1 00:00:00,418 --> 00:00:02,420 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 JEON SO-NEE 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,846 PYO YE-JIN 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,515 YUN JONG-SEOK 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 LEE TAE-SEON 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,900 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 7 00:00:25,860 --> 00:00:27,361 KATHANG-ISIP ANG DRAMANG ITO 8 00:00:27,445 --> 00:00:30,823 PANGALAN, KARAKTER, LUGAR AT INSIDENTE SA DRAMANG ITO 9 00:00:30,906 --> 00:00:32,199 AY KATHANG-ISIP 10 00:00:32,283 --> 00:00:35,661 MGA EKSENANG MAY HAYOP AY GINAWA PARA MAGING PROPS AT VISUAL EFFECT 11 00:00:36,162 --> 00:00:37,413 EPISODE 15 12 00:00:37,496 --> 00:00:39,373 Naku, mga opisyal! 13 00:00:45,254 --> 00:00:46,297 Bakit mo… 14 00:00:57,767 --> 00:00:58,809 Tumabi kayo. 15 00:01:07,485 --> 00:01:11,197 Sabihan mo ang Ministro ng mga Tauhan at ipaalam din sa Mahistrado. 16 00:01:11,280 --> 00:01:12,281 Opo, sir. 17 00:01:12,948 --> 00:01:14,283 Ayos lang ba na tingnan ko? 18 00:01:19,121 --> 00:01:22,458 Ano'ng nagdala sa bunsong anak ni Lord Kim sa ganitong lugar? 19 00:01:22,583 --> 00:01:26,003 Protokol ng gobyerno na magsagawa ng autopsya. 20 00:01:26,086 --> 00:01:29,006 Hatinggabi na matatanggap ng koronel ang utos na 'yan 21 00:01:29,089 --> 00:01:32,176 at ang opisyal na nagtatrabaho at para makarating dito. 22 00:01:32,259 --> 00:01:34,804 Nag-iiba ang kondisyon ng katawan bawat minuto. 23 00:01:34,887 --> 00:01:37,556 - Hayaan mong tingnan ko… - Umatras ka! 24 00:01:37,681 --> 00:01:39,558 Susundin namin ang protokol, 25 00:01:39,683 --> 00:01:41,018 kaya 'wag ka nang magtangka. 26 00:01:54,865 --> 00:01:56,909 Bumagsak siyang bigla. 27 00:01:56,992 --> 00:01:59,203 Pagkabukas ko ng pinto… 28 00:01:59,286 --> 00:02:00,830 Kung namatay siya sa palanquin, 29 00:02:00,913 --> 00:02:03,123 walang makakalapit sa kanya. 30 00:02:03,249 --> 00:02:05,543 Sumuka siya ng dugo pagkatapos kumain ng kakanin. 31 00:02:05,626 --> 00:02:07,461 Kung 'di siya natunawan, 32 00:02:07,545 --> 00:02:09,380 'di siya susuka ng dugo. 33 00:02:09,505 --> 00:02:10,965 Posibleng nilason siya. 34 00:02:11,048 --> 00:02:14,051 Kung nilason siya, siguradong may dahilan. 35 00:02:14,134 --> 00:02:17,972 Sa tingin ko wala siyang mga kaaway… 36 00:02:23,185 --> 00:02:24,228 Ano'ng problema? 37 00:02:24,353 --> 00:02:28,023 Paano kung pinatay siya ng babaeng may gusto sa'kin dahil sa selos? 38 00:02:30,651 --> 00:02:32,778 Siguradong 'di ganoon. 39 00:02:32,862 --> 00:02:35,447 Kung 'di 'yon, bakit? 40 00:02:35,531 --> 00:02:37,658 May taong lumason sa kanya 41 00:02:38,576 --> 00:02:40,786 dahil sa sama ng loob sa ama niya. 42 00:02:42,329 --> 00:02:43,747 Pero 43 00:02:45,249 --> 00:02:46,667 Eunuch Go. 44 00:02:46,750 --> 00:02:48,961 Nakita kong kinuha mo ang pulseras 45 00:02:49,086 --> 00:02:53,299 sa pulso niya. Ganoon rin sa'yo, Iskolar Park. 46 00:02:53,382 --> 00:02:57,136 Bakit wala kang sinasabi matapos mong makita na may kinuha siya 47 00:02:57,219 --> 00:02:58,721 sa isang patay na babae? 48 00:02:59,346 --> 00:03:03,517 At may nalalaman ka rin. 49 00:03:03,601 --> 00:03:05,603 Bakit mo ako pinigilan? 50 00:03:10,274 --> 00:03:12,151 Ang pulseras na 'yun 51 00:03:12,234 --> 00:03:15,154 ay kay Min Jae-yi, ang mamamatay tao ng Gaeseong. 52 00:03:17,448 --> 00:03:18,866 PINAGHAHANAP MIN JAE-YI 53 00:03:32,963 --> 00:03:36,884 Alam mo na siguro ang mga sabi-sabi tungkol kay Min Jae-yi, Master Kim. 54 00:03:37,009 --> 00:03:40,971 'Yan ang pulseras ni Min Jae-yi na sinasabing bigay ng kalaguyo niya. 55 00:03:42,181 --> 00:03:43,474 Siya at si Jae-yi 56 00:03:43,557 --> 00:03:46,018 ay may parehong pulseras. 57 00:03:46,101 --> 00:03:49,605 Sinasabi mo bang ang nangyari ngayon ay may kinalaman 58 00:03:49,688 --> 00:03:51,482 kay Min Jae-yi? 59 00:03:51,565 --> 00:03:54,568 Ano naman ang kinalaman ni Min Jae-yi sa nangyari ngayon? 60 00:03:54,652 --> 00:03:58,447 Nagkataon lang na nasa kanya ang pulseras ni Min Jae-yi. 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,199 Bakit mo 'to kinuha? 62 00:04:00,282 --> 00:04:02,952 Kinuha mo 'to dahil sa tingin mo kahit paano 63 00:04:03,035 --> 00:04:04,787 konektado 'to kay Min Jae-yi. 64 00:04:09,667 --> 00:04:12,419 Ang Mahistrado ang magsasabi ng dahilan ng pagkamatay. 65 00:04:12,503 --> 00:04:15,005 Doon natin malalaman 66 00:04:15,089 --> 00:04:16,757 kung konektado si Min Jae-yi. 67 00:04:16,840 --> 00:04:18,175 Tama. 68 00:04:18,258 --> 00:04:21,053 Walang dahilan para may mamatay dahil sa pulseras na 'to. 69 00:04:21,845 --> 00:04:24,848 'Di naman siguro sinumpa ang pulseras na 'to. 70 00:04:24,932 --> 00:04:26,016 Pero 71 00:04:27,226 --> 00:04:29,770 'di 'yun ang importante ngayon. 72 00:04:30,562 --> 00:04:32,564 Paano mo nalaman 73 00:04:32,648 --> 00:04:36,151 na kay Lady Jae-yi ito? Ganoon rin sa'yo, Iskolar Park. 74 00:04:37,152 --> 00:04:40,197 Pinigilan mo ako dahil alam mo 75 00:04:40,280 --> 00:04:42,992 na kay Lady Jae-yi 'to, tama? 76 00:04:49,164 --> 00:04:52,918 Bakit 'di kayo nagsasalita? Kilala n'yong tatlo ang pulseras na 'to 77 00:04:53,002 --> 00:04:55,212 at nakakapagtaka, 'di ba? 78 00:04:55,754 --> 00:04:57,798 Pinakita sa'kin ng Kamahalan ang pulseras 79 00:04:57,881 --> 00:05:00,175 - ng kalaguyo ni Jae-yi, pareho ito. - Talaga. 80 00:05:00,259 --> 00:05:02,094 Kaya nakilala ko agad ito. 81 00:05:04,805 --> 00:05:07,349 - Narinig ko lang kay Eunuch Go. - Sige. 82 00:05:07,433 --> 00:05:10,352 - Narinig ko sa Kamahalan. - Sige. 83 00:05:12,438 --> 00:05:15,232 Bakit kaya iniisip ni Myeong-jin 84 00:05:15,315 --> 00:05:19,653 na napakalapit lang ng Kamahalan? 85 00:05:20,446 --> 00:05:25,200 Siguro nagpunta siya sa Manyeondang ng nakabalatkayo. 86 00:05:25,284 --> 00:05:27,786 Bigla ko lang naisip. 87 00:05:27,870 --> 00:05:33,625 Kung ganoon isa siguro sa inyo ang Kamahalan… 88 00:05:35,753 --> 00:05:37,504 Panlilinlang lang 'yun. 89 00:05:39,923 --> 00:05:41,967 Hindi ka eunuch. 90 00:05:42,051 --> 00:05:43,093 Kamahalan. 91 00:05:46,555 --> 00:05:49,892 Ako, si Kim Myeong-jin ng Manyeondang ay binabati ka ng pormal. 92 00:05:50,017 --> 00:05:51,018 Kamahalan. 93 00:05:52,436 --> 00:05:53,437 - Kamahalan. - Ay! 94 00:05:53,520 --> 00:05:56,732 Patawarin mo ako sa mga kabastusan ko hanggang ngayon. 95 00:05:56,815 --> 00:06:00,235 - 'Di siya ang Prinsipe. Bitawan mo siya. - Oo, tama. Kamahalan. 96 00:06:00,319 --> 00:06:01,528 Mali ka. Bitawan mo siya. 97 00:06:01,653 --> 00:06:03,739 - 'Wag mo siyang hawakan. - Hindi maaari… 98 00:06:03,822 --> 00:06:05,491 - Mali ka. - Mali ka. 99 00:06:05,616 --> 00:06:09,620 - 'Di siya ang Prinsipeng Tagapagmana. - 'Di maaari. Kamahalan. 