1 00:00:00,418 --> 00:00:02,420 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 JEON SO-NEE 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,846 PYO YE-JIN 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,515 YUN JONG-SEOK 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 LEE TAE-SEON 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,900 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 7 00:00:25,985 --> 00:00:27,486 KATHANG-ISIP ANG DRAMANG ITO 8 00:00:27,570 --> 00:00:29,196 LAHAT NG PANGALAN, KARAKTER, LUGAR, 9 00:00:29,280 --> 00:00:32,533 AT INSIDENTE AY KATHANG-ISIP 10 00:00:32,616 --> 00:00:34,034 MGA EKSENANG MAY HAYOP AY GINAWA 11 00:00:34,118 --> 00:00:35,953 PARA MAGING PROPS AT VISUAL EFFECT 12 00:00:36,495 --> 00:00:40,332 Kamahalan, may hawak siyang espada kaya patawarin mo ako. 13 00:00:53,846 --> 00:00:55,681 Puwede ko ba siyang patayin? 14 00:00:55,765 --> 00:00:56,891 Alisin mo ang espada. 15 00:00:59,643 --> 00:01:01,270 'Di mo ba ako narinig? 16 00:01:29,298 --> 00:01:32,718 Nakita ka ng dalawang mata ko sa Gaeseong. 17 00:01:32,802 --> 00:01:34,303 Ikaw talaga… 18 00:01:39,975 --> 00:01:43,354 Kamahalan. Sa Gaeseong? 19 00:01:45,689 --> 00:01:50,110 Kung ganoon siya ay… 20 00:01:59,537 --> 00:02:02,706 Makababalik ka na at manatili hangga't 'di kita pinatatawag. 21 00:02:02,790 --> 00:02:05,417 Pero Kamahalan, bakit mo siya hahayaan… 22 00:02:05,501 --> 00:02:07,211 Bumalik ka na at hintayin ako. 23 00:02:08,921 --> 00:02:10,130 Gawin mo ang sinabi ko. 24 00:02:16,679 --> 00:02:18,472 Masusunod, Kamahalan. 25 00:02:41,370 --> 00:02:42,371 EPISODE 13 26 00:02:42,454 --> 00:02:44,164 Bakit 'di ka nag-ingat? 27 00:02:45,416 --> 00:02:47,334 Baka naghalo-halo na ang memorya mo. 28 00:02:48,586 --> 00:02:51,839 Hindi, 'di ganoon. Sigurado ako. 29 00:02:55,718 --> 00:02:58,554 Kamahalan, sinabi ko na sa'yo noon. 30 00:02:58,679 --> 00:03:02,266 Pagdating ng mensahero sa'min, pinatay siya ni Tae-gang. 31 00:03:02,641 --> 00:03:07,021 Kinalat niya rin ang pulang papel na may sulat na, "Song, Ga, Myeol, Lee." 32 00:03:07,938 --> 00:03:11,483 Nakita ng dalawang mata ko at malinaw ang ala-ala ko. 33 00:03:11,609 --> 00:03:14,236 Nilabanan ko siya habang hinahabol. 34 00:03:14,320 --> 00:03:16,614 May suot siyang maskara, 35 00:03:16,697 --> 00:03:18,949 pero naaalala ko ang mata niya. Siya 'yun. 36 00:03:19,408 --> 00:03:21,035 Isipin mong mabuti. 37 00:03:21,118 --> 00:03:24,788 Puwede siyang pumasok sa Silangang Palasyo. 38 00:03:24,914 --> 00:03:26,916 Siya lang ang puwedeng tumira 39 00:03:27,041 --> 00:03:29,084 ng palaso noong nakaraang taon. 40 00:03:30,294 --> 00:03:35,090 Nakakapasok siya sa Palasyo at nakakapunta sa lugar ng pangangaso. 41 00:03:35,215 --> 00:03:39,261 Sa kanya rin ang palaso sa Seremonya ng Pangangaso. 42 00:03:39,845 --> 00:03:45,476 Walang maghihinala sa kanya, dahil isa siyang kawal. 43 00:03:45,559 --> 00:03:49,396 Tumira siya ng palaso tapos tumakbo. 44 00:03:49,480 --> 00:03:51,857 Ang palaso at lalagyan na natagpuan doon 45 00:03:51,941 --> 00:03:54,777 ay ginagamit ng kawal ng departamento ng digmaan. 46 00:03:55,069 --> 00:04:00,616 Baka siya ang nagbigay ng ahas at patalim sa babaylan. 47 00:04:00,699 --> 00:04:04,078 Magkakaroon ng interogasyon. Kumpletuhin ang propesiya ng Diyos. 48 00:04:04,161 --> 00:04:06,789 Baka siya ang nagsunog sa puno ng sirwelas. 49 00:04:06,872 --> 00:04:09,750 Baka nagpupunta siya sa kulungan para puntahan ang babaylan 50 00:04:09,833 --> 00:04:11,627 at sinasabi na inuutusan mo siya. 51 00:04:11,752 --> 00:04:13,837 Pumunta tayo sa Opisina ng Inspektor… 52 00:04:14,380 --> 00:04:16,966 Ang dalawang kawal na bantay sa kulungan 53 00:04:17,049 --> 00:04:18,926 ay patay na. 54 00:04:19,009 --> 00:04:23,305 Marahil 'di kumpleto ang ala-ala ko dahil sa pagkawala ng pamilya ko, 55 00:04:23,389 --> 00:04:25,891 pero malinaw na naalala ko ang mukha niya. 56 00:04:25,975 --> 00:04:27,393 Imposible 'yan. 57 00:04:27,518 --> 00:04:29,436 Pakiusap. 58 00:04:29,520 --> 00:04:31,730 Pakiusap maniwala ka, Kamahalan. 59 00:04:31,814 --> 00:04:33,857 'Yung araw na mamatay ang pamilya mo, 60 00:04:33,983 --> 00:04:36,110 nasa Silangang Palasyo si Tae-gang. 61 00:04:36,902 --> 00:04:38,570 Inosente siya. 62 00:04:38,654 --> 00:04:40,447 Saksi ako 63 00:04:42,700 --> 00:04:44,535 at napakalayo ng Gaeseong. 64 00:04:53,252 --> 00:04:56,797 'Di ako makapaniwalang siya si Min Jae-yi, ang pumapatay sa Gaeseong. 65 00:04:57,798 --> 00:05:00,009 Kailan pa 'to nalaman ng Kamahalan? 66 00:05:01,468 --> 00:05:06,473 Baka nalaman ng Kamahalan noong nagkita sila sa lugar ng pangangaso 67 00:05:07,850 --> 00:05:11,520 na siya si Min Jae-yi, at hindi si Jang Chi-su. 68 00:05:12,521 --> 00:05:16,400 Pinatuloy niya 'to sa sikretong kuwarto dahil babae siya. 69 00:05:18,068 --> 00:05:22,281 Paano ang isang tao ay nasa Hanyang at Gaeseong sa parehong oras? 70 00:05:23,741 --> 00:05:25,284 'Di 'yun posible. 71 00:05:25,409 --> 00:05:27,411 Baka nagkakamali ka… 72 00:05:27,494 --> 00:05:30,998 At sinabi mong isa si Tae-gang 73 00:05:31,081 --> 00:05:33,292 sa nagkalat ng pulang papel, 74 00:05:33,375 --> 00:05:36,336 pero kasama ko si Tae-gang sa oras na 'yun. 75 00:05:36,420 --> 00:05:37,963 Kung totoo ang sinasabi mo, 76 00:05:38,047 --> 00:05:40,299 sinasabi mo ba na sinunog niya ang sirwelas 77 00:05:40,382 --> 00:05:42,843 at nagteleport sa palengke? 78 00:05:42,926 --> 00:05:47,097 Pero sinusumpa ko na siya 'yung nakamaskara. 79 00:05:47,181 --> 00:05:48,932 Mukha niya 'yun. 80 00:05:49,016 --> 00:05:51,351 Naiintindihan ko na hirap kang alalahanin 81 00:05:51,435 --> 00:05:55,439 ang mga detalye sa malabo mong ala-ala. 82 00:05:55,939 --> 00:05:59,777 Pero hindi 'yun si Tae-gang. 83 00:05:59,860 --> 00:06:02,821 Pakalmahin mo ang isip mo at magpahinga ka bukas 84 00:06:02,946 --> 00:06:06,283 at saka mo isipin ulit. 85 00:06:07,826 --> 00:06:08,827 'Yan ay utos. 86 00:06:26,553 --> 00:06:28,347 Nagdala ka ng maraming tatahiin? 