1 00:00:00,418 --> 00:00:02,420 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 JEON SO-NEE 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,846 PYO YE-JIN 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,515 YUN JONG-SEOK 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 LEE TAE-SEON 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,900 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 7 00:00:26,152 --> 00:00:27,653 KATHANG-ISIP ANG DRAMANG ITO 8 00:00:27,778 --> 00:00:31,323 LAHAT NG KARAKTER, ORGANISASYON, LOKASYON, INSIDENTE, AT RELIHIYON 9 00:00:31,449 --> 00:00:35,578 AY KATHANG-ISIP MGA EKSENANG MAY HAYOP 10 00:00:37,413 --> 00:00:39,123 Uminom tayo. 11 00:00:39,206 --> 00:00:41,292 EPISODE 14 12 00:00:49,675 --> 00:00:54,138 Kamahalan. Tuyong dilaw na corvina mula sa Yeonggwang. 13 00:00:54,221 --> 00:00:57,725 Sa 14 na araw, magkakaroon ng lamay para sa lolo mo. 14 00:00:57,850 --> 00:01:00,019 Kaya sana makatulong 'to. 15 00:01:06,859 --> 00:01:07,985 Won-bo. 16 00:01:08,778 --> 00:01:12,615 Narinig ko na bumili ka ng maraming lupa sa Hwanghae. 17 00:01:12,740 --> 00:01:16,535 Mahirap para sa'yo na alagaan ang ganoong kalaking lupa. 18 00:01:16,619 --> 00:01:20,122 Kaya inihanda ko 'to para sa'yo. 19 00:01:20,247 --> 00:01:23,292 Dokumento ba ng alipin 'yan? 20 00:01:23,417 --> 00:01:24,835 Maliit na bagay lang 'to. 21 00:01:24,919 --> 00:01:28,297 Pumili ako ng limang malakas 22 00:01:28,380 --> 00:01:30,758 at maaasahang tagapagsilbi. 23 00:01:32,259 --> 00:01:34,178 Salamat. Pinapahalagahan ko 'to. 24 00:01:45,314 --> 00:01:47,983 'Di ako dapat nagpunta ng walang dala, 25 00:01:48,108 --> 00:01:49,693 pero mayroon akong... 26 00:01:50,361 --> 00:01:53,489 Sinusumpa ko, ibibigay ko na dapat sa'yo ang isang porselana 27 00:01:53,614 --> 00:01:57,952 ng may isang pasaway na bata 28 00:01:58,035 --> 00:02:00,663 na dumating bigla galing sa kung saan 29 00:02:00,746 --> 00:02:03,415 at nabasag 'yon ng pira-piraso. 30 00:02:03,541 --> 00:02:05,543 - Ay naku. - Ang halaga noon... 31 00:02:05,626 --> 00:02:09,880 Ikukulong ko sana ang batang 'yun 32 00:02:10,005 --> 00:02:12,842 para parusahan siya, 33 00:02:12,925 --> 00:02:15,302 pero ang Prinsipeng Tagapagmana 34 00:02:15,386 --> 00:02:17,638 ay biglang nagpakita. 35 00:02:17,721 --> 00:02:19,932 Naglalakbay ng nakabalatkayo ang Prinsipe? 36 00:02:20,015 --> 00:02:22,184 - Oo. - Ang Prinsipeng Tagapagmana 37 00:02:22,268 --> 00:02:26,397 ay dapat manatili sa palasyo, magbantay sa hari at mag-aral. 38 00:02:26,480 --> 00:02:30,651 Sinagot niya ako 39 00:02:30,734 --> 00:02:33,863 sa harap ng mga dukha ng paulit-ulit 40 00:02:33,946 --> 00:02:36,115 na wala raw akong malasakit. 41 00:02:36,240 --> 00:02:37,700 Hay naku. 42 00:02:37,783 --> 00:02:41,996 Kaya wala akong dala, Won-bo. 43 00:02:42,121 --> 00:02:43,747 Puwede ba akong pumasok? 44 00:02:57,011 --> 00:02:58,804 Nandoon ang Prinsipeng Tagapagmana? 45 00:02:58,888 --> 00:03:02,349 Wala siyang bantay? Si Pinunong Han lang at isang eunuch? 46 00:03:02,474 --> 00:03:04,977 Oo. Siya 'yun sigurado. 47 00:03:05,060 --> 00:03:07,605 Nahulog sa bangin si Pinunong Han at ang eunuch 48 00:03:07,688 --> 00:03:09,899 kaya posibleng patay na sila. 49 00:03:09,982 --> 00:03:11,692 Pero… 50 00:03:17,156 --> 00:03:20,326 may tama ang Prinsipeng Tagapagmana... 51 00:03:20,784 --> 00:03:24,121 Tinira mo ng palaso ang susunod na hari? 52 00:03:24,246 --> 00:03:28,459 Ano'ng gagawin natin 53 00:03:28,584 --> 00:03:30,419 kung mahuli ang iba? 54 00:03:32,671 --> 00:03:33,714 Patay na ba siya? 55 00:03:34,965 --> 00:03:39,428 Malubha siya, kaya mahirap para sa kanya na bumaba ng bundok mag-isa. 56 00:03:39,553 --> 00:03:42,848 At kung mamamatay siya roon, 57 00:03:42,932 --> 00:03:45,643 may makakakilala ba sa kanya? 58 00:03:46,685 --> 00:03:48,646 Parang 59 00:03:48,729 --> 00:03:51,607 napatay natin ang tatlong ibon sa isang bato lang. 60 00:03:55,110 --> 00:03:57,029 May naiwan ka bang bakas? 61 00:03:57,112 --> 00:03:58,656 Wala po, Kamahalan. 62 00:04:05,204 --> 00:04:09,917 Marahil walang tao ang Silangang Palasyo ngayon. 63 00:04:10,042 --> 00:04:13,796 Sana manatiling ganoon na lang 64 00:04:17,257 --> 00:04:21,261 magpakailanman. 65 00:04:24,473 --> 00:04:27,226 Tao po? May tao ba riyan? 66 00:04:27,351 --> 00:04:30,938 Pakiusap buksan n'yo. May malubhang nasaktan dito. 67 00:04:31,021 --> 00:04:32,523 Pakiusap. 68 00:04:34,525 --> 00:04:36,110 Buksan n'yo... 69 00:04:36,902 --> 00:04:38,237 Pakiusap tulungan n'yo siya. 70 00:04:38,445 --> 00:04:40,239 - Tulungan n'yo siya. - Ano'ng problema… 71 00:04:40,322 --> 00:04:41,949 Pakiusap, tulungan n'yo siya. 72 00:04:47,454 --> 00:04:48,789 Ay naku. 73 00:04:48,872 --> 00:04:50,666 Tinira siya ng palaso. 74 00:04:51,750 --> 00:04:53,252 Ako si Pinunong Han. 75 00:04:54,294 --> 00:04:56,213 Kailangan mo siyang iligtas. 76 00:04:56,296 --> 00:04:59,758 Pero wala akong pang-ampat dito, Kamahalan. 77 00:04:59,842 --> 00:05:02,052 Umuwi ang anak ko para gawing pulbos... 78 00:05:02,136 --> 00:05:03,929 Nasaan ang bahay mo? Pupuntahan ko. 79 00:05:06,515 --> 00:05:08,809 Tabi. May naganap na pagpatay. 80 00:05:08,892 --> 00:05:11,437 - May pumunta sa tindahan ng tela. - Patay na ba sila? 81 00:05:11,520 --> 00:05:13,147 Ano ba. 'Wag mong ilakas. 82 00:05:13,230 --> 00:05:15,566 Nakita ko sila sa lantsa ngayong umaga. 83 00:05:15,649 --> 00:05:16,734 Ano'ng nangyayari? 84 00:05:16,817 --> 00:05:19,194 Kakila-kilabot. Pinatay ang buong pamilya. 85 00:05:33,709 --> 00:05:35,377 Huminto na ang pagdurugo, 86 00:05:35,461 --> 00:05:39,423 pero 'di dapat siya gumalaw para 'di bumukas ang sugat niya. 87 00:05:40,382 --> 00:05:42,885 - Kailangan natin siyang ilipat ng lugar. - Ano? 88 00:05:43,010 --> 00:05:44,928 Pinatay nila ang pamilya ni Oh Man-sik. 89 00:05:45,012 --> 00:05:46,430 Baka nasa paligid lang sila. 90 00:05:46,513 --> 00:05:49,975 Kung tinira nila ang Kamahalan, aalamin nila kung buhay pa siya. 91 00:05:50,059 --> 00:05:52,144 Hahanapin muna nila ang gumagawa ng gamot. 92 00:05:53,645 --> 00:05:56,315 May lugar ba na puwede naming tuluyan ngayong gabi? 93 00:06:09,787 --> 00:06:14,041 Kamahalan, naririnig mo ba ako? 94 00:06:26,678 --> 00:06:28,013 Kasalanan ko. 95 00:06:29,640 --> 00:06:31,767 Tama ka. 96 00:06:32,684 --> 00:06:35,062 Mula nang dumating ako, 97 00:06:35,145 --> 00:06:38,148 puro 'di maganda ang nangyayari sa'yo. 98 00:06:40,692 --> 00:06:42,152 Kasalanan ko. 99 00:06:45,114 --> 00:06:48,784 'Di ko na dapat pinilit na manataili sa tabi mo. 100 00:06:57,251 --> 00:07:00,963 Kamahalan, may kailangan akong sabihin sa'yo. 101 00:07:02,131 --> 00:07:05,008 Pakiusap gumising ka at makinig sa'kin. 102 00:07:42,838 --> 00:07:44,214 Pinunong Han. 103 00:07:45,799 --> 00:07:47,217 Ano'ng gagawin natin? 104 00:07:48,135 --> 00:07:52,181 Magiging ayos ba ang Kamahalan? 105 00:07:54,808 --> 00:07:56,226 Kasalanan ko. 106 00:07:57,936 --> 00:07:59,646 Kasalanan ko ang lahat ng 'to. 107 00:08:13,118 --> 00:08:14,870 Hindi, 'di mo kasalanan. 108 00:08:14,953 --> 00:08:15,954 Kamahalan. 109 00:08:16,622 --> 00:08:17,915 Kamahalan. 110 00:08:18,040 --> 00:08:19,583 Gising ka ba? 111 00:08:21,084 --> 00:08:22,169 Kamahalan. 112 00:08:23,545 --> 00:08:25,464 Ayos ka lang ba? 113 00:08:28,592 --> 00:08:29,593 Kamahalan. 