100 00:06:09,703 --> 00:06:11,205 - Ikaw talaga… - Kamahalan. 101 00:06:12,164 --> 00:06:13,874 Naku, Kamahalan. 102 00:06:13,957 --> 00:06:17,795 Patawarin mo ako, Kamahalan. 103 00:06:17,878 --> 00:06:20,047 PINAGHAHANAP MIN JAE-YI 104 00:06:22,883 --> 00:06:25,719 Ang baraha para mapatalsik ang Prinsipeng Tagapagmana 105 00:06:28,680 --> 00:06:31,350 ay pumunta sa mga kamay ko. 106 00:06:31,892 --> 00:06:36,855 Ang lakas ng loob niyang hayaan itong babae sa Silangang Palasyo 107 00:06:38,232 --> 00:06:39,900 nang nakabalatkayo? 108 00:06:56,750 --> 00:06:59,002 Ang sinasanay sa Manyeongdang ay 'di lalaki. 109 00:06:59,920 --> 00:07:01,380 Babae siya. 110 00:07:01,463 --> 00:07:03,882 Ang tagapagsilbi mo, si Jang Ga-ram. 111 00:07:04,007 --> 00:07:05,092 Kung 'di siya 'yon, 112 00:07:05,217 --> 00:07:07,803 'di niya makikilala ang pulseras na 'yon. 113 00:07:07,886 --> 00:07:11,140 'Pag lumabag ang pamilya ng master niya ng moral na prinsipyo 114 00:07:11,223 --> 00:07:13,350 ang tagapagsilbi ay magiging alipin ng gobyerno. 115 00:07:13,433 --> 00:07:15,561 Bakit mo 'di sinunod ang batas 116 00:07:15,644 --> 00:07:18,188 at hinayaan siyang malapit sa'yo. 117 00:07:18,272 --> 00:07:20,858 - Pabalikin mo siya… - 'Di ko magagawa 'yon. 118 00:07:24,236 --> 00:07:27,656 Wala na siyang pupuntahan. 119 00:07:31,118 --> 00:07:33,120 Kung kasama mo siyang umalis sa Gaeseong, 120 00:07:33,203 --> 00:07:35,164 siguradong pinaghahanap rin siya. 121 00:07:35,247 --> 00:07:38,167 Isinusugal niya ang buhay niya para protektahan ako. 122 00:07:38,250 --> 00:07:39,459 Kung 'di dahil sa kanya, 123 00:07:39,543 --> 00:07:42,171 nasa kulungan na ako ngayon. 124 00:07:43,714 --> 00:07:47,384 'Di ako magkakaroon ng pagkakataon na makilala ka 125 00:07:47,467 --> 00:07:49,428 o pagkakataon na malinis ang pangalan ko. 126 00:07:51,013 --> 00:07:52,264 Kailangan ko 127 00:07:53,640 --> 00:07:56,143 siyang bigyan ng lugar na mababalikan. 128 00:07:56,226 --> 00:07:59,313 Bahay na 'di siya mag-aalala na baka hulihin siya. 129 00:08:00,314 --> 00:08:02,900 Kailangan kong ibalik ang buhay niya 130 00:08:05,027 --> 00:08:09,448 kung saan mga bata lang ang iniintindi niya. 131 00:08:15,120 --> 00:08:17,331 Matalik ko siyang kaibigan, Kamahalan. 132 00:08:17,414 --> 00:08:19,958 Nalagpasan ko ang mga napagdaan ko nang dahil sa kanya. 133 00:08:21,376 --> 00:08:24,630 Siya 'yung tao na magtitiis para protektahan ka. 134 00:08:25,214 --> 00:08:28,425 Kung sakaling mahuli siya, 135 00:08:28,508 --> 00:08:31,094 nilalagay mo ang sarili mo at ang Manyeondang sa panganib. 136 00:08:31,220 --> 00:08:32,221 'Di mo naiintindihan? 137 00:08:32,304 --> 00:08:34,640 Kaya kailangan kong linisin ang pangalan ko. 138 00:08:39,353 --> 00:08:40,604 'Di mo ba siya 139 00:08:43,982 --> 00:08:46,652 puwedeng protektahan rin? 140 00:08:55,077 --> 00:08:57,120 Ano'ng nangyari sa pulseras? 141 00:08:57,246 --> 00:09:01,208 Sa tingin mo konektado ang pulseras sa pagkamatay ng babae? 142 00:09:02,793 --> 00:09:04,086 'Di ako sigurado. 143 00:09:06,505 --> 00:09:07,839 Masama ba ang pakiramdam mo? 144 00:09:12,594 --> 00:09:14,263 Bumalik tayo sa Manyeondang. 145 00:09:14,346 --> 00:09:16,598 Kailangan kong tingnan ulit ang pulseras. 146 00:09:23,855 --> 00:09:27,109 Parang may hindi tama. 147 00:09:27,192 --> 00:09:29,653 Sinabi niya na 'di siya ang prinsipeng tagapagmana. 148 00:09:29,736 --> 00:09:32,614 Paano magiging Kamahalan si Eunuch Go? 149 00:09:34,283 --> 00:09:35,575 Isang babae. 150 00:09:38,412 --> 00:09:41,123 Babae si Eunuch Go. 151 00:09:41,206 --> 00:09:43,750 Ano'ng sinasabi mo? 152 00:09:43,834 --> 00:09:45,335 Isang babae? 153 00:09:45,419 --> 00:09:47,587 Nahawakan ko na ang kamay niya 154 00:09:47,671 --> 00:09:49,089 at kamay 'yun ng babae. 155 00:09:49,673 --> 00:09:52,759 Paano mo malalaman ang kasarian sa paghawak ng kamay? 156 00:09:52,843 --> 00:09:53,844 Alam mo ba, 157 00:09:55,345 --> 00:09:57,431 eksperto si Myeong-jin sa buto ng tao 158 00:10:00,350 --> 00:10:02,602 at siya ay babae. 159 00:10:02,686 --> 00:10:05,981 'Di ko man makita ang mga buto, pero alam ko. 160 00:10:09,026 --> 00:10:10,610 Paano naman ang kamay ko? 161 00:10:21,246 --> 00:10:22,247 Ano? 162 00:10:22,914 --> 00:10:24,708 May kamay ka rin ng isang babae. 163 00:10:27,753 --> 00:10:30,297 Paanong nagkaroon ng kamay ng babae ang isang lalaki? 164 00:10:30,380 --> 00:10:34,301 Puwedeng magkaroon ang lalaki ng malambot na kamay. 165 00:10:34,384 --> 00:10:37,054 Paano mo masasabi na alam mo ang istraktura ng buto niya? 166 00:10:38,096 --> 00:10:39,139 Makikita mo! 167 00:10:39,222 --> 00:10:41,933 Isang bone-visualizing na gamit ang malilikha sa hinaharap. 168 00:10:42,017 --> 00:10:45,228 Mas maniniwala akong magkakaroon ng kagamitan na kumakain ng dumi. 169 00:10:45,354 --> 00:10:46,480 Naku… 170 00:10:47,397 --> 00:10:49,149 Ang matalino kong sinasanay. 171 00:10:49,232 --> 00:10:51,318 Paano kung ganito? 172 00:10:51,401 --> 00:10:53,028 Kapag dumumi si Myeong-jin 173 00:10:53,153 --> 00:10:54,571 lalabas ang tubig 174 00:10:54,654 --> 00:10:57,115 at huhugasan 175 00:10:57,240 --> 00:10:59,409 ang dumi ni Myeong-jin. 176 00:10:59,493 --> 00:11:02,788 Master, itigil mo nga 'yan. 177 00:11:02,913 --> 00:11:04,748 Seryoso. 178 00:11:07,876 --> 00:11:11,171 Pero kung mangyayari talaga 'yun, 179 00:11:11,254 --> 00:11:12,881 napakalinis noon. 180 00:11:13,006 --> 00:11:17,260 Kung maiimbento ang ganoong bagay, 181 00:11:18,303 --> 00:11:20,931 magbebenta ako ng tubig at magiging mayaman. 182 00:11:21,014 --> 00:11:23,558 Ano ka ba. Kahit saan may tubig. 183 00:11:23,642 --> 00:11:25,936 Bakit magbabayad ang tao para sa pera? 184 00:11:26,686 --> 00:11:29,064 Tama. Maraming tubig sa Joseon. 185 00:11:29,147 --> 00:11:31,817 'Di mangyayari na magbayad ang tao para sa pera. 186 00:11:31,900 --> 00:11:34,111 Napakagaling na bansa ng Joseon. 187 00:11:34,694 --> 00:11:38,782 Pagbubutihin pa lalo ni Myeong-jin ang Joseon. 188 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 Sasamahan kita. 189 00:11:43,829 --> 00:11:45,997 Habambuhay mo akong magiging sinasanay. 190 00:11:46,081 --> 00:11:47,082 Magaling. 191 00:11:53,588 --> 00:11:54,756 Ano'ng problema? 192 00:11:57,008 --> 00:12:00,137 Paano nangyari 'to? 193 00:12:14,192 --> 00:12:15,986 Ito ay… 194 00:12:17,779 --> 00:12:19,197 Hay naku. 195 00:12:25,829 --> 00:12:28,290 Dito nakatira ang hipag ni Oh Man-sik. 196 00:12:31,376 --> 00:12:32,419 Naku. 197 00:12:35,046 --> 00:12:36,423 Nasaan ang may-ari? 198 00:12:36,506 --> 00:12:39,676 Kakalipat lang namin ilang araw pa lang. May problema ba? 199 00:12:39,759 --> 00:12:41,386 Nasaan ang babaeng nakatira rito? 200 00:12:41,470 --> 00:12:44,598 Ang balo na may dalawang anak, tama? 201 00:12:44,681 --> 00:12:46,433 Bumalik sa nayon nila. 202 00:12:46,516 --> 00:12:48,351 Sa Gaeseong yata. 203 00:12:49,311 --> 00:12:51,396 Nagpapadala sila ng mga gamit sa kanila 204 00:12:51,480 --> 00:12:53,565 at napakarami nilang gamit. 