1 00:00:00,418 --> 00:00:02,420 (พัคฮยองชิก) 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 (จอนโซนี) 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,846 (พโยเยจิน) 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,515 (ยุนจงซอก) 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 (อีแทซอน) 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,900 (วัยเยาว์ที่ผลิบาน) 7 00:00:26,152 --> 00:00:27,653 (ละครเรื่องนี้เป็นเพียงเรื่องแต่ง) 8 00:00:27,778 --> 00:00:29,238 (ตัวละคร องค์กร สถานที่ เหตุการณ์) 9 00:00:29,321 --> 00:00:31,407 (และศาสนาในเรื่อง เป็นเพียงการสมมติเท่านั้น) 10 00:00:31,490 --> 00:00:33,451 (ฉากที่มีสัตว์ร่วมแสดง) 11 00:00:33,534 --> 00:00:35,578 (ถ่ายทำโดยอาศัย อุปกรณ์ประกอบและใช้เทคนิคพิเศษ) 12 00:00:37,413 --> 00:00:39,123 เอ้า มาดื่มกัน 13 00:00:39,206 --> 00:00:41,292 (ตอนที่ 14) 14 00:00:49,675 --> 00:00:54,138 ใต้เท้า นี่เป็นปลาจวดตากแห้ง จากเขายองกวางขอรับ 15 00:00:54,221 --> 00:00:57,725 อีก 14 วันก็จะถึง วันครบรอบวันตายของทวดของท่านแล้ว 16 00:00:57,850 --> 00:01:00,019 ข้าหวังว่าท่านจะนำปลาไปใช้ได้ 17 00:01:06,859 --> 00:01:07,985 ท่านพี่ 18 00:01:08,778 --> 00:01:12,615 ข้าได้ข่าวว่าท่านซื้อที่ดิน ในฮวางแฮเพิ่มสินะขอรับ 19 00:01:12,740 --> 00:01:16,535 การดูแลที่ดิน กว้างใหญ่เพียงนั้นคงลำบากน่าดู 20 00:01:16,619 --> 00:01:20,122 ข้าจึงเตรียมสิ่งนี้ มาให้ท่านด้วยขอรับ 21 00:01:20,247 --> 00:01:23,292 นั่นมัน เอกสารซื้อขายทาสไม่ใช่รึ 22 00:01:23,417 --> 00:01:24,835 เรื่องเล็กน้อย 23 00:01:24,919 --> 00:01:28,297 ข้าเลือกข้ารับใช้แข็งแรงๆ ที่จะมีประโยชน์ 24 00:01:28,380 --> 00:01:30,758 มาให้ท่านห้าคนขอรับ 25 00:01:32,259 --> 00:01:34,178 ขอบใจเจ้ามาก 26 00:01:45,314 --> 00:01:47,983 แหม ข้าไม่น่ามามือเปล่าเลยจริงเชียว 27 00:01:48,108 --> 00:01:49,693 แต่จริงๆ ข้ามี… 28 00:01:50,361 --> 00:01:53,489 เมื่อหนึ่งเดือนก่อน ข้ากำลังจะนำ เครื่องลายครามมาให้ท่านพี่ 29 00:01:53,614 --> 00:01:57,952 แต่กลับมีไอ้เด็กขี้เรื้อน สกปรกโสโครกตัวนึง 30 00:01:58,035 --> 00:02:00,663 โผล่พรวดพราดออกมากลางทาง 31 00:02:00,746 --> 00:02:03,415 แล้วทำเครื่องลายครามตกแตก 32 00:02:03,541 --> 00:02:05,543 - โธ่… - เสียของจริงๆ 33 00:02:05,626 --> 00:02:09,880 ข้ากำลังจะลากคอ ไอ้เด็กขี้เรื้อนตัวนั้น 34 00:02:10,005 --> 00:02:12,842 มาลงโทษให้สาสม 35 00:02:12,925 --> 00:02:15,302 แต่จู่ๆ องค์ชายรัชทายาท 36 00:02:15,386 --> 00:02:17,638 กลับโผล่มาขัดขวางข้าเสียอย่างนั้น 37 00:02:17,721 --> 00:02:19,932 องค์ชายรัชทายาทปลอมตัวออกมานอกวังรึ 38 00:02:20,015 --> 00:02:22,184 - ใช่ - องค์ชายรัชทายาท 39 00:02:22,268 --> 00:02:26,397 ควรจะอยู่แต่ในวัง คอยดูแลฝ่าบาท และร่ำเรียนศึกษาไม่ใช่หรือ 40 00:02:26,480 --> 00:02:30,651 ยิ่งไปกว่านั้น พระองค์ยังต่อปากต่อคำกับข้า 41 00:02:30,734 --> 00:02:33,863 ต่อหน้าชาวบ้านต้อยต่ำไม่หยุดหย่อน 42 00:02:33,946 --> 00:02:36,115 ตำหนิว่าข้าเป็นมนุษย์ ที่ไร้ความเมตตา 43 00:02:36,240 --> 00:02:37,700 เฮอะ… 44 00:02:37,783 --> 00:02:41,996 ข้าจึงไม่ได้นำอะไร ติดไม้ติดมือมาให้ท่านอย่างไรเล่า 45 00:02:42,121 --> 00:02:43,747 ขอเข้าไปนะเจ้าคะ 46 00:02:57,011 --> 00:02:58,804 รัชทายาทอยู่ที่นั่นด้วยรึ 47 00:02:58,888 --> 00:03:02,349 และยังไม่มีองครักษ์ข้างกาย มีเพียงหัวหน้าหน่วยฮันกับขันทีอีก 48 00:03:02,474 --> 00:03:04,977 ขอรับ ข้ามั่นใจว่า ต้องใช่รัชทายาทแน่นอนขอรับ 49 00:03:05,060 --> 00:03:07,605 หัวหน้าหน่วยฮัน กับขันทีร่วงตกหน้าผาไป 50 00:03:07,688 --> 00:03:09,899 ไม่น่าจะรอดชีวิตมาได้ 51 00:03:09,982 --> 00:03:11,692 แต่ว่า… 52 00:03:17,156 --> 00:03:20,326 รัชทายาทถูกศรเข้าขอรับ 53 00:03:20,784 --> 00:03:24,121 นี่เจ้ายิงธนู ใส่ว่าที่กษัตริย์เช่นนั้นรึ 54 00:03:24,246 --> 00:03:28,459 เราควรทำอย่างไรกันดีขอรับ 55 00:03:28,584 --> 00:03:30,419 หากคนอื่นถูกจับได้ 56 00:03:32,671 --> 00:03:33,714 เขาตายหรือไม่ 57 00:03:34,965 --> 00:03:39,428 รัชทายาทบาดเจ็บสาหัส หากจะลงเขา มาตามลำพังคงเป็นเรื่องยากขอรับ 58 00:03:39,553 --> 00:03:42,848 แล้วหากเขาตายอยู่บนนั้น 59 00:03:42,932 --> 00:03:45,643 จะมีใครจำเขาได้หรือไม่ 60 00:03:46,685 --> 00:03:48,646 ดูเหมือนว่า 61 00:03:48,729 --> 00:03:51,607 เราจะเขวี้ยงหินก้อนเดียว แต่ได้นกถึงสามตัวเชียว 62 00:03:55,110 --> 00:03:57,029 เจ้าทิ้งร่องรอยของตนไว้หรือไม่ 63 00:03:57,112 --> 00:03:58,656 ไม่ขอรับ 64 00:04:05,204 --> 00:04:09,917 วันนี้วังตะวันออก คงเปลี่ยวร้างน่าดูชม 65 00:04:10,042 --> 00:04:13,796 ข้าล่ะหวังจากใจจริง ว่ามันจะเป็นเช่นนั้น… 66 00:04:17,257 --> 00:04:21,261 ตลอดกาล ตลอดไป ตราบชั่วกัลปาวสาน 67 00:04:24,473 --> 00:04:27,226 มีใครอยู่หรือไม่ ได้ยินไหมขอรับ 68 00:04:27,351 --> 00:04:30,938 โปรดเปิดประตูด้วยเถิด เรามีคนบาดเจ็บหนักมาด้วย 69 00:04:31,021 --> 00:04:32,523 ได้โปรดเถิด 70 00:04:34,525 --> 00:04:36,110 เปิด… 71 00:04:36,902 --> 00:04:39,613 - ช่วยพระองค์ด้วยขอรับ - มีเรื่องอันใดกัน 72 00:04:39,697 --> 00:04:41,699 ได้โปรดช่วยเราด้วยเถิด 73 00:04:47,454 --> 00:04:48,789 โธ่ถัง… 74 00:04:48,872 --> 00:04:50,666 พระองค์ถูกศรยิงใส่ 75 00:04:51,750 --> 00:04:53,252 ข้าคือหัวหน้าหน่วยฮัน 76 00:04:54,294 --> 00:04:56,213 ไม่ว่าอย่างไร ท่านหมอก็ต้องช่วยชีวิตพระองค์ให้ได้ 77 00:04:56,296 --> 00:04:59,758 แต่ข้าไม่มียาห้ามเลือด เหลือแล้วน่ะสิใต้เท้า 78 00:04:59,842 --> 00:05:02,052 บุตรชายของข้า กลับบ้านไปบดยามาให้อยู่… 79 00:05:02,136 --> 00:05:03,929 บ้านท่านอยู่ที่ใด ข้าจะไปเอง 80 00:05:06,515 --> 00:05:08,809 อย่ามาเกะกะ ที่นี่มีเหตุฆาตกรรมเกิดขึ้น 81 00:05:08,892 --> 00:05:11,437 - ใครก็ได้ไปที่ร้านผ้านั่นที - ตายกันหมดเลยรึ 82 00:05:11,520 --> 00:05:13,147 อย่าเพิ่งปากพล่อยสิ 83 00:05:13,230 --> 00:05:15,566 เมื่อเช้านี้ยังเห็นพวกเขา ที่ท่าเรืออยู่เลยแท้ๆ 84 00:05:15,649 --> 00:05:16,567 เกิดอะไรขึ้น 85 00:05:16,608 --> 00:05:19,194 คดีอุกฉกรรจ์เลยขอรับ คนในบ้านทั้งสามคนถูกสังหารหมด 86 00:05:33,709 --> 00:05:35,377 เลือดหยุดไหลแล้ว 87 00:05:35,461 --> 00:05:39,423 แต่ห้ามคนเจ็บเคลื่อนไหวเป็นอันขาด ไม่อย่างนั้นบาดแผลอาจเปิดได้ขอรับ 88 00:05:40,382 --> 00:05:42,885 - เราต้องพาพระองค์ไปที่อื่น - ว่าอย่างไรนะขอรับ 89 00:05:43,010 --> 00:05:44,928 ครอบครัวของโอมันชิกถูกสังหารเช่นกัน 90 00:05:45,012 --> 00:05:46,430 พวกมันอาจยังอยู่ใกล้ๆ 91 00:05:46,513 --> 00:05:49,975 หากพวกมันหาญกล้ายิงรัชทายาท พวกมันต้องอยากทำให้แน่ใจเป็นแน่ 92 00:05:50,059 --> 00:05:52,144 ซึ่งที่แรกที่พวกมันจะค้นหา ก็คือร้านหมอยาเช่นที่นี่ 93 00:05:53,645 --> 00:05:56,315 พอจะมีที่ให้เราพาพระองค์ ไปหลบซ่อนได้สักคืนหรือไม่ 94 00:06:09,787 --> 00:06:14,041 องค์รัชทายาท ทรงได้ยินหม่อมฉันหรือไม่เพคะ 95 00:06:26,678 --> 00:06:28,013 เป็นความผิดของหม่อมฉันเอง 96 00:06:29,640 --> 00:06:31,767 พระองค์ตรัสได้ถูกจ้องแล้วเพคะ 97 00:06:32,684 --> 00:06:35,062 ตั้งแต่หม่อมฉัน มาอยู่เคียงข้างพระองค์ 98 00:06:35,145 --> 00:06:38,148 เรื่องร้ายๆ ก็เกิดขึ้น กับพระองค์ไม่หยุดหย่อน 99 00:06:40,692 --> 00:06:42,152 หม่อมฉันผิดเอง 100 00:06:45,114 --> 00:06:48,784 หม่อมฉันไม่น่าดึงดัน ขออยู่เคียงข้างพระองค์เลย 101 00:06:57,251 --> 00:07:00,963 องค์รัชทายาท หม่อมฉันมีสิ่ง ที่อยากทูลพระองค์อยู่ 102 00:07:02,131 --> 00:07:05,008 ได้โปรดฟื้นคืนสติ มารับฟังหม่อมฉันด้วยเถิดเพคะ 103 00:07:42,838 --> 00:07:44,214 ท่านหัวหน้าหน่วย 104 00:07:45,799 --> 00:07:47,217 ทำอย่างไรดีขอรับ 105 00:07:48,135 --> 00:07:52,181 องค์ชายรัชทายาทจะทรงปลอดภัยหรือไม่ 106 00:07:54,808 --> 00:07:56,226 ข้าผิดเอง 107 00:07:57,936 --> 00:07:59,646 เป็นความผิดของข้าทั้งนั้น 108 00:08:13,118 --> 00:08:14,870 ไม่ใช่ความผิดเจ้าหรอก 109 00:08:14,953 --> 00:08:15,913 รัชทายาท 110 00:08:16,622 --> 00:08:17,915 องค์รัชทายาท 111 00:08:18,040 --> 00:08:19,583 ทรงฟื้นแล้วหรือ 112 00:08:21,084 --> 00:08:22,169 รัชทายาท 113 00:08:23,545 --> 00:08:25,464 ทรงไม่เป็นไรใช่หรือไม่ 114 