87 00:06:28,430 --> 00:06:30,891 Malaki ba ang binabayad nila? 88 00:06:30,974 --> 00:06:32,726 - Ang ganda, 'di ba? - Oo. 89 00:06:32,810 --> 00:06:36,897 'Di ako makapaniwalang sinusuot niya 'to araw-araw. 90 00:06:36,980 --> 00:06:39,817 Namamana lang ang kayamanan, 'di ba? 91 00:06:40,984 --> 00:06:42,986 Isukat mo kung gusto mo. 92 00:06:43,070 --> 00:06:45,781 Ayos lang. 93 00:07:26,113 --> 00:07:29,950 Kamahalan, gising po ba kayo? 94 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 Pasok. 95 00:07:44,131 --> 00:07:47,050 Kamahalan, 'di ko pa ho nakikita si Eunuch Go. 96 00:07:47,134 --> 00:07:50,637 May pinagawa ka ba sa kanya? 97 00:07:50,721 --> 00:07:53,891 May pinagawa ako kay Sun-dol kagabi. 98 00:07:53,974 --> 00:07:54,975 Sige po, Kamahalan. 99 00:08:16,246 --> 00:08:19,333 Oo. Kasama ni Tae-gang ang Kamahalan ng buong araw na 'yun. 100 00:08:19,416 --> 00:08:23,212 May aralin ang Kamahalan ng araw na 'yun, magkasama sila hanggang matapos. 101 00:08:23,295 --> 00:08:26,048 Nasa Silangang Palasyo ba siya pagkatapos ng aralin? 102 00:08:26,173 --> 00:08:29,676 Kasama namin siya sa Silangang Palasyo pagkatapos ng aralin. 103 00:08:29,760 --> 00:08:32,304 Bakit mo tinatanong 104 00:08:32,387 --> 00:08:34,431 ang tungkol kay Tae-gang? 105 00:08:34,514 --> 00:08:36,600 May inaalam lang ako. 106 00:08:36,683 --> 00:08:38,185 'Wag mo akong intindihin. 107 00:08:39,853 --> 00:08:42,022 Nagkakamali ba talaga ako? 108 00:08:42,105 --> 00:08:45,484 Hindi. Hindi mali ang ala-ala ko. 109 00:08:45,817 --> 00:08:48,654 Ako ang mensaherong nagbigay ng regalo kay Master Min? 110 00:08:48,737 --> 00:08:51,865 Ako ang nagkalat ng pulang papel? Bakit ka nagtitiwala 111 00:08:51,949 --> 00:08:53,700 at makalapit ang sinungaling na 'yon? 112 00:08:53,784 --> 00:08:56,286 Tumakas siya matapos lumabag sa prinsipyong moral. 113 00:08:56,370 --> 00:08:59,248 'Di siya makasalanan. Anak siya ng master ko. 114 00:08:59,331 --> 00:09:03,877 Ano'ng mangyayari sa'yo 'pag nalaman ng mga tao na nagtatrabaho siya sa'yo 115 00:09:03,961 --> 00:09:05,921 bilang eunuch sa Silangang Palasyo? 116 00:09:06,672 --> 00:09:09,591 Kamahalan, kailangan mo siyang palayasin. 117 00:09:11,218 --> 00:09:13,095 Matindi ang pinagdaanan niya. 118 00:09:15,097 --> 00:09:16,515 Bigyan mo siya ng panahon. 119 00:09:19,309 --> 00:09:21,436 Ano ang sikretong liham na sinabi niya? 120 00:09:25,899 --> 00:09:26,900 Kamahalan. 121 00:09:26,984 --> 00:09:29,611 Sa ngayon, 'di buo ang ala-ala niya 122 00:09:29,695 --> 00:09:31,738 kaya 'wag mo siyang alalahanin. 123 00:09:31,822 --> 00:09:34,574 May tiwala ako sa'yo 124 00:09:34,658 --> 00:09:36,785 kaya 'wag kang magpalinlang. 125 00:09:36,910 --> 00:09:41,748 Alamin mo kung saan kumuha ng pera si Park Han-su gaya ng inutos ko sa'yo. 126 00:10:02,394 --> 00:10:06,315 Saan ka nagpunta nang mag-isa? 127 00:10:14,906 --> 00:10:18,327 May suot na maskara ang mamatay-tao 128 00:10:18,452 --> 00:10:20,245 kaya 'di ko nakita ang mukha niya. 129 00:10:24,583 --> 00:10:25,751 Teka. 130 00:10:27,586 --> 00:10:30,380 Sabi ni Master Kim nabangga niya siya sa palengke, 131 00:10:30,505 --> 00:10:32,007 at nakabalatkayo siya. 132 00:10:32,090 --> 00:10:34,551 Siguro utos 'yun ng Kamahalan. 133 00:10:36,470 --> 00:10:38,680 Ang nakapagtataka ay tinrato niya si Master Kim 134 00:10:38,805 --> 00:10:41,433 na parang 'di niya 'to nakita noon. 135 00:10:42,601 --> 00:10:47,189 Ano'ng nangyari sa mga ala-ala mo? 136 00:10:47,272 --> 00:10:51,651 Nakapagtataka sa matalinong tulad mo ay 'di maalala ang nangyari 137 00:10:51,735 --> 00:10:55,822 kahit na nagulat ka. 138 00:10:55,906 --> 00:10:59,368 May naalala ka pa ba bukod sa kanya? 139 00:10:59,451 --> 00:11:04,039 Sa araw nang pagpatay, may insenso na may tuyong talulot ng peony sa loob. 140 00:11:04,122 --> 00:11:05,123 Ano? 141 00:11:05,874 --> 00:11:08,752 may tuyong talulot din ng peony sa Gaeseong? 142 00:11:08,877 --> 00:11:09,878 Oo. 143 00:11:09,961 --> 00:11:13,006 Paano 'yun napunta sa bahay n'yo? 144 00:11:13,090 --> 00:11:17,886 Dumating si Sim Yeong sa kusina nang tinikman ko ang sabaw ng araw na 'yun. 145 00:11:17,969 --> 00:11:20,222 Naalala mo ba ang pinag-usapan n'yo? 146 00:11:21,014 --> 00:11:24,518 Mukhang malungkot lang siya sa pag-alis ko. 147 00:11:25,894 --> 00:11:28,271 Hinawakan niya ang kamay ko nang sandali. 148 00:11:29,439 --> 00:11:32,192 Hinawakan niya ang kamay mo? 149 00:11:33,985 --> 00:11:38,573 Para 'yung pulseras ko? 150 00:11:38,657 --> 00:11:40,992 Pulseras… 151 00:11:41,118 --> 00:11:45,539 Ang tinutukoy mo ba ay ang sinasabi ng mga tao 152 00:11:45,622 --> 00:11:49,126 na simbolo 'yun ng pagmamahalan n'yo ni Master Yeong? 153 00:11:51,169 --> 00:11:55,340 Ga-ram, puti ba ang buhok ni Sim Yeong? 154 00:11:55,424 --> 00:11:59,094 - Nakita mo ba siya ng puti ang buhok? - Hindi, Kamahalan. 155 00:11:59,219 --> 00:12:02,097 Bakit siya magkakaroon ng puting buhok? Bata pa siya. 156 00:12:02,180 --> 00:12:03,932 Ayon sa resulta ng autopsya, 157 00:12:04,015 --> 00:12:06,435 may puting buhok siya. 158 00:12:06,518 --> 00:12:07,519 Ano? 159 00:12:08,520 --> 00:12:10,021 Paano nangyari 'yun? 160 00:12:10,105 --> 00:12:13,483 May puti ba ang buhok niya 161 00:12:13,567 --> 00:12:15,110 noong huli mo siyang nakita? 162 00:12:15,193 --> 00:12:17,988 Hindi, hindi puti ang buhok niya. 163 00:12:20,073 --> 00:12:21,616 Kaya bakit ang buhok niya 164 00:12:24,661 --> 00:12:26,246 ay naging puti? 165 00:12:27,747 --> 00:12:29,833 Bakit ang labo ng mga ala-ala ko? 166 00:12:41,761 --> 00:12:43,013 Bakit mo… 167 00:12:44,514 --> 00:12:45,599 Hinugasan mo ba 'yan? 168 00:12:45,682 --> 00:12:48,393 May mga uling at tuyong talulot lang sa loob. 169 00:12:48,518 --> 00:12:49,895 Importante ba 'yun? 170 00:12:50,896 --> 00:12:51,980 Hindi. 171 00:12:56,776 --> 00:12:58,612 Parating na ang poging iskolar. 