205 00:12:53,648 --> 00:12:56,693 - Sinabi ba nila kung saan ang nayon nila? - Sa Gaeseong. 206 00:12:58,778 --> 00:13:00,947 Bakit Gaeseong ulit? 207 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 Ano'ng ginagawa mo riyan? 208 00:13:24,012 --> 00:13:25,680 Ginabi ka na. 209 00:13:28,266 --> 00:13:29,684 Tuyong mugwort ba 'yan? 210 00:13:30,143 --> 00:13:34,105 Naniniwala ka ba na ang amoy ng mugwort ay nakakapagpaalis ng multo? 211 00:13:34,648 --> 00:13:37,400 Gusto ko lang ng amoy nito sa gabi. 212 00:13:37,484 --> 00:13:39,319 Napapanatag ako. 213 00:13:39,402 --> 00:13:42,531 'Di ka ba komportable sa lugar na 'di ka pamilyar 214 00:13:43,156 --> 00:13:45,033 o nag-aalala ka lang 215 00:13:45,116 --> 00:13:46,910 tungkol sa prinsipeng tagapagmana? 216 00:13:49,412 --> 00:13:52,123 'Wag kang mag-alala. Magiging maayos rin ang lahat. 217 00:13:52,207 --> 00:13:55,544 Marahil dinala ka rito ni ama dahil may dahilan siya. 218 00:13:57,546 --> 00:14:01,132 Ano'ng klase ng lalaki ang Kamahalan? 219 00:14:01,216 --> 00:14:03,218 Narinig ko na kaibigan mo siya. 220 00:14:03,718 --> 00:14:07,847 Magaling sa administrasyon ang Kamahalan. 221 00:14:09,808 --> 00:14:11,476 Matalino siya at maingat 222 00:14:11,560 --> 00:14:14,896 at 'di siya napanghihinaan ng loob kahit ano pa ang ibato sa kanya. 223 00:14:14,980 --> 00:14:16,982 Patas din siyang tao. 224 00:14:17,065 --> 00:14:20,527 Mapagbigay at mabuti rin siya pagdating sa mga tao 225 00:14:21,611 --> 00:14:23,405 pakikitunguhan ka niya nang mabuti. 226 00:14:24,322 --> 00:14:25,657 Sinisigurado ko 'yan. 227 00:14:25,782 --> 00:14:27,826 Narinig ko na nahihirapan ang mga babae 228 00:14:27,951 --> 00:14:30,579 bago ikasal. 229 00:14:31,746 --> 00:14:35,083 - Siguro ganoon ka rin. - Iba ba sa mga lalaki? 230 00:14:35,166 --> 00:14:36,751 Ano'ng pakiramdam para sa'yo? 231 00:14:40,839 --> 00:14:42,591 Paumanhin. 232 00:14:42,674 --> 00:14:46,845 Narinig ko na namatay ang mapapangasawa mo. 233 00:14:46,928 --> 00:14:49,222 Kahit sinasabi ng buong mundo na patay na siya 234 00:14:49,306 --> 00:14:53,018 pakiramdam ko buhay pa rin siya. 235 00:14:54,185 --> 00:14:56,021 Sinasabi ng mga tao 236 00:14:56,104 --> 00:14:57,647 na pinagtaksilan niya ako 237 00:14:58,398 --> 00:15:01,526 at pinatay niya ang pamilya niya para sa kalaguyo niya. 238 00:15:02,027 --> 00:15:05,196 Pero 'di ako naniniwala sa mga sabi-sabi ng Gaeseong. 239 00:15:05,280 --> 00:15:07,699 'Di mo pa talaga siya nakakausap 240 00:15:07,782 --> 00:15:09,951 at pinagkasundo lang ang kasal n'yo, 241 00:15:10,035 --> 00:15:12,287 kaya paano mo siya napagkatiwalaan ng ganyan? 242 00:15:12,412 --> 00:15:16,082 Kung pakakasalan mo ang isang tao, 243 00:15:17,083 --> 00:15:18,668 paniniwalaan mo ba ang mundo 244 00:15:18,752 --> 00:15:22,297 o ang mapapangasawa mo? 245 00:15:28,428 --> 00:15:29,846 Siguro gusto kong maniwala. 246 00:15:32,098 --> 00:15:35,060 Dahil tinuturo siya ng lahat, 247 00:15:36,895 --> 00:15:41,399 kahit ako man lang ay maniwala sa kanya. 248 00:15:41,483 --> 00:15:43,735 Hinihintay mo pa rin ba siya? 249 00:15:44,736 --> 00:15:48,156 Hinihintay mo pa rin ba siya? 250 00:15:48,239 --> 00:15:49,324 Patay na siya. 251 00:15:49,407 --> 00:15:51,242 Nakagawa siya ng napakasamang krimen 252 00:15:51,326 --> 00:15:53,328 at nagdala ng kahihiyan sa'kin. 253 00:15:53,411 --> 00:15:54,871 Bakit ako maghihintay sa kanya? 254 00:15:57,540 --> 00:16:00,126 May nagtanong na rin sa'kin niyan. 255 00:16:00,210 --> 00:16:02,128 Sinabi ko noon, hindi. 256 00:16:03,797 --> 00:16:05,715 Para akong tanga sa paghihintay. 257 00:16:08,468 --> 00:16:11,554 Tama ka. Hinihintay ko siya. 258 00:16:11,680 --> 00:16:13,098 Nananatili akong 259 00:16:14,432 --> 00:16:16,017 naghihintay sa kanya. 260 00:16:16,101 --> 00:16:19,896 Pero kung buhay pa siya… 261 00:16:19,979 --> 00:16:23,566 Kung 'di ka niya hinahanap kahit na buhay siya, 262 00:16:23,650 --> 00:16:27,153 marahil 'di ka na niya mahal… 263 00:16:32,450 --> 00:16:34,285 Paumanhin, Seong-on. 264 00:16:34,744 --> 00:16:36,871 Nanahimik sana ako. 'Di ko alam ang mga detalye. 265 00:16:36,955 --> 00:16:38,915 Posibleng tama ka. 266 00:16:39,582 --> 00:16:41,710 Kung buhay siya, pumunta siya dapat sa'kin 267 00:16:41,793 --> 00:16:44,045 at kung hindi, kahit na buhay pa siya… 268 00:16:46,005 --> 00:16:47,507 Baka 'di na niya gustong bumalik 269 00:16:50,760 --> 00:16:52,804 katulad ng sinabi mo. 270 00:16:57,892 --> 00:17:01,563 Masaya akong may nakausap ako tungkol dito. 271 00:17:01,646 --> 00:17:04,607 Lapitan mo lang ako kung may gusto kang pag-usapan. 272 00:17:04,691 --> 00:17:08,194 Magaling akong magtago ng sikreto, 273 00:17:08,319 --> 00:17:09,404 kaya maasahan mo ako. 274 00:17:09,487 --> 00:17:10,572 Sige, Seong-on. 275 00:17:23,918 --> 00:17:25,253 Nilason siya. 276 00:17:28,131 --> 00:17:30,258 Nandito ang lason. 277 00:17:30,383 --> 00:17:32,302 Si Sim Yeong 278 00:17:32,385 --> 00:17:34,429 ang nagbigay kay Lady Jae-yi ng pulseras. 279 00:17:34,512 --> 00:17:36,848 Kaya maaaring siya ang lumason sa pamilya niya. 280 00:17:37,807 --> 00:17:39,851 Marahil inikot niya itong pulseras 281 00:17:40,810 --> 00:17:43,104 nang hinahalo ni Min Jae-yi ang sabaw 282 00:17:43,188 --> 00:17:46,149 at kaya nagkaroon ng lason ang sabaw. 283 00:17:46,733 --> 00:17:51,237 Ang naglagay ng lason ay nais na patayin ang buong pamilya ni Jae-yi, 284 00:17:51,321 --> 00:17:53,156 pero 'di niya siguro inisip 285 00:17:53,239 --> 00:17:55,200 na 'di kakain ng sabaw si Min Jae-yi. 286 00:17:55,283 --> 00:17:58,953 Pinlanong patayin ni Sim Yeong ang Kamahalan… 287 00:17:59,913 --> 00:18:04,000 Ibig kong sabihin, plano niyang patayin si Lady Jae-yi? 288 00:18:07,086 --> 00:18:09,923 Pero bakit niya pinatay ang anak ng Ministro ng mga Tauhan? 289 00:18:10,048 --> 00:18:13,051 Marahil na nagkataon lang. 290 00:18:13,927 --> 00:18:17,639 Siguro may taong nagbenta nito mula sa Gaeseong 291 00:18:17,722 --> 00:18:19,933 at napunta ito sa Hanyang. 292 00:18:20,475 --> 00:18:23,603 At ang anak ng Ministro ng mga Tauhan ang nakabili nito. 293 00:18:24,145 --> 00:18:25,563 Sa araw na namatay siya… 294 00:18:26,314 --> 00:18:27,649 Nagugutom ako. 295 00:18:27,732 --> 00:18:30,026 - Puwede kang bumili ng kakanin? - Opo, Kamahalan. 296 00:18:38,701 --> 00:18:39,911 Gusto ko ito. 297 00:18:40,912 --> 00:18:43,623 Ano ito? 298 00:18:43,706 --> 00:18:44,707 Bumubukas. 299 00:18:45,416 --> 00:18:48,127 Interesante. Mas nagustuhan ko. 300 00:18:58,012 --> 00:18:59,013 Kamahalan. 301 00:19:01,099 --> 00:19:02,934 - Kamahalan. - Kamahalan. 302 00:19:03,017 --> 00:19:04,310 - Ayos ka lang? - Kamahalan. 