00:08:28,592 --> 00:08:29,593 องค์รัชทายาท 115 00:08:31,053 --> 00:08:34,681 กระหม่อมต้องขอประทานอภัย ที่พาพระองค์มายังที่ซอมซ่อเช่นนี้ 116 00:08:41,688 --> 00:08:43,815 ข้านึกว่าจะไม่ได้ เจอพวกเจ้าแล้วเสียอีก 117 00:08:44,942 --> 00:08:47,986 ข้าไม่เคยดีใจถึงเพียงนี้ ข้าดีใจนักที่พวกเจ้า… 118 00:08:50,364 --> 00:08:51,531 ยังมีชีวิตอยู่ 119 00:08:52,574 --> 00:08:53,617 กระหม่อมก็เช่นกัน 120 00:08:54,618 --> 00:08:58,247 กระหม่อมเองก็ดีใจมากพ่ะย่ะค่ะ ที่พระองค์ทรงปลอดภัยดี 121 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 ขอบใจนะ 122 00:09:11,051 --> 00:09:12,552 อย่าร้องไห้เลย 123 00:09:34,700 --> 00:09:36,493 ปาฐกถาภาคเช้าเสร็จสิ้นแล้วหรือ 124 00:09:36,576 --> 00:09:39,496 เนื่องจากองค์ชายรัชทายาทไม่เสด็จมา เราจึงไม่ได้จัดปาฐกถาขอรับ 125 00:09:39,579 --> 00:09:40,497 เหตุใดเป็นเช่นนั้น 126 00:09:40,580 --> 00:09:43,917 องค์ชายรัชทายาท ทรงประชวรและมีไข้หวัดเจ้าค่ะ 127 00:09:44,042 --> 00:09:45,419 ไข้หวัดหรือ 128 00:09:48,588 --> 00:09:49,923 เป็นความจริงรึ 129 00:09:53,385 --> 00:09:57,556 ข้าถามอย่างไรเล่าว่าองค์ชายรัชทายาท ได้ประทับอยู่ด้านในจริงหรือไม่… 130 00:10:00,309 --> 00:10:01,893 เริ่มการประชุมเช้าได้ 131 00:10:04,271 --> 00:10:06,481 ฝ่าบาท ก่อนที่จะเริ่มการประชุมเช้า 132 00:10:06,606 --> 00:10:09,318 กระหม่อมมีเรื่องบางอย่าง จะทูลให้ฝ่าบาททรงทราบ 133 00:10:09,443 --> 00:10:11,278 เกี่ยวกับองค์ชายรัชทายาทพ่ะย่ะค่ะ 134 00:10:11,361 --> 00:10:13,363 เรื่องเกี่ยวกับรัชทายาทเช่นนั้นรึ 135 00:10:13,447 --> 00:10:15,032 ขอประทานอภัยที่ต้องกล่าวเช่นนี้ 136 00:10:15,115 --> 00:10:17,367 ไม่นานมานี้ ฝ่าบาททรงสั่งกักบริเวณพระองค์ 137 00:10:17,451 --> 00:10:20,787 ด้วยเหตุผลที่ว่าองค์ชายรัชทายาท 138 00:10:20,912 --> 00:10:23,206 ไม่ควรข้องเกี่ยวกับปัญหาทางการเมือง 139 00:10:23,290 --> 00:10:28,337 แต่บัดนี้กลับมีข่าวลือหนาหูว่า พระองค์ทรงลอบออกไปนอกวัง 140 00:10:28,420 --> 00:10:30,088 เสนาบดีฝ่ายขวา 141 00:10:30,172 --> 00:10:33,216 นี่ท่านพยายามจะว่าร้าย ผู้เป็นที่องค์ชายรัชทายาทเชียวรึ 142 00:10:33,300 --> 00:10:35,802 เหตุใดต้องทำให้ฝ่าบาท กลุ้มพระทัยด้วยข่าวลือ 143 00:10:36,553 --> 00:10:37,554 บอกไปซิ 144 00:10:39,139 --> 00:10:40,515 ข้าหรือ 145 00:10:42,476 --> 00:10:48,106 เอ่อ กระหม่อมเห็น องค์ชายรัชทายาททรงปลอมตัว 146 00:10:48,190 --> 00:10:52,319 ลอบออกไปนอกวัง เมื่อไม่นานมานี้น่ะพ่ะย่ะค่ะ 147 00:10:52,402 --> 00:10:55,364 ฝ่าบาท ว่าที่กษัตริย์ พึงมีคุณสมบัติอย่างไร 148 00:10:55,447 --> 00:10:59,034 ว่าที่กษัตริย์คือรากฐานของแผ่นดิน ผู้สืบทอดเจตนาของกษัตริย์องค์ก่อนๆ 149 00:10:59,117 --> 00:11:01,536 สารทุกข์สุขดิบ ของข้าราชบริพารและราษฎร 150 00:11:01,620 --> 00:11:03,705 ล้วนขึ้นอยู่กับว่าที่กษัตริย์ เช่นเดียวกับความเจริญรุ่งเรือง 151 00:11:03,789 --> 00:11:05,290 ของประเทศชาติบ้านเมือง 152 00:11:05,415 --> 00:11:09,586 แต่องค์ชายรัชทายาทกลับทรงหลงลืม ภาระหน้าที่ในฐานะว่าที่กษัตริย์ 153 00:11:09,669 --> 00:11:13,215 หากพระองค์เสด็จออกไปนอกวัง ด้วยเรื่องทางโลกบ่อยครั้ง… 154 00:11:13,340 --> 00:11:17,552 กระหม่อมกังวลมากว่าพระองค์ จะไม่อาจได้บรรทมในตอนกลางคืน 155 00:11:19,179 --> 00:11:22,849 วันนี้พระองค์ทรงไม่ได้เข้าร่วม ปาฐกถาภาคเช้าเสียด้วยซ้ำ 156 00:11:22,933 --> 00:11:24,518 แม้จะทรงอ้างว่ามีไข้หวัด 157 00:11:24,601 --> 00:11:26,520 ไม่ว่าความจริงจะเป็นเช่นนั้นหรือไม่ 158 00:11:26,645 --> 00:11:31,691 หากองค์ชายรัชทายาทประทับอยู่ ในวังตะวันออกจริงๆ แล้วล่ะก็… 159 00:11:31,775 --> 00:11:34,111 ว่าอย่างไรนะ นี่เจ้าจะบอกว่า 160 00:11:34,986 --> 00:11:38,198 องค์ชายรัชทายาท ทรงใช้ไข้หวัดเป็นข้ออ้าง 161 00:11:38,281 --> 00:11:42,411 แล้วทรงลอบปลอมตัว ออกไปนอกวังอีกแล้วเช่นนั้นหรือ 162 00:11:57,717 --> 00:12:00,262 องค์ชายรัชทายาท ฝ่าบาทเสด็จ… 163 00:12:44,890 --> 00:12:47,267 เสด็จพ่อมาที่วังตะวันออกแห่งนี้ ด้วยเหตุอันใดหรือ 164 00:12:47,350 --> 00:12:50,854 หรือเสด็จพ่อจะทรงกังวลพระทัย เรื่องอาการไข้หวัดของลูก 165 00:12:51,313 --> 00:12:53,982 อาการไม่ได้ร้ายแรง ถึงเพียงนั้นพ่ะย่ะค่ะ 166 00:12:54,065 --> 00:12:57,486 ท่านเสนาบดีทั้งสาม คงเป็นห่วงข้าเช่นกันอย่างนั้นสินะ 167 00:12:57,611 --> 00:13:02,157 กระหม่อมทราบมาว่าพระอาการหนัก จึงอยากเข้าเฝ้าพระองค์พ่ะย่ะค่ะ 168 00:13:02,240 --> 00:13:06,328 กระหม่อมเพียงแต่ เป็นห่วงพระอาการของพระองค์… 169 00:13:06,411 --> 00:13:09,164 ไม่ต้องพูดให้มากความ พวกท่านออกไปเสีย 170 00:13:33,355 --> 00:13:35,148 เจ้าเป็นไข้หวัดจริงๆ น่ะรึ 171 00:14:08,014 --> 00:14:09,391 เขาเป็นอย่างไรบ้าง 172 00:14:09,516 --> 00:14:12,519 พระโลหิตหยุดไหลแล้วและบาดแผล ก็ได้รับการรักษาเป็นอย่างดี 173 00:14:12,602 --> 00:14:15,814 หากทรงฟื้นตัวได้ ก็ไม่น่ามีพระอาการแทรกซ้อนพ่ะย่ะค่ะ 174 00:14:15,897 --> 00:14:18,191 ฝากขันทีคอยดู พระอาการไข้ของพระองค์ด้วย 175 00:14:18,275 --> 00:14:19,276 ขอรับ 176 00:14:26,283 --> 00:14:29,578 พวกมันบังอาจยิงศรใส่องค์ชายรัชทายาท ของประเทศนี้ได้อย่างไรกัน 177 00:14:31,580 --> 00:14:32,998 พบหลักฐานหรือไม่ 178 00:14:33,081 --> 00:14:36,876 ผู้ที่ทำการดัดแปลงกระดาษคำอธิษฐาน คือโอมันชิกจากสำนักเต๋า 179 00:14:36,960 --> 00:14:38,253 เขามาจากบยอกชอนพ่ะย่ะค่ะ 180 00:14:38,336 --> 00:14:41,631 ไม่ใช่พ่ะย่ะค่ะเสด็จพ่อ ไม่ใช่ฝีมือของคนบยอกชอน 181 00:14:41,715 --> 00:14:43,383 พวกมันพยายามสังหารเจ้า 182 00:14:43,466 --> 00:14:46,678 บาดเจ็บเช่นนั้นแล้ว ยังจะพยายามปกป้องพวกมันอีกหรือ 183 00:14:46,761 --> 00:14:49,598 เจ้าออกไปทำอะไรนอกวังกันแน่ 184 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 ผู้ที่ยิงศรใส่องค์รัชทายาท 185 00:14:54,394 --> 00:14:56,563 ได้สังหารโอมันชิก กับครอบครัวด้วยพ่ะย่ะค่ะ 186 00:14:56,646 --> 00:14:58,523 หากพวกมันร่วมมือกันจริง 187 00:14:58,607 --> 00:15:00,942 ก็ไม่มีเหตุผลให้ต้องสังหารโอมันชิก 188 00:15:01,026 --> 00:15:05,405 ลูกมั่นใจว่าเสนาบดีฝ่ายขวา ต้องเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้พ่ะย่ะค่ะ 189 00:15:07,699 --> 00:15:11,745 หากองค์ชายรัชทายาทประทับอยู่ ในวังตะวันออกจริงๆ แล้วล่ะก็… 190 00:15:12,037 --> 00:15:15,165 อย่าได้พูดจาว่าร้ายผู้อื่น และลงมือกระทำการใดทั้งสิ้น 191 00:15:15,248 --> 00:15:17,083 หากไม่ได้ไตร่ตรองให้ดีเสียก่อน 192 00:15:18,251 --> 00:15:19,961 เจ้าต้องรอบคอบมากกว่านี้ 193 00:15:21,880 --> 00:15:25,634 อย่าให้พวกมันเห็นเป็นอันขาด ว่าจุดอ่อนของเจ้ามีสิ่งใดบ้าง 194 00:15:26,760 --> 00:15:28,678 หยุดสืบคดีบยอกชอนเสีย 195 00:15:28,762 --> 00:15:31,306 บัดนี้ไม่ใช่เวลาต่อกรกับตระกูลโช 196 00:15:31,389 --> 00:15:34,476 เจ้าไม่เข้าใจเหตุผลที่พ่อสั่งให้… 197 00:15:34,559 --> 00:15:35,977 กักบริเวณเจ้าหรอกหรือ 198 00:15:53,078 --> 00:15:54,579 ไม่สมเป็นท่านพี่เลย 199 00:15:54,663 --> 00:15:57,457 เหตุใดจึงมุทะเลเช่นนั้นเล่าขอรับ 200 00:15:57,540 --> 00:16:01,753 พวกมันมีชีวิตรอดมาได้อย่างไรกัน 201 00:16:03,672 --> 00:16:06,132 ก่อนหน้านี้ที่เจ้าบังเอิญ 202 00:16:06,216 --> 00:16:09,886 พบรัชทายาทกับขันทีนั่น เจ้าพบพวกเขาที่ใด 203 00:16:09,969 --> 00:16:12,931 ใกล้กับตลาดขอรับ 204 00:16:13,014 --> 00:16:14,265 ถามทำไมรึ 205 00:16:16,351 --> 00:16:18,103 องค์รัชทายาท 206 00:16:18,186 --> 00:16:21,648 วันนั้นทุกอย่างโกลาหลนัก กระหม่อมจึงลืมทูลเรื่องนี้ 207 00:16:22,482 --> 00:16:25,193 ตอนที่กระหม่อมค้นบ้าน ของโอมันชิกที่พาจู 208 00:16:25,276 --> 00:16:28,279 กระหม่อมได้ยินเรื่องแปลกๆ จากคนบ้านใกล้เรือนเคียง 209 00:16:28,863 --> 00:16:31,866 พวกเขาย้ายมาประมาณสองเดือนก่อน 210 00:16:31,950 --> 00:16:33,993 ก็ไม่ได้ดูมีอะไรแปลกไปนะเจ้าคะ 211 00:16:34,119 --> 00:16:35,829 ไม่แปลกอย่างไร 212 00:16:35,912 --> 00:16:39,708 ข้าเห็นพวกเขา ที่ท่าเรืออิมจินตั้งหลายหน 213 00:16:39,791 --> 00:16:44,003 เหมือนว่าพวกเขาจะส่งของ กลับไปยังบ้านเกิดเต็มลำเรือทีเดียว 214 00:16:44,087 --> 00:16:47,882 แล้วมันแปลกอย่างไรเล่า พวกเขาอาจมีครอบครัวใหญ่ก็ได้ 215 00:16:47,966 --> 