114 00:08:31,053 --> 00:08:34,681 Paumanhin at kinailangan ka naming dalhin sa lugar na ganito. 115 00:08:41,688 --> 00:08:43,815 Akala ko 'di na kita makikitang muli. 116 00:08:44,942 --> 00:08:47,986 Masaya ako 117 00:08:50,364 --> 00:08:51,531 na buhay kayo pareho. 118 00:08:52,574 --> 00:08:53,617 Ako rin. 119 00:08:54,618 --> 00:08:58,247 Napakasaya kong buhay ka. 120 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 Salamat. 121 00:09:11,051 --> 00:09:12,552 'Wag kang umiyak. 122 00:09:34,700 --> 00:09:36,493 Tapos na ang lektura ngayong umaga? 123 00:09:36,576 --> 00:09:39,413 'Di kami makapaglektura dahil 'di dumating ang Kamahalan. 124 00:09:39,496 --> 00:09:40,497 Bakit? 125 00:09:40,580 --> 00:09:43,917 May sipon at masama ang pakiramdam ng Kamahalan. 126 00:09:44,042 --> 00:09:45,419 Sinisipon? 127 00:09:48,588 --> 00:09:49,923 Totoo ba 'yon? 128 00:09:53,385 --> 00:09:57,556 Tinatanong ko kung nasa loob ba ang Kamahalan. 129 00:10:00,309 --> 00:10:01,893 Umpisahan na ang umagang pulong. 130 00:10:04,271 --> 00:10:06,481 Kamahalan, bago ang pagpupulong, 131 00:10:06,606 --> 00:10:09,318 may kailangan akong sabihin sa'yo. 132 00:10:09,443 --> 00:10:11,278 Tungkol sa Prinsipe. 133 00:10:11,361 --> 00:10:13,363 Tungkol sa Prinsipeng Tagapagmana? 134 00:10:13,447 --> 00:10:15,032 Pasensiya na, 135 00:10:15,115 --> 00:10:17,367 kamakailan lang ay ikinulong mo ang Prinsipe 136 00:10:17,451 --> 00:10:20,787 sinabi mo na ang prinsipeng tagapagmana 137 00:10:20,912 --> 00:10:23,206 ay 'di dapat sumali sa mga usaping pampulitka. 138 00:10:23,290 --> 00:10:28,337 Pero may kumakalat na sabi-sabi na lumalabas siya ng palasyo. 139 00:10:28,420 --> 00:10:30,088 Konsehal ng Kanang Estado. 140 00:10:30,172 --> 00:10:33,216 Inaakusahan mo ba ang Prinsipe 141 00:10:33,300 --> 00:10:35,802 at pinag-aalala ang Hari nang dahil sa sabi-sabi? 142 00:10:36,553 --> 00:10:37,554 Sabihin mo sa kanila. 143 00:10:39,139 --> 00:10:40,515 Ako? 144 00:10:42,476 --> 00:10:48,106 Nakita ko ang Prinsipe na nakabalatkayo 145 00:10:48,190 --> 00:10:52,319 kamakailan lang. 146 00:10:52,402 --> 00:10:55,364 Kamahalan, bakit nagiging hari ang isang tao? 147 00:10:55,447 --> 00:10:59,034 Ugat siya ng bansa, at tagapagmana ng nakalipas na hari. 148 00:10:59,117 --> 00:11:01,536 Ang kapakanan ng mga tagapagsilbi at ng mga tao 149 00:11:01,620 --> 00:11:03,705 ay nakadepende sa kanya gayun din 150 00:11:03,789 --> 00:11:05,290 ang kasaganahan ng bansa. 151 00:11:05,415 --> 00:11:09,586 Parang nakalimutan niya ang mga tungkulin niya bilang susunod na hari. 152 00:11:09,669 --> 00:11:13,215 Kung umaalis siya ng palasyo madalas at patuloy na magpapakasaya... 153 00:11:13,340 --> 00:11:17,552 Nag-aalala ako sa Prinsipe na halos 'di ako makatulog sa gabi. 154 00:11:19,179 --> 00:11:22,849 'Di rin siya pumunta sa umagang lektura ngayon. 155 00:11:22,933 --> 00:11:24,518 Sabi may sipon daw siya, 156 00:11:24,601 --> 00:11:26,520 pero totoo man 'yun o hindi... 157 00:11:26,645 --> 00:11:31,691 Kung talagang nasa Silangang Palasyo siya... 158 00:11:31,775 --> 00:11:34,111 Kung ganoon sinasabi mo 159 00:11:34,986 --> 00:11:38,198 na ang Prinsipe ay nagdahilan lang dahil sa sipon 160 00:11:38,281 --> 00:11:42,411 at umalis muli ng palasyo? 161 00:11:57,717 --> 00:12:00,262 Kamahalan. Ang Hari ay... 162 00:12:44,890 --> 00:12:47,267 Ano'ng nagdala sa inyo dito sa Silangang Palasyo? 163 00:12:47,350 --> 00:12:50,854 Nag-aalala ka ba sa sipon ko? 164 00:12:51,313 --> 00:12:53,982 'Di 'to malala para mag-alala ka. 165 00:12:54,065 --> 00:12:57,486 Marahil nag-aalala rin kayong tatlo sa'kin. 166 00:12:57,611 --> 00:13:02,157 Narinig ko na sinipon ka kaya binisita ka namin, Kamahalan. 167 00:13:02,240 --> 00:13:06,328 Nag-aalala lang ako tungkol sa Kamahalan... 168 00:13:06,411 --> 00:13:09,164 Ayaw kong marinig 'yan. Pakiusap umalis na kayo. 169 00:13:33,355 --> 00:13:35,148 Nagkasipon ka ba talaga? 170 00:14:08,014 --> 00:14:09,391 Kumusta siya? 171 00:14:09,516 --> 00:14:12,519 Huminto na ang pagdurugo at nagamot na rin ang sugat. 172 00:14:12,602 --> 00:14:15,814 Kapag gumaling na ang Kamahalan, ayos na siya, Mahal na Hari. 173 00:14:15,897 --> 00:14:18,191 Siguraduhin lang na 'di siya lalagnatin. 174 00:14:18,275 --> 00:14:19,276 Opo, sir. 175 00:14:26,283 --> 00:14:29,578 Ang lakas ng loob nilang tirahin ng palaso ang Prinsipeng Tagapagmana. 176 00:14:31,580 --> 00:14:32,998 May nakita ka bang patunay? 177 00:14:33,081 --> 00:14:36,876 Ang nakialam sa dasal ay si Oh Man-sik ng Opisina ng Taoismo. 178 00:14:36,960 --> 00:14:38,253 Mula siya sa Byeokcheon. 179 00:14:38,336 --> 00:14:41,631 Hindi, Ama. Hindi ang mga tao sa Byeokcheon. 180 00:14:41,715 --> 00:14:43,383 Sinubukan nilang patayin ka. 181 00:14:43,466 --> 00:14:46,678 Pagkatapos ng ginawa nila pinagtatanggol mo pa sila? 182 00:14:46,761 --> 00:14:49,598 Ano'ng ginagawa mo sa labas ng palasyo? 183 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 Ang tumira ng palaso sa Kamahalan 184 00:14:54,394 --> 00:14:56,563 ay pumatay kay Oh Man-sik at ang pamilya nito. 185 00:14:56,646 --> 00:14:58,523 Kung kasabwat sila rito, 186 00:14:58,607 --> 00:15:00,942 walang dahilan para patayin nila si Oh Man-sik. 187 00:15:01,026 --> 00:15:05,405 Sigurado akong may kinalaman ang Konsehal ng Kanang Estado rito. 188 00:15:07,699 --> 00:15:11,745 Kung talagang nasa Silangang Palasyo siya... 189 00:15:12,037 --> 00:15:15,165 'Wag kang mag-akusa ng tao at 'wag kang kikilos 190 00:15:15,248 --> 00:15:17,083 ng 'di nag-iisip. 191 00:15:18,251 --> 00:15:19,961 Kailangan mong magdoble ingat. 192 00:15:21,880 --> 00:15:25,634 'Wag mong hayaang makita nila ang kahinaan mo. 193 00:15:26,760 --> 00:15:28,678 Tigilan mo na ang kaso sa Byeokcheon. 194 00:15:28,762 --> 00:15:31,306 'Di 'to tamang oras para labanan ang pamilyang Cho. 195 00:15:31,389 --> 00:15:34,476 'Di mo ba naiintindihan 196 00:15:34,559 --> 00:15:35,977 kung bakit kita kinulong? 197 00:15:53,078 --> 00:15:54,579 Hindi mo gawain 'yun. 198 00:15:54,663 --> 00:15:57,457 Bakit 'di ka nag-ingat? 199 00:15:57,540 --> 00:16:01,753 Bakit buhay silang lahat? 200 00:16:03,672 --> 00:16:06,132 Saan mo nakita ang Kamahalan 201 00:16:06,216 --> 00:16:09,886 at 'yung eunuch noon? 202 00:16:09,969 --> 00:16:12,931 Malapit sa palengke. 203 00:16:13,014 --> 00:16:14,265 Bakit mo naitanong? 204 00:16:16,351 --> 00:16:18,103 Kamahalan. 205 00:16:18,186 --> 00:16:21,648 'Di ko nasabi sa'yo 'to dahil abala noong araw na 'yun. 206 00:16:22,482 --> 00:16:25,193 Nang tinitingnan ko ang bahay ni Oh Man-sik sa Paju 207 00:16:25,276 --> 00:16:28,279 may narinig akong kakaiba sa mga kapitbahay. 208 00:16:28,863 --> 00:16:31,866 Lumipat sila dalawang buwan na ang nakalipas 209 00:16:31,950 --> 00:16:33,993 at parang may kakaiba. 210 00:16:34,119 --> 00:16:35,829 Hindi. 211 00:16:35,912 --> 00:16:39,708 Nakikita ko sila palagi sa daungan ng Imjin. 212 00:16:39,791 --> 00:16:44,003 Nagpapadala sila ng mga gamit sa kanila at napakarami nilang gamit. 213 00:16:44,087 --> 00:16:47,882 Ano'ng kakaiba roon? Baka marami silang pamilya. 214 00:16:47,966 --> 00:16:49,801 'Yun ang kakaiba. 215 00:16:49,884 --> 00:16:54,055 Kumikita sila ng ganoon kalaki mula sa tindahan ng tela? 216 00:16:54,139 --> 00:16:57,517 Sinabi ba nila kung saan ang bayan nila? 217 00:16:58,893 --> 00:17:00,186 Sa Gaeseong. 