303 00:19:04,394 --> 00:19:07,146 Kamahalan. 304 00:19:07,230 --> 00:19:10,650 Kamahalan. Tulungan n'yo kami! 305 00:19:11,150 --> 00:19:12,735 Pero 306 00:19:12,819 --> 00:19:14,529 Paano… 307 00:19:16,781 --> 00:19:17,907 Bakit si Sim Yeong… 308 00:19:17,991 --> 00:19:20,493 'Di ba dapat ipaalam 'to sa Opisina ng Inspektor 309 00:19:21,828 --> 00:19:24,664 at linisin muna ang pangalan ni Lady Min Jae-yi? 310 00:19:24,747 --> 00:19:28,001 Tama, kailangang iulat ito at hulihin ang taong 'yun. 311 00:19:28,084 --> 00:19:29,586 'Di maaari. 312 00:19:29,669 --> 00:19:32,463 Ang buong mundo ay naniniwala na ang pulseras 313 00:19:32,547 --> 00:19:35,300 ay simbulo ng kanilang pagmamahalan. 314 00:19:35,383 --> 00:19:36,759 Sasabihin nila 315 00:19:36,885 --> 00:19:39,012 na magkasabwat sila. 316 00:19:39,095 --> 00:19:40,263 Siya ay 317 00:19:42,348 --> 00:19:43,474 patay na. 318 00:19:43,558 --> 00:19:47,645 Nagpakamatay at nag-iwan ng liham na nagsabi ng pag-ibig niya kay Min Jae-yi. 319 00:19:47,770 --> 00:19:51,274 Kung ganoon totoo ang sabi-sabi na magkalaguyo sila ni Lady Jae-yi? 320 00:19:51,357 --> 00:19:53,026 - Hindi! - Hindi! 321 00:19:57,113 --> 00:19:59,032 Paano n'yo nalamang dalawa? 322 00:20:01,618 --> 00:20:05,496 Ibig kong sabihin, 'di siguro. 323 00:20:05,580 --> 00:20:06,998 Ako rin. 324 00:20:10,251 --> 00:20:13,004 'Di pa nagpapakita si Min Jae-yi dahil nahulog siya sa bangin 325 00:20:13,087 --> 00:20:14,923 kaya 'di natin malalaman ang totoo. 326 00:20:15,048 --> 00:20:19,177 Pero nang nabasa ko ang liham ni Sim Yeong, 327 00:20:19,260 --> 00:20:20,428 masasabi ko 328 00:20:20,511 --> 00:20:24,515 na naniniwala siya na magkasintahan sila ni si Jae-yi. 329 00:20:24,599 --> 00:20:29,646 Bakit siya maniniwala na totoo ang 'di pagkakaunawaan na 'yun? 330 00:20:29,729 --> 00:20:32,273 'Di naman siya pinukpok sa ulo o kung anuman. 331 00:20:32,357 --> 00:20:33,900 Sinapian ba siya ng multo? 332 00:20:33,983 --> 00:20:36,152 Kahit na sinapian siya… 333 00:20:41,407 --> 00:20:44,744 Sabihin n'yo sa'kin. Ano pa ang 'di ko alam? 334 00:20:44,827 --> 00:20:46,955 Sabihin n'yo sa'kin ang nalalaman n'yo. 335 00:20:47,038 --> 00:20:51,709 Ang tuyong talulot ng peony ay natagpuan rin sa bahay ni Master Min. 336 00:20:51,793 --> 00:20:54,420 May tuyong talulot ng peony sa Gaeseong? 337 00:20:55,254 --> 00:20:58,216 At naging puti ang buhok ni Sim Yeong. 338 00:20:58,299 --> 00:21:00,093 Wala siyang puting buhok noon. 339 00:21:13,815 --> 00:21:15,900 Wala siyang puting buhok noon, 340 00:21:16,776 --> 00:21:18,444 pero nagbago ang kulay ng buhok niya. 341 00:21:25,994 --> 00:21:27,078 Ginabi ka na. 342 00:21:28,913 --> 00:21:30,248 Ama. 343 00:21:31,290 --> 00:21:32,917 Marami akong trabaho ngayon. 344 00:21:34,711 --> 00:21:37,422 Nangungulit ka lang naman sa palengke. 345 00:21:37,505 --> 00:21:39,757 Alam kong wala kang ginagawa. 346 00:21:39,882 --> 00:21:44,887 Marahil alam mo na, pero namatay na ang anak ng Ministro ng mga Tauhan. 347 00:21:45,972 --> 00:21:48,099 Kailangan mong maging maingat sa ngayon. 348 00:21:48,182 --> 00:21:49,183 Opo, Ama. 349 00:22:00,069 --> 00:22:01,279 Nandito ka na. 350 00:22:02,405 --> 00:22:05,950 Ikaw talaga… 'Di mo ba babatiin ang iyong ina? 351 00:22:09,829 --> 00:22:11,664 - Ama. - Bakit? 352 00:22:11,998 --> 00:22:14,375 Nakita mo ba ang babaylan sa interogasyon? 353 00:22:14,459 --> 00:22:17,336 Siyempre. Bakit mo siya tinatanong? 354 00:22:17,420 --> 00:22:19,672 Puti ba ang buhok niya? 355 00:22:19,756 --> 00:22:21,215 Paano mo nalaman 'yan? 356 00:22:21,299 --> 00:22:22,592 Puti talaga ang buhok niya. 357 00:22:22,717 --> 00:22:23,968 Sobrang kakaiba siya. 358 00:22:24,052 --> 00:22:26,512 Lumabas bigla ang gloydius saxatilis at kinagat… 359 00:22:26,637 --> 00:22:27,638 Gloydius saxatilis? 360 00:22:27,722 --> 00:22:30,099 Biglang lumabas ang ahas sa kung saan 361 00:22:30,183 --> 00:22:32,143 at kinagat ang leeg niya. 362 00:22:32,226 --> 00:22:34,479 Lumalabas na Gloydius saxatilis 'yun. 363 00:22:34,604 --> 00:22:36,314 Kahit ang gloydius saxatilis? 364 00:22:37,356 --> 00:22:39,984 Ayos. Kailangan ko nang umalis. 365 00:22:40,068 --> 00:22:41,110 Ang batang 'yan… 366 00:22:41,194 --> 00:22:43,071 'Di niya talaga ako binati. 367 00:22:43,154 --> 00:22:44,697 - Tapos umalis? - Hayaan mo na. 368 00:22:44,781 --> 00:22:46,616 Saan ka pupunta? 369 00:22:46,741 --> 00:22:49,535 - Pabayaan mo siya. - Lintik na Kim… 370 00:22:49,619 --> 00:22:53,414 Kim rin naman ako. Pabayaan mo na lang. 371 00:22:53,498 --> 00:22:55,917 Ang lintik na 'yun… 372 00:22:57,210 --> 00:22:59,712 Seryoso? Sa harapan ko? 373 00:23:16,229 --> 00:23:20,024 Ang pagkakatulad ng kaso ng Cardinal Point at ang pagpatay sa Gaeseong. 374 00:23:20,858 --> 00:23:23,486 At ngayon ang ahas… 375 00:23:24,612 --> 00:23:25,822 Teka… 376 00:23:27,448 --> 00:23:29,784 Konektado rin ito sa Prinsipeng Tagapagmana. 377 00:23:36,457 --> 00:23:39,752 Kailangang malaman natin kung bakit nilagay ni Sim Yeong ang lason 378 00:23:39,877 --> 00:23:42,296 sa loob ng pulseras at sino ang nasa likod nito. 379 00:23:42,380 --> 00:23:45,800 Malalaman natin kung sino ang nagpadala ng liham ng multo sa'yo. 380 00:23:45,883 --> 00:23:49,345 Tulad ng sinabi mo na 'di ka na babalik kay Seong-on pagkatapos nito, 381 00:23:49,428 --> 00:23:52,014 plano mo bang bumalik sa Gaeseong kasama si Ga-ram? 382 00:23:57,979 --> 00:23:59,814 Kung babalik ako bilang Min Jae-yi, 383 00:24:02,483 --> 00:24:04,402 'di na ako babalik sa Gaeseong. 384 00:24:04,485 --> 00:24:05,486 Bakit naman? 385 00:24:05,611 --> 00:24:07,947 Nakatira ako roon dati kasama ang pamilya ko. 386 00:24:09,282 --> 00:24:11,951 Napakalungkot kung mag-isa ako roon. 387 00:24:13,911 --> 00:24:16,831 Hahanap ako ng bagay na asawa ni Ga-ram 388 00:24:16,914 --> 00:24:19,667 at mabubuhay akong mag-isa sa Hanyang. 389 00:24:22,879 --> 00:24:26,966 Sa ganoong paraan, makikita kitang pumaparada sa Hanyang 390 00:24:27,049 --> 00:24:29,719 pagkatapos mong maging hari. 391 00:24:30,303 --> 00:24:33,598 Kung may pagkakataon na makita ka kapag hari ka na 392 00:24:33,681 --> 00:24:37,351 maglalakad ako ng libo-libong milya. 393 00:24:39,187 --> 00:24:43,232 Ano'ng gagawin mo kung mag-isa ka? 394 00:24:44,859 --> 00:24:49,197 Pupunta ako sa Manyeondang minsan at magiging katrabaho ni Master Kim. 395 00:24:49,280 --> 00:24:50,698 Lulutas kami ng mga kaso 396 00:24:50,781 --> 00:24:52,950 at lilinisin namin ang pangalan ng mga inosente. 397 00:24:53,034 --> 00:24:54,785 Ay, tama. 398 00:24:55,453 --> 00:24:57,872 Magtuturo rin kami ng alpabeto ng Koreano. 