00:16:49,801 ก็เพราะเช่นนั้นแหละ 216 00:16:49,884 --> 00:16:54,055 คนเปิดร้านขายผ้าจะมีเงินทอง มากมายถึงเพียงนั้นเชียวหรือ 217 00:16:54,139 --> 00:16:57,517 พวกเขาเคยบอกหรือไม่ ว่าบ้านเกิดอยู่ที่ใด 218 00:16:58,893 --> 00:17:00,186 แกซองเจ้าค่ะ 219 00:17:00,353 --> 00:17:02,272 พวกเขามาจากแกซองจริงรึ 220 00:17:08,737 --> 00:17:11,573 ทว่าบยอกชอนเป็นสถานที่ ที่ถูกผู้คนทั่วสารทิศเกลียดชัง 221 00:17:11,656 --> 00:17:15,326 - พวกเขาอาจโกหกก็เป็นได้ - อาจเป็นได้พ่ะย่ะค่ะ 222 00:17:15,410 --> 00:17:17,454 แต่พวกเขาก็ส่งของไปยังแกซองจริง 223 00:17:17,579 --> 00:17:20,623 กระหม่อมจึงค่อนข้างแน่ใจ ว่าพวกเขามาจากแกซองพ่ะย่ะค่ะ 224 00:17:20,749 --> 00:17:22,834 เพื่อนบ้านได้บอกหรือไม่ ว่าพวกเขาส่งอะไรไป 225 00:17:22,917 --> 00:17:26,963 เห็นว่ามีเสื้อผ้า ข้าว กระดาษ และถุงเท้าพ่ะย่ะค่ะ 226 00:17:27,046 --> 00:17:30,467 แต่ของเช่นนั้น ในแกซองก็หาได้ไม่ใช่หรือ 227 00:17:31,593 --> 00:17:33,553 มาบัดนี้กลับอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 228 00:17:33,636 --> 00:17:35,346 เมื่อสิบปีก่อนเช่นนั้นหรือ 229 00:17:35,430 --> 00:17:37,265 ถนนหนทางอบอวลด้วยกลิ่นคาวเลือด 230 00:17:37,348 --> 00:17:41,686 คนตายตกเพราะคำสั่งของพ่อเจ้า ไม่มีใครเป็นโจรทั้งนั้นแหละ 231 00:17:41,770 --> 00:17:42,896 พวกเขาต่างเป็น… 232 00:17:45,523 --> 00:17:47,609 ไปพบพี่สะใภ้ 233 00:17:47,692 --> 00:17:49,778 ของโอมันชิกเสีย 234 00:17:49,861 --> 00:17:53,448 นางอาจรู้เรื่องบางอย่าง เกี่ยวกับแกซองก็เป็นได้ 235 00:17:53,573 --> 00:17:54,574 พ่ะย่ะค่ะ 236 00:17:59,245 --> 00:18:01,164 แต่ข้าอยากกินยักกวานี่ 237 00:18:01,247 --> 00:18:03,374 คุณชาย ท่านจะเดือดร้อนภายหลังนะขอรับ 238 00:18:12,717 --> 00:18:14,677 เหตุใดจึงอยากนัดพบเขา 239 00:18:14,761 --> 00:18:18,389 - เจ้าคิดจะทำสิ่งใด - ข้าก็มีเรื่องจะคุยกับเขาน่ะซี่ 240 00:18:18,473 --> 00:18:20,683 ฝากข้ามา ข้าจะไปคุยกับเขาให้เอง 241 00:18:21,351 --> 00:18:24,229 มันเป็นเรื่องใหญ่ และสำคัญจนข้าพูดไม่ได้ 242 00:18:24,312 --> 00:18:26,189 อาจพลิกโฉมโลกได้เลยทีเดียว 243 00:18:26,314 --> 00:18:27,982 อย่ามาทำเป็นพูดดี 244 00:18:28,066 --> 00:18:30,819 เจ้าเพียงแต่อยาก ปอกลอกเงินจากเขาเสียมากกว่า 245 00:18:30,902 --> 00:18:33,905 แล้วเงินที่เจ้าได้ เมื่อสิบปีก่อนไปไหนเสียแล้ว 246 00:18:33,988 --> 00:18:36,574 - นี่ไม่ใช่หนแรกด้วยซ้ำ - ไม่ได้มีแค่ข้านี่ 247 00:18:36,658 --> 00:18:40,829 คิดว่าข้าไม่รู้รึว่าเจ้าได้มากกว่า เพราะเป็นคนจากตระกูลโช 248 00:18:40,912 --> 00:18:42,705 - แม้เราจะยศเท่ากัน - เงียบเสีย… 249 00:18:42,789 --> 00:18:46,292 ข้าได้ยินมาว่าเจ้านำเงินที่มี ไปต่อยอดด้วยการเล่นพนันไม่ใช่รึ 250 00:18:46,417 --> 00:18:49,712 หากเจ้าจะทำตัวพูดยาก ข้าก็คงไม่มีทางเลือกเสียแล้ว 251 00:18:50,380 --> 00:18:52,257 แม้ว่าตัวข้าจะไม่มีเงิน 252 00:18:52,340 --> 00:18:54,884 แต่ปากข้ายังมี ข้ายังเร่โพนทะนาได้อยู่นะ 253 00:18:57,136 --> 00:18:59,347 ไม่อยากรู้หรือว่า ข้ามีเรื่องอะไรจะพูด 254 00:18:59,430 --> 00:19:01,558 ฝากไปบอกเขาทีนะว่าข้าว่าอย่างไรบ้าง 255 00:19:02,308 --> 00:19:03,685 นี่เจ้าขู่ข้าเรอะ 256 00:19:03,768 --> 00:19:06,104 ระวังจะได้ตายเป็นผีเข้าสักวัน 257 00:19:06,187 --> 00:19:08,273 เฮอะ ข้าไม่กลัวตายหรอก 258 00:19:08,356 --> 00:19:10,733 เพียงเท่านี้ข้าก็เหมือนตายไปแล้ว 259 00:19:11,484 --> 00:19:13,361 ให้เงินข้าเสียหน่อยเถิด 260 00:19:23,496 --> 00:19:26,416 นี่เป็นครั้งสุดท้ายแล้ว อย่าได้กลับมาอีก 261 00:19:31,254 --> 00:19:34,048 ขอบใจนะ ขอบใจมาก 262 00:21:08,518 --> 00:21:09,519 รัชทายาท 263 00:21:12,772 --> 00:21:14,607 หม่อมฉันคงเผลอหลับไป 264 00:21:19,612 --> 00:21:20,822 ทรงไม่ปวดนะเพคะ 265 00:21:29,706 --> 00:21:32,959 โล่งอกไปที ไข้ของพระองค์ลดลงแล้วเพคะ 266 00:21:33,584 --> 00:21:35,670 หม่อมฉันจะเอาน้ำไปเปลี่ยนนะเพคะ 267 00:21:37,964 --> 00:21:38,965 แจอี 268 00:22:09,078 --> 00:22:11,372 เจ้ารู้ได้อย่างไรว่าข้าจะรออยู่… 269 00:22:12,999 --> 00:22:14,292 ทางทิศตะวันออก 270 00:22:16,085 --> 00:22:17,170 หม่อมฉันก็สงสัยเพคะ 271 00:22:19,881 --> 00:22:24,469 แต่หม่อมฉันคิดว่า ไม่ว่าพระองค์จะทรงอยู่แห่งหนใด 272 00:22:24,552 --> 00:22:27,680 หม่อมฉันก็จะหาพระองค์จนเจอเพคะ 273 00:22:28,639 --> 00:22:30,016 ข้าเองก็รู้… 274 00:22:32,101 --> 00:22:37,023 ว่าจะต้องไปรอเจ้าอยู่แห่งหนใด 275 00:22:43,362 --> 00:22:46,532 แล้วเจ้าเล่า บาดเจ็บมาหรือไม่ 276 00:22:48,534 --> 00:22:51,245 ไม่เพคะ หม่อมฉันปลอดภัยดี 277 00:23:18,064 --> 00:23:20,358 รัชทายาท 278 00:23:24,904 --> 00:23:26,614 อย่างไรเขาก็เป็นบุรุษ 279 00:23:28,282 --> 00:23:30,660 แม้ว่าเขาจะเป็นห่วง องค์ชายรัชทายาทก็ตามที… 280 00:23:51,889 --> 00:23:53,015 แจอี 281 00:23:58,688 --> 00:24:00,481 เขาเรียกชื่อข้า… 282 00:24:07,363 --> 00:24:08,573 แจอี 283 00:24:14,245 --> 00:24:17,415 พระองค์ทรงเรียกชื่อข้าด้วย… 284 00:24:26,966 --> 00:24:29,969 - ปล่อยเดี๋ยวนี้นะ ไอ้ลูกไม่รักดี… - ท่านแม่ 285 00:24:30,052 --> 00:24:31,637 - อย่าโหดร้ายสิขอรับ - ปล่อย 286 00:24:31,721 --> 00:24:33,389 อ้าว ท่านพ่อ เป็นอย่างไรบ้าง 287 00:24:33,472 --> 00:24:34,473 ฮะ 288 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 หน็อยแน่ หยุดเดี๋ยวนี้ 289 00:24:36,309 --> 00:24:38,186 เหตุใดท่านจึงต้องเอาไม้กวาด 290 00:24:38,269 --> 00:24:40,313 มาเหวี่ยงไปมา โดยไม่บอกเหตุผลด้วยเล่า 291 00:24:40,438 --> 00:24:43,065 เจ้าลูกทรพี หยุดอยู่ตรงนั้นเสีย 292 00:24:45,318 --> 00:24:46,944 นี่เจ้าคิดจะทำอะไร 293 00:24:47,028 --> 00:24:49,363 ท่านแม่ทราบใช่หรือไม่ว่ามันคืออะไร 294 00:24:49,447 --> 00:24:51,449 - วางมันลงเสีย - ได้ขอรับ 295 00:24:57,747 --> 00:24:58,956 - ลูกแม่ - ว่าอย่างไรขอรับ 296 00:24:59,081 --> 00:25:01,459 วางไหนั้นลงก่อนดีหรือไม่ 297 00:25:01,584 --> 00:25:04,378 เช่นนั้นท่านแม่ ก็วางไม้กวาดในมือลงด้วยดีหรือไม่ 298 00:25:05,796 --> 00:25:07,215 ย่อมได้สิลูกแม่ 299 00:25:08,591 --> 00:25:10,384 ข้าจะวางมันแล้วนะขอรับ 300 00:25:10,468 --> 00:25:11,719 ค่อยๆ… 301 00:25:11,802 --> 00:25:13,679 - วางเสีย… - ท่านก็วางด้วยสิ 302 00:25:15,473 --> 00:25:16,724 วางสิขอรับ 303 00:25:18,643 --> 00:25:20,436 วางดีๆ… 304 00:25:20,519 --> 00:25:21,604 โดนเสีย 305 00:25:25,942 --> 00:25:28,653 โธ่ท่านแม่ วันนี้โชคช่าง ไม่เข้าข้างท่านเอาเสียเลย 306 00:25:28,778 --> 00:25:32,114 ไหนี่เป็นของ ที่ตกทอดกันมาจากรุ่นสู่รุ่นแท้ๆ 307 00:25:32,198 --> 00:25:33,824 น่าเสียดาย… 308 00:25:33,950 --> 00:25:36,661 ทุกอย่างไม่ราบรื่น ก็เพราะเจ้านั่นแหละ 309 00:25:36,786 --> 00:25:38,621 แล้วบัดนี้ยังกล้าจับปลาสองมืออีก 310 00:25:38,746 --> 00:25:40,122 เอ๊ะ จับปลาสองมืออันใดกัน 311 00:25:40,248 --> 00:25:44,710 มีคนไปขอร้องให้บุตรสาว ของเจ้ากรมมหาดไทยล้มเลิกการแต่งงาน 312 00:25:44,794 --> 00:25:47,213 สตรีผู้นั้นบอกว่านางตกหลุมรักเจ้า 313 00:25:47,338 --> 00:25:50,091 อย่างไรนะขอรับ ตกหลุมรักข้ารึ 314 00:25:50,925 --> 00:25:54,595 มีสตรีตกหลุมรักข้าอยู่ด้วยงั้นหรือ 315 00:25:54,679 --> 00:25:56,764 เจ้ากล้าปฏิเสธได้อย่างไรกัน 316 00:25:56,847 --> 00:25:58,349 คิดว่านางโกหกหรือ 317 00:25:58,432 --> 00:26:01,310 ที่นางมั่นอกมั่นใจเช่นนั้น คงเป็นเพราะว่ามีคนหนุนหลังเป็นแน่ 318 00:26:01,394 --> 00:26:02,561 ไอ้ลูกทรพี 319 00:26:03,729 --> 00:26:05,481 - ขออภัยขอรับ - อ้าว 320 00:26:06,399 --> 00:26:07,608 ยินดีต้อนรับ 321 00:26:09,151 --> 00:26:13,072 เมื่อไม่นานนี้ท่านได้ขายกำไลเส้นนึง ให้บุตรสาวเจ้ากรมมหาดไทยใช่หรือไม่ 322 00:26:13,155 --> 00:26:14,907 แล้วมันอย่างไรหรือ 323 00:26:14,991 --> 00:26:18,494 เหตุใดจึงมาถามเรื่องนั้น เจ้ากลัวว่ามันจะเป็นของมือสองรึ 324 00:26:18,619 --> 00:26:19,829 นั่นของใหม่ต่างหาก 325 00:26:19,912 --> 00:26:23,249 ไม่ใช่ขอรับ ข้าไม่ได้จะมาถาม ว่ามันเป็นของมือสองหรือไม่ 326 00:26:23,332 --> 00:26:26,669 เพียงแต่อยากรู้ว่าท่าน ได้กำไลเส้นนั้นมาจากที่ใด 327 00:26:26,752 --> 00:26:30,339 เจ้าจะอยากรู้ไปทำไมกัน