00:44:17,322 --> 00:44:18,656 'Di lang ang librong 'yun. 553 00:44:18,782 --> 00:44:21,117 Naaalala niya ang bawat librong binabasa niya. 554 00:44:21,242 --> 00:44:23,745 Malalaman natin kung totoo o hindi ang mga sabi-sabi. 555 00:44:23,870 --> 00:44:25,497 'Di sana siya nagsisinungaling. 556 00:46:26,951 --> 00:46:28,578 Ngayon, ano sa tingin mo? 557 00:46:30,455 --> 00:46:31,706 Ano 'yun? 558 00:46:31,789 --> 00:46:33,583 Ang Prinsipeng Tagapagmana. 559 00:46:33,666 --> 00:46:37,378 Siya ang perpektong susunod na hari. 560 00:46:38,087 --> 00:46:41,257 Tila 'yun ang iniisip ng mga iskolar ng akademya, 561 00:46:41,341 --> 00:46:43,092 at ganoon din ako, 562 00:46:43,218 --> 00:46:47,138 kaya gusto ko lang malaman ang opinyon mo. 563 00:46:48,806 --> 00:46:50,642 Hindi ba't kahanga-hanga 564 00:46:50,725 --> 00:46:55,271 na mag-isa siyang nakaakyat sa trono? 565 00:47:00,568 --> 00:47:02,946 - Tara na. - Sige. 566 00:47:13,289 --> 00:47:18,086 Nakalaya ang anak niya sa panlilinlang, at hinayaan 'yon ng ama niya. 567 00:47:18,211 --> 00:47:20,964 Ano? Ano'ng ibig mong sabihin? 568 00:47:21,047 --> 00:47:25,218 Sinasabi mo ba na lahat ng 'to ay plano ng Kamahalan? 569 00:47:25,301 --> 00:47:28,680 Alam ng Kamahalan ang pulitika at gayundin ang Prinsipe. 570 00:47:28,805 --> 00:47:31,641 - Grabe. - Ano kaya ang iniisip ng Kamahalan? 571 00:47:38,940 --> 00:47:41,609 Pero ang lalaking 'yon mula sa Akademya… 572 00:47:41,693 --> 00:47:43,611 'Di ba't kabilang rin siya sa pamilyang Cho? 573 00:47:43,695 --> 00:47:47,031 Kapamilya natin ang lalaking 'yun? 574 00:47:47,115 --> 00:47:48,658 Grabe. 575 00:47:48,783 --> 00:47:50,952 Sino ang mga magulang niya? 576 00:47:51,035 --> 00:47:54,080 Paanong pumanig siya sa Kamahalan? 577 00:47:54,956 --> 00:47:57,208 Alam sa Joseon na ang kapangyarihan ng pamilya Cho 578 00:47:57,292 --> 00:47:59,419 ay lumalakas, na maaaring maging higit pa 579 00:47:59,502 --> 00:48:01,588 sa maharlikang pamilya… 580 00:48:01,671 --> 00:48:03,631 Kabilang rin ako sa pamilya Cho, 581 00:48:03,715 --> 00:48:07,802 kaya bakit mo ako pinadalhan ng mensahe? 582 00:48:09,804 --> 00:48:12,599 Kung tuwid ang katawan mo, gayon din ang anino mo. 583 00:48:12,682 --> 00:48:15,476 Kung ang pinakamahusay ang nais mo para sa mga tao, 584 00:48:15,560 --> 00:48:18,187 hindi na sila magkakagulo. 585 00:48:18,813 --> 00:48:21,107 'Yan ang sagot na isinulat mo sa pagsusulit mo. 586 00:48:21,190 --> 00:48:24,736 - Kahanga-hanga ito. - Paano mo nalaman… 587 00:48:24,819 --> 00:48:26,154 Ipinapakita nito kung sino ka. 588 00:48:26,279 --> 00:48:29,532 Hindi ang pamilya Cho ang magdidikta kung sino ka, 589 00:48:29,616 --> 00:48:34,537 kundi ang mga iniisip mo, ang puso mo 590 00:48:34,621 --> 00:48:37,081 at mga kilos mo. 591 00:48:37,165 --> 00:48:40,752 Pinadalhan kita ng mensahe dahil nagtitiwala ako sa'yo. 592 00:48:40,877 --> 00:48:42,879 At gusto kong ipaalam sa'yo 593 00:48:42,962 --> 00:48:47,133 na sumasang-ayon ako sa'yo. 594 00:48:47,425 --> 00:48:51,346 Sisiguraduhin kong matutupad ang sinabi mo 595 00:48:53,181 --> 00:48:54,515 sa isip ko, Kamahalan. 