399 00:24:57,955 --> 00:24:59,874 Intsik ang ginagamit ng maharlika, 400 00:24:59,957 --> 00:25:01,876 pero madali lang ang alpabetong Koreano, 401 00:25:01,959 --> 00:25:04,629 para matututunan 'to ng lahat, ano man ang estado nila. 402 00:25:04,712 --> 00:25:06,964 Kaysa mayayamang bata, ituturo ko 403 00:25:07,048 --> 00:25:09,592 ang Koreano para sa mga dukhang bata. 404 00:25:09,675 --> 00:25:11,302 Kapag naging hari ka na, 405 00:25:11,385 --> 00:25:13,554 puwede ka bang magbigay ng donasyon sa Heesa? 406 00:25:13,638 --> 00:25:16,015 PAGBIBIGAY NG PERA O BAGAY PARA SA TUKOY NA LAYUNIN 407 00:25:17,099 --> 00:25:19,602 Maninirahan ka sa Hanyang nang mag-isa. 408 00:25:20,770 --> 00:25:22,855 Ano'ng klase ng bahay ang gusto mong tirhan? 409 00:25:25,149 --> 00:25:28,569 Ayos lang kung bahay na pawid o isang silid lang. 410 00:25:28,653 --> 00:25:29,737 Pero sana 411 00:25:31,072 --> 00:25:33,991 may puno ng aprikot sa harap na bakuran. 412 00:25:37,620 --> 00:25:39,205 Kung mag-isa kang mabubuhay, 413 00:25:40,790 --> 00:25:42,750 maiisip mo kaya ako paminsan-minsan? 414 00:25:45,086 --> 00:25:48,256 Maiisip kita sa tuwing sisikat ang araw sa silangan. 415 00:25:48,381 --> 00:25:50,424 Dahil naroon ka. 416 00:25:53,094 --> 00:25:54,762 Dahil araw-araw sumisikat ang araw 417 00:25:54,845 --> 00:25:57,807 maiisip kita araw-araw. 418 00:25:59,350 --> 00:26:04,188 Maiisip mo rin kaya ako? 419 00:26:08,734 --> 00:26:12,780 Sa tingin ko maiisip kita bawat minuto. 420 00:26:14,323 --> 00:26:16,993 Sa tuwing makakakita ako ng batang eunuch na tumatakbo 421 00:26:17,076 --> 00:26:19,495 o makakita ng eunuch na magaling magmura 422 00:26:19,578 --> 00:26:23,833 o ang eunuch na walang galang sa nakakatanda 423 00:26:23,916 --> 00:26:27,420 maiisip kita. 424 00:26:55,281 --> 00:26:57,074 Bakit ang dami mong binibili? 425 00:26:58,659 --> 00:27:01,412 'Di ba mabuti para sa'yo kung marami akong bibilhin? 426 00:27:01,495 --> 00:27:02,997 May mga sarili akong kadahilanan. 427 00:27:03,080 --> 00:27:04,332 Tama. 428 00:27:04,415 --> 00:27:06,917 Ipapadala mo ba 'to sa nayon mo? 429 00:27:07,043 --> 00:27:08,919 Ilang pamilya ang mayroon ka 430 00:27:09,045 --> 00:27:11,964 na bumibili ka ng mga ito at pinapadala kada buwan? 431 00:27:12,048 --> 00:27:14,925 Ikaw lang ba ang sumusuporta sa kanila? 432 00:27:15,051 --> 00:27:16,218 Wala ka ng pakialam doon. 433 00:27:21,223 --> 00:27:25,644 Tumabi kayo! Dadaan ang Ministro ng Hustisya. 434 00:27:25,770 --> 00:27:26,771 Tumabi kayo. 435 00:27:26,854 --> 00:27:29,565 - Pigilan mo sila. - Atras. 436 00:27:29,648 --> 00:27:31,317 Napakamahal nito. 437 00:27:31,400 --> 00:27:32,943 Ingat! Umalis kayo sa daan. 438 00:27:33,027 --> 00:27:34,028 Dito ang daan. 439 00:27:34,653 --> 00:27:36,447 Tara na. 440 00:27:37,073 --> 00:27:41,160 Tumabi kayo. Dadaan ang Ministro ng Hustisya. 441 00:27:48,376 --> 00:27:50,753 Bakit 'di mo ako sinasagot? 442 00:27:50,878 --> 00:27:52,296 Tumingala ka. 443 00:27:53,547 --> 00:27:57,635 Sino ka at saan ka nagtatrabaho? 444 00:27:57,718 --> 00:28:00,388 Isang hamak na katiwala lang ako 445 00:28:00,471 --> 00:28:02,098 na may maliit na suweldo. 446 00:28:03,474 --> 00:28:04,475 Sandali. 447 00:28:08,020 --> 00:28:09,188 Tumingala ka. 448 00:28:10,481 --> 00:28:13,651 'Di ikaw. 'Yung may bilugan na mukha. 449 00:28:13,776 --> 00:28:15,653 Oo, ikaw. Tumingala ka. 450 00:28:17,738 --> 00:28:18,781 Bakit po, Kamahalan. 451 00:28:19,740 --> 00:28:20,741 Ibaba n'yo ako. 452 00:28:30,334 --> 00:28:33,671 Nakita mo na ba ako noon? 453 00:28:34,922 --> 00:28:37,007 Noong araw na nabasag ang porselana mo… 454 00:28:37,091 --> 00:28:38,342 Hindi 'yun! 455 00:28:39,218 --> 00:28:42,763 Saan kayo makikita ng isang taong tulad ko? 456 00:28:42,847 --> 00:28:44,974 Heto. Ingatan mo. 457 00:28:48,436 --> 00:28:52,356 Siguradong nakita na kita noon. 458 00:28:52,481 --> 00:28:53,899 Tingnan mo ako. 459 00:28:53,983 --> 00:28:57,069 Sigurado ka bang 'di mo pa ako nakita noon? 460 00:28:58,821 --> 00:29:01,615 Sinusumpa ko hindi pa. 461 00:29:03,826 --> 00:29:06,078 Sinusumpa ko 462 00:29:06,203 --> 00:29:09,748 nakita na kita noon. 463 00:29:09,874 --> 00:29:11,584 Saan nga ba kita nakita? 464 00:29:12,460 --> 00:29:13,544 Kalimutan mo na. 465 00:29:13,627 --> 00:29:17,548 Baka nagkakamali ako dahil pangkaraniwan ang mukha mo. 466 00:29:17,631 --> 00:29:19,758 Sigurado akong nakita ko na siya noon. 467 00:29:24,346 --> 00:29:25,639 Ikaw talaga… 468 00:29:26,223 --> 00:29:28,100 Naalala na kita ngayon. 469 00:29:35,524 --> 00:29:36,984 Nagdala ka ba ng uling 470 00:29:40,613 --> 00:29:44,783 sa bahay ko nitong nakaraang taglamig? 471 00:29:47,036 --> 00:29:50,498 Hindi po, Kamahalan. Arbularyo ako. 472 00:29:51,373 --> 00:29:52,917 Kalimutan mo na. 473 00:29:53,000 --> 00:29:54,668 Saan ko ba siya nakita noon? 474 00:29:56,086 --> 00:29:57,713 Ingatan mo ang porselana. 475 00:29:57,796 --> 00:30:01,383 Kapag nasira 'yan, sira ka rin. 476 00:30:02,384 --> 00:30:03,594 Sinusumpa ko… 477 00:30:05,054 --> 00:30:06,597 Lintik na sinok. 478 00:30:06,680 --> 00:30:07,681 Ibigay mo sa'kin. 479 00:30:10,100 --> 00:30:11,185 Patabihin mo sila. 480 00:30:11,894 --> 00:30:13,354 Seryoso. 481 00:30:13,437 --> 00:30:17,900 Tumabi kayo. Dadaan ang Ministro ng Hustisya. 482 00:30:18,484 --> 00:30:21,820 Tumabi kayo. Ang Halimaw ng Hustisya… 483 00:30:21,946 --> 00:30:23,364 Halimaw? Ministro ako! 484 00:30:23,781 --> 00:30:25,199 Pinuno ko ang mangkok n'yo. 485 00:30:25,908 --> 00:30:27,368 Magsaya kayo. 486 00:30:31,413 --> 00:30:33,082 'Di mo kailangang gawin 'yan. 487 00:30:34,166 --> 00:30:37,169 Sabi ni Dal-rae kailangan namin makabawi sa anumang paraan. 488 00:30:37,253 --> 00:30:39,588 Lilinisin din namin ang lamesa roon. 489 00:30:40,381 --> 00:30:43,551 'Di n'yo kailangang magtrabaho o magbayad sa'kin. 490 00:30:43,634 --> 00:30:45,427 'Di mo sila dapat palakihin ng ganyan. 491 00:30:52,518 --> 00:30:53,978 Sige na at magtrabaho na kayo. 492 00:30:55,104 --> 00:30:57,982 Dapat kayang ipaglaban ng mga tao ang sarili nila. 493 00:30:58,816 --> 00:31:01,986 'Di ko kayo pinagbabayad para sa pagkain. 494 00:31:02,111 --> 00:31:04,863 'Di dapat ganoon magpalaki ng bata ang magulang. 495 00:31:06,448 --> 00:31:09,118 Sinasabi ko ito sa inyo bilang ama n'yo. 496 00:31:11,787 --> 00:31:14,373 Hoy, Man-deok. 497 00:31:14,456 --> 00:31:16,083 Halika rito. 498 00:31:18,586 --> 00:31:20,421 'Di kayo kasali. 499 00:31:24,216 --> 00:31:26,427 Ang lugar na 'yun, ang Manyeondang… 500 00:31:26,510 --> 00:31:28,721 Alam n'yo na ako ang may-ari noon, tama? 501 00:31:28,846 --> 00:31:32,850 Pinaupahan ko 'yun sa baliw na siyentipiko, 502 00:31:32,975 --> 00:31:35,394 pero papalayasin ko na siya. 503 00:31:35,477 --> 00:31:37,980 'Di ko alam kung ano'ng ginagawa niya roon. 504 00:31:38,063 --> 00:31:40,566 Mukhang tahimik siya nitong mga nakaraang araw. 505 00:31:40,649 --> 00:31:41,900 Ano'ng nangyayari sa'yo? 506 00:31:41,984 --> 00:31:44,528 Ang dalawang iskolar ay parang kakaiba rin. 507 00:31:45,195 --> 00:31:46,739 Ang dalawang pogi na iskolar? 