172 00:13:00,280 --> 00:13:01,448 Naku. 173 00:13:02,240 --> 00:13:03,492 Kumusta, kaibigan ko. 174 00:13:04,451 --> 00:13:06,286 Hinugasan nila. 175 00:13:07,579 --> 00:13:09,247 Napakasipag. 176 00:13:11,416 --> 00:13:14,920 Bakit mag-isa ka? Nasaan ang pogi mong kaibigan? 177 00:13:15,003 --> 00:13:16,296 'Di ba siya nagpunta rito? 178 00:13:16,379 --> 00:13:18,173 Ay, ang pogi mong kaibigan. 179 00:13:18,256 --> 00:13:20,634 Nagpunta siya roon kasama ng sinasanay ko. 180 00:13:38,109 --> 00:13:39,986 Bibilhin mo ba talaga 'yan? 181 00:13:42,072 --> 00:13:43,323 Kukunin ko na 'to. 182 00:13:45,784 --> 00:13:47,202 Iskolar Park. 183 00:13:47,953 --> 00:13:49,829 - Ayos ka lang ba? - Oo, sir. 184 00:13:51,081 --> 00:13:53,083 Patawad. Sa ibang araw na 'to bibilhin. 185 00:13:53,208 --> 00:13:54,751 Magkita tayo mamaya. 186 00:13:54,876 --> 00:13:55,877 Sige, sir. 187 00:13:56,795 --> 00:13:57,796 Teka, ano? 188 00:14:32,163 --> 00:14:33,248 Wow. 189 00:14:34,583 --> 00:14:36,918 Paano mo nalaman ang ganitong lugar? 190 00:14:37,043 --> 00:14:40,213 Paboritong lugar 'to ng kapatid ko. 191 00:14:40,297 --> 00:14:43,383 Madalas niya akong dinadala rito. 192 00:14:45,427 --> 00:14:46,886 Ano'ng nakikita mo? 193 00:14:46,970 --> 00:14:49,306 May usok na lumalabas sa bawat tsimenea. 194 00:14:49,389 --> 00:14:51,349 Mukhang naghahanda sila ng hapunan. 195 00:14:55,228 --> 00:14:57,147 Narinig ko ang mga bata sa labas 196 00:14:57,230 --> 00:14:59,649 na oras na para umuwi 'pag nakita nila ang usok 197 00:14:59,733 --> 00:15:01,901 na lumalabas sa tsimenea. 198 00:15:02,736 --> 00:15:03,737 Paano ang mga bata 199 00:15:05,989 --> 00:15:07,907 na nakatira sa bahay na 'yun? 200 00:15:07,991 --> 00:15:10,869 Walang usok na lumalabas sa tsimenea, 201 00:15:10,952 --> 00:15:12,912 kaya paano malalaman ng bata na uwian na 202 00:15:12,996 --> 00:15:15,915 at kahit alam niya 203 00:15:15,999 --> 00:15:19,419 siguradong magugutom siya. 204 00:15:26,217 --> 00:15:28,845 Pinapanood ng kapatid ko 205 00:15:28,970 --> 00:15:32,140 ang usok na lumalabas 206 00:15:32,223 --> 00:15:35,935 sa mga tsimenea ng mga bahay. 207 00:15:36,019 --> 00:15:37,812 Bago siya mamatay, may isang taon 208 00:15:37,896 --> 00:15:41,858 na kalahati lang ng mga tsimenea ang umuusok dahil sa bigong ani, 209 00:15:41,941 --> 00:15:43,568 kaya nasaktan siya ng husto. 210 00:15:43,652 --> 00:15:45,528 Ganoong uri siya ng tao. 211 00:15:45,612 --> 00:15:49,991 Inuuna niya lagi ang ibang tao. 212 00:15:53,161 --> 00:15:56,956 Kaya naghintay ako sa Joeseon 213 00:15:57,082 --> 00:15:59,042 sa mga gagawin niya. 214 00:16:04,798 --> 00:16:07,634 Wala akong ideya na magkakasakit siya 215 00:16:07,717 --> 00:16:10,011 kaagad at mamamatay. 216 00:16:11,221 --> 00:16:14,683 Pumupunta ka pa ba rito mula noon? 217 00:16:15,517 --> 00:16:18,061 Ayaw ko. 218 00:16:18,144 --> 00:16:19,479 'Di ko kaya. 219 00:16:22,190 --> 00:16:25,318 'Di ko matanggap ang pagkamatay niya 220 00:16:25,402 --> 00:16:29,447 at ayaw kong marinig ang mga sabi-sabi na binigyan ko siya ng peach para mamatay. 221 00:16:31,783 --> 00:16:32,951 Pero higit sa lahat, 222 00:16:35,537 --> 00:16:37,622 napopoot akong naging Prinsipeng Tagapagmana 223 00:16:40,583 --> 00:16:43,169 dahil alam kong 'di ko mahihigitan si Ui-hyeon. 224 00:16:46,047 --> 00:16:51,219 Pero heto ako. 225 00:16:57,016 --> 00:16:58,852 Nakabalik ako rito 226 00:17:00,353 --> 00:17:01,980 dahil kasama kita. 227 00:17:03,940 --> 00:17:05,942 Nagkalakas akong labanan ang tadhana ko 228 00:17:07,861 --> 00:17:10,280 dahil kasama kita. 229 00:17:11,573 --> 00:17:12,741 Salamat sa'yo, 230 00:17:14,033 --> 00:17:16,870 nakita ko ang mundo at nakilala ang mga tao ko. 231 00:17:17,996 --> 00:17:19,873 Alam ko na kailangan kong protektahan 232 00:17:19,956 --> 00:17:21,750 ang mga tao roon sa baba. 233 00:17:22,584 --> 00:17:26,379 Poprotektahan ko sila 234 00:17:27,046 --> 00:17:30,216 at gagawa ng bagong Joeson 235 00:17:31,301 --> 00:17:33,219 na pinangarap ng kapatid ko. 236 00:17:37,557 --> 00:17:38,850 Nang kasama ka. 237 00:17:41,144 --> 00:17:42,562 Kaya kung nahihirapan ka, 238 00:17:43,813 --> 00:17:45,648 masasandalan mo ako. 239 00:17:47,233 --> 00:17:48,651 Dumepende ka sa'kin. 240 00:17:48,735 --> 00:17:49,944 At poprotektahan kita 241 00:17:52,071 --> 00:17:54,282 sa abot ng makakaya ko. 242 00:18:01,998 --> 00:18:03,958 Masusunod, Kamahalan. 243 00:18:32,612 --> 00:18:34,489 Naalala mo ang patalim na 'to? 244 00:18:34,572 --> 00:18:36,783 Dala mo ito nang pinuntahan mo ako. 245 00:18:39,744 --> 00:18:41,955 'Di ko 'to dinala para manakit ng tao. 246 00:18:42,080 --> 00:18:45,291 Dinala ko 'to para protektahan ang sarili ko. 247 00:18:45,375 --> 00:18:47,877 Sinabi mo na 'di mo dinala ang patalim 248 00:18:47,961 --> 00:18:50,171 para manakit ng tao. 249 00:18:51,005 --> 00:18:54,384 Sinabi mo na dinala mo 'to para protektahan ang sarili mo. 250 00:18:54,467 --> 00:18:56,845 Ibabalik ko ito sa'yo, 251 00:18:58,680 --> 00:19:02,183 para magamit mong proteksyon. 252 00:20:17,383 --> 00:20:18,384 Naku. 253 00:20:20,053 --> 00:20:21,429 Nakakatawa ka. 254 00:20:21,512 --> 00:20:23,222 Sinusubaybayan mo ba ako? 255 00:20:23,348 --> 00:20:25,433 Ano'ng pakialam mo sa sinusubaybayan ko? 256 00:20:25,516 --> 00:20:27,268 Kung ganoon bakit ka nagtatago? 257 00:20:27,352 --> 00:20:30,355 Dahil pinaghihinalaan kita, siyempre. 258 00:20:30,980 --> 00:20:32,398 Ano'ng ginagawa mo rito? 259 00:20:32,482 --> 00:20:34,442 Pumunta ka ba rito para mag-espiya? 260 00:20:34,525 --> 00:20:37,654 'Di ka nagpunta rito para magbasa dahil ayaw mong mag-aral. 261 00:20:40,657 --> 00:20:42,325 Nasaan ang Analects ng Confucius? 262 00:20:42,408 --> 00:20:44,744 Abala ako sa mga utos ng Kamahalan, 263 00:20:44,827 --> 00:20:47,205 kailangan kong mag-aral dahil malapit na ang sadomok. 