218 00:17:00,353 --> 00:17:02,272 Taga Gaeseong ba talaga sila? 219 00:17:08,737 --> 00:17:11,573 Nagkalat ang mga taong may galit sa mga taga Byeokcheon. 220 00:17:11,656 --> 00:17:15,326 - Puwedeng 'di sila nagsasabi ng totoo. - Puwede rin, 221 00:17:15,410 --> 00:17:17,454 pero nagpapadala sila ng gamit sa Gaeseong, 222 00:17:17,579 --> 00:17:20,623 kaya siguradong taga Gaeseong sila. 223 00:17:20,749 --> 00:17:22,834 Sinabi ba nila kung ano'ng mga pinapadala? 224 00:17:22,917 --> 00:17:26,963 Mga damit, bigas, papel, at medyas. 225 00:17:27,046 --> 00:17:30,467 Mga bagay 'yun na 'di mo makukuha sa Gaeseong. 226 00:17:31,593 --> 00:17:33,553 Ngayon gusto mong malaman 227 00:17:33,636 --> 00:17:35,346 ang nangyari sampung taon ang nakaraan? 228 00:17:35,430 --> 00:17:37,265 Amoy dugo ang mga kalsada. 229 00:17:37,348 --> 00:17:41,686 Dahil 'yun sa utos ng ama mo! Wala sa kanila ang magnanakaw. 230 00:17:41,770 --> 00:17:42,896 Lahat sila ay... 231 00:17:45,523 --> 00:17:47,609 Puntahan mo 232 00:17:47,692 --> 00:17:49,778 ang hipag ni Oh Man-sik. 233 00:17:49,861 --> 00:17:53,448 Baka may alam siya tungkol sa Gaesong. 234 00:17:53,573 --> 00:17:54,574 Sige, Kamahalan. 235 00:17:59,245 --> 00:18:01,164 Gusto ko ng kukis ng Koreano! 236 00:18:01,247 --> 00:18:03,374 Young Master, mapapahamak ka. 237 00:18:12,717 --> 00:18:14,677 Bakit gusto mo siyang makita? 238 00:18:14,761 --> 00:18:18,389 - Ano'ng gagawin mo? - May sasabihin ako sa kanya. 239 00:18:18,473 --> 00:18:20,683 Kakausapin ko siya ng personal. 240 00:18:21,351 --> 00:18:24,229 Importante 'to kaya 'di ko puwedeng sabihin basta. 241 00:18:24,312 --> 00:18:26,189 Puwedeng baguhin nito ang mundo. 242 00:18:26,314 --> 00:18:27,982 Halata naman. 243 00:18:28,066 --> 00:18:30,819 Gusto mo lang makakuha ng pera sa kanya. 244 00:18:30,902 --> 00:18:33,905 Paano ang nakuha mong pera noon sampung taon ang nakalipas? 245 00:18:33,988 --> 00:18:36,574 - 'Di 'to ang una mong beses. - 'Di lang ako. 246 00:18:36,658 --> 00:18:40,829 Akala mo 'di ko alam na marami kang nakuhang pera mula sa pamilyang Cho kahit 247 00:18:40,912 --> 00:18:42,705 - pareho lang tayo ng ranggo? - Ano... 248 00:18:42,789 --> 00:18:46,292 Narinig ko na dumami ang pera mo dahil sa sugal. 249 00:18:46,417 --> 00:18:49,712 Kung mananatili kang ganyan, wala akong magagawa. 250 00:18:50,380 --> 00:18:52,257 Marahil wala na akong pera, 251 00:18:52,340 --> 00:18:54,884 pero makakapagsalita pa ako. 252 00:18:57,136 --> 00:18:59,347 Ayaw mo bang alamin kung ano'ng sasabihin ko? 253 00:18:59,430 --> 00:19:01,558 Pakisabi sa kanya na sinabi ko 'yun. 254 00:19:02,308 --> 00:19:03,685 Binabantaan mo ba ako? 255 00:19:03,768 --> 00:19:06,104 Puwede kang mamatay. 256 00:19:06,187 --> 00:19:08,273 'Di ako takot mamatay. 257 00:19:08,356 --> 00:19:10,733 Matagal na akong patay. 258 00:19:11,484 --> 00:19:13,361 Kaya bigyan mo ako ng pera. 259 00:19:23,496 --> 00:19:26,416 Huling beses na 'to. 'Wag ka nang bumalik. 260 00:19:31,254 --> 00:19:34,048 Salamat. 261 00:21:08,518 --> 00:21:09,519 Kamahalan. 262 00:21:12,772 --> 00:21:14,607 Nakatulog yata ako. 263 00:21:19,612 --> 00:21:20,822 Ayos ka lang ba? 264 00:21:29,706 --> 00:21:32,959 Salamat. Bumaba na ang lagnat mo. 265 00:21:33,584 --> 00:21:35,670 Papalitan ko lang ang tubig. 266 00:21:37,964 --> 00:21:38,965 Jae-yi. 267 00:22:09,078 --> 00:22:11,372 Paano mo nalaman na naghihintay ako sa'yo 268 00:22:12,999 --> 00:22:14,292 sa silangan? 269 00:22:16,085 --> 00:22:17,170 Tama? 270 00:22:19,881 --> 00:22:24,469 Sa tingin ko mahahanap kita 271 00:22:24,552 --> 00:22:27,680 kahit nasaan ka man. 272 00:22:28,639 --> 00:22:30,016 At alam ko 273 00:22:32,101 --> 00:22:37,023 kung saan kita hihintayin. 274 00:22:43,362 --> 00:22:46,532 Ikaw ba? Nasaktan ka ba? 275 00:22:48,534 --> 00:22:51,245 Hindi. Ayos lang ako. 276 00:23:18,064 --> 00:23:20,358 Kamahalan. 277 00:23:24,904 --> 00:23:26,614 Pero lalaki siya. 278 00:23:28,282 --> 00:23:30,660 Kahit na nag-aalala siya sa Kamahalan... 279 00:23:51,889 --> 00:23:53,015 Jae-yi. 280 00:23:58,688 --> 00:24:00,481 Tinawag niya ang pangalan ko. 281 00:24:07,363 --> 00:24:08,573 Jae-yi. 282 00:24:14,245 --> 00:24:17,415 Tinawag niya ang pangalan ko. 283 00:24:26,966 --> 00:24:29,969 - Bitawan mo! Ikaw talaga... - Ina. 284 00:24:30,052 --> 00:24:31,637 - Ano ba, Ina. - Bitawan mo! 285 00:24:31,721 --> 00:24:33,389 Magandang umaga, Ama! 286 00:24:33,472 --> 00:24:34,473 Ano? 287 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 Ikaw talaga... Tigil! 288 00:24:36,309 --> 00:24:38,186 Bakit ba dala mo 'yan 289 00:24:38,269 --> 00:24:40,313 nang 'di mo sinasabi kung bakit? 290 00:24:40,438 --> 00:24:43,065 Ikaw! Tumigil ka! 291 00:24:45,318 --> 00:24:46,944 Ano'ng ginagawa mo? 292 00:24:47,028 --> 00:24:49,363 Ina, alam mo kung ano 'to, tama? 293 00:24:49,447 --> 00:24:51,449 - Ibaba mo 'yan. - Sige. 294 00:24:57,747 --> 00:24:58,956 - Anak. - Bakit, Ina? 295 00:24:59,081 --> 00:25:01,459 Bakit 'di mo ibaba 'yan? 296 00:25:01,584 --> 00:25:04,378 Ibaba mo 'rin ba ang hawak mo? 297 00:25:05,796 --> 00:25:07,215 Siyempre. 298 00:25:08,591 --> 00:25:10,384 Ibababa ko na. 299 00:25:10,468 --> 00:25:11,719 Pababa na. 300 00:25:11,802 --> 00:25:13,679 - Ibaba mo. - Ibaba mo rin ang sa'yo. 301 00:25:15,473 --> 00:25:16,724 Baba. 302 00:25:18,643 --> 00:25:20,436 Ibaba mo. 303 00:25:20,519 --> 00:25:21,604 Ikaw talaga... 304 00:25:25,942 --> 00:25:28,653 Naku, 'di to ang araw mo, 'di ba? 305 00:25:28,778 --> 00:25:32,114 Pinasa 'yan mula sa henerasyon hanggang sa henerasyon. 306 00:25:32,198 --> 00:25:33,824 Naku, sayang naman. 307 00:25:33,950 --> 00:25:36,661 Wala talagang uubra nang dahil sa'yo. 308 00:25:36,786 --> 00:25:38,621 Tapos ngayon babaero ka na? 309 00:25:38,746 --> 00:25:40,122 Ano? Babaero? 310 00:25:40,248 --> 00:25:44,710 May lumapit sa anak ng Ministro ng mga Tauhan na 'wag ituloy ang kasal. 311 00:25:44,794 --> 00:25:47,213 Sinabi niya na iniibig ka niya? 312 00:25:47,338 --> 00:25:50,091 Ano? Umiibig sa'kin? 313 00:25:50,925 --> 00:25:54,595 May taong umiibig sa'kin? 314 00:25:54,679 --> 00:25:56,764 Ang lakas ng loob mong itanggi? 315 00:25:56,847 --> 00:25:58,349 Baka nagsisinungaling siya? 316 00:25:58,432 --> 00:26:01,310 Siguradong may kumpiyansa siya dahil may tumutulong sa kanya. 317 00:26:01,394 --> 00:26:02,561 Ikaw talaga... 318 00:26:03,729 --> 00:26:05,481 - Paumanhin. - Naku. 319 00:26:06,399 --> 00:26:07,608 Maligayang pagdating. 320 00:26:09,151 --> 00:26:13,072 Nagbenta ka ng pulseras sa anak ng Ministro ng mga Tauhan kanina, tama? 321 00:26:13,155 --> 00:26:14,907 Ano'ng mayroon? 322 00:26:14,991 --> 00:26:18,494 Bakit mo tinatanong? Iniisip mo ba na gamit na 'yun? 323 00:26:18,619 --> 00:26:19,829 Bago 'yun. 324 00:26:19,912 --> 00:26:23,249 'Di ko tinatanong kung bago o gamit na 'yun. 325 00:26:23,332 --> 00:26:26,669 Iniisip ko lang kung saan mo nakuha ang pulseras. 326 00:26:26,752 --> 00:26:30,339 Bakit? Iuulat mo ba 'pag nalaman mo kung saan galing? 327 00:26:30,423 --> 00:26:31,757 Hindi. 328 00:26:31,882 --> 00:26:35,428 Mukhang pamilyar lang kasi. 329 00:26:35,511 --> 00:26:39,056 Kaya ko tinatanong, kaya 'wag kang mag-alala. 330 00:26:40,057 --> 00:26:42,268 Nabili ko 'yon sa naglalako. 331 00:26:42,351 --> 00:26:43,602 Naglalako? 332 00:26:43,686 --> 00:26:47,398 Naglalakbay sila sa Joseon para magbenta ng mga bagay. 333 00:26:47,481 --> 00:26:50,568 Parang galing 'yun sa mga maharlika, 334 00:26:50,651 --> 00:26:54,905 pero sa tingin ko nakuha niya 'yun sa iba pang naglalako. 335 00:26:56,282 --> 00:26:58,868 Umalis ka na. Pinapaalis mo ang mga kustomer. 336 00:26:59,952 --> 00:27:03,831 Paano kaya napunta rito ang pulseras ni Lady Jae-yi? 337 00:27:04,332 --> 00:27:08,169 Sa tingin ko 'di niya pupuntahan si Min Jae-yi. 338 00:27:08,252 --> 00:27:09,879 Isuko na natin siya. 339 00:27:10,004 --> 00:27:11,255 Maghintay ka lang. 340 00:27:11,339 --> 00:27:14,925 'Di natin siya puwedeng isuko ng walang tawaran. 341 00:27:17,803 --> 00:27:19,555 Ang sinasanay. 342 00:27:19,638 --> 00:27:21,599 Naku, mabigat siguro 'yan. 343 00:27:21,682 --> 00:27:23,351 - Salamat. - Saan ka pupunta? 344 00:27:23,476 --> 00:27:26,812 Ibabalik ko 'to para marami pa akong matahi. 345 00:27:27,605 --> 00:27:29,815 Ibibigay ko ang kalahati para sa iyong ina. 346 00:27:29,940 --> 00:27:33,069 Talaga? Napakagaling talaga ng ina ko, tama? 347 00:27:33,152 --> 00:27:34,612 Tulungan na kitang magbuhat. 348 00:27:34,695 --> 00:27:36,364 Salamat. 349 00:27:37,406 --> 00:27:38,949 Ginawa mo 'to buong gabi. 350 00:27:39,033 --> 00:27:41,035 Malaking tulong ang iyong ina. 351 00:27:43,913 --> 00:27:45,039 Ang ganda. 352 00:27:45,122 --> 00:27:46,123 'Di ba? 353 00:27:48,084 --> 00:27:51,295 Salamat. Heto na. 354 00:27:51,379 --> 00:27:54,048 Siyempre. Gagawin namin sa bilis na kaya namin. 355 00:27:55,549 --> 00:27:57,718 Heto ang bayad. 356 00:27:58,219 --> 00:27:59,261 Salamat. 357 00:28:00,429 --> 00:28:01,806 Gagawin namin ang lahat. 358 00:28:10,981 --> 00:28:13,484 Ang lakas ng loob mong pumasok, batang Byeokcheon! 359 00:28:13,567 --> 00:28:16,404 Akala mo ba 'di ko malalaman na taga Byeokcheon ka? 360 00:28:16,487 --> 00:28:18,906 Ano naman kung nakasuot mananahi ka ng palasyo? 361 00:28:18,989 --> 00:28:21,367 Napalayas ka dahil taga Byeokcheon ka. 362 00:28:21,450 --> 00:28:24,703 - Bakit ba mahalaga ng bayan ko? - Naku, suwerte ko lang. 363 00:28:24,787 --> 00:28:28,207 Magaling lang akong magtahi. 364 00:28:28,290 --> 00:28:31,168 Bakit hindi mo tingnan ang gawa ko? 365 00:28:31,252 --> 00:28:33,546 Ano'ng ginagawa mo? Palayasin mo siya. 366 00:28:33,629 --> 00:28:34,672 Sige po, Kamahalan. 367 00:28:42,471 --> 00:28:44,014 'Yong pilyong 'yon. 368 00:28:44,098 --> 00:28:45,975 Pabalik-balik lang siya. 369 00:28:46,058 --> 00:28:48,102 Dahil wala siyang pupuntahang iba. 370 00:28:48,185 --> 00:28:50,646 Sino'ng magbibigay ng trabaho sa taga Byeokcheon? 371 00:28:53,190 --> 00:28:54,233 Paumanhin. 372 00:28:57,153 --> 00:29:00,239 - Saan ka nakatira? - Bakit mo tinatanong? 373 00:29:00,322 --> 00:29:02,199 Dahil nakakuha ako ng trabaho rito, 374 00:29:02,283 --> 00:29:03,951 ibabahagi ko sa'yo. 375 00:29:04,034 --> 00:29:08,247 'Pag sinabi mo kung saan ka nakatira, kokolektahin ko 'pag natapos mo na. 376 00:29:10,791 --> 00:29:13,752 Tanungin mo kung nasaan si Gap-seok sa nayon ng Namsan. 377 00:29:13,836 --> 00:29:18,632 Pero bakit ka nagtitiwala sa akin ng ganito? 378 00:29:18,716 --> 00:29:21,927 Kung nagtrabago ka sa palasyo, nakagawa ka na ng damit ng hari. 379 00:29:22,052 --> 00:29:23,512 Nalulungkot ako para sa'yo. 380 00:29:23,596 --> 00:29:25,556 Nakakapagtakang 'di ka nila kukunin 381 00:29:25,639 --> 00:29:27,933 dahil lang mula ka sa Byeokcheon. 382 00:29:28,017 --> 00:29:30,603 Noong pinalayas ako sa palasyo, 383 00:29:30,686 --> 00:29:33,063 nalaman ng tao na taga Byeokcheon kami ng kapatid ko. 384 00:29:33,147 --> 00:29:35,274 Kaya pareho kaming napalayas ng bahay. 385 00:29:38,819 --> 00:29:40,946 Malupit ang mundo. 386 00:29:41,030 --> 00:29:43,532 Aayusin ko ang trabaho ko, pangako. 387 00:29:43,616 --> 00:29:44,992 Salamat sa pagtitiwala. 388 00:29:50,122 --> 00:29:54,251 'Di natin napatay ang isang ibon, tatlo pa ang natira. 389 00:29:54,335 --> 00:29:58,088 Akala ko nabura ko na 'yung dalawa sa harap ng Kamahalan. 390 00:30:02,218 --> 00:30:05,721 Maganda sana kung naalis ko man lang 'yung eunuch. 391 00:30:19,485 --> 00:30:21,028 Sino ka? 392 00:30:21,111 --> 00:30:22,112 Bitawan mo ako! 393 00:30:22,196 --> 00:30:23,864 Sino kayo? 394 00:30:23,948 --> 00:30:24,949 Bitawan mo ako! 395 00:30:25,783 --> 00:30:27,159 Bitawan mo ako! 396 00:30:27,284 --> 00:30:28,452 Bitawan mo ako! 397 00:30:39,213 --> 00:30:40,756 Sino kayo? 398 00:30:40,839 --> 00:30:44,051 Ang lakas ng loob n'yong gawin 'to sa eunuch ng Silangang Palasyo? 399 00:30:45,344 --> 00:30:47,137 Puwede ko ba siyang patayin? 400 00:30:56,981 --> 00:30:59,817 Sino kayo? Kanino kayo nagtatrabaho? 401 00:30:59,900 --> 00:31:03,112 Tama na! Nasa kamay namin ang buhay mo. 402 00:31:03,195 --> 00:31:06,115 Kung gusto mong mabuhay, sumagot ka sa mga tanong. 403 00:31:06,198 --> 00:31:09,493 - Ano'ng gusto n'yong malaman? - Lahat ng alam mo sa Kamahalan. 404 00:31:14,623 --> 00:31:17,751 Ano? Nadukot si Sun-dol? 405 00:31:22,548 --> 00:31:27,052 Ano'ng ginagawa n'yo? Inutusan ba kayo Tae-gang na patayin ako? 406 00:31:28,345 --> 00:31:31,640 'Wag ka nang magsalita at sabihin ang nalalaman mo sa Kamahalan. 407 00:31:31,724 --> 00:31:34,018 'Di mo ba alam na nasa panganib ang buhay mo? 408 00:31:34,143 --> 00:31:36,437 Tingin mo ba may oras ako para riyan ngayon? 409 00:31:39,023 --> 00:31:40,316 Naku. 410 00:31:51,201 --> 00:31:53,412 'Wag mo akong patayin pakiusap. 411 00:31:54,204 --> 00:31:55,581 Hay naku. Mamamatay na ako. 412 00:32:02,046 --> 00:32:03,756 Ano'ng ginagawa n'yo? 413 00:32:03,839 --> 00:32:05,215 Maaalis mo ba ang espada... 414 00:32:05,299 --> 00:32:07,551 Masakit ang tiyan ko. 415 00:32:09,011 --> 00:32:10,179 Mag-usap tayo. 416 00:32:16,602 --> 00:32:17,978 Pagsubok sa pagiging matapat? 417 00:32:18,062 --> 00:32:21,398 Bakit gusto n'yong subukin ang pagiging matapat niya? 418 00:32:21,523 --> 00:32:22,650 Ako dapat 'yon. 419 00:32:22,775 --> 00:32:24,652 Matagal na noong nagkaroon tayo ng baguhan, 420 00:32:24,735 --> 00:32:28,864 - Naghihintay sila ng tamang pagkakataon. - Bakit ka nagagalit? 421 00:32:28,947 --> 00:32:31,241 Matagal na tradisyon na 'yon. 422 00:32:31,325 --> 00:32:34,328 At ayos lang 'yon kung isa 'yong tradisyon? 423 00:32:35,454 --> 00:32:38,540 May kasabihan, "Sa pagsusuri ng nakaraan, alamin ang bagong bagay." 424 00:32:38,624 --> 00:32:40,501 Pero baka 'di tama na sundin 425 00:32:40,584 --> 00:32:43,754 ang ilang tradisyon dahil 'di na kailangan. 426 00:32:51,095 --> 00:32:52,346 Dito po, Kamahalan. 427 00:32:57,601 --> 00:32:58,602 Tulong. 428 00:33:02,981 --> 00:33:04,191 Kamahalan. 429 00:33:16,912 --> 00:33:18,372 Sinubukan niya kaming patayin, 430 00:33:18,455 --> 00:33:20,624 kaya 'di namin masubok ang katapatan niya. 431 00:33:20,708 --> 00:33:23,043 Dahil wala kayong mahanap na kahit ano, 432 00:33:23,127 --> 00:33:24,545 ibig sabihin, nakapasa siya? 433 00:33:25,254 --> 00:33:26,839 Pumasa si Go Sun-dol 434 00:33:27,715 --> 00:33:28,716 sa pagsubok. 435 00:33:33,011 --> 00:33:37,015 Pero may patalim siya, Kamahalan. 436 00:33:37,099 --> 00:33:39,685 Bakit may dalang patalim ang isang eunuch? 