508 00:31:46,822 --> 00:31:49,450 Mabuting tao sila. 509 00:31:49,533 --> 00:31:51,243 Ano'ng problema mo? 510 00:31:51,327 --> 00:31:53,912 Nananakot ka lang ba dahil may bahay ka? 511 00:31:54,705 --> 00:31:56,582 May dalawa akong bahay. 512 00:31:56,665 --> 00:32:00,336 May nakita na ba kayong may dalawang bahay dito? 513 00:32:00,419 --> 00:32:02,379 Ano naman? Ano'ng gagawin mo? 514 00:32:02,796 --> 00:32:03,881 Lumapit kayo. 515 00:32:05,215 --> 00:32:08,469 Nung nakaraang araw, nang mamatay ang anak ng Ministro ng mga Tauhan 516 00:32:08,552 --> 00:32:14,975 nakita ko ang iskolar na mukhang babae na kinuha ang pulseras mula sa bangkay. 517 00:32:15,059 --> 00:32:17,728 Pinagnakawan nila ang bangkay! 518 00:32:17,811 --> 00:32:21,065 Ang dalawang lalaki sa Manyeondang at ang dalawang iskolar 519 00:32:21,148 --> 00:32:22,232 ay magkakasabwat. 520 00:32:22,316 --> 00:32:25,611 Nagsesenyasan sila katulad nito. 521 00:32:25,694 --> 00:32:28,405 Nakaplano ang lahat mula simula. Mga kriminal sila. 522 00:32:28,489 --> 00:32:32,618 May namatay at kinuha nila ang pulseras, kahit na mumurahin lang 'yun. 523 00:32:32,701 --> 00:32:34,578 Sa tingin mo may katuturan 'yon? 524 00:32:34,662 --> 00:32:37,289 Ang mga magnanakaw na 'yun… 525 00:32:39,416 --> 00:32:41,794 Taga Byeokcheon kaya sila? 526 00:32:41,877 --> 00:32:45,506 Ang bunsong anak ng Hepe ng Konsehal ay nakikipagkaibigan 527 00:32:45,589 --> 00:32:47,883 sa mga magnanakaw ng Byeokcheon. 528 00:32:47,966 --> 00:32:50,844 Kung anak ko siya, gagawin ko… 529 00:32:50,928 --> 00:32:52,888 Ano'ng gagawin mo? Ano? 530 00:32:52,971 --> 00:32:54,431 Ikaw talaga… 531 00:32:55,349 --> 00:32:59,520 Ang sinasabi ko kung mula sila Byeokcheon dapat paalisin natin sila… 532 00:32:59,603 --> 00:33:01,647 Alis na! Linisin mo ang dumi ng manok. 533 00:33:01,772 --> 00:33:03,482 Alis na! 534 00:33:07,152 --> 00:33:11,407 Bakit galit ang lahat sa mga taga Byeokcheon? 535 00:33:11,907 --> 00:33:13,367 Galit ang mga tao sa'tin. 536 00:33:13,450 --> 00:33:17,413 May nakita akong napalayas noong isang araw dahil taga Byeokcheon siya. 537 00:33:17,496 --> 00:33:21,041 Kaya dapat 'wag mong ipagsabi na taga Byeokcheon tayo. 538 00:33:22,668 --> 00:33:27,381 Magnanakaw ba talaga lahat ng taga Byeokcheon? 539 00:33:39,017 --> 00:33:41,228 Narinig kong bumubuti ka na. 540 00:33:41,311 --> 00:33:43,397 Paumanhin kung napag-alala kita. 541 00:33:43,480 --> 00:33:44,940 Mamadaliin ko ang kasal mo. 542 00:33:45,899 --> 00:33:49,278 Ama, siguro dapat mong isipin… 543 00:33:49,403 --> 00:33:53,031 Ang pamangkin ng Konsehal ng Kaliwang Estado ang magiging asawa mo. 544 00:33:54,241 --> 00:33:55,284 Ibig sabihin… 545 00:33:55,409 --> 00:33:58,495 Mas alam mo kung gaano katapat ang Konsehal ng Kaliwang Estado 546 00:33:58,579 --> 00:34:00,289 at si Pinunong Han. 547 00:34:00,914 --> 00:34:04,001 Matuwid ang Hepe ng Konsehal at mga anak nito 548 00:34:04,084 --> 00:34:07,171 at may lubos na katapatan sa'kin 549 00:34:07,254 --> 00:34:10,132 kaya walang sinabi ang Konsehal ng Kanang Estado kumpara sa kanya. 550 00:34:10,215 --> 00:34:12,801 Pero ano'ng mapapala ng Hepe ng Konsehal 551 00:34:12,885 --> 00:34:14,553 bilang bilas mo. 552 00:34:14,636 --> 00:34:16,513 Kung magiging hari ka, 553 00:34:17,431 --> 00:34:19,892 kailangan mo ng pamilya para suportahan ka. 554 00:34:19,975 --> 00:34:23,771 Tandaan mo na ang hegemonya ay parte ng usaping pampulitika. 555 00:34:23,854 --> 00:34:27,316 Sa Joseon, ang tanging pamilya na tatapat sa pamilyang Cho 556 00:34:27,399 --> 00:34:29,193 ay ang pamilyang Han. 557 00:34:29,276 --> 00:34:31,028 Nasabi mo, kung inutusan ni Lord Cho 558 00:34:31,111 --> 00:34:33,697 ang mga mamamatay tao na patayin ka sa Paju, 559 00:34:33,781 --> 00:34:35,532 ano'ng ibig sabihin noon? 560 00:34:35,616 --> 00:34:39,036 Malinaw na gusto ka nilang patalsikin 561 00:34:39,119 --> 00:34:42,331 at gawing hari si Prinsipe Myeong-ahn. 562 00:34:42,414 --> 00:34:45,042 Kung gusto nilang si Prinsipe Myeong-ahn ang maging hari, 563 00:34:45,125 --> 00:34:48,921 ibig sabihin gusto nilang mapasailalim ang Maharlikang Korte. 564 00:34:49,046 --> 00:34:51,006 Kung mabibigo kang maging hari, 565 00:34:52,716 --> 00:34:54,384 malalagay tayo sa panganib. 566 00:34:55,052 --> 00:34:57,971 Kailangan itong kasal para sa'yo 567 00:34:58,055 --> 00:35:01,767 at para sa Joseon. 568 00:35:01,850 --> 00:35:04,102 Kumapit ka sa Hepe ng Konsehal. 569 00:35:04,186 --> 00:35:07,105 'Yun ang tanging paraan para maging hari ka. 570 00:35:08,148 --> 00:35:09,149 Naiintindihan mo? 571 00:35:22,788 --> 00:35:25,582 Kahit na may mga braso ka, 'di mo 'yon magagamit. 572 00:35:25,666 --> 00:35:28,168 'Di ka makalalakad kahit may mga binti ka. 573 00:35:28,252 --> 00:35:33,549 Tatanda ka at mamamatay nang mag-isa ng walang asawa o mga anak. 574 00:36:02,369 --> 00:36:04,162 Gantimpala ito mula sa Kamahalan 575 00:36:04,246 --> 00:36:06,331 sa lahat ng nakapasa sa pagsusulit ng katapatan. 576 00:36:06,415 --> 00:36:10,002 Siguraduhin na maging tapat na eunuch sa Kamahalan. 577 00:36:10,627 --> 00:36:11,879 - Opo, sir. - Opo, sir. 578 00:36:15,716 --> 00:36:18,343 'Di ko naisip na makakatikim ako ng napakasarap. 579 00:36:18,427 --> 00:36:19,678 Naiiyak na ako. 580 00:36:20,846 --> 00:36:22,014 Masarap ba? 581 00:36:22,097 --> 00:36:23,181 - Kumuha ka. - Sige. 582 00:36:51,418 --> 00:36:53,211 Ano ang itinapon mo? 583 00:36:55,756 --> 00:36:57,090 Ang puso ko. 584 00:36:59,885 --> 00:37:00,928 Court Lady Choi. 585 00:37:02,179 --> 00:37:04,723 Nagsilbi ka sa namatay kong kapatid, 'di ba? 586 00:37:05,724 --> 00:37:07,351 Opo, Kamahalan. 587 00:37:07,476 --> 00:37:08,518 Ano'ng ginawa niya 588 00:37:10,103 --> 00:37:14,232 noong marami siyang iniisip na 'di mahalaga? 589 00:37:14,316 --> 00:37:17,361 'Di nakakalimutan ni Prinsipe Ui-hyeon na bilang hari sa hinaharap 590 00:37:17,444 --> 00:37:21,406 na magiging hari siya balang araw. 591 00:37:21,490 --> 00:37:24,785 Pinapaalala niya sa sarili niya na para siyang Diyos ng mga tauhan niya 592 00:37:24,868 --> 00:37:28,580 at napaka-istrikto pagdating sa mga 'di importanteng nararamdaman. 593 00:37:30,457 --> 00:37:31,458 Tama. 594 00:37:36,588 --> 00:37:38,548 'Di importanteng nararamdaman lang ito. 595 00:37:39,508 --> 00:37:42,552 Ano'ng mabuti sa nararamdaman kung 'di mo ito maipakita? 596 00:37:44,846 --> 00:37:47,891 Ano'ng mabuti sa regalo kung 'di mo ito maibigay? 597 00:37:49,685 --> 00:37:50,686 Tapos 598 00:37:53,146 --> 00:37:54,481 na ang lahat ngayon. 599 00:38:24,803 --> 00:38:27,973 Pupuntahan na sana kita. May sasabihin ako sa'yo. 600 00:38:30,559 --> 00:38:33,729 Makakaalis na kayo. Kakausapin ko si Pinunong Han ng pribado. 