596 00:49:17,246 --> 00:49:20,917 Ano… Ahem! 597 00:49:21,000 --> 00:49:25,004 Bakit 'di mo binabati ang mga nakatatanda sa'yo? 598 00:49:25,088 --> 00:49:27,715 Nakatatanda? Sino'ng tinutukoy mo? 599 00:49:27,840 --> 00:49:29,217 Aba. 600 00:49:29,342 --> 00:49:32,178 Hindi mo ba alam kung sino ako? 601 00:49:32,303 --> 00:49:34,555 Ako ang Ministro ng Hustisya 602 00:49:34,639 --> 00:49:37,141 at siya ang Konsehal ng Kanang… 603 00:49:37,225 --> 00:49:38,267 Nakangiti ka? 604 00:49:38,351 --> 00:49:40,728 Kabilang ka rin sa pamilya Cho 605 00:49:40,812 --> 00:49:44,023 kaya paanong 'di mo kami nakikilala? 606 00:49:44,107 --> 00:49:46,317 Tumungo ka. 607 00:49:47,944 --> 00:49:50,071 Kumusta ang kagalang-galang mong ama? 608 00:49:50,154 --> 00:49:54,033 Ang lakas ng loob mo para itanong 'yan sa kanya? 609 00:49:54,117 --> 00:49:58,037 Minamaliit mo ba siya? 610 00:49:58,121 --> 00:49:59,455 Bumati ka. 611 00:50:00,206 --> 00:50:01,916 Siya ay… 612 00:50:03,751 --> 00:50:05,211 Hay naku. 613 00:50:06,504 --> 00:50:08,589 - Pinsan siya ng lolo natin. - Ano? 614 00:50:11,801 --> 00:50:13,886 Siya ay… 615 00:50:14,011 --> 00:50:18,850 Pinsan siya ng yumao nating lolo. 616 00:50:20,017 --> 00:50:21,018 Nako. 617 00:50:21,936 --> 00:50:24,105 Matagal-tagal na rin. 618 00:50:24,188 --> 00:50:26,607 Ano'ng ginagawa n'yo? Yuko. 619 00:50:29,110 --> 00:50:35,283 Oo. Natutuwa akong makita ka sa pormal na seremonya ng pamamana. 620 00:50:41,122 --> 00:50:42,123 Opo. 621 00:50:43,708 --> 00:50:44,792 Paalam… 622 00:50:48,546 --> 00:50:53,468 'Di ako makapaniwalang may nakakainis na gaya niya sa pamilya Cho. 623 00:50:53,551 --> 00:50:54,844 Grabe. 624 00:50:56,345 --> 00:50:59,182 Won-bo, hintayin mo ako. 625 00:51:02,185 --> 00:51:03,811 'Di 'to nangyayari sa araw-araw. 626 00:51:07,482 --> 00:51:08,691 Apat. 627 00:51:09,066 --> 00:51:11,360 - Ano… - Naku. 628 00:51:11,944 --> 00:51:13,863 Isa pa. Ulit. 629 00:51:19,327 --> 00:51:21,037 Siya 'yon doon. 630 00:51:31,297 --> 00:51:33,007 Tingnan mo ang dinaraanan mo! 631 00:51:33,508 --> 00:51:35,510 Kaya ang sama na ng mundo. 632 00:52:00,243 --> 00:52:01,244 Oh. 633 00:52:01,994 --> 00:52:04,997 Tamang-tama. 634 00:52:05,873 --> 00:52:08,751 Dala ko rito ang pera mo. 635 00:52:10,211 --> 00:52:13,840 Nanalo ako sa bawat taya ko ngayon. 636 00:52:15,299 --> 00:52:16,759 Sandali lang. 637 00:52:19,011 --> 00:52:20,096 Anong? 638 00:52:21,389 --> 00:52:23,766 Nasaan na? Nasaan ang pera ko? 639 00:52:26,143 --> 00:52:27,144 Naku naman. 