437 00:33:41,395 --> 00:33:44,064 Bakit mo ginawa 'yon? Patingin ng patalim. 438 00:33:53,657 --> 00:33:55,617 Ang lakas ng loob mo... 439 00:33:56,785 --> 00:33:57,786 Hayaan mo na. 440 00:33:58,704 --> 00:34:00,414 Ibinigay ko 'yan sa kanya. 441 00:34:02,541 --> 00:34:05,085 Ibinigay ko kay Sun-dol para gamitin 442 00:34:05,169 --> 00:34:06,920 sa pagbantay sa'kin. 443 00:34:07,004 --> 00:34:09,214 Pupunta ako sa aklatan. Sun-dol, sundan mo ako. 444 00:34:10,132 --> 00:34:11,133 Opo, Kamahalan. 445 00:34:15,137 --> 00:34:16,138 Naku... 446 00:34:17,097 --> 00:34:19,057 'Di natin siya papatayin. 447 00:34:19,141 --> 00:34:22,478 - Pumunta siya rito kahit may sakit siya? - May paborito talaga. 448 00:34:22,561 --> 00:34:24,855 Ayaw ko ng diskriminasyon. 449 00:34:24,938 --> 00:34:27,232 Oh, may sinabi pa siyang kakaiba. 450 00:34:27,316 --> 00:34:29,735 Tinatanong niya kung ipinadala kami ni Tae-gang. 451 00:34:29,818 --> 00:34:30,903 Si Tae-gang? 452 00:34:34,448 --> 00:34:39,411 Maingat si Go Sun-dol kay Tae-gang at may dala siyang patalim. 453 00:34:50,214 --> 00:34:51,715 Itaas mo ang ulo mo. 454 00:35:00,849 --> 00:35:03,185 Nasaktan ka ba kung saan? 455 00:35:04,228 --> 00:35:05,646 Hindi. Wala 'yon. 456 00:35:10,150 --> 00:35:13,320 May ideya ka ba kung gaano akong nag-alala na baka nasaktan ka ulit? 457 00:35:17,366 --> 00:35:18,617 Bakit ka nakangiti? 458 00:35:22,246 --> 00:35:24,706 Ano lang... 459 00:35:27,709 --> 00:35:28,836 Bakit ba ako nakangiti? 460 00:35:31,463 --> 00:35:34,049 Baka gusto ko na nag-alala ka sa'kin. 461 00:35:38,762 --> 00:35:40,180 Kailangan na kitang 462 00:35:44,393 --> 00:35:45,602 pakawalan. 463 00:35:47,729 --> 00:35:49,815 Pumunta ka sa mapapangasawa mo, kay Seong-on. 464 00:36:19,177 --> 00:36:21,263 Magaling. 465 00:36:21,346 --> 00:36:23,974 Siya ba si Jae-yi? 466 00:36:24,057 --> 00:36:25,976 Ang ganda mo. 467 00:36:28,145 --> 00:36:29,187 Min Jae-yi. 468 00:36:33,567 --> 00:36:34,985 Oh, Seong-on. 469 00:36:35,736 --> 00:36:38,697 Dumating ang pinsan mo galing Jangju. 470 00:36:40,616 --> 00:36:43,785 Nasorpresa ka siguro dahil 'di niya sinabi na pupunta siya. 471 00:36:44,244 --> 00:36:45,746 Maupo ka. 472 00:36:45,829 --> 00:36:48,749 Aayusin ko ang silid ni So-eun. 473 00:36:57,925 --> 00:37:00,385 Hinihintay ka ni Seong-on, 474 00:37:00,510 --> 00:37:02,512 ang mapapangasawa niya. 475 00:37:02,596 --> 00:37:05,182 Malalaman niyang inosente ka. 476 00:37:05,265 --> 00:37:07,601 Maniniwala siya sa'yo, 477 00:37:07,684 --> 00:37:11,563 kaya bumalik ka kung saan ka nararapat. 478 00:37:11,647 --> 00:37:14,191 Ano'ng sinasabi mo? 479 00:37:14,316 --> 00:37:16,318 May nagawa ba akong mali? 480 00:37:16,401 --> 00:37:18,403 Bakit mo ako pinapalayas? 481 00:37:18,487 --> 00:37:20,030 'Di kita pinapalayas. 482 00:37:20,113 --> 00:37:22,699 Habang kasama mo ako, nasaktan ka ng maraming beses. 483 00:37:22,783 --> 00:37:25,285 'Di na kita puwedeng ilagay sa panganib. 484 00:37:28,372 --> 00:37:30,666 Kakausapin ko si Seong-on 485 00:37:30,749 --> 00:37:32,834 at hahanapan ka niya ng lugar para manatili. 486 00:37:32,918 --> 00:37:36,296 Bumalik ka na kung saan ka nararapat. 487 00:37:39,049 --> 00:37:40,175 'Yon ba 488 00:37:42,719 --> 00:37:44,596 talaga ang gusto mo? 489 00:37:47,933 --> 00:37:50,185 Kapag sumama ka sa kanya 490 00:37:50,268 --> 00:37:52,437 lilinisin ko ang pangalan mo. 491 00:37:55,273 --> 00:37:56,900 'Pag iniwan kita, 492 00:37:57,943 --> 00:37:59,528 sigurado ka bang ayos ka lang? 493 00:38:03,281 --> 00:38:07,911 Kapag ikinasal ako kay Pinunong Han, 494 00:38:10,789 --> 00:38:12,290 ayos ka lang ba? 495 00:38:14,751 --> 00:38:16,044 'Di ka dapat pumunta 496 00:38:19,756 --> 00:38:21,675 sa akin noong una pa lang. 497 00:38:22,801 --> 00:38:25,012 'Di ko 'yon pinagsisihan kahit kailan. 498 00:38:26,346 --> 00:38:29,224 Kahit na bumalik ako ng panahon, 'di ko babaguhin 499 00:38:31,018 --> 00:38:32,894 at pupuntahan kita. 500 00:38:37,816 --> 00:38:40,193 Isa 'yon sa naging desisyon ko 501 00:38:41,945 --> 00:38:45,782 na 'di ko pinagsisihan kasunod ng pagiging babae. 502 00:38:45,907 --> 00:38:47,701 Ginagawa ko 'to para sa'yo. 503 00:38:47,784 --> 00:38:48,785 At 504 00:38:50,245 --> 00:38:52,873 para kay Seong-on. 505 00:38:52,956 --> 00:38:56,668 'Yon ang tamang gawin, kaya... 506 00:38:56,752 --> 00:38:59,046 Ayaw mo na ba talagang 507 00:39:01,048 --> 00:39:02,841 kasama ako? 508 00:39:16,313 --> 00:39:20,233 'Di ako pupunta kay Pinunong Han. 509 00:39:21,943 --> 00:39:24,571 Malapit ko nang malaman kung sino'ng gumawa noon. 510 00:39:24,654 --> 00:39:26,364 'Di ako susuko ngayon. 511 00:39:28,867 --> 00:39:31,787 Mananatili ako sa tabi mo at itutuloy ang imbestigasyon. 512 00:39:31,870 --> 00:39:34,206 Kung nasa panganib ako, ikaw din. 513 00:39:34,289 --> 00:39:35,832 'Di kita puwedeng iwan 514 00:39:35,916 --> 00:39:38,460 para sa kaligtasan ko kahit alam kong nasa panganib ka. 515 00:39:39,002 --> 00:39:41,922 Paano mo nasasabi ang makakadurog sa puso ko? 516 00:39:46,384 --> 00:39:48,720 Kahit ano'ng sabihin mo, 517 00:39:48,845 --> 00:39:50,055 'di kita iiwan. 518 00:39:50,180 --> 00:39:53,016 'Di kita iiwan. 519 00:39:58,688 --> 00:39:59,856 At… 520 00:40:02,192 --> 00:40:03,318 Ako... 521 00:40:05,529 --> 00:40:06,780 Ako... 522 00:40:08,448 --> 00:40:10,951 'Di ko pupuntahan si Pinunong Han. 523 00:40:11,034 --> 00:40:12,994 Ano'ng ibig mong sabihin? 524 00:40:14,246 --> 00:40:15,247 Ako... 525 00:40:18,458 --> 00:40:21,795 May nararamdaman ako para sa iba. 526 00:40:23,213 --> 00:40:24,297 Ano? 527 00:40:24,381 --> 00:40:26,216 Umiibig ako sa ibang tao 528 00:40:26,967 --> 00:40:29,010 kaya 'di ko pupuntahan si Pinunong Han. 529 00:40:30,428 --> 00:40:32,347 Nararamdaman? 530 00:40:33,932 --> 00:40:34,933 Pag-ibig? 531 00:40:35,016 --> 00:40:37,519 Nakipagkita ka sa ibang lalaki nang nakasuot ng eunuch? 532 00:40:37,602 --> 00:40:41,731 Napakasagwa... 533 00:40:41,815 --> 00:40:45,443 Nasa puso ang pagmamahal, ano'ng kinalaman ng damit doon? 534 00:40:51,783 --> 00:40:54,286 'Di ko sinasabing mananatili ako sa'yo habambuhay. 535 00:40:55,579 --> 00:40:56,913 Alam ko na 536 00:40:56,997 --> 00:41:00,709 kapag dumating ang oras 537 00:41:00,792 --> 00:41:02,210 kailangan kita iwanan. 538 00:41:02,294 --> 00:41:03,879 Pero 'di 'yon ngayon. 539 00:41:05,630 --> 00:41:07,674 Kailangan mo pa ako 540 00:41:09,509 --> 00:41:12,888 gaya ng kailangan kita. 541 00:41:18,518 --> 00:41:19,769 'Pag dumating 'yon, 542 00:41:20,687 --> 00:41:23,773 ako mismo ang hihingi ng tawad kay Pinunong Han. 543 00:41:23,857 --> 00:41:25,317 Kaya tigilan mo na 544 00:41:26,818 --> 00:41:29,112 ang pagsasabing umalis ako. 545 00:41:31,239 --> 00:41:33,033 Buo na ang desisyon ko. 546 00:41:42,918 --> 00:41:44,002 Nandito si So-eun 547 00:41:44,085 --> 00:41:47,047 para sumali sa pagpili ng Prinsesang Tagapagmana. 548 00:41:47,130 --> 00:41:48,131 Ama. 549 00:41:48,215 --> 00:41:50,425 Bago siya rito, 550 00:41:51,426 --> 00:41:54,596 kaya alagaan mo siyang mabuti. 