601 00:38:47,242 --> 00:38:50,203 Gaya ng inutos mo, pinuntahan ko ang hipag ni Oh Man-sik, 602 00:38:50,287 --> 00:38:52,247 pero nakaalis na siya. 603 00:38:52,330 --> 00:38:53,832 Nagtanong ako sa kapitbahay, 604 00:38:53,915 --> 00:38:56,460 lumipat na raw sa Gaeseong ilang araw na ang nakalipas. 605 00:38:56,543 --> 00:38:59,796 Nagpapadala si Oh Man-sik ng mga bagay sa Gaeseong, at ang hipag niya… 606 00:38:59,880 --> 00:39:01,840 Bakit konektado ang lahat sa Gaeseong? 607 00:39:04,301 --> 00:39:05,302 Sige. 608 00:39:06,303 --> 00:39:07,804 Magaling. 609 00:39:07,888 --> 00:39:09,681 Masaya akong mukhang malusog ka. 610 00:39:09,765 --> 00:39:11,349 Bumuti na ba ang pakiramdam mo? 611 00:39:12,517 --> 00:39:13,643 Ayos lang ako. 612 00:39:14,311 --> 00:39:18,148 'Di ko nakita si Eunuch Go kanina. 613 00:39:18,231 --> 00:39:19,983 Ayos lang ba ang binti niya? 614 00:39:23,695 --> 00:39:26,198 Nasaktan ang binti niya sa Paju sa araw na 'yun. 615 00:39:26,740 --> 00:39:30,410 Naghanap siya sa buong kagubatan ng may tama sa binti para hanapin ka. 616 00:39:30,494 --> 00:39:31,787 'Di mo alam? 617 00:39:55,977 --> 00:39:58,980 Kamahalan. Nagdala ako ng masarap na pagkain ngayon. 618 00:40:04,069 --> 00:40:07,155 Espesyal na miryenda mula sa Mahal na Hari. 619 00:40:07,280 --> 00:40:10,450 Narinig mo na ba ang espesyal na miryenda mula sa Mahal na Hari? 620 00:40:11,076 --> 00:40:12,828 'Di ko 'to makain nang mag-isa, 621 00:40:12,911 --> 00:40:15,914 pero dinala ko rito para pagsaluhan natin. 622 00:40:15,997 --> 00:40:17,290 Ramdam mo ba ang sinseridad? 623 00:40:34,683 --> 00:40:37,018 - Nasaktan ka ba? - Hindi. Ayos lang ako. 624 00:40:37,144 --> 00:40:38,854 Ayos lang ako. 625 00:40:38,937 --> 00:40:40,897 Nasaktan ka ba sa iba pang parte ng katawan? 626 00:40:40,981 --> 00:40:42,274 Hindi. Wala naman. 627 00:40:58,331 --> 00:41:00,167 'Di ba sinabi ko na hugasan mo 628 00:41:00,250 --> 00:41:02,836 ang inkstone at kiskisin ang patpat bago ako dumating? 629 00:41:02,919 --> 00:41:05,589 Opo, gagawin ko na kaagad. 630 00:41:19,311 --> 00:41:22,105 May sinabi ba ang Mahal na Hari? 631 00:41:22,189 --> 00:41:25,483 Mukhang nababagabag ka mula nang bumalik ka. 632 00:41:25,567 --> 00:41:27,444 Sinabi niya ang tungkol sa kasal ko. 633 00:41:30,697 --> 00:41:32,824 Ay, kasal. 634 00:41:35,452 --> 00:41:37,746 Wala ka na bang sasabihin pa sa'kin? 635 00:41:38,496 --> 00:41:39,497 Ano? 636 00:41:39,581 --> 00:41:42,417 Sa bahay ng manggagamot sa Paju. 637 00:41:42,834 --> 00:41:46,004 Kamahalan, may sasabihin ako sa'yo. 638 00:41:46,087 --> 00:41:49,049 Pakiusap gumising ka at makinig sa'kin. 639 00:41:49,174 --> 00:41:53,178 Sabihin mo sa'kin ang gusto mong sabihin noon. 640 00:41:53,261 --> 00:41:57,265 'Di 'yun bagay na gusto kong sabihin kung ikakasal ka na. 641 00:41:58,892 --> 00:42:00,602 Bakit 'di ka nagsasalita? 642 00:42:03,647 --> 00:42:04,981 Nakalimutan ko na. 643 00:42:08,068 --> 00:42:10,195 Narinig ko na nasaktan ang binti mo sa Paju. 644 00:42:11,279 --> 00:42:13,323 Bakit wala kang sinasabi? 645 00:42:13,406 --> 00:42:15,742 Palagi akong nasasaktan. 646 00:42:15,825 --> 00:42:17,494 'Di mo kailangang mag-alala. 647 00:42:17,577 --> 00:42:19,621 Kahit na nag-aalala ako o hindi, 648 00:42:19,704 --> 00:42:21,248 dapat sinabi mo sa'kin. 649 00:42:21,331 --> 00:42:25,252 Higit diyan, nagsinungaling ka. Sabi mo 'di ka nasaktan. 650 00:42:25,377 --> 00:42:27,545 Dapat ko bang ireklamo ang binti ko 651 00:42:27,629 --> 00:42:30,840 kung malubha ka at halos mamatay na? 652 00:42:31,132 --> 00:42:34,386 Bakit mo inuusisa ang bagay na lumipas na? 653 00:42:34,469 --> 00:42:37,389 Inuusisa? Kapag sinabi ko ang pagkakamali mo, 654 00:42:37,472 --> 00:42:40,600 dapat humihingi ka ng paumanhin, bastos na bata. 655 00:42:40,684 --> 00:42:42,811 Nakalimutan mo ring kiskisin ang patpat. 656 00:42:47,148 --> 00:42:50,110 'Di ka hihingi ng paumanhin, tama? 657 00:42:50,610 --> 00:42:52,445 Napakatigas ng ulo. 658 00:42:54,406 --> 00:42:56,741 - Ano? - Sinabi mo na kiskisin ko ang patpat 659 00:42:56,825 --> 00:42:58,576 kaya kunin mo ang pinsel mo. 660 00:43:07,877 --> 00:43:09,087 Paumanhin. 661 00:43:15,468 --> 00:43:16,469 Ayos lang. 662 00:43:18,471 --> 00:43:19,889 Makakaalis ka na. 663 00:43:24,894 --> 00:43:26,896 Ano'ng ginagawa mo? Sabi ko umalis ka na. 664 00:43:27,897 --> 00:43:31,693 Dapat manatili ako sa tabi mo. 665 00:43:34,237 --> 00:43:36,114 'Di ako nagiging komportable. 666 00:43:36,906 --> 00:43:37,907 Ano? 667 00:43:38,825 --> 00:43:40,785 Paanong 'di ka komportable sa akin? 668 00:43:40,910 --> 00:43:41,911 Ikaw 669 00:43:44,456 --> 00:43:46,249 ay napakadaldal. 670 00:43:46,333 --> 00:43:47,584 Matigas ang ulo mo 671 00:43:47,667 --> 00:43:49,544 at ipinapaulit mo ang sinasabi ko. 672 00:43:49,627 --> 00:43:53,673 Madalas kang nagkakamali. Nasa isip mo lang ang iniintindi mo. 673 00:43:53,757 --> 00:43:55,967 At wala kang sinseridad sa pagsisilbi sa'kin. 674 00:43:56,051 --> 00:43:58,845 'Di 'to patas. Ako ay naging… 675 00:43:58,928 --> 00:44:02,432 Higit diyan, parang 'di ka babae. 676 00:44:02,515 --> 00:44:03,850 Umiinom ka ng alkohol, 677 00:44:03,933 --> 00:44:07,854 nagsasalita ka ng 'di maganda at mga bastos mong iniisip 678 00:44:07,937 --> 00:44:09,147 ng walang kahihiyan. 679 00:44:09,272 --> 00:44:12,484 Bukod doon, umiibig ka sa isang tao habang nakabihis eunuch. 680 00:44:12,567 --> 00:44:15,904 'Di mo alam kung kailan lalakad o tatakbo at bigla na lang tatalon. 681 00:44:15,987 --> 00:44:18,865 Patuloy kang nasasaktan dahil doon. Sa Paju, nasaktan ang binti mo. 682 00:44:18,948 --> 00:44:23,411 Nasaktan ka sa pagsubok ng katapatan. 'Di ka nakikinig 'pag nag-aalala ako. 683 00:44:23,495 --> 00:44:26,915 Ayaw mong pumunta kay Seong-on. Sino'ng lalaki ba ang iniibig mo? 684 00:44:30,418 --> 00:44:32,837 Bakit gusto mong malaman? 685 00:44:32,921 --> 00:44:34,881 Ipapakasal mo ba ako sa kanya? 686 00:44:35,757 --> 00:44:38,051 Oo. Pumunta ka sa kanya. 687 00:44:41,513 --> 00:44:46,101 Mukhang determinado kang saktan ako ngayon. May sasabihin ka pa ba? 688 00:44:46,184 --> 00:44:47,185 Ikaw… 689 00:44:49,145 --> 00:44:50,480 Ikaw ay… 690 00:44:53,149 --> 00:44:54,943 'Di ka kaaya-ayang tingnan. 691 00:44:56,569 --> 00:44:58,905 Ngayon ang mukha ko naman? 692 00:44:58,988 --> 00:45:01,533 Oo, sobrang pangit ako 693 00:45:01,616 --> 00:45:04,911 mukhang ang lalaking iniibig ko ay ayaw na rin sa'kin. 694 00:45:06,246 --> 00:45:07,372 Makakaalis ka na. 695 00:45:07,914 --> 00:45:10,208 Utos ko 'yan. Lumabas ka rito. 696 00:45:27,684 --> 00:45:29,853 Binigay ng Mahal na Hari ang miryendang ito 697 00:45:29,978 --> 00:45:32,147 para sa mga nakapasa sa pagsubok ng katapatan. 698 00:45:33,064 --> 00:45:35,984 Pinigilan ko ang sarili ko para dalhin ito sa'yo 699 00:45:36,860 --> 00:45:40,071 at para pagsaluhan natin. 