หากรู้แหล่งจะเอาไปแจ้งทางการเรอะ 328 00:26:30,423 --> 00:26:31,757 ไม่หรอกขอรับ 329 00:26:31,882 --> 00:26:35,428 กำไลเส้นนั้น เพียงแต่ดูคุ้นตาข้าก็เท่านั้นเอง 330 00:26:35,511 --> 00:26:39,056 ข้าจึงมาถามด้วยเหตุนี้ ท่านอย่าได้กังวลไป 331 00:26:40,057 --> 00:26:42,268 ข้าซื้อมาจากพ่อค้าเร่คนหนึ่งน่ะ 332 00:26:42,351 --> 00:26:43,602 พ่อค้าเร่หรือ 333 00:26:43,686 --> 00:26:47,398 พวกเขาตระเวน ขายของสารพัดอย่างไปทั่วโชซอน 334 00:26:47,481 --> 00:26:50,568 กำไลเส้นนั้นก็ดูเหมือน จะมาจากชนชั้นสูงอยู่หรอก 335 00:26:50,651 --> 00:26:54,905 แต่เขาเดาว่าพ่อค้าเร่คนนั้น ก็คงซื้อต่อจากพ่อค้าเร่คนอื่นอีกที 336 00:26:56,282 --> 00:26:58,868 หมดเรื่องแล้วก็ไปเสีย เจ้าทำลูกค้าหายหมด 337 00:26:59,952 --> 00:27:03,831 กำไลของคุณหนูแจอีไปตกอยู่ ในมือพ่อค้าได้อย่างไรกันนะ 338 00:27:04,332 --> 00:27:08,169 ข้าว่านางคงไม่ได้นัดพบ กับมินแจอีกระมัง 339 00:27:08,252 --> 00:27:09,879 จับตัวนางไปส่งทางการเถิด 340 00:27:10,004 --> 00:27:11,255 รอดูไปก่อน 341 00:27:11,339 --> 00:27:14,925 หากไม่ได้ต่อรองเสียหน่อย ก็ยังเอาตัวนางไปส่งไม่ได้ 342 00:27:17,803 --> 00:27:19,555 อ้าว ลูกศิษย์มันยอนดัง 343 00:27:19,638 --> 00:27:21,599 แหม ดูแล้วน่าจะหนักไม่น้อยนะขอรับ 344 00:27:21,682 --> 00:27:23,351 - ขอบใจนะ - ท่านจะไปไหนหรือ 345 00:27:23,476 --> 00:27:26,812 ข้าจะนำผ้าเหล่านี้ไปส่ง แล้วจะได้รับมาปักเพิ่มอีกน่ะ 346 00:27:27,605 --> 00:27:29,815 ข้าจะแบ่งครึ่งหนึ่ง ให้มารดาของเจ้าแล้วกัน 347 00:27:29,940 --> 00:27:33,069 จริงหรือขอรับ ท่านแม่ของข้าฝีมือดีใช่หรือไม่ 348 00:27:33,152 --> 00:27:34,612 ข้าช่วยขนไปนะขอรับ 349 00:27:34,695 --> 00:27:36,364 แหม ขอบใจมากนะ 350 00:27:37,406 --> 00:27:38,949 ท่านปักทั้งคืนเลยรึ 351 00:27:39,033 --> 00:27:41,035 มารดาเจ้าช่วยแบ่งเบาได้มากเชียวล่ะ 352 00:27:43,913 --> 00:27:45,039 สวยไหม 353 00:27:45,122 --> 00:27:46,123 สวย 354 00:27:48,084 --> 00:27:51,295 เอ้านี่ สำหรับครั้งต่อไป ขอบใจมาก 355 00:27:51,379 --> 00:27:54,048 เจ้าค่ะ เราจะรีบปักให้เสร็จ ให้เร็วที่สุดนะเจ้าคะ 356 00:27:55,549 --> 00:27:57,718 ส่วนนี่ เงินค่าจ้างของพวกเจ้า 357 00:27:58,219 --> 00:27:59,261 ขอบพระคุณเจ้าค่ะ 358 00:28:00,429 --> 00:28:01,806 เราจะปักอย่างประณีตเลยขอรับ 359 00:28:10,981 --> 00:28:13,484 กล้าดีอย่างไรถึงเข้ามาที่นี่ นังคนบยอกชอน 360 00:28:13,567 --> 00:28:16,404 คิดว่าข้าจะไม่รู้หรือว่า เจ้ามาจากบยอกชอน 361 00:28:16,487 --> 00:28:18,906 เคยเป็นนางในห้องเย็บปักแล้วอย่างไร 362 00:28:18,989 --> 00:28:21,367 เจ้าก็ถูกไล่ออกมา เพราะเป็นคนบยอกชอนอยู่ดีไม่ใช่รึ 363 00:28:21,450 --> 00:28:24,703 - บ้านเกิดของข้าผิดที่ใดกัน - นังตัวกาลกิณีเอ๊ย 364 00:28:24,787 --> 00:28:28,207 ขอเพียงมีฝีมือเย็บปักถักร้อย ก็เพียงพอไม่ใช่หรือ 365 00:28:28,290 --> 00:28:31,168 เหตุใดท่านจึงไม่ยอม ดูผลงานของข้าก่อน 366 00:28:31,252 --> 00:28:33,546 มัวทำอะไรกันอยู่ ลากนางออกไปเสีย 367 00:28:33,629 --> 00:28:34,672 ขอรับ 368 00:28:42,471 --> 00:28:44,014 นังเด็กนั่น 369 00:28:44,098 --> 00:28:45,975 เอาแต่กลับมาไม่รู้จักเหนื่อย 370 00:28:46,058 --> 00:28:48,102 คงเป็นเพราะว่านางไม่มีที่ไปนั่นแหละ 371 00:28:48,185 --> 00:28:50,646 ใครจะอยากรับคนบยอกชอนมาทำงานกัน 372 00:28:53,190 --> 00:28:54,233 อย่าเพิ่งไป 373 00:28:57,153 --> 00:29:00,239 - เจ้าอาศัยอยู่ที่ใด - เหตุใดจึงถามเช่นนั้นหรือ 374 00:29:00,322 --> 00:29:02,199 อย่างไรเสีย ข้าก็ได้งานจากที่นี่ 375 00:29:02,283 --> 00:29:03,951 ข้าจะแบ่งให้ทำแล้วกัน 376 00:29:04,034 --> 00:29:08,247 หากบอกว่าอยู่ที่ใด ข้าจะได้ตาม ไปรับผ้าเมื่อเจ้าทำเสร็จได้ 377 00:29:10,791 --> 00:29:13,752 ถามหากัปซอกที่หมู่บ้านนัมซาน แล้วท่านจะได้พบข้าเอง 378 00:29:13,836 --> 00:29:18,632 แต่ว่า เหตุใดท่านจึงวางใจ ให้ข้าช่วยแบ่งงานไปทำหรือ 379 00:29:18,716 --> 00:29:21,927 หากเจ้าเคยทำงานอยู่ในวัง เจ้าย่อมต้องเคยตัดเย็บฉลองพระองค์ 380 00:29:22,052 --> 00:29:23,512 ข้าเห็นใจเจ้านะ 381 00:29:23,596 --> 00:29:25,556 ไม่นึกเลยว่าพวกนางจะไม่ยอมจ้างเจ้า 382 00:29:25,639 --> 00:29:27,933 เพียงเพราะว่าเจ้ามีพื้นเพจากบยอกชอน 383 00:29:28,017 --> 00:29:30,603 นับตั้งแต่ข้าถูกขับไล่ออกมาจากวัง 384 00:29:30,686 --> 00:29:33,063 ชาวบ้านก็รู้กันว่า พี่ชายข้ามาจากบยอกชอน 385 00:29:33,147 --> 00:29:35,274 เราสองคนจึงถูกขับไสไล่ส่ง ออกมาจากบ้านของตัวเอง 386 00:29:38,819 --> 00:29:40,946 โลกก็โหดร้ายเช่นนี้แหละ 387 00:29:41,030 --> 00:29:43,532 ข้าขอสัญญาว่า จะปักผ้าให้สวยงามที่สุดเจ้าค่ะ 388 00:29:43,616 --> 00:29:44,992 ขอบพระคุณที่ไว้ใจข้า 389 00:29:50,122 --> 00:29:54,251 นกตัวเดียวเรายังสังหารไม่ได้ เช่นนั้นก็อย่าหวังถึงสามตัวเลย 390 00:29:54,335 --> 00:29:58,088 ข้านึกว่าจะกำจัดเจ้าสองคนนั่น ต่อหน้ารัชทายาทได้แล้วแท้ๆ 391 00:30:02,218 --> 00:30:05,721 แต่อย่างน้อย หากกำจัดเจ้าขันทีนั่นได้ก็คงจะดี 392 00:30:19,485 --> 00:30:21,028 นั่นใครน่ะ 393 00:30:21,111 --> 00:30:22,112 ปล่อยข้า 394 00:30:22,196 --> 00:30:23,864 เจ้าเป็นใครกัน 395 00:30:23,948 --> 00:30:24,949 ปล่อย 396 00:30:25,783 --> 00:30:27,159 ปล่อยข้านะ 397 00:30:27,284 --> 00:30:28,452 ปล่อยข้าลง 398 00:30:39,213 --> 00:30:40,756 พวกเจ้าเป็นใคร 399 00:30:40,839 --> 00:30:44,051 กล้าดีอย่างไรจึงทำเช่นนี้ กับขันทีสังกัดวังตะวันออก 400 00:30:45,344 --> 00:30:47,137 กระหม่อมขอสังหารเขา ได้หรือไม่พ่ะย่ะค่ะ 401 00:30:56,981 --> 00:30:59,817 พวกเจ้าเป็นใคร ทำงานให้กับผู้ใด 402 00:30:59,900 --> 00:31:03,112 หุบปาก ชีวิตของเจ้าอยู่ในมือพวกข้า 403 00:31:03,195 --> 00:31:06,115 หากยังไม่อยากตาย ก็ตอบคำถามเรามาเสียดีๆ 404 00:31:06,198 --> 00:31:09,493 - อยากรู้เรื่องอะไร - ทุกอย่างเกี่ยวกับองค์ชายรัชทายาท 405 00:31:14,623 --> 00:31:17,751 ว่าอย่างไรนะ ซุนดลถูกลักพาตัวไปรึ 406 00:31:22,548 --> 00:31:27,052 พวกเจ้าคิดว่ากำลังทำอันใดอยู่ แทกังสั่งให้มากำจัดข้าหรืออย่างไร 407 00:31:28,345 --> 00:31:31,640 เลิกพล่ามเพ้อเจ้อแล้วบอกเรื่อง ที่เจ้ารู้เกี่ยวกับรัชทายาทมาเสีย 408 00:31:31,724 --> 00:31:34,018 เจ้าไม่กลัว จะต้องตายตกเลยหรืออย่างไร 409 00:31:34,143 --> 00:31:36,437 เจ้าคิดว่าข้ามีเวลาให้มัวกลัวหรือ 410 00:31:39,023 --> 00:31:40,316 เฮ้ย… 411 00:31:51,201 --> 00:31:53,412 ได้โปรด อย่าทำอะไรข้าเลย 412 00:31:54,204 --> 00:31:55,581 โอ๊ยๆๆ ข้าจะตายแล้ว 413 00:32:02,046 --> 00:32:03,756 ทำบ้าอันใดของพวกท่านกัน 414 00:32:03,839 --> 00:32:05,215 เอามีดไปไกลๆ… 415 00:32:05,299 --> 00:32:07,551 โอ๊ย ข้าปวดท้อง 416 00:32:09,011 --> 00:32:10,179 คุยดีๆ เถิด 417 00:32:16,602 --> 00:32:17,978 ทดสอบความภักดีรึ 418 00:32:18,062 --> 00:32:21,398 เหตุใดเจ้าจึงอยาก ทดสอบความภักดีของซุนดล 419 00:32:21,523 --> 00:32:22,441 ข้าทดสอบเองได้ 420 00:32:22,524 --> 00:32:24,652 เรารับขันทีคนใหม่ เข้ามาได้ระยะหนึ่งแล้ว 421 00:32:24,735 --> 00:32:28,864 - เพียงรอให้ถึงเวลาอันเหมาะสมเพคะ - เหตุใดกริ้วถึงเพียงนี้พ่ะย่ะค่ะ 422 00:32:28,947 --> 00:32:31,241 มันเป็นธรรมเนียมที่ถือปฏิบัติมานาน 423 00:32:31,325 --> 00:32:34,328 แม้จะเป็นธรรมเนียมก็ไม่ได้ หมายความว่าทำแล้วดีไม่ใช่รึ 424 00:32:35,454 --> 00:32:38,540 มีสุภาษิตว่า "เมื่อทบทวนอดีต เราจึงได้เรียนรู้สิ่งใหม่" อยู่ 425 00:32:38,624 --> 00:32:40,501 แต่ธรรมเนียมบางอย่าง 426 00:32:40,584 --> 00:32:43,754 ก็อาจไม่สมควรทำตาม เพราะมันไม่มีเหตุจำเป็นไม่ใช่รึ 427 00:32:51,095 --> 00:32:52,346 ทางนี้พ่ะย่ะค่ะ 428 00:32:57,601 --> 00:32:58,602 ช่วยด้วย 429 00:33:02,981 --> 00:33:04,191 องค์รัชทายาท 430 00:33:16,912 --> 00:33:18,372 เขาพยายามจะสังหารพวกกระหม่อม 431 00:33:18,455 --> 00:33:20,624 พวกกระหม่อมจึงทดสอบ ความภักดีของเขาไม่ได้พ่ะย่ะค่ะ 432 00:33:20,708 --> 00:33:23,043 ในเมื่อพวกเจ้าไม่พบสิ่งผิดปกติ 433 00:33:23,127 --> 00:33:24,545 ก็แปลว่าเขาผ่านไม่ใช่รึ 434 00:33:25,254 --> 00:33:26,839 สำหรับการทดสอบความภักดี… 435 00:33:27,715 --> 00:33:28,716 โกซุนดลสอบผ่าน 436 00:33:33,011 --> 00:33:37,015 แต่เขาพกมีดติดตัวนะพ่ะย่ะค่ะ องค์ชายรัชทายาท 437 00:33:37,099 --> 00:33:39,685 ขันทีจะพกมีดติดตัวได้อย่างไรกัน 438 00:33:41,395 --> 00:33:44,064 เหตุใดจึงทำเช่นนั้น เอาออกมาให้ข้าดูซิ 439 00:33:53,657 --> 00:33:55,617 นี่เจ้ากล้าดีอย่างไรถึง… 440 00:33:56,785 --> 00:33:57,786 ปล่อยไว้ 441 00:33:58,704 --> 00:34:00,414 ข้ามอบให้เขาเอง 442 00:34:02,541 --> 00:34:05,085 ข้ามอบมีดเล่มนั้นให้ซุนดล 443 00:34:05,169 --> 00:34:06,920 ใช้ปกป้องข้ายามจำเป็น 444 00:34:07,004 --> 00:34:09,214 ข้าจะไปห้องหนังสือ ซุนดลตามมา 445 00:34:10,132 --> 00:34:11,133 พ่ะย่ะค่ะ 446 00:34:15,137 --> 00:34:16,138 ฮึ่ย… 447 00:34:17,097 --> 00:34:19,057 เราไม่ได้จะสังหารเขาจริงเสียหน่อย 448 00:34:19,141 --> 00:34:22,478 - เสด็จมาทั้งที่ทรงประชวรหรือ - เลือกที่รักมักที่ชังชัดๆ 449 00:34:22,561 --> 00:34:24,855 ข้าเกลียดการเลือกปฏิบัตินัก 450 00:34:24,938 --> 00:34:27,232 เอ้อ เขาพูดอะไรแปลกๆ ด้วยขอรับ 451 00:34:27,316 --> 00:34:29,735 เอาแต่ถามว่าแทกังส่งเราไปใช่หรือไม่ 452 00:34:29,818 --> 00:34:30,903 องครักษ์แทกังน่ะรึ 453 00:34:34,448 --> 00:34:37,576 โกซุนดลระแวงองครักษ์แทกัง 454 00:34:37,659 --> 00:34:39,453 และพกมีดติดตัว 455 00:34:50,214 --> 00:34:51,715 เงยหน้าขึ้นสิ 456 00:35:00,849 --> 00:35:03,185 เจ้ามีบาดแผลที่ใดอีกหรือไม่ 457 00:35:04,228 --> 00:35:05,646 แค่เล็กน้อยเพคะ 458 00:35:10,150 --> 00:35:13,320 เจ้ารู้หรือไม่ว่าข้ากังวลเพียงใด ว่าเจ้าอาจเจ็บตัวอีกหน 459 00:35:17,366 --> 00:35:18,617 ยิ้มอันใดของเจ้า 460 00:35:22,246 --> 00:35:24,706 หม่อมฉันเพียงแต่… 461 00:35:27,709 --> 00:35:28,836 ยิ้มทำไมกันนะ 462 00:35:31,463 --> 00:35:34,049 บางทีหม่อมฉันอาจจะชอบใจ ที่พระองค์ทรงเป็นห่วงน่ะเพคะ 463 00:35:38,762 --> 00:35:40,180 แต่ข้าคงต้อง… 464 00:35:44,393 --> 00:35:45,602 ปล่อยเจ้าไปแล้ว 465 00:35:47,729 --> 00:35:49,731 ไปหาซองอน คู่หมั้นของเจ้าเสียเถิด 466 00:36:19,177 --> 00:36:21,263 ขอบพระคุณเจ้าค่ะ 467 00:36:21,346 --> 00:36:23,974 หรือว่าจะเป็นแจอี 468 00:36:24,057 --> 00:36:25,976 เจ้างดงามมากจริงๆ 469 00:36:28,145 --> 00:36:29,187 มินแจอีรึ 470 00:36:33,567 --> 00:36:34,985 ว่าอย่างไรลูกแม่ 471 00:36:35,736 --> 00:36:38,697 ลูกพี่ลูกน้องของเจ้า มาจากจางจูเชียวนะ 472 00:36:40,616 --> 00:36:43,785 เจ้าคงประหลาดใจสินะ นางไม่ได้แจ้งข่าวมาก่อน 473 00:36:44,244 --> 00:36:45,746 เข้ามานั่งสิ 474 00:36:45,829 --> 00:36:48,749 แม่จะไปเตรียมห้องให้โซอึนเสียก่อน 475 00:36:57,925 --> 00:37:00,385 อย่างไรเสีย ซองอน คู่หมั้นของเจ้า 476 00:37:00,510 --> 00:37:02,512 ก็กำลังรอเจ้าอยู่ 477 00:37:02,596 --> 00:37:05,182 เขาจะรู้ว่าเจ้าไม่ได้ทำความผิดใด 478 00:37:05,265 --> 00:37:07,601 เขาจะเชื่อเจ้าอย่างแน่นอน 479 00:37:07,684 --> 00:37:11,563 ดังนั้นจงกลับไปอยู่ ในที่ที่เจ้าสมควรอยู่เถิด 480 00:37:11,647 --> 00:37:14,191 พระองค์ตรัสอะไรอยู่หรือเพคะ 481 00:37:14,316 --> 00:37:16,318 หรือหม่อมฉันทำสิ่งใดผิดไป 482 00:37:16,401 --> 00:37:18,403 เหตุใดต้องขับไสไล่ส่งหม่อมฉัน 483 00:37:18,487 --> 00:37:20,030 ข้าไม่ได้ขับไสไล่ส่ง 484 00:37:20,113 --> 00:37:22,699 เพียงแต่ระหว่างที่เจ้าอยู่กับข้า เจ้าต้องเจ็บตัวหลายครั้งหลายครา 485 00:37:22,783 --> 00:37:25,285 ข้าไม่อยากทำให้เจ้า ต้องเผชิญอันตรายไปมากกว่านี้ 486 00:37:28,372 --> 00:37:30,666 ข้าจะคุยกับซองอนให้ 487 00:37:30,749 --> 00:37:32,834 และจะหาที่พักให้กับเจ้า 488 00:37:32,918 --> 00:37:36,296 เจ้าควรกลับไปอยู่ ในที่ที่เจ้าสมควรอยู่นะ 489 00:37:39,049 --> 00:37:40,175 นี่เป็น… 490 00:37:42,719 --> 00:37:44,596 พระประสงค์ของพระองค์หรือเพคะ 491 00:37:47,933 --> 00:37:50,185 หากเจ้าไปอยู่กับเขา 492 00:37:50,268 --> 00:37:52,437 ข้าจะช่วยล้างมลทินให้เอง 493 00:37:55,273 --> 00:37:56,900 หากหม่อมฉันจากไป 494 00:37:57,943 --> 00:37:59,528 พระองค์จะทรงอยู่ได้แน่หรือ 495 00:38:03,281 --> 00:38:07,911 หากหม่อมฉันสมรสกับหัวหน้าหน่วยฮัน 496 00:38:10,789 --> 00:38:12,290 จะทรงไม่เป็นไรแน่หรือ 497 00:38:14,751 --> 00:38:16,044 เจ้าไม่ควร… 498 00:38:19,756 --> 00:38:21,675 มาหาข้าตั้งแต่แรกแล้ว 499 00:38:22,801 --> 00:38:25,012 หม่อมฉันไม่เคยนึกเสียใจ แม้แต่วินาทีเดียวเพคะ 500 00:38:26,346 --> 00:38:29,224 ต่อให้หม่อมฉันย้อนเวลาได้ หม่อมฉันก็จะไม่เปลี่ยนแปลงอะไร 501 00:38:31,018 --> 00:38:32,894 และจะมาหาพระองค์อยู่ดีเพคะ 502 00:38:37,816 --> 00:38:40,193 เรื่องนี้เป็นการตัดสินใจที่หม่อมฉัน 503 00:38:41,945 --> 00:38:45,782 จะไม่มีวันนึกเสียใจภายหลัง หลังจากได้เกิดมาเป็นสตรี 504 00:38:45,907 --> 00:38:47,701 ข้าทำเช่นนี้ก็เพื่อเจ้า 505 00:38:47,784 --> 00:38:48,785 และอีกอย่าง… 506 00:38:50,245 --> 00:38:52,873 เพราะเห็นแก่ซองอนด้วย 507 00:38:52,956 --> 00:38:56,668 มันเป็นสิ่งที่สมควรทำ ดังนั้นแล้ว… 508 00:38:56,752 --> 00:38:59,046 พระองค์ไม่ประสงค์ให้หม่อมฉัน… 509 00:39:01,048 --> 00:39:02,841 อยู่เคียงข้างถึงเพียงนี้เลยหรือ 510 00:39:16,313 --> 00:39:20,233 หม่อมฉันจะไม่ไป หาหัวหน้าหน่วยฮันเพคะ 511 00:39:21,943 --> 00:39:24,571 หม่อมฉันใกล้ค้นพบตัวตนของพวกมันแล้ว 512 00:39:24,654 --> 00:39:26,364 คงล้มเลิกตอนนี้ไม่ได้ 513 00:39:28,867 --> 00:39:31,787 หม่อมฉันจะอยู่เคียงข้างพระองค์ และสืบคดีต่อไปเพคะ 514 00:39:31,870 --> 00:39:34,206 หากหม่อมฉันตกอยู่ในอันตราย พระองค์ก็เช่นกัน 515 00:39:34,289 --> 00:39:35,832 จะให้หม่อมฉันทิ้งพระองค์ไว้ 516 00:39:35,916 --> 00:39:38,460 เพียงเพื่อเอาตัวรอด ทั้งที่รู้ว่าก็ทรงเสี่ยงอันตราย 517 00:39:39,002 --> 00:39:41,922 พระองค์ตรัสเรื่องโหดร้ายเช่นนั้น ออกมาได้อย่างไรกันเพคะ 518 00:39:46,384 --> 00:39:48,720 ไม่ว่าพระองค์ จะทรงใช้คำพูดรุนแรงเพียงใด 519 00:39:48,845 --> 00:39:50,055 หม่อมฉันก็จะไม่ไปไหน 520 00:39:50,180 --> 00:39:53,016 หม่อมฉันทิ้งพระองค์ไปไม่ได้ต่างหาก 521 00:39:58,688 --> 00:39:59,856 แล้วก็… 522 00:40:02,192 --> 00:40:03,318 หม่อมฉัน… 523 00:40:05,529 --> 00:40:06,780 หม่อมฉัน… 524 00:40:08,448 --> 00:40:10,951 ไปหาหัวหน้าหน่วยฮันไม่ได้แล้วเพคะ 525 00:40:11,034 --> 00:40:12,994 เจ้าหมายความว่าอย่างไร 526 00:40:14,246 --> 00:40:15,247 หม่อมฉัน… 527 00:40:18,458 --> 00:40:21,795 มีความรู้สึกดีๆ ให้ผู้อื่นเพคะ 528 00:40:23,213 --> 00:40:24,297 หมายความว่า… 529 00:40:24,381 --> 00:40:26,216 หม่อมฉันตกหลุมรักผู้อื่นแล้ว 530 00:40:26,967 --> 00:40:29,010 จึงไม่อาจไป หาหัวหน้าหน่วยฮันได้แล้วเพคะ 531 00:40:30,428 --> 00:40:32,347 มีความรู้สึกดีๆ… 532 00:40:33,932 --> 00:40:34,933 ตกหลุมรักรึ 533 00:40:35,016 --> 00:40:37,519 เจ้าคบหาบุรุษอื่น ทั้งที่แต่งกายเป็นขันทีเรอะ 534 00:40:37,602 --> 00:40:41,731 เรื่องเช่นนี้มัน บัดสีบัดเถลิงเสียจริง 535 00:40:41,815 --> 00:40:45,443 ความรักเป็นเรื่องของจิตใจ หาใช่เสื้อผ้าเครื่องแต่งกายนะเพคะ 536 00:40:51,783 --> 00:40:54,286 หม่อมฉันไม่ได้จะอยู่ กับพระองค์ไปทั้งชีวิตเสียหน่อย 537 00:40:55,579 --> 00:40:56,913 หม่อมฉันรู้ดี 538 00:40:56,997 --> 00:41:00,709 ว่าเมื่อเวลาอันสมควรมาถึง หม่อมฉันก็ต้อง 539 00:41:00,792 --> 00:41:02,210 จากพระองค์ไป 540 00:41:02,294 --> 00:41:03,879 แต่ตอนนี้ยังไม่ใช่เวลานั้น 541 00:41:05,630 --> 00:41:07,674 พระองค์ยังต้องการหม่อมฉันอยู่ 542 00:41:09,509 --> 00:41:12,888 เช่นเดียวกับที่หม่อมฉัน ยังคงต้องการพระองค์ 543 00:41:18,518 --> 00:41:19,769 เมื่อเวลานั้นมาถึง 544 00:41:20,687 --> 00:41:23,773 หม่อมฉันจะสารภาพกับหัวหน้าหน่วยฮัน และขอให้เขาอภัยให้เอง 545 00:41:23,857 --> 00:41:25,317 ด้วยเหตุนี้… 546 00:41:26,818 --> 00:41:29,112 ได้โปรดอย่าสั่งให้หม่อมฉันไปเลย 547 00:41:31,239 --> 00:41:33,033 หม่อมฉันตัดสินใจดีแล้วเพคะ 548 00:41:42,918 --> 00:41:44,002 โซอึนมาที่นี่ 549 00:41:44,085 --> 00:41:47,047 เพื่อเข้าร่วมการคัดเลือกพระชายา 550 00:41:47,130 --> 00:41:48,131 ท่านพ่อ 551 00:41:48,215 --> 00:41:50,425 นางยังไม่คุ้นเคยกับที่ทางแถวนี้ 552 00:41:51,426 --> 00:41:54,596 ฝากเจ้าช่วยดูแลนางด้วยก็แล้วกัน 553 00:41:54,679 --> 00:41:58,016 โซอึน คิดเสียว่าซองอน