640 00:52:27,270 --> 00:52:30,606 Pinuntahan ko ang malalayo mong kamag-anak, 641 00:52:30,690 --> 00:52:33,901 pero wala sa kanila ang may pera. 642 00:52:33,985 --> 00:52:38,114 'Di ako makapaniwalangang natutong magsugal ang pulubi na tulad mo. 643 00:52:38,197 --> 00:52:41,951 - Kaya ka pala iniwan ng asawa mo. - Sabi nang babayaran kita. 644 00:52:42,034 --> 00:52:44,829 Ang lakas ng loob mong pag-usapan ang asawa ko nang ganyan! 645 00:52:46,163 --> 00:52:49,041 Ibalik mo ang pera ko. 646 00:52:49,417 --> 00:52:50,877 Bitiwan mo ako! 647 00:52:54,046 --> 00:52:55,506 Nakabisado raw ng Kamahalan 648 00:52:55,590 --> 00:52:58,009 ang ilang libro at naisulat doon mismo. 649 00:52:58,092 --> 00:53:00,011 Kumalat na ang sabi-sabi. 650 00:53:00,136 --> 00:53:03,139 At lahat ng ito ay salamat sa atin. 651 00:53:03,222 --> 00:53:05,933 Iniisip ko kung alam ba ito ng Kamahalan. 652 00:53:07,018 --> 00:53:10,813 At ano ang ginawa mo para sa Kamahalan? 653 00:53:12,690 --> 00:53:16,152 Kinailangan kong harapin ang ilang mga personal na isyu. 654 00:53:16,277 --> 00:53:17,528 Mga personal na isyu? 655 00:53:17,612 --> 00:53:19,196 Naghuhukay ako. 656 00:53:19,780 --> 00:53:22,158 Isang buong buwan kang naghuhukay? 657 00:53:22,283 --> 00:53:24,368 Mas mahusay ka na bang maghukay? 658 00:53:24,452 --> 00:53:27,496 Siyempre. Kaya ko na nga kahit isang buong bundok. 659 00:53:28,414 --> 00:53:31,500 Isang buong bundok? Mas mahusay ka na nga. 660 00:53:33,669 --> 00:53:36,923 Alam ng Kamahalan ang lahat ng ginawa n'yo. 661 00:53:37,048 --> 00:53:40,134 Labis ang pasasalamat niya kung kaya't nais niya kayong ilibre. 662 00:53:40,217 --> 00:53:42,929 Libreng pagkain! 663 00:53:43,012 --> 00:53:44,513 Libreng pagkain! 664 00:53:57,693 --> 00:54:00,529 Mukhang pinaayos ang kainang ito. 665 00:54:00,613 --> 00:54:03,115 - Pakabusog kayo. - Salamat. 666 00:54:03,199 --> 00:54:04,659 Nandito ka pala. 667 00:54:04,784 --> 00:54:06,160 Kumusta. 668 00:54:06,243 --> 00:54:08,037 - Kumusta. - Salamat sa pagkain. 669 00:54:09,038 --> 00:54:10,289 Salamat, Iskolar Park. 670 00:54:10,414 --> 00:54:12,249 Salamat, Iskolar Park. 671 00:54:19,090 --> 00:54:21,550 Ayaw mo ba ng monggong lugaw? 672 00:54:22,760 --> 00:54:24,804 Mas gusto ko 'yung kinain natin dati… 673 00:54:24,887 --> 00:54:27,098 - Ah. - Ayaw mo ng monggong lugaw? 674 00:54:27,181 --> 00:54:28,599 Ayaw ko ng monggong lugaw. 675 00:54:29,308 --> 00:54:32,311 Hindi ba masarap ang lasa? 676 00:54:32,436 --> 00:54:34,772 Bakit ang daming natira? 677 00:54:35,815 --> 00:54:37,441 Hindi yata masarap ang lasa. 678 00:54:37,525 --> 00:54:40,569 Napuyat tayo kagabi sa pagpapakulo ng monggo… 679 00:54:40,653 --> 00:54:43,364 At inabot tayo ng buong umaga para gawin ang lugaw. 680 00:54:43,447 --> 00:54:44,782 Marami silang natira. 681 00:54:44,865 --> 00:54:46,283 - Hay naku. - Naman. 682 00:54:59,839 --> 00:55:02,341 Hindi ba masarap ang pagkain? 683 00:55:02,425 --> 00:55:04,385 - Hindi. - Siyempre hindi. 