551 00:41:54,679 --> 00:41:58,016 So-eun, isipin mong nakatatandang kapatid mo si Seong-on. 552 00:41:59,142 --> 00:42:00,852 Sana ay magkasundo tayo, Seong-on. 553 00:42:22,165 --> 00:42:24,751 MANYEONDANG 554 00:42:53,947 --> 00:42:55,115 PINAGHAHANAP-MIN JAE-YI 555 00:43:07,377 --> 00:43:09,838 Kamahalan, si Court Lady Kwon. 556 00:43:20,056 --> 00:43:22,267 May balita ako mula kay Court Lady Choi. 557 00:43:33,862 --> 00:43:39,117 Napana ang Kamahalan sa labas ng palasyo at kasalukuyang ginagamot ngayon. 558 00:43:41,828 --> 00:43:45,206 Napana siguro siya sa Paju. 559 00:43:45,290 --> 00:43:49,669 Sinabi mo ba sa kanila na ayusin ang bangkay ni Oh Man-sik? 560 00:43:50,337 --> 00:43:51,463 Opo, Kamahalan. 561 00:43:53,715 --> 00:43:57,177 Sinabi kong ilibing siya kasama ang pamilya niya 562 00:43:57,260 --> 00:43:58,511 sa maaraw na lugar. 563 00:44:04,225 --> 00:44:09,272 Maingat si Go Sun-dol kay Tae-gang at may dala siyang patalim. 564 00:44:10,357 --> 00:44:12,275 Sasabihan ko bang mag-ingat siya? 565 00:44:28,208 --> 00:44:31,795 Bumili kayo ng kabute! Masarap na kabuteng shitake! 566 00:44:31,878 --> 00:44:34,631 Bumili kayo ng kabute! 567 00:44:34,714 --> 00:44:35,715 Iskolar Park. 568 00:44:38,093 --> 00:44:39,761 Tingnan mo. Kabuteng shitake. 569 00:44:47,310 --> 00:44:49,187 Mukhang masarap, 'di ba? 570 00:44:50,980 --> 00:44:54,067 Dahil sumuweldo ako ngayon, 571 00:44:54,150 --> 00:44:57,612 bibilhan kita ng masarap na kabuteng shitake. 572 00:44:59,614 --> 00:45:02,367 Gusto mo ba akong kumain ng kabuteng shitake? 573 00:45:02,700 --> 00:45:04,744 Isa kang kabuteng shitake! 574 00:45:04,828 --> 00:45:06,246 Ano? 575 00:45:06,371 --> 00:45:09,082 'Di pa ba sapat 'yung isang pirasong kabuteng shitake? 576 00:45:09,165 --> 00:45:11,876 - 'Di 'yon ang ibig kong sabihin. - Ayos lang ako. 577 00:45:11,960 --> 00:45:14,379 Kumain ka ng kabute hanggang gusto mo. 578 00:45:16,506 --> 00:45:19,509 May sama pa rin siya ng loob? 'Yung loko na 'yon. 579 00:45:20,176 --> 00:45:21,302 'Di ko siya gusto. 580 00:45:34,649 --> 00:45:37,610 May nararamdaman ako para sa iba. 581 00:45:37,694 --> 00:45:39,320 Umiibig ako sa ibang tao. 582 00:45:42,532 --> 00:45:45,034 Umibig ka na ba? Ano'ng ibig mong sabihin? 583 00:45:45,118 --> 00:45:47,245 Tingin mo may katuturan 'yon? 584 00:45:50,582 --> 00:45:53,001 'Yun ba ang dahilan kaya galit ka sa'kin? 585 00:45:53,084 --> 00:45:56,254 Kahit na... Umiibig ka ba talaga sa ibang lalaki? 586 00:45:56,379 --> 00:45:57,881 Akala mo ba sa babae? 587 00:45:58,715 --> 00:45:59,716 Sino 'yon? 588 00:46:04,929 --> 00:46:06,055 Siya ba 589 00:46:08,349 --> 00:46:09,350 ay isang eunuch? 590 00:46:09,476 --> 00:46:11,269 Tingin mo ba tanga talaga ako? 591 00:46:11,352 --> 00:46:12,353 Sino 'yon? 592 00:46:12,479 --> 00:46:15,064 Kung 'di isang eunuch o isang court lady... 593 00:46:24,240 --> 00:46:25,241 Siya ba 594 00:46:28,745 --> 00:46:29,996 ay sa labas ng palasyo? 595 00:46:30,079 --> 00:46:32,916 Pumapasok at lumalabas siya ng palasyo. 596 00:46:33,583 --> 00:46:34,792 Ibigay mo ang pangalan. 597 00:46:34,876 --> 00:46:36,544 Hulaan mo. 598 00:46:36,669 --> 00:46:38,254 Napakatanga niya. 599 00:46:38,379 --> 00:46:42,175 Tinitingnan ko siya ng may pagmamahal, 600 00:46:42,258 --> 00:46:43,843 pero wala siyang ideya. 601 00:46:43,968 --> 00:46:46,346 Matalino siya, pero 'di madaling makaintindi. 602 00:46:46,429 --> 00:46:48,806 Tanga siya. 603 00:46:53,937 --> 00:46:56,397 Ngayong sinasabi ko 'to, 604 00:46:56,481 --> 00:46:58,775 'di ko alam kung bakit gusto ko siya. 605 00:46:59,609 --> 00:47:01,361 Mabuti. 'Wag mo na siyang gustuhin. 606 00:47:01,444 --> 00:47:03,029 Bakit gusto mo ang isang tanga? 607 00:47:03,112 --> 00:47:04,531 'Yon ang nararamdaman ko. 608 00:47:04,614 --> 00:47:07,116 Nararamdaman ko 'yon, kaya 'wag kang makialam. 609 00:47:12,330 --> 00:47:14,332 Oo, nararamdaman mo 'yon at buhay mo 'yan 610 00:47:14,415 --> 00:47:15,750 kaya gawin mo ang gusto mo. 611 00:47:17,126 --> 00:47:18,127 Naku. 612 00:47:21,714 --> 00:47:24,342 Pumapasok at lumalabas siya ng palasyo. 613 00:47:24,425 --> 00:47:25,718 Mga Sekretarya, 614 00:47:25,802 --> 00:47:27,136 tagabantay ng Prinsipe, 615 00:47:27,220 --> 00:47:29,806 mga Court Librarian, Opisyal na Sibil at Doktor... 616 00:47:37,063 --> 00:47:38,189 - Umatras ka. - Ano? 617 00:47:38,273 --> 00:47:40,441 'Wag kang lumapit sa'kin. Umatras ka. 618 00:47:42,777 --> 00:47:43,778 Mabuti. 619 00:47:44,779 --> 00:47:46,990 Umatras ka pa ng kaunti. 620 00:48:28,823 --> 00:48:31,284 Oh! Iskolar Park! Eunuch Go! 621 00:48:33,536 --> 00:48:35,955 Matagal na rin tayong 'di nagkita. 622 00:48:38,833 --> 00:48:40,877 Bakit ka umiika? 623 00:48:40,960 --> 00:48:42,962 - Nasaktan ka ba? - Ah, wala lang 'to. 624 00:48:43,046 --> 00:48:45,173 Pinalo ako ng ina ko ng walis 625 00:48:45,256 --> 00:48:48,301 kaya halos malamog ang puwit ko. 626 00:48:50,053 --> 00:48:51,220 Hay naku. 627 00:48:51,346 --> 00:48:53,181 Pero bakit ka nakangiti? 628 00:48:54,098 --> 00:48:58,353 Sinasanay ko, sabihin mo kung bakit ako nakangiti. 629 00:48:59,145 --> 00:49:00,688 May babaeng 630 00:49:03,816 --> 00:49:06,402 umiibig kay Master Kim ang nagtanong 631 00:49:07,320 --> 00:49:09,822 sa anak ng Ministro ng Tauhan 632 00:49:09,947 --> 00:49:11,783 na kanselahin ang kasal. 633 00:49:11,866 --> 00:49:12,867 Tama. 634 00:49:12,950 --> 00:49:16,579 At noong narinig ng ina niya ang tungkol doon, 635 00:49:16,663 --> 00:49:20,833 pinalo niya siya ng walis 636 00:49:21,626 --> 00:49:23,878 hanggang sa malamog ang puwit niya. 637 00:49:23,961 --> 00:49:25,088 Tama. 638 00:49:25,213 --> 00:49:28,132 At masaya ka dahil... 639 00:49:28,216 --> 00:49:31,052 May babaeng umiibig sa akin. 640 00:49:32,679 --> 00:49:35,264 Mukhang matagal na siyang umiibig sa akin. 641 00:49:35,348 --> 00:49:36,724 Pinuntahan niya ang Yelo 642 00:49:36,808 --> 00:49:39,394 at nakiusap na bitawan na ako. 643 00:49:39,477 --> 00:49:42,522 Nakakita ka na ba ng matapang na babae sa Joseon? 644 00:49:42,605 --> 00:49:45,191 Gusto mo ang mga matapang na babae. 645 00:49:45,274 --> 00:49:49,320 - Gusto mo ay katulad ng ina mo? - Paano mo 'yan nasasabi? 646 00:49:49,404 --> 00:49:51,698 Isa siyang tunay na babae. 647 00:49:51,781 --> 00:49:55,368 Kung nakita niya ang natatagong alindog ni Myeong-jin, 648 00:49:55,451 --> 00:49:58,996 'di lang siya maganda, pero napaka-mapagbigay 649 00:49:59,080 --> 00:50:01,290 at matalino. 650 00:50:01,416 --> 00:50:04,419 Iskolar Park, naramdaman mo na ba 651 00:50:04,502 --> 00:50:06,254 ang pagmamahal ng isang babae 652 00:50:06,337 --> 00:50:07,880 nang pumunta ka rito? 653 00:50:07,964 --> 00:50:11,259 - Hindi pa. - Ano ba. 654 00:50:11,342 --> 00:50:14,220 May babae siguro na nakatingin sa akin. 655 00:50:14,303 --> 00:50:15,722 Wala pa akong nakitang ganoon. 656 00:50:15,805 --> 00:50:17,098 Ikaw ba, Eunuch Go? 657 00:50:17,181 --> 00:50:18,850 Wala pa akong nakita kahit anino. 658 00:50:20,518 --> 00:50:24,105 Ano'ng gagawin mo 'pag nalaman mo kung sino siya? 659 00:50:24,188 --> 00:50:28,151 Magbabasa ba kayo ng magkasama o ano? 660 00:50:28,860 --> 00:50:30,987 Tingin mo ba gusto niyang magbasa kasama ako? 661 00:50:31,070 --> 00:50:34,407 Sino'ng may gustong magbasa ng aklat ng bangkay kasama ka? 662 00:50:34,490 --> 00:50:35,908 Nagbabasa siya kasama ako. 663 00:50:38,536 --> 00:50:39,912 Hindi. Sandali. 664 00:50:40,913 --> 00:50:42,749 Nakita ko siya. 665 00:50:49,672 --> 00:50:51,924 Nakatayo siya sa bakuran ng Manyeondang 666 00:50:52,049 --> 00:50:54,635 na parang ipininta. 