เป็นพี่ชายของเจ้านะ 554 00:41:59,142 --> 00:42:00,852 รบกวนท่านพี่ด้วยเจ้าค่ะ 555 00:42:22,165 --> 00:42:24,751 (มันยอนดัง) 556 00:42:53,947 --> 00:42:55,115 (หมายจับ มินแจอี) 557 00:43:07,377 --> 00:43:09,838 พระมเหสี นางกำนัลควอนมาเข้าเฝ้าเพคะ 558 00:43:20,056 --> 00:43:22,267 หม่อมฉันมีข่าวมาจากนางกำนัลชเวเพคะ 559 00:43:33,862 --> 00:43:36,948 องค์ชายรัชทายาทถูกศรยิงนอกวัง 560 00:43:37,032 --> 00:43:39,117 ตอนนี้กำลังรักษาตัวอยู่ 561 00:43:41,828 --> 00:43:45,206 องค์ชายรัชทายาทคงถูกยิง ตอนอยู่ที่พาจูแน่เพคะ 562 00:43:45,290 --> 00:43:49,669 เจ้าได้บอกให้พวกเขาจัดการ ร่างของโอมันชิกแล้วใช่หรือไม่ 563 00:43:50,337 --> 00:43:51,463 เพคะพระมเหสี 564 00:43:53,715 --> 00:43:57,177 หม่อมฉันบอกให้นำเขา ไปฝังพร้อมกับครอบครัว 565 00:43:57,260 --> 00:43:58,511 ในที่ที่มีแสงแดดส่องถึงเพคะ 566 00:44:04,351 --> 00:44:07,437 โกซุนดลระแวงองครักษ์แทกัง 567 00:44:07,520 --> 00:44:09,272 และพกมีดติดตัว 568 00:44:10,357 --> 00:44:12,275 ให้หม่อมฉันเตือนนาง ให้ระวังตัวดีหรือไม่ 569 00:44:28,208 --> 00:44:31,795 เร่เข้ามาขอรับ เห็ดสดๆ เห็ดหอมอร่อยๆ มาแล้ว 570 00:44:31,878 --> 00:44:34,631 เร่เข้ามาๆ 571 00:44:34,714 --> 00:44:35,715 บัณฑิตพัค 572 00:44:38,093 --> 00:44:39,761 ดูสิขอรับ เห็ดหอม 573 00:44:47,310 --> 00:44:49,187 ดูน่ากินใช่หรือไม่ 574 00:44:50,980 --> 00:44:54,067 ในเมื่อวันนี้ข้าได้ ค่าตอบแทนมาพอดิบพอดี 575 00:44:54,150 --> 00:44:57,612 ข้าจะซื้อเห็ดหอมอร่อยๆ เลี้ยงท่านเองขอรับ 576 00:44:59,614 --> 00:45:02,367 เจ้าอยากให้ข้ากินเห็ดหอมเช่นนั้นรึ 577 00:45:02,700 --> 00:45:04,744 เจ้าเห็ดหอมดอกเดียวเอ๊ย 578 00:45:04,828 --> 00:45:06,246 อะไรกัน 579 00:45:06,371 --> 00:45:09,082 เห็ดหอมดอกเดียว ยังไม่พอใจเจ้าอีกหรือ 580 00:45:09,165 --> 00:45:11,876 - ข้าไม่ได้หมายความเช่นนั้น… - ไม่ดีกว่า 581 00:45:11,960 --> 00:45:14,379 เชิญเจ้ากินเห็ดหอมตามสบายเถิด 582 00:45:16,506 --> 00:45:19,509 ยังไม่หายโกรธเรื่องนั้นอีกรึ คนเจ้าคิดเจ้าแค้นเอ๊ย 583 00:45:20,176 --> 00:45:21,302 น่าชังเสียจริง 584 00:45:34,649 --> 00:45:37,610 หม่อมฉัน มีความรู้สึกดีๆ ให้ผู้อื่นเพคะ 585 00:45:37,694 --> 00:45:39,320 หม่อมฉันตกหลุมรักผู้อื่นแล้ว 586 00:45:42,532 --> 00:45:45,034 เจ้าตกหลุมรักเรอะ มันหมายความว่าอย่างไรกันแน่ 587 00:45:45,118 --> 00:45:47,245 คิดหรือว่ามันฟังขึ้น 588 00:45:50,582 --> 00:45:53,001 นี่เป็นเหตุผลที่ท่าน ทำหน้าบึ้งตึงใส่ข้าหรือ 589 00:45:53,084 --> 00:45:56,254 จะอย่างไรก็ช่างเถิด นี่เจ้ารักกับบุรุษอื่นจริงหรือ 590 00:45:56,379 --> 00:45:57,881 ท่านคิดว่าเป็นสตรีหรือ 591 00:45:58,715 --> 00:45:59,716 มันเป็นใคร 592 00:46:04,929 --> 00:46:06,055 หรือว่า… 593 00:46:08,349 --> 00:46:09,350 จะเป็นขันทีอีกคน 594 00:46:09,476 --> 00:46:11,269 นี่ท่านคิดว่าข้าโง่เขลาปานนั้นเลยรึ 595 00:46:11,352 --> 00:46:12,353 เช่นนั้นผู้ใดเล่า 596 00:46:12,479 --> 00:46:15,064 หากไม่ใช่ขันทีหรือนางกำนัล… 597 00:46:24,240 --> 00:46:25,241 หรือว่า… 598 00:46:28,745 --> 00:46:29,996 จะเป็นคนจากนอกวัง 599 00:46:30,079 --> 00:46:32,916 ผู้นั้นอยู่ทั้งในและนอกวังขอรับ 600 00:46:33,583 --> 00:46:34,792 บอกชื่อมา 601 00:46:34,876 --> 00:46:36,544 ลองเดาดูสิขอรับ 602 00:46:36,669 --> 00:46:38,254 เขาโง่เง่ามากทีเดียว 603 00:46:38,379 --> 00:46:42,175 แม้ว่าข้าจะมองเขาด้วยสายตาหยาดเยิ้ม 604 00:46:42,258 --> 00:46:43,843 เขาก็ยังไม่รู้ตัวอยู่ดี 605 00:46:43,968 --> 00:46:46,346 เขาเป็นคนฉลาด แต่กลับมีไหวพริบต่ำเตี้ยเรี่ยดิน 606 00:46:46,429 --> 00:46:48,806 เป็นคนงี่เง่ายิ่งกว่าใครเลยขอรับ 607 00:46:53,937 --> 00:46:56,397 พอย้อนนึกถึงสิ่งที่ข้าเพิ่งพูด 608 00:46:56,481 --> 00:46:58,775 ข้าชักสงสัยแล้วว่า ชอบเขาไปได้อย่างไร 609 00:46:59,609 --> 00:47:01,361 ดีมาก เลิกชอบเขาเสีย 610 00:47:01,444 --> 00:47:03,029 เหตุใดชอบคนโง่เง่าพรรค์นั้น… 611 00:47:03,112 --> 00:47:04,531 ก็ชอบแล้วอย่างไร 612 00:47:04,614 --> 00:47:07,116 มันเป็นความรู้สึกของข้า ท่านสนใจเรื่องของตัวเองไปเถิด 613 00:47:12,330 --> 00:47:14,332 ได้ ความรู้สึกของเจ้า ชีวิตของเจ้า 614 00:47:14,415 --> 00:47:15,750 ทำตามใจเถิด 615 00:47:17,126 --> 00:47:18,127 เชอะ 616 00:47:21,714 --> 00:47:24,342 คนที่เข้าออกวังตลอดเวลาหรือ… 617 00:47:24,425 --> 00:47:25,718 เช่นนั้นก็มีราชเลขาฯ 618 00:47:25,802 --> 00:47:27,136 องครักษ์รัชทายาท 619 00:47:27,220 --> 00:47:29,806 บรรณารักษ์ประจำราชสำนัก ข้าราชการ หมอหลวง… 620 00:47:37,063 --> 00:47:38,189 - ถอยไปเสีย - เอ๊ะ 621 00:47:38,273 --> 00:47:40,441 อย่ามายืนใกล้ข้านัก ถอยไปห่างๆ 622 00:47:42,777 --> 00:47:43,778 ดี 623 00:47:44,779 --> 00:47:46,990 ถอยไปอีกสองก้าว ถอยไป 624 00:48:28,823 --> 00:48:31,284 อ้าว บัณฑิคพัค ขันทีโก 625 00:48:33,536 --> 00:48:35,955 ไม่เห็นหน้าเห็นตากัน มานานทีเดียวนะขอรับ 626 00:48:38,833 --> 00:48:40,877 เหตุใดเดินกะเผลกเช่นนั้นเล่า 627 00:48:40,960 --> 00:48:42,962 - บาดเจ็บมาหรือ - ไม่มีอะไรหรอก 628 00:48:43,046 --> 00:48:45,173 ท่านแม่เอาไม้กวาดไล่ฟาดข้า 629 00:48:45,256 --> 00:48:48,301 ก้นข้าจึงระบมไปหมดก็เท่านั้นเอง 630 00:48:50,053 --> 00:48:51,220 อนาถแท้… 631 00:48:51,346 --> 00:48:53,181 แล้วเหตุใดจึงหัวเราะร่าเช่นนี้ 632 00:48:54,098 --> 00:48:58,353 ศิษย์ข้า บอกเหตุผลที่ทำให้ข้า หัวเราะร่าเช่นนี้ให้พวกเขาฟังซิ 633 00:48:59,145 --> 00:49:00,688 มีสตรีนางนึง 634 00:49:03,816 --> 00:49:06,402 ตกหลุมรักท่านอาจารย์คิม แล้วไปอ้อนวอน 635 00:49:07,320 --> 00:49:09,822 ขอให้บุตรสาวของเสนาบดีกรมมหาดไทย 636 00:49:09,947 --> 00:49:11,783 ยกเลิกการหมั้นหมายขอรับ 637 00:49:11,866 --> 00:49:12,867 ถูกต้อง 638 00:49:12,950 --> 00:49:16,579 ยามที่มารดาของท่านอาจารย์รู้เข้า 639 00:49:16,663 --> 00:49:20,833 นางก็ไล่เอาไม้กวาด ทุบตีเขาอย่างไม่ยั้งมือ 640 00:49:21,626 --> 00:49:23,878 จนกระทั่งก้นเขาระบมไปหมดขอรับ 641 00:49:23,961 --> 00:49:25,088 ถูกต้องแล้ว 642 00:49:25,213 --> 00:49:28,132 แล้วสาเหตุที่ท่าน มีความสุขนักหนาก็คือ… 643 00:49:28,216 --> 00:49:31,052 มีสตรีนางนึงตกหลุมรักข้าอย่างไรเล่า 644 00:49:32,679 --> 00:49:35,264 ดูเหมือนว่านาง จะหลงใหลข้ามาได้พักนึงแล้ว 645 00:49:35,348 --> 00:49:36,724 นางจึงไปหา 646 00:49:36,808 --> 00:49:39,435 และอ้อนวอนให้ แม่นางน้ำแข็งย้อยปล่อยข้าไปเสีย 647 00:49:39,477 --> 00:49:42,522 ในโชซอนแห่งนี้จะมีสตรีใด ช่างจำนรรจาไปมากกว่านางอีก 648 00:49:42,605 --> 00:49:45,191 เช่นนั้นท่านก็ชอบสตรีช่างพูดสินะ 649 00:49:45,274 --> 00:49:49,320 - แบบมารดาของท่านใช่หรือไม่ - กล้าพูดประโยคนั้นออกมาได้อย่างไร 650 00:49:49,404 --> 00:49:51,698 นางต้องเป็นสตรีที่พิเศษไม่น้อย 651 00:49:51,781 --> 00:49:55,368 หากนางมองเห็นเสน่ห์ ที่ซ่อนอยู่ของมยองจินเช่นนี้ 652 00:49:55,451 --> 00:49:58,996 นอกจากนางจะงดงามแล้ว จิตใจนางต้องกว้างมาก 653 00:49:59,080 --> 00:50:01,290 และฉลาดปราดเปรื่องเป็นแน่ 654 00:50:01,416 --> 00:50:04,419 บัณฑิตพัค ท่านเคยได้สัมผัสสายตาหยาดเยิ้ม 655 00:50:04,502 --> 00:50:06,254 ของสตรีใดหรือไม่ 656 00:50:06,337 --> 00:50:07,880 ยามที่มาที่นี่ 657 00:50:07,964 --> 00:50:11,259 - ไม่เคย - ข้าไม่เชื่อหรอก 658 00:50:11,342 --> 00:50:14,220 ต้องมีสตรีนางนึง ลอบมองข้าอยู่เป็นแน่ 659 00:50:14,303 --> 00:50:15,722 ข้าไม่เคยเห็นสักครั้ง 660 00:50:15,805 --> 00:50:17,098 แล้วขันทีโกเล่า 661 00:50:17,181 --> 00:50:18,850 แม้แต่เงาก็ไม่เคยเห็นขอรับ 662 00:50:20,518 --> 00:50:24,105 แล้วท่านอาจารย์จะทำอย่างไร หากรู้ว่านางเป็นใคร 663 00:50:24,188 --> 00:50:28,151 ท่านจะชวนนาง ไปอ่านหนังสือด้วยกันเช่นนั้นหรือ 664 00:50:28,860 --> 00:50:30,987 เจ้าคิดว่านาง จะอยากอ่านหนังสือกับข้ารึ 665 00:50:31,070 --> 00:50:34,407 ผู้ใดจะอยากอ่านหนังสือ เกี่ยวกับศพกับท่านกัน 666 00:50:34,490 --> 00:50:35,908 ก็ศิษย์ข้าอย่างไรเล่า 667 00:50:38,536 --> 00:50:39,912 ช้าก่อนๆ 668 00:50:40,913 --> 00:50:42,749 ข้าว่าข้าเคยเห็นนางแล้ว 669 00:50:49,672 --> 00:50:51,924 ครานั้นอย่างไรเล่า