264 00:20:47,288 --> 00:20:49,582 ADMINISTRASYON NG TAUHAN TUWING IKA-APAT NA TAON 265 00:20:49,666 --> 00:20:51,000 'Yun lang ang kailangan mo? 266 00:20:51,084 --> 00:20:52,919 Mencius at Great Learning din! 267 00:20:53,044 --> 00:20:54,712 Nag-aral ka sana ng mas maaga. 268 00:20:54,796 --> 00:20:57,215 Hahanapin ko para sa'yo. 269 00:20:59,801 --> 00:21:01,010 Analects ng Confucius. 270 00:21:01,094 --> 00:21:02,095 Mencius. 271 00:21:04,055 --> 00:21:05,932 - Great Learning. - Ang bastos mo… 272 00:21:06,015 --> 00:21:08,726 Pag-aaksaya ng lakas ang pagtuturo. 273 00:21:10,144 --> 00:21:11,312 Ikaw talaga… 274 00:21:11,980 --> 00:21:13,815 Nakalimutan niya na bang babae siya? 275 00:21:17,986 --> 00:21:19,028 'Di ako 'yun. 276 00:21:21,280 --> 00:21:23,241 Wala akong magagawa sa mga ala-ala mo, 277 00:21:23,324 --> 00:21:26,411 pero gaya ng wala kang paraan na patunayan ang pagiging inosente mo, 278 00:21:26,494 --> 00:21:27,870 ganoon din ako. 279 00:21:27,954 --> 00:21:31,874 Siguradong 'di patas para sa'yo kung 'di ikaw ang pumatay sa pamilya mo. 280 00:21:31,958 --> 00:21:35,628 'Di rin patas para sa'kin 281 00:21:35,712 --> 00:21:37,088 na mukha ko ang naalala mo. 282 00:21:40,008 --> 00:21:41,050 'Di ako 'yun. 283 00:22:21,924 --> 00:22:23,176 Ang batang 'yun! 284 00:22:32,435 --> 00:22:34,228 Pumunta kayo para kumain? 285 00:22:34,312 --> 00:22:37,023 Paumanhin tinawag kitang magnanakaw. 286 00:22:37,148 --> 00:22:40,818 'Di ka namin hahabulin kung alam naming kukuha ka ng pagkain. 287 00:22:40,902 --> 00:22:42,570 Bakit 'di ka bumalik agad? 288 00:22:43,946 --> 00:22:45,448 Ano'ng kinakain n'yo? 289 00:22:45,948 --> 00:22:46,991 Tuloy kayo. 290 00:22:51,996 --> 00:22:53,998 Ayos lang 'yan. Pasok na. 291 00:23:21,317 --> 00:23:24,362 Kumusta, Kamahalan. 292 00:23:24,445 --> 00:23:26,155 May magandang bagay ba ngayon? 293 00:23:26,280 --> 00:23:29,951 Oo, mayroon akong bagay sa'yo. 294 00:23:30,034 --> 00:23:32,036 Pumasok ka at tingnan mo. 295 00:23:54,767 --> 00:23:56,394 Yelo. 296 00:23:56,477 --> 00:24:00,064 Tuturuan kita ng leksyon. 297 00:24:04,152 --> 00:24:05,278 Ano? 298 00:24:11,909 --> 00:24:13,661 Siya ba… 299 00:24:13,744 --> 00:24:15,830 Bumalik ba ulit ang Yelo? 300 00:24:26,048 --> 00:24:27,216 Saan siya nagpunta? 301 00:24:31,179 --> 00:24:32,346 Ano… 302 00:24:32,430 --> 00:24:35,057 Tumatakas ba siya dahil akala niya ako ang Yelo? 303 00:24:35,183 --> 00:24:37,768 Myeong-jin, hindi ka tumatakas. 304 00:24:37,852 --> 00:24:40,771 Ini-ehersisyo mo ang lang ang mga binti mo. 305 00:24:41,480 --> 00:24:44,984 May manok pala rito. 306 00:24:45,067 --> 00:24:46,569 Ang laking manok nito. 307 00:24:47,320 --> 00:24:48,487 Ano ba. 308 00:24:51,115 --> 00:24:54,035 Kapatid! Siya 'yun! 309 00:24:54,118 --> 00:24:55,828 Siya 'yung tumulong sa'tin. 310 00:24:55,912 --> 00:24:58,456 Kayo ang mga bata dati? 311 00:24:59,457 --> 00:25:02,168 Ano'ng ginagawa mo roon? 312 00:25:02,251 --> 00:25:03,669 Ay, wala 'yun. 313 00:25:03,753 --> 00:25:05,796 May ginagawa akong importante. 314 00:25:10,968 --> 00:25:12,595 Masaya ba kayo sa pagkain? 315 00:25:13,554 --> 00:25:15,097 Pangatlong mangkok na nila. 316 00:25:15,181 --> 00:25:16,515 Pangatlong mangkok? 317 00:25:18,351 --> 00:25:19,685 Kumain pa kayo, okay? 318 00:25:21,145 --> 00:25:22,563 Ganyan nga. 319 00:25:32,114 --> 00:25:35,117 Halatang mamahalin ito galing ibang bansa. 320 00:25:35,201 --> 00:25:38,621 Oo, kaya medyo mahal ang presyo. 321 00:25:38,704 --> 00:25:41,749 Tinago ko ito para sa'yo. 322 00:25:42,416 --> 00:25:43,918 'Di problema ang presyo. 323 00:25:49,715 --> 00:25:52,718 Ikaw ba ang pangatlong anak ng Ministro ng mga Tauhan? 324 00:25:52,843 --> 00:25:54,053 Kilala mo ako? 325 00:25:58,516 --> 00:26:00,810 Pinuntahan kita nang nalaman ko 326 00:26:00,893 --> 00:26:03,229 na baka ikasal ka kay Master Kim Myeong-jin. 327 00:26:04,647 --> 00:26:05,648 Kasal? 328 00:26:05,731 --> 00:26:08,067 Bakit mo ako dinadamay sa lalaking 'yun? 329 00:26:08,150 --> 00:26:11,195 Matagal ko na siyang sinusubaybayan. 330 00:26:11,696 --> 00:26:13,447 Kamangha-mangha siyang tao, 331 00:26:13,572 --> 00:26:16,993 kaya wala akong lakas ng loob na kausapin siya. 332 00:26:17,785 --> 00:26:20,329 Nang narinig ko na pakakasalan mo siya, 333 00:26:20,413 --> 00:26:23,249 nagdesisyon akong kausapin ka kahit na 'di tama. 334 00:26:23,374 --> 00:26:26,794 'Di siya magpapakasal sa may ordinaryong pamilya. 335 00:26:27,670 --> 00:26:30,715 Ordinaryo? Ang pamilya ko 336 00:26:33,259 --> 00:26:34,552 ay 'di ordinaryo. 337 00:26:35,469 --> 00:26:37,013 Sino ang tatay mo? 338 00:26:37,138 --> 00:26:40,641 Makikilala siya kahit na 'di niya gusto. 339 00:26:40,725 --> 00:26:44,103 Makikilala? 'Di siguro. Puro katawan lang ang tinitingnan niya. 340 00:26:44,186 --> 00:26:47,189 'Di tumitingin si Master Kim kung mayaman o mahirap 341 00:26:47,315 --> 00:26:51,068 at may malasakit siya sa mga maliliit na bagay. 342 00:26:51,152 --> 00:26:54,989 Magkakaroon ng mundo 343 00:26:55,114 --> 00:26:57,283 na igagalang ang siyentipikong tulad niya. 344 00:26:57,366 --> 00:26:58,617 Bago mangyari 'yon, 345 00:26:58,701 --> 00:27:02,288 gusto ko siyang alagaan. 346 00:27:02,371 --> 00:27:07,168 Kaya pakiusap palayain mo siya. 347 00:27:08,627 --> 00:27:10,546 Alam ko kung saan ka nagmumula, 348 00:27:10,671 --> 00:27:14,008 ang kasal ay sa pagitan ng mga pamilya. 'Di ko desisyon 'yun. 349 00:27:14,091 --> 00:27:16,385 Pakiusap, Kamahalan. 350 00:27:16,510 --> 00:27:17,511 Kamahalan. 351 00:27:18,929 --> 00:27:21,140 Kamahalan, ayos ka lang ba? 352 00:27:36,739 --> 00:27:39,700 Puwede mong mabasag 'to! 353 00:27:39,784 --> 00:27:41,285 Bastos ka. 354 00:27:41,410 --> 00:27:42,745 Suwerte ko lang. 355 00:27:43,287 --> 00:27:44,288 Umalis na tayo. 356 00:28:09,980 --> 00:28:11,315 Ilang taon ka na? 357 00:28:11,399 --> 00:28:14,443 Ako ay 15 at siya ay 11. 