667 00:50:54,719 --> 00:50:57,847 Ako 'yon, tanga. 668 00:50:58,931 --> 00:51:02,643 Sa likod niya pa lang, alam ko na ang nararamdaman niya para sa'kin. 669 00:51:02,727 --> 00:51:05,354 Gusto niya lang pumunta para makalakad 670 00:51:05,438 --> 00:51:08,107 sa lupang nilalakaran ko. 671 00:51:08,191 --> 00:51:11,194 Lumalakad ako sa lupa araw-araw. 672 00:51:11,277 --> 00:51:12,779 Tahimik. 673 00:51:12,862 --> 00:51:16,449 'Wag mo nang itanggi kahit na nagseselos ka sa kasikatan ko. 674 00:51:16,532 --> 00:51:17,533 Ano... 675 00:51:19,035 --> 00:51:23,206 Ayos ka lang ba na ibinasura ka ng Yelo? 676 00:51:23,289 --> 00:51:26,417 'Di ako namamalagi sa nakaraan. 677 00:51:27,794 --> 00:51:30,797 Sigurado akong ang babaeng 'yon 678 00:51:30,880 --> 00:51:33,299 ay tumatayo sa sulok 679 00:51:33,382 --> 00:51:36,469 pinanonood si Myeong-jin 680 00:51:37,720 --> 00:51:40,598 na lumalakad sa Manyeondang. 681 00:51:42,517 --> 00:51:43,559 Tara na. 682 00:51:43,643 --> 00:51:46,229 Ililibre kayo ng pagkain nitong sikat na si Myeong-jin. 683 00:51:49,106 --> 00:51:50,107 Naku. 684 00:51:52,151 --> 00:51:53,402 Sigurado ka ba? 685 00:51:54,153 --> 00:51:55,613 Ayos ka lang ba? 686 00:51:57,448 --> 00:52:00,201 Oh wow. Ang galing mo. 687 00:52:02,912 --> 00:52:04,497 Sila 'yung mula sa Manyeondang. 688 00:52:04,580 --> 00:52:08,835 Dal-rae, sila 'yon. Sila ang nagbigay ng pera kay Meo-ru. 689 00:52:16,843 --> 00:52:19,512 Gusto ko kayong pasalamatan ng personal. 690 00:52:19,595 --> 00:52:22,139 Maraming salamat sa inyo. 691 00:52:22,223 --> 00:52:23,683 salamat. 692 00:52:24,684 --> 00:52:26,853 Mabuti na ba ang pakiramdam mo? 693 00:52:26,936 --> 00:52:29,021 Oo. Salamat sa'yo. 694 00:52:29,105 --> 00:52:31,816 Oo, maayos na siya at 'di na kami nagugutom. 695 00:52:31,899 --> 00:52:33,860 Salamat sa'yo. 696 00:52:33,943 --> 00:52:35,695 Malapit na kaming malugi 697 00:52:35,778 --> 00:52:38,114 dahil sa kanila. 698 00:52:38,197 --> 00:52:40,199 Marami silang kinakain. 699 00:52:40,741 --> 00:52:43,202 Mas maayos na silang tingnan ngayon. 700 00:52:43,286 --> 00:52:46,497 - Masaya akong maayos na kayo. - Salamat sa pag-alaga sa kanila. 701 00:52:47,123 --> 00:52:49,250 Wala 'yon. 702 00:52:49,375 --> 00:52:51,961 Ginagawa lang namin ang sinabi mo. 703 00:52:52,044 --> 00:52:54,380 - Dito na kami nakatira ngayon. - Dito? 704 00:52:56,299 --> 00:52:57,717 Well... 705 00:52:57,800 --> 00:53:00,636 Pumunta kami sa kubo nila dati 706 00:53:00,720 --> 00:53:02,805 at 'di ko matiis 707 00:53:02,889 --> 00:53:04,724 na iwanan sila. 708 00:53:04,849 --> 00:53:06,934 Wala kaming mga anak. 709 00:53:07,018 --> 00:53:09,478 Pinapatulog namin sila sa silid namin. 710 00:53:09,562 --> 00:53:12,315 Masaya kami sa kanila. Para na silang mga anak namin. 711 00:53:12,398 --> 00:53:14,150 - Maganda 'yon. - Oo. 712 00:53:15,610 --> 00:53:16,986 Tingnan natin. 713 00:53:18,237 --> 00:53:21,407 Kumusta ang tiyan mo, Meo-ru? 714 00:53:23,910 --> 00:53:25,786 - Walang laman. - Talaga? 715 00:53:26,662 --> 00:53:28,664 Tatlong mangkok na ng kanin ang kinain mo. 716 00:53:28,748 --> 00:53:33,461 Kung wala pa ring laman ang tiyan mo, problema na 'yon. 717 00:53:34,378 --> 00:53:38,341 Kumain tayo hanggang sumabog ang tiyan natin! 718 00:53:38,424 --> 00:53:40,259 Halika rito. 719 00:53:40,343 --> 00:53:41,427 Ingat. 720 00:53:52,730 --> 00:53:55,316 Sigurado ka bang pulseras ko 'yon? 721 00:53:55,399 --> 00:53:56,609 Oo. 722 00:53:56,692 --> 00:53:59,487 'Pag nakita ko siya ulit, titingnan ko ulit. 723 00:54:02,114 --> 00:54:05,159 Ang nanggugulong bunsong anak ng Hepe ng Konsehal. 724 00:54:05,242 --> 00:54:06,827 Napakasikat niya. 725 00:54:06,911 --> 00:54:09,622 At palaging pumupunta roon ang Prinsipeng Tagapagmana 726 00:54:09,747 --> 00:54:11,874 kasama si Go Sun-dol? 727 00:54:14,502 --> 00:54:17,713 Doon pumunta si Go Sun-dol 728 00:54:17,797 --> 00:54:22,051 matapos makakuha ng ebidensya sa nasusunog na puno ng sirwelas? 729 00:54:22,760 --> 00:54:27,014 - May nakita ka bang kahina-hinala? - Wala akong nakitang anuman. 730 00:54:27,098 --> 00:54:28,140 Pero 731 00:54:34,271 --> 00:54:35,898 nasa pader ito. 732 00:54:41,946 --> 00:54:44,115 Ito ang pinaghahanap na karatula ni Min Jae-yi 733 00:54:44,240 --> 00:54:47,076 na tumakas matapos patayin ang pamilya niya. 734 00:54:47,159 --> 00:54:50,329 Marami nito sa pader. 735 00:54:50,413 --> 00:54:53,249 Dahil madalas ang Prinsipe sa lugar na 'yon, 736 00:54:53,332 --> 00:54:55,251 baka may kinalaman 'to sa kanya. 737 00:54:59,296 --> 00:55:03,384 "Mahal ko, Lady Jae-yi." 738 00:55:04,760 --> 00:55:08,514 Kamahalan. Puwede bang pumasok? 739 00:55:08,639 --> 00:55:09,682 Ano 'yon? 740 00:55:14,812 --> 00:55:17,481 May taong gusto kang makita. 741 00:55:17,565 --> 00:55:18,983 Isa siyang tagahuli ng takas 742 00:55:19,108 --> 00:55:22,737 at may sasabihin siya tungkol sa tumakas na tagapagsilbi. 743 00:55:22,820 --> 00:55:26,240 Ang lakas ng loob ng tagahuli ng takas na istorbohin si Lord Cho? 744 00:55:28,826 --> 00:55:30,369 Paaalisin ko sila. 745 00:55:30,911 --> 00:55:31,996 Hayaan mo na. 746 00:55:33,039 --> 00:55:34,999 Papakinggan ko ang sasabihin nila. 747 00:55:43,215 --> 00:55:46,218 Nandito kami para sa'yo, Lord Cho. 748 00:55:46,302 --> 00:55:49,764 May sasabihin ka ba sa akin? 749 00:55:57,063 --> 00:55:58,856 Nanalo ako ulit! 750 00:55:58,981 --> 00:56:01,025 - Nanalo ako! - Nanalo ka! 751 00:56:01,108 --> 00:56:02,610 Nanalo ako! 752 00:56:02,735 --> 00:56:05,946 Isa pang round. 'Di 'yon kasali. 753 00:56:06,030 --> 00:56:07,406 'Di ka magaling diyan. 754 00:56:07,490 --> 00:56:09,700 Dahil binugbog ako ng ina ko. 755 00:56:09,784 --> 00:56:12,453 Alam mo ba kung paano 'to laruin? 756 00:56:12,536 --> 00:56:14,330 'Di ka nga marunong magpala. 757 00:56:15,081 --> 00:56:16,832 'Wag mo akong hinahamon. 758 00:56:16,916 --> 00:56:18,250 'Di ka mananalo. 759 00:56:18,334 --> 00:56:22,254 - Naglalaro ako simula sanggol. - Naglalaro ako simula ipinanganak. 760 00:56:22,338 --> 00:56:26,383 - Naglalaro ako sa tiyan ng ina ko. - Henerasyon ang naglalaro sa pamilya ko. 761 00:56:26,717 --> 00:56:28,844 Wala pa akong narinig na ganoong pamilya. 762 00:56:30,387 --> 00:56:32,973 Bakit 'di pa kayo maglaro? 763 00:56:33,057 --> 00:56:35,267 Manlilibre ng hapunan ang talunan. Payag ka? 764 00:56:35,351 --> 00:56:37,561 Nakalimutan mo na bang ikaw ang bibili? 765 00:56:37,645 --> 00:56:39,855 Siguro wala kang kumpiyansa. 766 00:56:39,980 --> 00:56:41,190 May kumpiyansa ako. 767 00:56:43,526 --> 00:56:47,696 'Wag na kayong mag-usap at gawin n'yo na. 768 00:56:47,780 --> 00:56:49,156 Pakiusap. 769 00:56:51,992 --> 00:56:55,746 - Ayos ka lang ba? 'Di ka pa magaling. - Ayos lang ako. 'Wag kang mag-alala. 770 00:56:55,871 --> 00:56:56,872 Tabi. 771 00:57:03,587 --> 00:57:06,924 Ang tagapagsilbi ng mamamatay-tao na si Min Jae-yi 772 00:57:07,049 --> 00:57:08,717 ay nakabihis panlalaki 773 00:57:08,843 --> 00:57:11,470 at nagtatrabaho bilang katulong sa Manyeondang? 774 00:57:11,554 --> 00:57:13,055 Tama po, Kamahalan. 775 00:57:18,561 --> 00:57:22,481 Siguro ako na ang magbabayad ngayon. 776 00:57:29,155 --> 00:57:32,449 O 'yun ang akala ko. Salamat, Iskolar Park! 777 00:57:35,870 --> 00:57:37,538 Hihingi ba ako ng ibang pagkain? 