นางยืนอยู่หน้ามันยอนดัง 670 00:50:52,049 --> 00:50:54,635 ดูงดงามราวกับภาพเขียน 671 00:50:54,719 --> 00:50:57,847 นั่นมันข้าเองแหละ บุรุษโง่เง่าเอ๊ย 672 00:50:58,931 --> 00:51:02,643 เพียงได้ยลแผ่นหลังของนาง ก็รู้ได้ทันทีว่านางคิดอย่างไรกับข้า 673 00:51:02,727 --> 00:51:05,354 นางเพียงแค่อยากมีโอกาสได้เดินผ่าน 674 00:51:05,438 --> 00:51:08,107 ผืนดินที่ข้าเคยเหยียบย่ำก็เท่านั้น 675 00:51:08,191 --> 00:51:11,194 ข้าเองก็เดิน บนที่ดินผืนนี้ทุกวันนะขอรับ 676 00:51:11,277 --> 00:51:12,779 ชู่ 677 00:51:12,862 --> 00:51:16,449 แม้เจ้าจะริษยาความเนื้อหอม ของมยองจินก็อย่าได้ปฏิเสธไปเลย 678 00:51:16,532 --> 00:51:17,533 ฮึ… 679 00:51:19,035 --> 00:51:23,206 เช่นนั้นเจ้าก็ไม่รู้สึกอะไร ที่แม่นางน้ำแข็งย้อยทิ้งไปแล้วสินะ 680 00:51:23,289 --> 00:51:26,417 แหมๆ ข้าไม่ใช่คนที่ จะจมปลักอยู่กับอดีตหรอก 681 00:51:27,794 --> 00:51:30,797 ข้าแน่ใจว่าคุณหนูผู้นั้น 682 00:51:30,880 --> 00:51:33,299 จะต้องยืนหลบมุม 683 00:51:33,382 --> 00:51:36,469 แอบดูมยองจินเดินมา 684 00:51:37,720 --> 00:51:40,598 ยังมันยอนดังอยู่เป็นแน่ 685 00:51:42,517 --> 00:51:43,559 ไปกันเถิด 686 00:51:43,643 --> 00:51:46,229 มยองจินผู้เนื้อหอมผู้นี้ จะเลี้ยงอาหารพวกท่านทุกคนเอง 687 00:51:49,106 --> 00:51:50,107 โอ๊ย 688 00:51:52,151 --> 00:51:53,402 แน่ใจแล้วหรือ 689 00:51:54,153 --> 00:51:55,613 ท่านปกติดีแน่หรือ 690 00:51:57,448 --> 00:52:00,201 แหม เก่งมากๆ 691 00:52:02,912 --> 00:52:04,497 คณะมันยอนดังมากันแล้ว 692 00:52:04,580 --> 00:52:08,835 ดัลแร คนเหล่านี้แหละ ที่มอบเงินให้กับมอรู 693 00:52:16,843 --> 00:52:19,512 ข้าอยากขอบคุณพวกท่านมาตลอดเลย 694 00:52:19,595 --> 00:52:22,139 ขอบพระคุณมากนะเจ้าคะ 695 00:52:22,223 --> 00:52:23,683 ขอบพระคุณขอรับ 696 00:52:24,684 --> 00:52:26,853 ตอนนี้ร่างกายดีขึ้นแล้วหรือ 697 00:52:26,936 --> 00:52:29,021 เจ้าค่ะ ข้าติดหนี้บุญคุณท่านแล้ว 698 00:52:29,105 --> 00:52:31,816 ท่านพี่อาการดีขึ้นแล้ว และเราก็ไม่ต้องทนหิวอีก 699 00:52:31,899 --> 00:52:33,860 เพราะพวกท่านเลยขอรับ 700 00:52:33,943 --> 00:52:35,695 ส่วนเราสองคน 701 00:52:35,778 --> 00:52:38,114 ก็กำลังจะถังแตกเพราะพวกเขา 702 00:52:38,197 --> 00:52:40,199 เด็กๆ กินจุทีเดียว 703 00:52:40,741 --> 00:52:43,202 พวกเขาดูดีขึ้นผิดหูผิดตาเลยขอรับ 704 00:52:43,286 --> 00:52:46,497 - เห็นพวกเจ้ามีชีวิตที่ดีก็โล่งอก - ขอบคุณที่ดูแลพวกเขานะขอรับ 705 00:52:47,123 --> 00:52:49,250 เราไม่ได้มีส่วนช่วย อะไรมากมายเลยเจ้าค่ะ 706 00:52:49,375 --> 00:52:51,961 เราเพียงแต่ทำตาม ที่พวกท่านขอไว้ก็เท่านั้นเอง 707 00:52:52,044 --> 00:52:54,380 - ตอนนี้เรามาอยู่ที่นี่แล้วขอรับ - ที่นี่รึ 708 00:52:56,299 --> 00:52:57,717 คือ… 709 00:52:57,800 --> 00:53:00,636 ก่อนหน้านี้เราแวะไป ดูกระท่อมของพวกเขามา 710 00:53:00,720 --> 00:53:02,805 แล้วข้าก็ทำใจทิ้งพวกเขา… 711 00:53:02,889 --> 00:53:04,724 ไว้ไม่ได้น่ะเจ้าค่ะ 712 00:53:04,849 --> 00:53:06,934 เราสองผัวเมียไม่มีลูก 713 00:53:07,018 --> 00:53:09,478 จึงปล่อยให้พวกเขานอนในห้องของเรา 714 00:53:09,562 --> 00:53:12,315 มีพวกเขาอยู่ด้วยก็สุขดีเจ้าค่ะ พวกเขาเหมือนลูกของเรา 715 00:53:12,398 --> 00:53:14,150 - ดีใจกับเจ้าด้วย - อือ 716 00:53:15,610 --> 00:53:16,986 ไหนดูซิ 717 00:53:18,237 --> 00:53:21,407 ท้องน้อยๆ ของมอรูเป็นอย่างไรบ้าง 718 00:53:23,910 --> 00:53:25,786 - ท้องว่างแล้วขอรับ - จริงรึ 719 00:53:26,662 --> 00:53:28,664 เจ้ากินข้าวไปสามชามแล้วนะ 720 00:53:28,748 --> 00:53:33,461 หากกินข้าวไปสามชาม แล้วท้องยังว่างอยู่คงแย่เสียแล้วล่ะ 721 00:53:34,378 --> 00:53:38,341 เช่นนั้นก็กิน จนกว่าท้องจะระเบิดไปเลย 722 00:53:38,424 --> 00:53:40,259 จะหนีไปไหนๆ 723 00:53:40,343 --> 00:53:41,427 ระวังล้ม 724 00:53:52,730 --> 00:53:55,316 เจ้าแน่ใจหรือว่าเป็นกำไลของข้า 725 00:53:55,399 --> 00:53:56,609 เจ้าค่ะ 726 00:53:56,692 --> 00:53:59,487 เมื่อใดข้าได้พบนางอีก ข้าจะลองดูให้แน่ใจอีกครั้ง 727 00:54:02,114 --> 00:54:05,159 บุตรชายคนสุดท้องเจ้าปัญหา ของท่านอัครมหาเสนาบดี 728 00:54:05,242 --> 00:54:06,827 ชื่อเสียงเขาเลื่องลือทีเดียว 729 00:54:06,911 --> 00:54:09,622 แล้วองค์ชายรัชทายาทก็ไปที่นั่น 730 00:54:09,747 --> 00:54:11,874 กับโกซุนดลอยู่บ่อยๆ หรือ 731 00:54:14,502 --> 00:54:17,713 ที่แห่งนั้นเป็นสถานที่ที่โกซุนดลไป 732 00:54:17,797 --> 00:54:20,466 หลังจากรวบรวมหลักฐาน คดีวางเพลิงต้นบ๊วยได้ 733 00:54:20,549 --> 00:54:22,051 เช่นนั้นสินะ 734 00:54:22,760 --> 00:54:27,014 - ข้างในมีอะไรน่าสงสัยหรือไม่ - ข้าไม่พบอะไรสะดุดตาขอรับ 735 00:54:27,098 --> 00:54:28,140 ทว่า 736 00:54:34,271 --> 00:54:35,898 บนกำแพงมีสิ่งนี้อยู่ 737 00:54:41,946 --> 00:54:44,115 มันคือประกาศจับมินแจอี 738 00:54:44,240 --> 00:54:47,076 ที่กำลังหลบหนี หลังจากฆาตกรรมครอบครัวตัวเองขอรับ 739 00:54:47,159 --> 00:54:50,329 บนกำแพงมีอยู่หลายแผ่นทีเดียว 740 00:54:50,413 --> 00:54:53,249 ในเมื่อองค์ชายรัชทายาทเอง ก็ไปเยี่ยมเยียนที่นั่นบ่อย 741 00:54:53,332 --> 00:54:55,251 มันก็น่าจะมีอะไร เกี่ยวข้องกับเขาขอรับ 742 00:54:59,296 --> 00:55:03,384 "คุณหนูแจอี ยอดรัก" เรอะ 743 00:55:04,760 --> 00:55:08,514 ใต้เท้าขอรับ ข้าขอเข้าไปได้หรือไม่ 744 00:55:08,639 --> 00:55:09,682 มีเรื่องอะไร 745 00:55:14,812 --> 00:55:17,481 มีคนมาขอพบท่านขอรับ 746 00:55:17,565 --> 00:55:18,983 เป็นนักล่าค่าหัว 747 00:55:19,108 --> 00:55:22,737 เขาบอกว่ามีเรื่องจะแจ้งท่าน เกี่ยวกับข้ารับใช้คนนึงที่หนีไป 748 00:55:22,820 --> 00:55:26,240 นักล่าค่าหัวกล้าดีอย่างไร จึงมาขัดจังหวะใต้เท้าโชเช่นนี้ 749 00:55:28,826 --> 00:55:30,369 ข้าจะไปไล่เขาเองขอรับ 750 00:55:30,911 --> 00:55:31,996 ไม่ต้องไล่ 751 00:55:33,039 --> 00:55:34,999 เรียกมาดูซิว่ามันจะพูดอะไร 752 00:55:43,215 --> 00:55:46,218 ใต้เท้าโช ก่อนหน้านี้ เราเคยมาหาท่านครั้งนึงแล้วขอรับ 753 00:55:46,302 --> 00:55:49,764 งั้นหรอกหรือ เช่นนั้นมีเรื่องอะไรจะบอกข้ากัน 754 00:55:57,063 --> 00:55:58,856 ข้าชนะอีกแล้ว 755 00:55:58,981 --> 00:56:01,025 - ข้าชนะ - เจ้าชนะแล้ว 756 00:56:01,108 --> 00:56:02,610 ชนะแล้ว 757 00:56:02,735 --> 00:56:05,946 ขออีกรอบๆ รอบเมื่อครู่ไม่นับ 758 00:56:06,030 --> 00:56:07,406 ท่านฝีมือแย่จริงๆ 759 00:56:07,490 --> 00:56:09,700 เพราะว่าท่านแม่ฟาดข้ามาอย่างไรเล่า 760 00:56:09,784 --> 00:56:12,453 ว่าแต่ท่านเถิด รู้วิธีเล่นการละเล่นเช่นนี้หรือไม่ 761 00:56:12,536 --> 00:56:14,330 กระทั่งขุดดินยังทำไม่ได้นี่ 762 00:56:15,081 --> 00:56:16,832 ท่านอย่าท้าข้าจะดีกว่า 763 00:56:16,916 --> 00:56:18,250 ท่านไม่ชนะหรอก 764 00:56:18,334 --> 00:56:22,254 - ข้าเคยเล่นมาตั้งแต่ยังแบเบาะ - ข้าเคยเล่นมาตั้งแต่เกิด 765 00:56:22,338 --> 00:56:26,383 - ข้าเคยเล่นมาตั้งแต่ในครรภ์ - ตระกูลข้าเล่นมาตั้งแต่บรรพบุรุษ 766 00:56:26,717 --> 00:56:28,844 ตระกูลอะไรกัน ข้าไม่เห็นจะเคยได้ยิน 767 00:56:30,387 --> 00:56:32,973 เหตุใดพวกท่านไม่รีบเล่นเสียล่ะ 768 00:56:33,057 --> 00:56:35,267 ผู้ใดแพ้ต้องเลี้ยงข้าว ท่านจะว่าอย่างไร 769 00:56:35,351 --> 00:56:37,561 ท่านลืมแล้วหรือว่า ท่านออกปากจะเลี้ยงเราก่อนแล้ว 770 00:56:37,645 --> 00:56:39,855 อ๋อ ข้าเดาว่าท่าน คงไม่มั่นใจในฝีมือเช่นนั้นสินะ 771 00:56:39,980 --> 00:56:41,190 ต้องมั่นใจอยู่แล้วสิ 772 00:56:43,526 --> 00:56:47,696 เอ่อ เลิกต่อล้อต่อเถียง แล้วเริ่มเล่นเสียทีเถิด 773 00:56:47,780 --> 00:56:49,156 ข้าขอล่ะ 774 00:56:51,992 --> 00:56:55,746 - จะไหวแน่หรือ ท่านยังไม่หายดี - ข้าไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง 775 00:56:55,871 --> 00:56:56,872 หลีกไปเสีย 776 00:57:03,587 --> 00:57:06,924 เช่นนั้นข้ารับใช้ ของฆาตกรมินแจอีก็แต่งกาย 777 00:57:07,049 --> 00:57:08,717 ปลอมเป็นบุรุษ 778 00:57:08,843 --> 00:57:11,470 และกำลังทำงาน เป็นผู้ช่วยที่มันยอนดังรึ 779 00:57:11,554 --> 00:57:13,055 ใช่แล้วขอรับ 780 00:57:18,561 --> 00:57:22,481 ดูท่าว่าวันนี้ข้า ต้องเป็นฝ่ายเลี้ยงเสียแล้ว… 781 00:57:29,155 --> 00:57:32,449 ว่าไปนั่น ขอบใจท่านมากนะ บัณฑิตพัค 782 00:57:35,870 --> 00:57:37,538 เปลี่ยนเป็นอาหารอื่นดีหรือไม่ 783 00:57:37,621 --> 00:57:40,416 ไม่ต้อง ข้าชอบโจ๊กถั่วแดง 784 00:57:43,711 --> 00:57:44,879 ถึงมากินอย่างไรเล่า 785 00:57:50,759 --> 00:57:52,052 กินให้อิ่มหนำ 786 00:57:53,304 --> 00:57:55,389 เดี๋ยวเถิด เจ้าคิดว่าตัวเองกำลังทำอะไรอยู่ 787 00:57:55,472 --> 00:57:57,683 คนปรุงอาหารเหล่านี้ ต้องลงแรงอย่างเหนื่อยยาก 788 00:57:57,766 --> 00:57:59,894 โยนทิ้งไปได้อย่างไรกัน 789 00:57:59,977 --> 00:58:01,812 อย่าเอาอาหารมาเล่นสิ 790 00:58:04,231 --> 00:58:07,693 แหม ดัลแรสอนมอรูอย่างดีเลยสินะ 791 00:58:07,776 --> 00:58:09,278 เดี๋ยวข้าทำบ้าง 792 00:58:10,070 --> 00:58:12,364 กินให้อิ่มหนำ 793 00:58:12,448 --> 00:58:16,202 มันคือการแบ่งอาหารให้แมลงและสัตว์ เพื่อที่เราจะได้อยู่ร่วมกันโดยสันติ 794 00:58:16,285 --> 00:58:17,786 เป็นธรรมเนียมอย่างนึงขอรับ 795 00:58:17,870 --> 00:58:20,998 บิดามารดาของเราเคยสอน ตอนที่เรายังอยู่ที่บยอกชอนเจ้าค่ะ 796 00:58:21,081 --> 00:58:23,000 เวลาผู้คนหิวโหย 797 00:58:23,083 --> 00:58:25,127 พวกแมลงและสัตว์เองก็หิวโหยเช่นกัน 798 00:58:25,211 --> 00:58:29,381 ดังนั้นเราจึงควรแบ่งอาหารให้พวกมัน แม้ว่าเราจะมีอาหารไม่มากก็ตามที 799 00:58:32,885 --> 00:58:33,886 กินให้อิ่มหนำ 800 00:58:36,430 --> 00:58:37,765 กินให้อิ่มหนำ 801 00:58:39,058 --> 00:58:40,517 ข้าเบาปัญญาเอง 802 00:58:41,435 --> 00:58:42,811 ขอบใจที่ช่วยสอนนะ 803 00:58:51,070 --> 00:58:53,364 บรรยากาศกำลังดีทีเดียว 804 00:58:53,447 --> 00:58:56,742 แต่ประเดี๋ยวก่อน หากไร้เสียงเพลง ก็แสดงว่ายังไม่หมดวันใช่หรือไม่ 805 00:58:56,825 --> 00:59:01,247 ขอรับ เช่นนั้นมีผู้ใด อยากร้องเพลงหรือไม่ 806 00:59:02,706 --> 00:59:04,750 จากบุรุษรูปงามทั้งหมด… 807 00:59:04,875 --> 00:59:06,543 ข้าเลือกบัณฑิตพัคขอรับ 808 00:59:08,671 --> 00:59:11,048 ไม่เอา ข้าร้องเพลงไม่เป็น 809 00:59:11,131 --> 00:59:12,716 ให้ร้องอะไร… 810 00:59:12,841 --> 00:59:14,468 ปัดโธ่ เรื่องง่ายจะตาย 811 00:59:14,551 --> 00:59:17,596 แค่อ้าปากแล้วเปล่งเสียงออกมา ก็คือร้องเพลงแล้วอย่างไรเล่า 812 00:59:17,680 --> 00:59:20,975 หากจะร้องรำทำเพลง ต้องมีนักดนตรีและเครื่องดนตรี… 813 00:59:21,058 --> 00:59:22,518 นี่อย่างไรเครื่องดนตรี 814 00:59:23,727 --> 00:59:25,312 - นี่มัน… - สหายข้า 815 00:59:25,437 --> 00:59:29,275 ในฐานะบัณฑิตแห่งโชซอน ท่านต้องพกเครื่องดนตรี 816 00:59:29,358 --> 00:59:31,360 หนึ่งชิ้นติดตัวเสมอสิ 817 00:59:34,613 --> 00:59:35,823 ข้ามีแล้ว 818 00:59:36,323 --> 00:59:37,616 อะไรของ… 819 00:59:41,370 --> 00:59:44,081 ข้าเมื่อยแขนแล้วนะขอรับ 820 00:59:45,624 --> 00:59:49,586 ในเมื่อบัณฑิตพัค ผู้เอียงอายของเราร้องเพลงไม่เป็น 821 00:59:49,712 --> 00:59:51,297 ข้าจะขออาสาเองขอรับ 822 00:59:51,380 --> 00:59:52,673 ต้องแบบนี้ 823 00:59:58,846 --> 01:00:00,556 - ไชโย - ไชโย 824 01:00:00,639 --> 01:00:02,349 - หากเป็นเช่นนี้ต้อง - ไชโย 825 01:00:02,433 --> 01:00:04,143 หากเป็นเช่นนั้นต้อง ไชโย 826 01:00:04,226 --> 01:00:07,479 หากเป็นยามสุขต้อง ไชโย 827 01:00:07,563 --> 01:00:09,315 - เดือนพฤกษา มิถุนาต้อง - ไชโย 828 01:00:09,398 --> 01:00:11,108 - ตั๊กแตนโผล่มาต้อง - ไชโย 829 01:00:11,191 --> 01:00:12,901 - พอมันวางไข่ต้อง - ไชโย 830 01:00:12,985 --> 01:00:16,405 - อยู่ในทุ่งข้าวต้อง - ไชโย 831 01:00:16,488 --> 01:00:18,073 - ไชโย - ไชโย 832 01:00:18,157 --> 01:00:19,783 - หากเป็นเช่นนี้ต้อง - ไชโย 833 01:00:19,908 --> 01:00:22,911 - หากเป็นยามสุขต้อง - ไชโย 834 01:00:55,110 --> 01:00:59,448 ก่อนหน้านี้เจ้าพยายามจะจับมินแจอี โดยใช้ข้ารับใช้ของนางเป็นเหยื่อล่อ 835 01:00:59,573 --> 01:01:04,495 ทว่าที่มันยอนดังมีบุรุษ เข้าออกเพียงสามคนเช่นนั้นหรือ 836 01:01:04,578 --> 01:01:07,664 คนนึงคือบุรุษ ผู้เป็นเจ้าของมันยอนดัง 837 01:01:07,748 --> 01:01:10,501 ส่วนอีกคนข้ารู้จักดี 838 01:01:11,627 --> 01:01:13,295 แต่คนสุดท้าย… 839 01:01:32,481 --> 01:01:34,358 ข้าว่าข้ารู้แล้ว… 840 01:01:37,569 --> 01:01:39,113 ว่าคนสุดท้ายเป็นใคร 841 01:01:39,238 --> 01:01:41,365 หากท่านมีเงินมัดจำให้เรา 842 01:01:41,448 --> 01:01:44,243 เราจะจับข้ารับใช้นางนั้น มาให้ท่านขอรับใต้เท้า 843 01:01:44,326 --> 01:01:46,662 หากท่านเค้นข้อมูลจากนาง 844 01:01:46,745 --> 01:01:48,914 จะต้องหาตัวมินแจอีพบอย่างแน่นอน 845 01:01:49,039 --> 01:01:50,874 ต่อให้ข้าจับมินแจอีได้ 846 01:01:50,958 --> 01:01:54,711 ข้าจะทำสิ่งใดได้นอกจากส่งตัวนาง ให้สำนักผู้ตรวจการหลวง 847 01:01:54,837 --> 01:01:57,965 แต่อย่างไรเสีย พวกเขาก็อุตส่าห์ถ่อมาถึงที่นี่ 848 01:01:58,048 --> 01:02:00,050 ข้าจะให้อะไรตอบแทนก็แล้วกัน 849 01:02:01,218 --> 01:02:02,511 เงินในถุงนั้น 850 01:02:02,594 --> 01:02:05,180 พวกเจ้าน่าจะพอใช้ไปทั้งเดือนได้ 851 01:02:05,305 --> 01:02:07,516 ข้าจะจัดการนังข้ารับใช้นั่นเอง 852 01:02:08,267 --> 01:02:10,352 พวกเจ้ากลับไปทำงานของตัวเองเถิด 853 01:02:23,532 --> 01:02:24,575 เฮ้ย 854 01:02:26,076 --> 01:02:27,202 ฟังทางนี้ 855 01:02:32,082 --> 01:02:35,961 เพิ่งมีคนตายเมื่อสักประเดี๋ยวนี้เอง 856 01:02:36,712 --> 01:02:38,547 มีคนตายขอรับ 857 01:02:38,630 --> 01:02:40,841 มาสิ ตามข้ามา 858 01:02:41,508 --> 01:02:43,802 ดัลแร พามอรูเข้าไปอยู่ในบ้านเสีย 859 01:02:44,511 --> 01:02:45,596 รีบเข้าไป 860 01:02:46,263 --> 01:02:47,806 มาเร็วๆ 861 01:02:57,316 --> 01:03:01,403 โกซุนดล ข้าเคยสงสัยนัก ว่าเจ้าเป็นผู้ใดมาจากไหน 862 01:03:01,487 --> 01:03:03,197 ที่แท้ก็มินแจอี 863 01:03:10,954 --> 01:03:16,877 องค์ชายรัชทายาทให้สตรี เข้าไปอยู่ในวังตะวันออกเช่นนั้นรึ… 864 01:03:30,807 --> 01:03:34,311 ตายแล้ว นางคือบุตรสาว ของท่านเสนาบดีกรมมหาดไทยไม่ใช่หรือ 865 01:03:34,436 --> 01:03:36,855 ใครก็ได้ส่งสาส์นไปแจ้ง คณะเจ้าหน้าที่ปกครองกลางที 866 01:03:36,939 --> 01:03:38,273 เร็วเข้า 867 01:03:47,115 --> 01:03:50,661 มันไม่อาจเปลี่ยนแปลงความจริงที่ว่า ท่านด้อยคุณสมบัติที่สุดในโชซอน 868 01:03:50,744 --> 01:03:53,372 ด้วยเหตุนี้ ข้าต้องขอให้ท่าน ช่วยยกเลิกการแต่งงานครั้งนี้ด้วย 869 01:03:54,581 --> 01:03:56,083 เหตุใดนางถึงได้… 870 01:03:56,208 --> 01:03:57,501 เจ้ารู้จักนางด้วยหรือ 871 01:03:58,168 --> 01:04:01,171 นางคือสตรีที่ได้หมั้นหมาย กับท่านอาจารย์คิมขอรับ 872 01:04:01,255 --> 01:04:03,048 เราเคยเจอกันมาก่อนแล้ว 873 01:04:13,684 --> 01:04:15,185 เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 874 01:04:15,310 --> 01:04:18,772 อยู่ดีๆ คุณหนู ก็เป็นลมล้มพับไปเลยเจ้าค่ะ 875 01:04:18,855 --> 01:04:20,983 เรากำลังจะไปร้านขายกระดาษ 876 01:04:21,066 --> 01:04:23,777 พอไปถึงร้าน ข้าก็เลิกม่านขึ้น 877 01:04:23,860 --> 01:04:25,445 นางก็กระอักเลือดออกมาแล้วก็… 878 01:04:27,614 --> 01:04:28,865 คุณหนู 879 01:04:38,709 --> 01:04:39,710 คุณหนู 880 01:04:46,174 --> 01:04:47,384 คุณหนู 881 01:04:55,267 --> 01:04:56,310 คุณหนู 882 01:05:00,981 --> 01:05:02,024 คุณหนู 883 01:05:04,985 --> 01:05:07,821 นี่คือสิ่งที่เจ้ากับมันสวมไว้ เป็นของแทนใจใช่หรือไม่ 884 01:05:13,243 --> 01:05:15,370 มือปราบ 885 01:05:15,746 --> 01:05:17,247 มือปราบ 886 01:05:23,420 --> 01:05:24,671 นั่นท่านทำ… 887 01:06:17,474 --> 01:06:19,518 (วัยเยาว์ที่ผลิบาน) 888 01:06:19,601 --> 01:06:22,187 ขโมยของมาจาก คนที่ตายแล้วได้อย่างไรกัน 889 01:06:22,270 --> 01:06:25,482 กำไลหยกเส้นนั้น เคยเป็นของมินแจอี ฆาตกรแห่งแกซอง 890 01:06:25,565 --> 01:06:27,943 ไพ่ลับที่จะใช้กำจัดองค์ชายรัชทายาท 891 01:06:28,068 --> 01:06:30,570 เพิ่งตกมาอยู่ในมือข้า 892 01:06:30,654 --> 01:06:32,489 เจ้าชอบวังตะวันออก 893 01:06:32,572 --> 01:06:34,533 หรือองค์ชายรัชทายาทกันแน่ 894 01:06:34,616 --> 01:06:35,992 พ่อจะเร่งงานอภิเษกของเจ้าขึ้นมา 895 01:06:36,076 --> 01:06:38,829 ชายาของเจ้าคือบุตรสาวของฮันจุงซอบ 896 01:06:38,912 --> 01:06:41,748 องค์รัชทายาทเป็นบุรุษเช่นไร 897 01:06:41,873 --> 01:06:44,543 หม่อมฉันจะคิดถึงพระองค์ทุกวัน 898 01:06:44,710 --> 01:06:47,713 แล้วพระองค์เล่า จะทรงคิดถึงหม่อมฉันหรือไม่