358 00:28:15,319 --> 00:28:16,320 Ano'ng pangalan mo? 359 00:28:16,404 --> 00:28:19,949 Ay, nakalimutan kong tanungin ang pangalan n'yo. 360 00:28:20,032 --> 00:28:21,325 Ano'ng pangalan n'yo? 361 00:28:21,450 --> 00:28:22,952 Dal-rae at Meo-ru. 362 00:28:27,248 --> 00:28:30,251 Naku, napagod ka siguro sa pananahi buong gabi. 363 00:28:32,169 --> 00:28:33,629 Ako na rito. 364 00:28:37,675 --> 00:28:39,093 Ayos ka lang ba? 365 00:28:40,428 --> 00:28:42,346 Oo, ayos lang kami. 366 00:28:43,013 --> 00:28:44,849 Kayo ay sina Dal-rae at Meo-ru? 367 00:28:44,932 --> 00:28:48,310 Oo. Ako si Dal-rae at siya si Meo-ru. 368 00:28:48,394 --> 00:28:49,937 Magandang pangalan. 369 00:28:50,020 --> 00:28:52,481 Hanga akong naalala mo ang pangalan niya. 370 00:28:52,565 --> 00:28:56,694 Pinalayas daw kayo sa Byeokcheon. Higit pa sana kayo sa lima. 371 00:28:56,819 --> 00:28:59,113 Sabi ko sa'yo 'wag mong ipagsabi 'yun. 372 00:29:01,657 --> 00:29:04,452 Ayos lang. Mabubuti sila. 373 00:29:04,535 --> 00:29:08,164 Sila ang pinakamapagbigay dito sa nayon. 374 00:29:08,247 --> 00:29:10,458 'Wag kayong mag-alala. 375 00:29:10,583 --> 00:29:11,792 Sinisigurado ko. 376 00:29:28,184 --> 00:29:30,644 Sigurado akong pulseras 'yun ni Lady Jae-yi. 377 00:29:32,813 --> 00:29:34,565 Nandiyan ka ba? 378 00:29:40,112 --> 00:29:41,113 Ang sinasanay ko. 379 00:29:42,281 --> 00:29:44,241 Bakit ka pumasok nang 'di kumakatok? 380 00:29:44,325 --> 00:29:46,660 Ano'ng ginagawa mo? Bakit ka nagulat? 381 00:29:46,785 --> 00:29:47,828 Nagbibihis ako… 382 00:29:47,912 --> 00:29:50,414 'Wag kang lumapit! 'Di pa ako tapos magbihis! 383 00:29:50,498 --> 00:29:54,126 May dumi ang damit ko, kaya inaalis ko. 384 00:29:54,251 --> 00:29:56,962 Ano ka ba. Mga lalaki tayo rito. 385 00:29:57,046 --> 00:29:58,964 Ano'ng ginagawa mo, Master? 386 00:30:01,133 --> 00:30:04,261 Pumunta ang mga bata sa bahay tuluyan. 387 00:30:04,345 --> 00:30:06,180 Tama. Oo. 388 00:30:06,263 --> 00:30:10,267 - Ang mga bata mula sa Byeokcheon. - Ano? Pumunta sila para kumain? 389 00:30:10,351 --> 00:30:12,645 Ang pangalan nila ay Dal-rae at Meo-ru. 390 00:30:13,646 --> 00:30:15,022 Babatiin ko sila. 391 00:30:15,105 --> 00:30:18,150 Umalis na sila. 392 00:30:18,817 --> 00:30:20,694 Pero gusto ko silang makita. 393 00:30:20,778 --> 00:30:23,948 Nakaapat silang mangkok ng kanin at gusto pa nila. 394 00:30:24,073 --> 00:30:26,617 Babalik sila. Doon mo sila batiin. 395 00:30:27,284 --> 00:30:28,285 Sige. 396 00:30:30,996 --> 00:30:32,081 Pinunong Han! 397 00:30:35,209 --> 00:30:36,210 Ano'ng nangyari? 398 00:30:36,335 --> 00:30:38,546 Nakabalik na ang kawal na sumusunod 399 00:30:38,629 --> 00:30:40,548 sa nagtatrabaho sa Opisina ng Taoismo. 400 00:30:41,340 --> 00:30:42,967 Nakita ba nila si Oh Man-sik? 401 00:30:46,178 --> 00:30:48,430 Nabubuhay siya ng may pekeng pangalan sa Paju 402 00:30:48,514 --> 00:30:51,058 habang nagpapatakbo ng tindahan ng tela. 403 00:30:51,141 --> 00:30:55,104 Pupuntahan ko bukas ng umaga kasama ang mga kawal. 404 00:30:55,187 --> 00:30:57,314 Sasama ako sa'yo nang nakabalatkayo. 405 00:30:58,482 --> 00:31:00,484 Kung pupunta ka kasama ang mga kawal, 406 00:31:00,568 --> 00:31:04,530 mag-iingay ang mga tao at baka makatakas ulit siya. 407 00:31:04,613 --> 00:31:08,200 Mula siya sa Byeokcheon, baka may kinalaman siya sa babaylan. 408 00:31:08,284 --> 00:31:11,245 Kaya kailangan natin 409 00:31:11,370 --> 00:31:12,913 siyang ibalik ng buhay. 410 00:31:14,957 --> 00:31:16,333 Sasama rin ako. 411 00:31:17,751 --> 00:31:21,547 Kung ganoon kasama rin si Tae-gang? 412 00:31:24,883 --> 00:31:26,260 Sasamahan ko kayo. 413 00:31:28,345 --> 00:31:30,848 'Di natin kailangan si Tae-gang. 414 00:31:30,931 --> 00:31:34,018 Dahil sasama ka, ayos na 'yun. 415 00:31:35,894 --> 00:31:37,146 Tama ka, Kamahalan. 416 00:31:46,572 --> 00:31:47,990 Nakita mo siya? 417 00:31:48,115 --> 00:31:50,743 May taong sumusunod sa kawal ng Departamento ng Digmaan. 418 00:31:50,826 --> 00:31:54,330 Kasing halaga 'yan ng gamot ng anak mo. 419 00:31:57,333 --> 00:31:59,293 Kung alam ko lang na mula siya sa Byeokcheon 420 00:31:59,418 --> 00:32:02,046 'di ko na siya ginamit. 421 00:32:03,380 --> 00:32:07,259 Wala na akong magagawa kung 'di patayin siya. 422 00:32:09,678 --> 00:32:12,765 Bilisan mo bago pa tayo maunahan ni Pinunong Han. 423 00:32:12,848 --> 00:32:15,267 Kailangan mo siyang patayin 424 00:32:15,351 --> 00:32:18,312 bago niya sabihin ang tungkol sa'kin. 425 00:32:19,521 --> 00:32:23,067 Ano'ng gagawin ko kay Pinunong Han? 426 00:32:28,697 --> 00:32:29,990 Kung papalarin tayo, 427 00:32:30,074 --> 00:32:33,577 puwede nating patayin ang panganay ng Kaliwang Konsehal. 428 00:32:35,913 --> 00:32:38,749 Siguraduhin mong walang maiiwang bakas. 429 00:32:41,835 --> 00:32:43,712 Halika at tingnan n'yo. 430 00:32:43,837 --> 00:32:46,090 Tingnan mo. 431 00:32:46,173 --> 00:32:47,758 Heto tingnan n'yo. 432 00:32:59,520 --> 00:33:00,854 Bumalik kayo. 433 00:33:12,491 --> 00:33:14,368 Tingnan n'yo. 434 00:33:18,122 --> 00:33:21,667 Bakit 'di ka nagsasalita? Ayos ba 'to sa paggawa ng mga damit? 435 00:33:22,543 --> 00:33:24,378 - Lintik. - Naku. 436 00:35:21,245 --> 00:35:22,246 Tigil. 437 00:35:31,922 --> 00:35:34,216 'Di ako naparito para patayin ka. 438 00:35:34,341 --> 00:35:36,176 Alam kong mula ka sa Byeokcheon. 439 00:35:36,260 --> 00:35:38,887 Bakit ka pa nagtatanong? 440 00:35:38,971 --> 00:35:41,890 Patayin mo na lang ako tulad ng ginawa mo sa Byeokcheon. 441 00:35:41,974 --> 00:35:44,059 Gusto kong malaman ang nangyari noon. 442 00:35:44,142 --> 00:35:48,689 Gusto mong malaman ngayon ang nangyari sampung taon ang nakaraan? 443 00:35:48,772 --> 00:35:50,732 Amoy dugo ang mga kalsada. 444 00:35:50,816 --> 00:35:53,944 Mga ama, ina, 445 00:35:54,069 --> 00:35:56,530 anak na lalaki at babae ang namatay 446 00:35:56,613 --> 00:35:58,282 dahil sa utos ng ama mo! 447 00:35:59,199 --> 00:36:02,119 Wala sa kanila ang magnanakaw. 448 00:36:02,202 --> 00:36:03,412 Lahat sila ay… 449 00:36:11,545 --> 00:36:12,546 Hindi! 450 00:36:15,674 --> 00:36:18,218 Hindi, 'di ka puwedeng mamatay! 