778 00:57:37,621 --> 00:57:40,416 'Wag na. Gusto ko ang lugaw na munggo. 779 00:57:43,711 --> 00:57:44,879 Nagustuhan ko na. 780 00:57:50,759 --> 00:57:52,052 Magsaya! 781 00:57:53,304 --> 00:57:55,389 Ano'ng ginagawa mo? 782 00:57:55,472 --> 00:57:57,683 Naghirap sa paggawa ang naghanda nito. 783 00:57:57,766 --> 00:57:59,894 Bakit mo tinatapon? 784 00:57:59,977 --> 00:58:01,812 'Di ka dapat naglalaro ng pagkain. 785 00:58:04,231 --> 00:58:07,693 Tinuruan ng maayos ni Dal-rae si Meo-ru. 786 00:58:07,776 --> 00:58:09,278 Gagawin ko rin 'yon. 787 00:58:10,070 --> 00:58:12,364 Magsaya! 788 00:58:12,448 --> 00:58:16,202 Pagbabahagi 'yon ng pagkain sa mga insekto at hayop para mabuhay tayong lahat. 789 00:58:16,285 --> 00:58:17,786 Tradisyonal na gawain 'yon. 790 00:58:17,870 --> 00:58:20,998 Tinuruan kami ng mga magulang namin sa Byeokcheon. 791 00:58:21,081 --> 00:58:23,000 'Pag nagugutom ang mga tao, 792 00:58:23,083 --> 00:58:25,127 gutom din ang mga insekto at hayop 793 00:58:25,211 --> 00:58:29,381 kaya kailangang magbahagi kahit na kaunti lang ang pagkain. 794 00:58:32,885 --> 00:58:33,886 Magsaya! 795 00:58:36,430 --> 00:58:37,765 Magsaya! 796 00:58:39,058 --> 00:58:40,517 Wala akong alam. 797 00:58:41,435 --> 00:58:42,811 Salamat sa pagsabi sa'kin. 798 00:58:51,070 --> 00:58:53,364 Ang ganda nito. 799 00:58:53,447 --> 00:58:56,742 Teka. 'Di puwedeng matapos ang araw ng walang kanta. 800 00:58:56,825 --> 00:59:01,247 May gusto bang kumanta sa inyo? 801 00:59:02,706 --> 00:59:04,750 Sa mga guwapong lalaki... 802 00:59:04,875 --> 00:59:06,543 Pinipili ko si Iskolar Park! 803 00:59:08,671 --> 00:59:11,048 Hindi. 'Di ako kumakanta. 804 00:59:11,131 --> 00:59:12,716 Kanta... 805 00:59:12,841 --> 00:59:14,468 Sige na. Kumakanta ang lahat. 806 00:59:14,551 --> 00:59:17,596 Buksan mo lang ang bibig mo at simulang kumanta. 807 00:59:17,680 --> 00:59:20,975 Kailangan mo ng instrumento at musikero 'pag kumakanta... 808 00:59:21,058 --> 00:59:22,518 Heto ang instrumento. 809 00:59:23,727 --> 00:59:25,312 - Ano'ng... - Iskolar Park. 810 00:59:25,437 --> 00:59:29,275 Bilang iskolar sa Joseon, dapat lagi kang 811 00:59:29,358 --> 00:59:31,360 may dalang instrumento. 812 00:59:34,613 --> 00:59:35,823 Mayroon ako. 813 00:59:36,323 --> 00:59:37,616 Naku naman. 814 00:59:41,370 --> 00:59:44,081 'Yung braso ko. 815 00:59:45,624 --> 00:59:49,586 Dahil hindi makakanta ang mahiyaing si Iskolar Park, 816 00:59:49,712 --> 00:59:51,297 ako na lang ang kakanta. 817 00:59:51,380 --> 00:59:52,673 Sige! 818 00:59:58,846 --> 01:00:00,556 - Hooray - Hooray 819 01:00:00,639 --> 01:00:02,349 - Ganito - Hooray 820 01:00:02,433 --> 01:00:04,143 Ganyan Hooray 821 01:00:04,226 --> 01:00:07,479 Masayang oras Hooray 822 01:00:07,563 --> 01:00:09,315 - Sa Mayo at Hunyo - Hooray 823 01:00:09,398 --> 01:00:11,108 - Isang tipaklong - Hooray 824 01:00:11,191 --> 01:00:12,901 - Ay nangitlog - Hooray 825 01:00:12,985 --> 01:00:16,405 - Sa bukod ng barley - Hooray 826 01:00:16,488 --> 01:00:18,073 - Hooray - Hooray 827 01:00:18,157 --> 01:00:19,783 - Ganito - Hooray 828 01:00:19,908 --> 01:00:22,911 - Masayang oras - Hooray 829 01:00:55,110 --> 01:00:59,448 Sinusubukan n'yong hulihin si Min Jae-yi at gagamitin siyang pain, 830 01:00:59,573 --> 01:01:04,328 pero tatlong lalaki lang ang naglalabas-masok sa Manyeondang? 831 01:01:04,453 --> 01:01:10,501 Ang isa ay ang may-ari sa Manyeondang, at alam ko kung sino 'yung isa, 832 01:01:11,627 --> 01:01:13,295 pero ang isa pa... 833 01:01:32,481 --> 01:01:34,358 Alam ko 834 01:01:37,569 --> 01:01:39,113 kung sino 'yung isa. 835 01:01:39,238 --> 01:01:41,365 Kung bibigyan mo kami ng deposito, 836 01:01:41,448 --> 01:01:44,243 huhulihin namin ang tagapagsilbi at dadalhin sa'yo, Kamahalan. 837 01:01:44,326 --> 01:01:46,662 'Pag tinanong mo siya, 838 01:01:46,745 --> 01:01:48,914 mahahanap mo si Min Jae-yi. 839 01:01:49,039 --> 01:01:50,874 Kahit na mahuli ko si Min Jae-yi, 840 01:01:50,958 --> 01:01:54,711 ano'ng magagawa ko maliban sa ibalik siya sa Opisina ng Inspektor? 841 01:01:54,837 --> 01:01:57,965 Pero dahil pumunta kayo rito, 842 01:01:58,048 --> 01:02:00,050 bibigyan ko kayo ng kapalit. 843 01:02:01,218 --> 01:02:02,511 Sa perang 'yan, 844 01:02:02,594 --> 01:02:05,180 mabubuhay na kayo ng isang buwan. 845 01:02:05,305 --> 01:02:07,516 Ako na ang bahala sa tagapagsilbi. 846 01:02:08,267 --> 01:02:10,352 Makababalik na kayo sa mga ginagawa n'yo. 847 01:02:23,532 --> 01:02:24,575 Hoy! 848 01:02:26,076 --> 01:02:27,202 Dito! 849 01:02:32,082 --> 01:02:35,961 May namatay! 850 01:02:36,712 --> 01:02:38,547 May namatay! 851 01:02:38,630 --> 01:02:40,841 Tara. Sundan n'yo ako. 852 01:02:41,508 --> 01:02:43,802 Dal-rae. Pumasok kayo ni Meo-ru. 853 01:02:44,511 --> 01:02:45,596 Pumasok kayo. 854 01:02:46,263 --> 01:02:47,806 Dali. 855 01:02:57,316 --> 01:03:01,403 Go Sun-dol. Iniisip ko kung sino ka. 856 01:03:01,487 --> 01:03:03,197 Ikaw si Min Jae-yi. 857 01:03:10,954 --> 01:03:16,877 Hinayaan ng Prinsipeng Tagapagmana ang isang babae sa Silangang Palasyo. 858 01:03:30,807 --> 01:03:34,311 Naku po. Siya ang anak ng Ministro ng Tauhan. 859 01:03:34,436 --> 01:03:36,855 Magpadala kayo ng liham sa Mahistrado ng Kabisera. 860 01:03:36,939 --> 01:03:38,273 Bilisan n'yo! 861 01:03:47,115 --> 01:03:50,661 'Di noon mababago na ikaw ang pinaka 'di kanais-nais na lalaki sa Joseon. 862 01:03:50,744 --> 01:03:53,372 Kaya kailangan mong pigilan ang kasal na 'to. 863 01:03:54,581 --> 01:03:56,083 Paano siya... 864 01:03:56,208 --> 01:03:57,501 Kilala mo siya? 865 01:03:58,168 --> 01:04:01,171 Siya dapat ang mapapangasawa ni Master Kim. 866 01:04:01,255 --> 01:04:03,048 Nagkita na kami dati. 867 01:04:13,684 --> 01:04:15,185 Ano'ng nangyari? 868 01:04:15,310 --> 01:04:18,772 Bumagsak na lang siyang bigla. 869 01:04:18,855 --> 01:04:20,983 Papunta kami sa tindahan ng mga papel 870 01:04:21,066 --> 01:04:23,777 at pagdating namin, binuksan ko ang pinto, 871 01:04:23,860 --> 01:04:25,445 sumuka siya ng dugo at... 872 01:04:27,614 --> 01:04:28,865 Kamahalan... 873 01:04:38,709 --> 01:04:39,710 Kamahalan... 874 01:04:46,174 --> 01:04:47,384 Kamahalan... 875 01:04:55,267 --> 01:04:56,310 Kamahalan... 876 01:05:00,981 --> 01:05:02,024 Kamahalan... 877 01:05:04,985 --> 01:05:07,821 Ito ba ang sinuot n'yo bilang simbulo ng pagmamahalan? 878 01:05:13,243 --> 01:05:15,370 Mga opisyal! 879 01:05:15,746 --> 01:05:17,247 Naku, mga opisyal! 880 01:05:23,420 --> 01:05:24,671 Bakit mo... 881 01:06:17,474 --> 01:06:19,518 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 882 01:06:19,601 --> 01:06:22,187 'Di ako makapaniwalang ninakaw mo 'yun sa taong namatay. 883 01:06:22,270 --> 01:06:25,482 Kay Min Jae-yi ang pulseras na mamamatay-tao ng Gaeseong. 884 01:06:25,565 --> 01:06:30,487 Ang baraha para mapatalsik ang Prinsipe ay dumapo sa mga kamay ko. 885 01:06:30,612 --> 01:06:34,533 Gusto mo ba ang Silangang Palasyo o ang Prinsipeng Tagapagmana? 886 01:06:34,616 --> 01:06:35,992 Mamadaliin ko ang kasal mo. 887 01:06:36,076 --> 01:06:38,829 Ang magiging asawa mo ay ang anak ni Han Jung-seop. 888 01:06:38,912 --> 01:06:41,748 Ano'ng klase ng lalaki ang Kamahalan? 889 01:06:41,873 --> 01:06:44,543 Iisipin kita araw-araw. 890 01:06:44,710 --> 01:06:47,713 Iisipin mo rin ba ako?