684 00:55:07,555 --> 00:55:08,931 Akala ko ayaw mo niyan. 685 00:55:09,015 --> 00:55:10,433 Hindi. Masarap 'to. 686 00:55:10,516 --> 00:55:12,643 Bakit si mag-iiwan gayong napakasarap nito? 687 00:55:12,727 --> 00:55:15,146 Balita ko matagal at mabusisi itong lutuin. 688 00:55:15,229 --> 00:55:16,397 Masarap talaga ito. 689 00:55:17,440 --> 00:55:18,899 Masarap 'to. 690 00:55:18,983 --> 00:55:22,319 Siyanga pala, dumating ba ang mga bata para kumain? 691 00:55:22,445 --> 00:55:26,073 Araw at gabi ko silang ipinagtatanong at ni minsan 'di sila dumating. 692 00:55:26,157 --> 00:55:29,118 Oo, naghintay kami mula nang ibigay mo ang pera, 693 00:55:29,201 --> 00:55:30,619 ngunit hindi sila dumating. 694 00:55:32,663 --> 00:55:36,584 Sandali lang. Ibabalik namin sa'yo ang pera mo. 695 00:55:36,667 --> 00:55:39,128 - Itago mo na lang. - Ano? 696 00:55:39,211 --> 00:55:41,005 Binigyan sila ng pera para sa gamot. 697 00:55:41,088 --> 00:55:43,090 Marahil 'yon ang ikinabubuhay nila. 698 00:55:43,174 --> 00:55:46,260 Baka dumating sila 'pag naubos na, kaya itago n'yo muna ang pera. 699 00:55:46,343 --> 00:55:49,680 Napakaguwapo n'yong lahat at may mabuting puso. 700 00:55:50,598 --> 00:55:52,641 Iingatan namin ang pera 701 00:55:52,725 --> 00:55:55,352 at sisiguraduhing makakakain ang mga batang 'yon. 702 00:55:55,978 --> 00:55:59,648 Mukhang kulang pa yata. Ikukuha ko pa kayo. 703 00:56:00,816 --> 00:56:02,359 Teka… 704 00:56:02,443 --> 00:56:03,861 Sige. 705 00:56:03,944 --> 00:56:06,113 - Ang dami naman. - Naku. 706 00:56:07,031 --> 00:56:08,616 - Kain pa. - Naiinggit ako sa'yo. 707 00:56:08,699 --> 00:56:09,742 Kain na. 708 00:56:10,367 --> 00:56:12,203 Pang-tatlong araw mo na 'yang pagkain. 709 00:56:12,286 --> 00:56:13,287 Salamat. 710 00:56:31,597 --> 00:56:32,640 Maligayang pagdating. 711 00:57:06,507 --> 00:57:07,842 Ang isang ito. 712 00:57:08,634 --> 00:57:10,511 - Magkano? - Dalawang nyang. 713 00:57:14,598 --> 00:57:15,599 Salamat. 714 00:57:18,936 --> 00:57:21,605 - Salamat. - Salamat. 715 00:57:40,499 --> 00:57:42,209 Binili ba niya 'yon para sa'kin? 716 00:57:50,759 --> 00:57:53,012 Kamahalan, si Tae-gang po ito. 717 00:57:56,265 --> 00:57:58,350 - Pumasok ka. - Hindi siguro. 718 00:57:59,643 --> 00:58:03,063 Bakit niya inilagay sa braso ko? 719 00:58:27,129 --> 00:58:31,217 Paanong biglang pumuti ang buhok ni Yeong? 720 00:58:31,300 --> 00:58:35,054 Higit pa roon, ano'ng kinalaman ng pamilya namin 721 00:58:35,137 --> 00:58:36,847 sa kaso ng Byeokcheon? 722 00:58:38,015 --> 00:58:40,100 May nangyari siguro bago sila mamatay. 723 00:58:41,060 --> 00:58:43,562 Isang pangyayari na hindi ko maalala. 724 00:58:45,606 --> 00:58:48,234 Bakit ka nakasuot ng panlalaki? 725 00:58:48,317 --> 00:58:50,069 Malapit ka nang ikasal. 726 00:58:50,152 --> 00:58:53,989 May liham pahintulot mula sa Hanyang at nagsusulat ngayon ng sagot ang ama mo. 727 00:58:54,114 --> 00:58:55,157 Hindi. 