451 00:36:28,770 --> 00:36:30,439 Kamahalan, nasaktan ka ba? 452 00:36:34,234 --> 00:36:35,235 Tara na. 453 00:36:40,616 --> 00:36:41,700 Mag-ingat kayo. 454 00:38:11,915 --> 00:38:12,916 Maghiwalay kayo. 455 00:38:31,685 --> 00:38:33,854 Si Oh Man-sik ang puntirya ng arkero. 456 00:38:38,984 --> 00:38:41,236 May nakaalam na huhulihin ko siya. 457 00:38:43,697 --> 00:38:45,157 Ayos lang ba kayong dalawa? 458 00:38:47,576 --> 00:38:50,662 Napatay natin ang isa sa arkero, kaya apat na lang sila. 459 00:38:50,746 --> 00:38:52,831 Baka tumakbo na sila sa gubat. 460 00:38:52,914 --> 00:38:55,667 Sugatan ang isa sa kanila, kaya mahahabol natin sila. 461 00:38:55,751 --> 00:38:56,752 Tara na. 462 00:40:13,829 --> 00:40:14,871 Eunuch Go! 463 00:40:30,720 --> 00:40:31,763 Umalis na tayo. 464 00:41:12,512 --> 00:41:13,930 Mula sa Opisina ng Taoismo. 465 00:41:14,014 --> 00:41:16,850 Ito ang tubig na natanggap namin mula sa Opisina ng Taoismo. 466 00:41:17,017 --> 00:41:18,018 Dugo… 467 00:41:18,518 --> 00:41:21,104 Kung mula siya sa Byeokcheon, 468 00:41:22,856 --> 00:41:26,526 may dahilan ba kung bakit siya lumapit sa'kin? 469 00:41:41,249 --> 00:41:43,001 Ano'ng plano mong gawin diyan? 470 00:41:44,294 --> 00:41:47,881 Kung tutulo ang dugo sa dasal, aakalain itong masamang babala. 471 00:41:48,548 --> 00:41:50,342 May kumakalat na sabi-sabi 472 00:41:50,425 --> 00:41:52,219 na isinumpa ang Kamahalan ng multo. 473 00:41:52,344 --> 00:41:56,932 Bakit gusto mong palakihin ang sabi-sabi? 474 00:41:57,015 --> 00:42:00,435 Dahil tito ka ng Dakilang Prinsipe Myeong-ahn… 475 00:42:02,520 --> 00:42:04,564 Oo. 476 00:42:04,648 --> 00:42:08,193 Gusto kong mawalan ng tiwala ang mga tauhan ng Kamahalan sa kanya. 477 00:42:12,948 --> 00:42:14,282 Ano'ng pangalan mo? 478 00:42:15,867 --> 00:42:17,535 Oh Man-sik, Kamahalan. 479 00:42:34,219 --> 00:42:36,096 'Di tanga ang Kamahalan. 480 00:42:36,179 --> 00:42:39,266 Kailangan mong magtago pagkatapos mong gawin ang parte mo. 481 00:42:39,349 --> 00:42:41,017 Kahit na mahuli ka, 482 00:42:41,101 --> 00:42:43,395 basta 'di mo sasabihin ang pangalan ko, 483 00:42:43,478 --> 00:42:45,605 poprotektahan ko ang pamilya mo. 484 00:42:47,482 --> 00:42:51,736 Nilapitan niya ba talaga ako? 485 00:42:55,782 --> 00:42:59,953 Lumapit man siya o para sa ibang layunin, 486 00:43:01,413 --> 00:43:03,290 parang patay na rin naman siya. 487 00:43:07,252 --> 00:43:09,671 Maraming tao ang mamamatay ngayon 488 00:43:09,754 --> 00:43:12,090 dahil sa Kamahalan. 489 00:43:57,969 --> 00:43:59,220 Sun-dol. 490 00:44:01,931 --> 00:44:03,016 Seong-on. 491 00:44:17,989 --> 00:44:19,115 Sun-dol. 492 00:44:52,732 --> 00:44:53,900 Go Sun-dol! 493 00:44:54,734 --> 00:44:55,944 Han Seong-on! 494 00:44:56,903 --> 00:44:59,906 'Di n'yo ba ako naririnig? 495 00:44:59,989 --> 00:45:01,616 Sumagot kayo. 496 00:45:01,741 --> 00:45:02,951 Han Seong-on! 497 00:45:03,785 --> 00:45:05,120 Go Sun-dol! 498 00:45:51,583 --> 00:45:55,253 Maraming tao ang mamamatay dahil sa katangahan mo. 499 00:46:54,103 --> 00:46:56,689 Bakit mo dinala sa'kin 'to? 500 00:46:56,773 --> 00:47:01,027 Inutos ng iyong ina na manatili ka rito sa silid mo. 501 00:47:01,110 --> 00:47:03,488 - Bakit? - May parating na importanteng tao. 502 00:47:03,571 --> 00:47:06,241 Inutos din niya na maghapunan kami ng maaga 503 00:47:06,324 --> 00:47:07,784 at manatili sa mga silid namin. 504 00:47:07,909 --> 00:47:09,118 Importanteng tao? 505 00:47:09,202 --> 00:47:11,246 'Di ba walang pasok si ama ngayon? 506 00:47:26,511 --> 00:47:29,347 Sino kaya 'yon at bakit siya binati ni ama… 507 00:47:31,432 --> 00:47:33,226 Sabi ko manatili ka sa silid mo. 508 00:47:34,394 --> 00:47:36,688 Ano'ng ginagawa mo rito? 509 00:47:51,077 --> 00:47:52,620 Maghintay kayo rito. 510 00:47:52,704 --> 00:47:53,955 Opo, Kamahalan. 511 00:48:10,471 --> 00:48:11,681 Sino sila? 512 00:48:11,764 --> 00:48:14,684 Si Lord Han 'yung isa at 'di ko alam 513 00:48:16,352 --> 00:48:17,645 kung sino 'yung isa. 514 00:48:17,729 --> 00:48:21,149 Sabi niya sa mga tagapagsilbi na ayusing mabuti ang lahat 515 00:48:21,232 --> 00:48:23,026 kaya siguro importante siya. 516 00:48:23,151 --> 00:48:27,113 Naku, 'di ka magaling magsinungaling, Ina. 517 00:48:27,238 --> 00:48:30,283 Mukhang kilala ko na siya sa pagtitig ko sa'yo. 518 00:48:30,366 --> 00:48:31,618 Siya ang hari, 'di ba? 519 00:48:32,744 --> 00:48:33,953 'Wag kang maingay. 520 00:48:34,037 --> 00:48:36,205 Nakasalalay dito ang kapalaran ng ama mo. 521 00:48:36,289 --> 00:48:37,999 Siya talaga ang hari? 522 00:48:38,082 --> 00:48:41,961 Ang Kamahalan? 523 00:48:42,045 --> 00:48:43,504 Pumasok ka sa silid mo. 524 00:48:48,301 --> 00:48:50,637 Paalis na nga po ako. 525 00:48:57,352 --> 00:48:59,687 Pumunta ako rito dahil may sasabihin ako. 526 00:48:59,771 --> 00:49:02,857 At ang sasabihin ko 527 00:49:02,940 --> 00:49:05,318 ay 'di dapat lumabas sa silid na ito. 528 00:49:08,029 --> 00:49:10,740 Mamadaliin ko ang kasal ng Prinsipeng Tagapagmana. 529 00:49:10,823 --> 00:49:13,868 'Di ko na papalagpasin ang pagpapakasaya ng pamilyang Cho. 530 00:49:14,577 --> 00:49:16,788 Sang-ayon kami sa'yo. 531 00:49:16,913 --> 00:49:19,540 Pero ang parehong pamilya namin 532 00:49:19,624 --> 00:49:22,460 ay walang anak na babae. 533 00:49:23,419 --> 00:49:24,712 Ano'ng gagawin natin? 534 00:49:24,837 --> 00:49:26,130 Han Jung-seop. 535 00:49:27,882 --> 00:49:29,592 May anak siyang babae, 'di ba? 536 00:49:29,676 --> 00:49:33,096 Nang tinanong kita kung sino ang magiging kanang kamay ng opisyal 537 00:49:33,179 --> 00:49:34,847 iminungkahi mo siya 538 00:49:34,931 --> 00:49:37,350 ibig sabihin masikap siya. 539 00:49:37,475 --> 00:49:39,936 Pero isa sa pamilyang Cho 540 00:49:40,019 --> 00:49:42,563 ay naging opisyal. 541 00:49:42,647 --> 00:49:43,856 Oo, Kamahalan. 542 00:49:43,981 --> 00:49:46,275 Pinsan ko si Jung-seop 543 00:49:46,359 --> 00:49:49,612 at wala siyang nasaktan kailanman. 544 00:49:49,737 --> 00:49:51,781 Dahil nakatira siya sa probinsya, 545 00:49:51,864 --> 00:49:55,118 'di siya pamilyar sa politika. 546 00:49:55,201 --> 00:49:56,828 Pero sigurado ako 547 00:49:56,911 --> 00:49:59,706 na matuturuan n'yo siya ng kailangan niyang malaman. 548 00:50:01,457 --> 00:50:06,421 Pero ang pagpili sa prinsesang tagapagmana ay 'di lang tungkol sa pamilya. 549 00:50:06,504 --> 00:50:09,424 Kailangan may kabutihan siya, 550 00:50:09,507 --> 00:50:11,426 ang parehong magulang ay malusog 551 00:50:11,509 --> 00:50:14,554 at ang yaman niya ay pantay sa yaman ng Kamahalan. 552 00:50:14,637 --> 00:50:18,099 Tanging ang babaeng makakapasa sa mga kahilingan 553 00:50:18,182 --> 00:50:21,686 ang maaaring maging asawa ng Kamahalan. 554 00:50:21,769 --> 00:50:25,690 Kahit na piliin natin ang anak ni Jung-seop, 555 00:50:25,815 --> 00:50:28,443 may mas mabuti at bagay na babae 556 00:50:28,526 --> 00:50:31,779 mula sa pamilyang Cho 557 00:50:31,863 --> 00:50:33,281 ang maaaring lumabas. 558 00:50:40,496 --> 00:50:43,666 - Gumawa ka ng baong kahilingan. - Kamahalan. 559 00:50:43,750 --> 00:50:45,626 Ang ibig mong sabihin ay… 560 00:50:45,710 --> 00:50:49,213 Ang Prinsesang Tagapagmana ay dapat mula sa pamilya Han. 561 00:50:49,297 --> 00:50:52,759 'Di ko hahayaan na maging mga bayaw ko ang pamilyang Cho. 562 00:50:54,469 --> 00:50:56,220 Kapalaran 'to ng Prinsipe. 563 00:50:56,304 --> 00:50:59,932 Kalimutan n'yo na ang kayamanan ng anak ni Jung Seop para bumagay kay Hwan. 564 00:51:00,016 --> 00:51:01,851 Pero Kamahalan, 565 00:51:01,934 --> 00:51:05,188 bakit mo hinihiling na magsinungaling kami 566 00:51:05,271 --> 00:51:07,356 kung nakasalalay ang grasya ng bansa? 567 00:51:07,440 --> 00:51:10,026 Kasinungalingan 'yon sa maharlikang pamilya at sa bansa. 568 00:51:10,109 --> 00:51:15,573 'Di lang masisira ang pamilya ni Lord Han, pero pamilya rin ni Jung-seop. 569 00:51:15,656 --> 00:51:20,161 Bakit mo siya binibigyan ng alalahanin? 570 00:51:20,244 --> 00:51:25,082 'Di ako nag-aalala sa pamilya ko. 571 00:51:25,166 --> 00:51:27,376 Kung 'yon ang gusto mo, 572 00:51:28,503 --> 00:51:30,254 'yon ang gagawin ko. 573 00:51:37,178 --> 00:51:41,140 Gagawin ko ang inutos mo. 574 00:51:52,360 --> 00:51:58,449 Kamahalan, 'yan ang milbu na may selyo mo. 575 00:51:58,574 --> 00:52:01,327 MILBU: GINAGAMIT PARA TIPUNIN AT IHANDA ANG MGA KAWAL SA GIYERA 576 00:52:10,628 --> 00:52:14,674 Bakit mo 'to binibigay sa'kin? 577 00:52:14,757 --> 00:52:17,844 Kung may mangyari sa'kin, 578 00:52:17,969 --> 00:52:24,809 ibigay mo ang kalahati ng milbu kasama 'tong sikretong liham kay Lord Han. 579 00:52:28,396 --> 00:52:30,189 Hindi, Kamahalan. 580 00:52:30,273 --> 00:52:32,900 Malaking bagay 'to na 'di puwedeng pahintulutan 581 00:52:32,984 --> 00:52:36,946 nang basta papalit sa hari, 582 00:52:37,071 --> 00:52:39,282 at wala pang nangyari 583 00:52:39,365 --> 00:52:42,618 na ipinagkatiwala 'to sa isang opisyal. 584 00:52:42,743 --> 00:52:45,246 Kamahalan, 585 00:52:45,329 --> 00:52:49,709 kung may gumamit nito para alamin kung gaano katotoo ang utos mo, 586 00:52:49,834 --> 00:52:53,337 sino'ng maglalakas-loob na tingnan ka at paano mo siya aalisin sa kahihiyan? 587 00:52:53,421 --> 00:52:55,590 Pakiusap, bawiin mo ang utos mo, Kamahalan. 588 00:52:55,715 --> 00:52:58,301 Alam ko kung saan ka nag-aalala. 589 00:52:58,384 --> 00:53:00,011 Sigurado akong sasabihin sa ulat 590 00:53:00,761 --> 00:53:03,848 na 'di ako makatuwirang hari. 591 00:53:05,266 --> 00:53:07,393 Siyempre, natatakot ako. 592 00:53:07,935 --> 00:53:12,857 Pero ang liham na 'to ay parang habilin ko. 593 00:53:15,693 --> 00:53:18,613 Kung dumating ang araw na 'di ko na maprotektahan ang Prinsipe… 594 00:53:18,696 --> 00:53:20,239 -Kamahalan. -Kamahalan. 595 00:53:21,198 --> 00:53:23,409 Paano mo nasasabi ang ganyang bagay? 596 00:53:25,828 --> 00:53:27,371 'Pag dumating ang araw na 'yon, 597 00:53:29,874 --> 00:53:33,336 binibigyan kita ng kapangyarihan na pakilusin ang mga kawal. 598 00:53:33,419 --> 00:53:35,212 Pakilusin mo ang Five Military Commands 599 00:53:36,714 --> 00:53:38,674 at protektahan ang Prinsipeng Tagapagmana. 600 00:53:42,970 --> 00:53:44,472 Nagtitiwala ako sa inyo. 601 00:53:46,349 --> 00:53:47,850 Kaya n'yong 602 00:53:49,769 --> 00:53:51,646 protektahan ang Prinsipeng Tagapagmana. 603 00:54:01,113 --> 00:54:03,491 Gagawin ko ang inutos mo, 604 00:54:03,616 --> 00:54:06,535 protektahan ang Prinsipeng Tagapagmana 605 00:54:07,495 --> 00:54:09,747 at gagawin ko ang lahat ng makakaya ko. 606 00:54:19,966 --> 00:54:25,179 Kamahalan, magiging tapat din ako sa'yo hanggang dulo. 607 00:54:52,832 --> 00:54:54,041 Eunuch Go. 608 00:54:54,125 --> 00:54:55,126 Eunuch Go. 609 00:54:56,377 --> 00:54:57,420 Eunuch Go. 610 00:55:02,550 --> 00:55:03,718 Ayos ka lang? 611 00:55:05,261 --> 00:55:08,264 Kamahalan. Nasaan ang Kamahalan? 612 00:55:17,106 --> 00:55:18,149 Kamahalan? 613 00:55:19,316 --> 00:55:23,946 Kamahalan, naririnig mo ba ako? 614 00:55:24,071 --> 00:55:25,740 Ayos lang ba ang binti mo? 615 00:55:26,615 --> 00:55:27,950 Hanapin natin ang Kamahalan. 616 00:55:29,201 --> 00:55:30,244 Kamahalan! 617 00:55:33,581 --> 00:55:34,999 Bumalik ka na. 618 00:55:35,082 --> 00:55:36,250 Hindi. 619 00:55:36,375 --> 00:55:38,127 'Di ako aalis nang wala siya. 620 00:55:38,210 --> 00:55:40,796 Hahanapin ko siya, 621 00:55:40,880 --> 00:55:43,632 kaya bumalik ka na. 622 00:55:43,716 --> 00:55:45,426 May tama ang binti mo. 623 00:55:48,137 --> 00:55:50,890 'Di ko kaya hangga't 'di ligtas ang Kamahalan. 624 00:55:51,015 --> 00:55:52,099 Eunuch Go. 625 00:55:53,100 --> 00:55:55,144 'Di mo pa rin ba kilala ang Kamahalan? 626 00:55:55,269 --> 00:55:57,396 'Di siya madaling matalo. 627 00:55:58,814 --> 00:56:00,858 Maraming mga arkero. 