728 00:58:56,116 --> 00:58:58,118 May mas importanteng nangyari. 729 00:59:00,829 --> 00:59:02,164 Umuulan. 730 00:59:05,542 --> 00:59:08,712 Kamahalan, may butas yata ang kalangitan. 731 00:59:08,796 --> 00:59:11,257 Nasaan ang lahat? 732 00:59:11,382 --> 00:59:12,508 Hindi mo alam. 733 00:59:12,591 --> 00:59:16,011 Nagkaroon ng pagguho sa kalapit na bundok kaya't naroon silang lahat. 734 00:59:16,095 --> 00:59:17,888 - Isang pagguho? - Oo. 735 00:59:18,555 --> 00:59:21,308 Napakalakas ng ulan ng mga panahong 'yun. 736 00:59:21,392 --> 00:59:24,353 Hindi. Wala 'yung kinalaman. 737 00:59:24,979 --> 00:59:29,191 Dapat mong protektahan ang Kamahalan. 738 00:59:29,275 --> 00:59:30,317 Ama. 739 00:59:30,734 --> 00:59:33,696 Ano'ng alam ni ama? 740 00:59:33,779 --> 00:59:35,948 Kaya ba siya nag-aalala sa Kamahalan? 741 00:59:36,740 --> 00:59:38,909 Bakit napakagulo ng alaala ko? 742 00:59:39,451 --> 00:59:44,248 Tapos may iba pang nangyari siguro. 743 00:59:45,708 --> 00:59:48,377 Pumasok si Yeong sa kusina noong araw na 'yon… 744 00:59:48,460 --> 00:59:50,587 - Jae-yi. - Ano'ng problema? 745 00:59:50,671 --> 00:59:51,797 May sakit ka ba? 746 00:59:53,882 --> 00:59:56,093 Hinawakan niya lang ang kamay ko. 747 00:59:56,176 --> 01:00:00,764 Hindi kailanman hinawakan ni Yeong ang kaldero noong araw na 'yon. 748 01:00:00,848 --> 01:00:04,184 Kaya hindi si Yeong ang lumason sa kanila. 749 01:00:05,352 --> 01:00:08,647 Kaya paanong nagkalason ang sabaw? 750 01:00:08,731 --> 01:00:11,317 Sino'ng nag-iwan ng mga talulot ng peony? 751 01:00:15,112 --> 01:00:18,532 Isa siyang mensaherong ipinadala ng Kamahalan sa bahay ni Master Min. 752 01:00:19,116 --> 01:00:21,076 Ang mensahero… 753 01:00:21,160 --> 01:00:23,996 Hindi, hindi siya iyon. 754 01:00:24,872 --> 01:00:26,040 Hindi. 755 01:00:26,874 --> 01:00:28,751 Ang mukha niya. 756 01:00:28,834 --> 01:00:32,629 Kailangan kong maalala ang mukha niya. 757 01:00:32,713 --> 01:00:34,048 Pakiusap. 758 01:00:59,448 --> 01:01:02,451 Master, ano'ng iniisip mo? 759 01:01:03,369 --> 01:01:05,412 Ang bantay ng Kamahalan… 760 01:01:05,537 --> 01:01:09,541 Nakabalatkayo siya sa utos ng Kamahalan, 761 01:01:09,625 --> 01:01:13,045 pero bakit siya nagpanggap na parang 'di niya ako kilala? 762 01:01:14,213 --> 01:01:15,631 Nakalimutan ba niya ako? 763 01:01:15,714 --> 01:01:17,716 Hindi. Paano niya ako makakalimutan? 764 01:01:17,841 --> 01:01:20,094 Matagal ang impresyon ni Myeong-jin sa mga tao. 765 01:01:20,177 --> 01:01:21,970 Nagpapanggap siyang 'di ka kilala. 766 01:01:22,054 --> 01:01:24,556 Nauunawaan ko siya. 767 01:01:28,143 --> 01:01:31,313 Kamahalan, si Sun-dol 'to, maaari ba akong pumasok? 768 01:01:32,147 --> 01:01:34,191 Ano'ng problema? Wala rito ang Kamahalan. 769 01:01:34,274 --> 01:01:36,860 Ano? Nasaan na siya? 770 01:01:36,944 --> 01:01:39,113 Pumunta siya sa lawa kasama ang bantay niya. 771 01:01:39,196 --> 01:01:41,490 Ano? Hindi, hindi maaari. 