628 00:56:00,941 --> 00:56:03,527 'Di sila madaling labanan nang mag-isa. 629 00:56:08,282 --> 00:56:13,287 Pinunong Han, sa tingin mo nakuha nila siya? 630 00:56:13,370 --> 00:56:14,747 'Wag mong sabihin 'yan. 631 00:56:17,041 --> 00:56:18,084 Ayos lang siya. 632 00:56:22,213 --> 00:56:23,839 Sana nga. 633 00:56:28,302 --> 00:56:30,137 Sana ay buhay siya. 634 00:56:30,971 --> 00:56:32,765 Kung mapahamak ako, 635 00:56:33,808 --> 00:56:35,559 magdadalamhati ka ba? 636 00:56:35,643 --> 00:56:37,520 Siyempre, magdadalamhati. 637 00:56:38,312 --> 00:56:40,981 Kung mapapahamak ka nang dahil sa'kin, 638 00:56:41,107 --> 00:56:43,651 mamamatay ako sa pagdadalamhati. 639 00:56:45,778 --> 00:56:47,696 Alam mo kung saan nagmula 'yan? 640 00:56:48,572 --> 00:56:51,992 Namatayan ng sanggol ang inang unggoy 641 00:56:53,244 --> 00:56:55,996 at namatay sa atake sa puso dala ng pagdadalamhati. 642 00:56:56,080 --> 00:56:59,375 Napakasakit siguro ng pagdadalamhati. 643 00:57:00,167 --> 00:57:03,796 Oo. Ang mawalan ng taong mahal mo 644 00:57:04,880 --> 00:57:06,715 ay napakasakit. 645 00:57:12,513 --> 00:57:14,932 Kung may mangyayari sa'yo 646 00:57:15,015 --> 00:57:16,851 ganoon ang mangyayari sa'kin. 647 00:57:18,477 --> 00:57:19,979 Ganoon din ako. 648 00:57:21,272 --> 00:57:23,983 Kaya poprotektahan kita 649 00:57:24,108 --> 00:57:25,943 at poprotektahan mo'ko. 650 00:57:33,033 --> 00:57:36,537 Wala sanang mangyaring masama sa'ting dalawa. 651 00:57:40,583 --> 00:57:44,336 'Di puwedeng may mangyari sa'yo. Kung may mangyari man, 652 00:57:45,504 --> 00:57:47,423 'di ako mabubuhay. 653 00:57:55,472 --> 00:57:56,557 Hindi. 654 00:57:57,183 --> 00:57:58,184 Pinunong Han. 655 00:57:59,977 --> 00:58:02,021 Ayos lang siguro ang Kamahalan. 656 00:58:02,104 --> 00:58:05,524 Buhay siya gaya ng sinabi mo. 657 00:58:05,608 --> 00:58:07,234 Nangako siya sa'kin. 658 00:58:07,318 --> 00:58:10,821 Poprotektahan ko ang Kamahalan at poprotektahan niya ako. 659 00:58:12,615 --> 00:58:14,950 'Di puwedeng may mangyaring masama sa'min. 660 00:58:22,416 --> 00:58:23,459 Kamahalan. 661 00:58:24,293 --> 00:58:25,419 Kamahalan. 662 00:58:27,838 --> 00:58:29,757 May gusto akong sabihin sa'yo. 663 00:58:30,049 --> 00:58:33,510 Hindi ko nakakalimutan na babae ka. 664 00:58:34,303 --> 00:58:36,847 Masaya ako 665 00:58:37,514 --> 00:58:40,768 na hindi mo nakalimutan na babae ako. 666 00:58:40,851 --> 00:58:42,770 Kung magiging hari ka, 667 00:58:42,853 --> 00:58:44,563 ako ang magiging head eunuch. 668 00:58:44,647 --> 00:58:46,440 Sino'ng may sabing head eunuch ka? 669 00:58:46,523 --> 00:58:48,525 Dahilan lang ang pagiging eunuch 670 00:58:48,609 --> 00:58:53,072 para manatili kasama ka sa mahabang panahon. 671 00:58:53,489 --> 00:58:55,074 Ayos ka lang. 672 00:58:55,157 --> 00:58:57,243 May sasabihin pa ako sa'yo, 673 00:58:58,077 --> 00:59:02,831 kaya dapat buhay ka. 674 00:59:13,759 --> 00:59:16,679 Malapit nang gumabi. Mapanganib na. 675 00:59:17,388 --> 00:59:19,515 Nasa panganib din ang Kamahalan. 676 00:59:19,640 --> 00:59:21,642 Kailangan natin siyang mahanap. 677 00:59:25,896 --> 00:59:28,482 Ibig sabihin nasa lugar ka kung saan sumisikat ang araw. 678 00:59:28,607 --> 00:59:30,234 'Di ba nakakamangha 'yon? 679 00:59:30,317 --> 00:59:32,861 Ako ang may-ari ng Silangang Palasyo 680 00:59:32,945 --> 00:59:34,571 kung saan sumisikat ang araw. 681 00:59:34,655 --> 00:59:36,865 Dahil doon banda lumulubog ang araw, 682 00:59:36,949 --> 00:59:38,659 'yon siguro ang kanluran. 683 00:59:38,742 --> 00:59:41,245 Kaya ang silangan… 684 00:59:46,792 --> 00:59:48,335 Saan ka pupunta? 685 00:59:48,419 --> 00:59:49,837 'Di 'yan ang daan pabalik. 686 00:59:49,920 --> 00:59:53,215 Kung maayos ang Kamahalan, 687 00:59:53,340 --> 00:59:55,426 at naghihintay sa atin, 688 00:59:55,509 --> 00:59:58,137 - doon 'yon sa silangan. - Ano'ng ibig mong sabihin? 689 00:59:58,220 --> 00:59:59,596 Kung saan sumisikat ang araw. 690 00:59:59,680 --> 01:00:01,765 Baka nasa silangan ang Kamahalan. 691 01:00:01,849 --> 01:00:03,017 Alam ko. 692 01:00:10,607 --> 01:00:12,443 - Kamahalan. - Kamahalan. 693 01:00:41,972 --> 01:00:44,099 Kamahalan. 694 01:01:14,338 --> 01:01:16,548 Puwede ba kitang maging kaibigan ulit? 695 01:01:16,673 --> 01:01:19,426 Walang isang segundong 'di ako naging kaibigan sa'yo. 696 01:01:19,885 --> 01:01:23,972 Masaya lang ako na may magagawa na ako para sa'yo. 697 01:01:24,056 --> 01:01:26,183 Mananatili ako sa tabi mo. 698 01:01:28,185 --> 01:01:31,188 Kung namatay sila, kasalanan ko 'yon. 699 01:01:32,689 --> 01:01:35,067 Dahil sa isinumpa kong tadhana. 700 01:01:36,110 --> 01:01:39,780 Pakiusap, buhay sana kayo. 701 01:01:39,863 --> 01:01:41,407 Bumalik kayo 702 01:01:41,490 --> 01:01:43,575 at patunayan sa'kin 703 01:01:43,659 --> 01:01:48,080 na isang pirasong papel lang ang sumpa sa'kin. 704 01:02:01,760 --> 01:02:02,845 Kamahalan. 705 01:02:32,082 --> 01:02:34,209 Kamahalan. 706 01:03:14,249 --> 01:03:15,250 Kamahalan. 707 01:03:21,882 --> 01:03:22,883 Kamahalan. 708 01:03:24,510 --> 01:03:26,512 Kamahalan. Patawad. 709 01:03:27,679 --> 01:03:30,182 Kamahalan. Gumising ka. 710 01:03:31,141 --> 01:03:33,560 Hindi, Kamahalan. 711 01:03:33,644 --> 01:03:35,687 Kamahalan. Pakiusap. 712 01:04:00,045 --> 01:04:02,214 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 713 01:04:02,714 --> 01:04:03,882 Tumabi kayo. 714 01:04:03,966 --> 01:04:05,092 May tao ba riyan? 715 01:04:05,217 --> 01:04:06,843 May sugatan dito. 716 01:04:06,927 --> 01:04:09,513 Akala mo 'di ko alam na mula ka sa Byeokcheon? 717 01:04:10,055 --> 01:04:11,181 Sino ka? 718 01:04:11,265 --> 01:04:13,183 Sabihin mo kung sino si Prinsipe Hwan. 719 01:04:13,267 --> 01:04:15,310 Sinabi ba ni Tae-gang na patayin mo ako? 720 01:04:15,435 --> 01:04:16,603 Kasalanan ko 'yon. 721 01:04:16,687 --> 01:04:20,148 'Di ko na sana pinilit na manatili sa tabi mo. 722 01:04:20,232 --> 01:04:22,859 Pakiusap gumising ka at makinig sa sasabihin ko. 723 01:04:23,610 --> 01:04:24,611 Jae-yi. 724 01:04:25,362 --> 01:04:28,073 'Di na kita ilalagay sa panganib. 725 01:04:28,156 --> 01:04:30,242 Papakawalan na kita.