772 01:01:43,742 --> 01:01:45,035 Ano bang problema niya? 773 01:01:46,620 --> 01:01:50,082 Ang tiyuhin niya'y nakatira sa isang maliit na bahay sa kanayunan. 774 01:01:50,207 --> 01:01:54,211 'Di siya mayaman para bumili ng mga lupain sa Mapo, o magkaroon ng malaking mana. 775 01:01:56,880 --> 01:01:58,465 Kung hindi 'yon mana, 776 01:01:58,549 --> 01:02:01,427 mayroon sigurong anumang uri ng talaan noon. 777 01:02:01,510 --> 01:02:03,345 Alamin mo kung saan nanggaling ang pera. 778 01:02:03,470 --> 01:02:04,513 Opo, Kamahalan. 779 01:02:16,775 --> 01:02:18,402 Kamahalan. 780 01:02:18,986 --> 01:02:20,362 Sun-dol? 781 01:02:20,446 --> 01:02:23,031 Huwag kang magtiwala sa kanya. Huwag. 782 01:02:23,699 --> 01:02:24,741 Kamahalan. 783 01:02:27,786 --> 01:02:29,329 'Di mo siya mapagkakatiwalaan. 784 01:02:32,040 --> 01:02:33,292 Ikaw… 785 01:02:33,417 --> 01:02:36,003 - Ano bang… - Ano sa tingin mo ang ginagawa mo? 786 01:02:36,086 --> 01:02:38,005 Ibaba mo ang 'yang espada. 787 01:02:44,303 --> 01:02:45,762 Dapat maging maingat ka. 788 01:02:45,846 --> 01:02:48,640 Layuan mo siya. Palayasin dito. 789 01:02:49,725 --> 01:02:53,228 Siya ang mensahero na dumating sa Gaeseong. 790 01:02:53,770 --> 01:02:55,272 Ano? 791 01:02:55,355 --> 01:02:58,317 Siya ang mensaherong pumunta sa bahay ko. 792 01:02:58,400 --> 01:02:59,902 Baliw ka ba? 793 01:02:59,985 --> 01:03:02,112 Ang lakas ng loob mong kuhanin ang espada ko… 794 01:03:02,237 --> 01:03:03,280 Tumahimik ka. 795 01:03:04,323 --> 01:03:06,200 Ikaw 'yung mensahero. 796 01:03:07,242 --> 01:03:09,745 Siya ang nagdala ng mga regalo 797 01:03:09,828 --> 01:03:12,748 at ang sikretong liham 798 01:03:13,874 --> 01:03:15,209 na hindi mo isinulat. 799 01:03:15,292 --> 01:03:16,710 Ikaw! 800 01:03:16,793 --> 01:03:19,546 Ikaw ba ang pumatay sa pamilya ko? 801 01:03:19,630 --> 01:03:21,715 Kamahalan, may hawak siyang espada. 802 01:03:21,798 --> 01:03:23,342 Kaya patawad sa pagiging bastos. 803 01:03:34,144 --> 01:03:36,313 Maaari ko po ba siyang patayin? 804 01:04:33,328 --> 01:04:35,414 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 805 01:04:35,539 --> 01:04:38,917 Nakita kita sa bahay ko sa Gaeseong. 806 01:04:39,001 --> 01:04:40,752 Nakatitiyak ako sa alaala ko. 807 01:04:41,461 --> 01:04:43,505 Maniwala ka sa'kin, Kamahalan. 808 01:04:44,673 --> 01:04:46,133 Imposible. 809 01:04:46,216 --> 01:04:47,926 Dapat na natin siyang iligpit. 810 01:04:49,469 --> 01:04:53,932 Gusto mo ba talagang malaman kung ano'ng nangyari noon? 811 01:04:54,016 --> 01:04:56,768 Nagkaroon ako ng lakas na labanan ang kapalaran ko. 812 01:04:56,852 --> 01:05:00,105 Kailangan mo siyang pakawalan. Hindi pa huli ang lahat. 813 01:05:00,188 --> 01:05:02,274 Poprotektahan ko ang mga tao ko 814 01:05:02,357 --> 01:05:03,358 kasama mo.