700 00:45:40,155 --> 00:45:42,323 Pero ngayon bigla mong sinabi 701 00:45:42,449 --> 00:45:44,576 ang mga pagkakamali ko 702 00:45:44,659 --> 00:45:47,662 kaya aalis na ako at maglilinis. 703 00:45:48,746 --> 00:45:50,081 Magsaya ka. 704 00:46:27,452 --> 00:46:29,579 Sinabi niya ang tungkol sa kasal ko. 705 00:46:30,788 --> 00:46:32,165 Kasal… 706 00:46:33,208 --> 00:46:37,045 Tama. Ikakasal na ang Kamahalan. 707 00:47:04,948 --> 00:47:07,742 Ang sandaling pagkikita ay maaaring may magandang epekto. 708 00:47:07,825 --> 00:47:10,036 Paanong ang isang babae na may ambisyon 709 00:47:10,119 --> 00:47:12,205 ay namatay ng ganoon na lang? 710 00:47:12,789 --> 00:47:15,041 Sumalangit nawa. 711 00:47:15,124 --> 00:47:17,001 Sumalangit nawa. 712 00:47:19,754 --> 00:47:21,548 Naku. 713 00:47:23,466 --> 00:47:26,177 Naku, Su-hyang. 714 00:47:27,720 --> 00:47:29,264 Naku. 715 00:47:32,850 --> 00:47:34,519 Naku. 716 00:47:40,567 --> 00:47:41,693 Nakikiramay ako. 717 00:47:41,776 --> 00:47:44,362 Salamat sa pagpunta. 718 00:47:44,445 --> 00:47:48,866 Nais ng Kamahalan na magpahinga ka muna… 719 00:47:48,950 --> 00:47:51,536 - Kailangan mo… - Hindi. 720 00:47:51,619 --> 00:47:52,996 Kailangan kong magtrabaho. 721 00:47:53,079 --> 00:47:57,417 Malapit nang mapili ang Prinsesang Tagapagmana. Marami akong gagawin. 722 00:47:57,542 --> 00:48:01,004 Mahirap na sitwasyon 'to pero maging matatag ka. 723 00:48:01,087 --> 00:48:02,171 Oo, Kamahalan. 724 00:48:03,381 --> 00:48:04,716 Pumasok ka na. 725 00:48:07,510 --> 00:48:09,095 Paano nangyari 'to? 726 00:48:09,178 --> 00:48:11,598 Namatay ang anak niya. 727 00:48:11,681 --> 00:48:14,892 'Di ba dapat i-autopsya para malaman 728 00:48:14,976 --> 00:48:16,227 ang sanhi ng pagkamatay? 729 00:48:16,311 --> 00:48:17,979 Naku. 730 00:48:18,062 --> 00:48:20,815 'Di pa nga siya ikinakasal. 731 00:48:20,898 --> 00:48:24,902 'Di dapat hawakan ng hamak ng koronel ang katawan niya, 'di ba? 732 00:48:24,986 --> 00:48:26,529 Naku. 733 00:48:27,488 --> 00:48:29,616 Nakakasakit ba 'yun? 734 00:48:34,329 --> 00:48:36,914 Ang Ministro ng mga Tauhan 735 00:48:36,998 --> 00:48:39,167 ay 'di humiling ng autopsya? 736 00:48:40,710 --> 00:48:42,545 Pangkaraniwan lang 737 00:48:42,629 --> 00:48:44,672 dahil kahiya-hiya para sa koronel 738 00:48:44,756 --> 00:48:47,467 na makita ang katawan ng hubad na babae. 739 00:48:47,550 --> 00:48:49,761 Pero kung walang autopsya 740 00:48:49,844 --> 00:48:53,139 para malaman ang pagkamatay niya, 'di siya matatahimik. 741 00:48:55,475 --> 00:48:57,644 Kamahalan, si Tae-gang 'to. 742 00:48:58,186 --> 00:48:59,187 Pumasok ka. 743 00:49:10,365 --> 00:49:13,034 Binanggit ni Park Han-su ang pamilyang Cho? 744 00:49:13,117 --> 00:49:15,870 Oo, narinig kong sinabi niya. 745 00:49:15,953 --> 00:49:17,288 'Di lang si Park Han-su. 746 00:49:17,372 --> 00:49:21,042 Sabi niya may iba pa sa pamilyang Cho ang tumatanggap ng maraming pera. 747 00:49:21,125 --> 00:49:24,003 Mukhang malinaw na binibigyan sila ni Lord Cho ng pera. 748 00:49:24,087 --> 00:49:26,798 'Di maaaring 'yun lang ang ginawa niya. 749 00:49:26,881 --> 00:49:30,551 Marahil may kinalaman ito sa nangyari noon sa Byeokcheon. 750 00:49:30,677 --> 00:49:32,762 Sabi niya may sasabihin siya kay Lord Cho 751 00:49:32,845 --> 00:49:35,848 at ang buong mundo ay magbabago. 752 00:49:38,309 --> 00:49:42,397 Akin na ang ebidensya na nakuha niya ang pera sa Konsehal ng Kanang Estado. 753 00:49:42,480 --> 00:49:45,441 Pagkatapos ay pupuntahan ko siya. 754 00:49:51,906 --> 00:49:52,949 Kamahalan. 755 00:49:53,908 --> 00:49:57,245 Bakit gusto mong alamin ang totoong nangyari sa Byeokcheon? 756 00:49:59,288 --> 00:50:02,917 Ano'ng gagawin mo kapag nalaman mo ang totoo? 757 00:50:03,000 --> 00:50:05,461 Kung may nangyaring mali 758 00:50:05,545 --> 00:50:07,588 kailangan ko itong itama. 759 00:50:07,672 --> 00:50:11,008 Kung may maling nahatulan, lilinisin ko ang pangalan niya. 760 00:50:11,092 --> 00:50:12,927 Kung may taong nasasaktan, 761 00:50:13,720 --> 00:50:15,722 ibibigay ko ang suporta ko. 762 00:50:15,805 --> 00:50:16,848 At 763 00:50:18,224 --> 00:50:20,351 kung may kailangang hatulan, 764 00:50:22,478 --> 00:50:24,147 parurusahan ko siya. 765 00:50:28,985 --> 00:50:30,862 Habang hinahanap mo ang ebidensya… 766 00:50:36,117 --> 00:50:38,161 May kailangan pa ba akong gawin? 767 00:50:40,747 --> 00:50:43,249 Gusto kong maghanap ka ng bahay. 768 00:50:43,332 --> 00:50:46,335 Lugar na malapit sa Manyeondang. 769 00:50:46,419 --> 00:50:48,337 Gagawing iskwelahan para sa mga bata. 770 00:50:48,421 --> 00:50:50,548 Dapat may malaking itaas. 771 00:50:50,631 --> 00:50:52,925 Dahil isang babae lang ang maninirahan, 772 00:50:53,009 --> 00:50:55,052 alamin mo ang mga nakatira sa mga kapitbahay. 773 00:50:56,179 --> 00:50:57,180 At 774 00:50:58,681 --> 00:51:01,893 dapat maganda kung nakatingin ka sa pagsikat ng araw. 775 00:51:02,852 --> 00:51:04,270 Masusunod, Kamahalan. 776 00:51:05,146 --> 00:51:07,732 At dapat may puno ng aprikot sa bakuran. 777 00:51:07,815 --> 00:51:09,609 Kung walang ganoong bakuran 778 00:51:09,692 --> 00:51:12,153 palihim kang magpatanim ng magandang halaman. 779 00:51:12,862 --> 00:51:13,946 Masusunod. Kamahalan. 780 00:51:54,946 --> 00:51:57,573 Pulseras ko lang ang kakaiba ang pagkakagawa. 781 00:52:12,797 --> 00:52:14,298 Pinaplano niya kayang patayin 782 00:52:14,382 --> 00:52:17,718 ang pamilya ko simula noon? 783 00:52:26,644 --> 00:52:28,646 KASO NG PAGPATAY SA GAESEONG 784 00:52:28,729 --> 00:52:29,981 SONG, GA, MYEOL, LEE 785 00:52:30,064 --> 00:52:31,816 KASO NG BABAYLAN CARDINAL POINT 786 00:52:34,902 --> 00:52:37,029 KAMAHALAN 787 00:52:45,371 --> 00:52:50,710 Ang Kamahalan ay si Iskolar Park na 'di marunong magpala. 788 00:52:51,377 --> 00:52:54,005 'Di siya nagpakita ng isang buwan 789 00:52:55,089 --> 00:52:56,716 habang nakakulong ang Kamahalan. 790 00:52:56,799 --> 00:53:00,136 - Ano'ng ginawa mo para sa Kamahalan? - May personal akong gawain. 791 00:53:00,219 --> 00:53:01,637 Nagpapala ako. 792 00:53:01,721 --> 00:53:04,515 Nagpapala ka ng isang buwan? 793 00:53:05,391 --> 00:53:07,059 Kung ganoon si Eunuch Go… 794 00:53:07,143 --> 00:53:09,562 - Gagawin mo ba ang rice poison test? - Alam mo? 795 00:53:09,645 --> 00:53:12,857 Alam kong 'di ako ang babaeng iniibig mo, 796 00:53:12,940 --> 00:53:15,318 pero nandito ako para sa isang kaso. 797 00:53:15,735 --> 00:53:16,861 Si Eunuch Go 798 00:53:20,281 --> 00:53:21,741 ay si Min Jae-yi mula Gaeseong. 799 00:53:30,958 --> 00:53:32,752 Tinitingnan mo na naman 'yan? 800 00:53:34,128 --> 00:53:35,671 Tingnan mo. 801 00:53:35,755 --> 00:53:38,049 Tingnan mo kung may nakalimutan ka. 802 00:53:46,599 --> 00:53:48,768 SONG, GA, MYEOL, LEE MENSAHERO 803 00:53:48,851 --> 00:53:51,854 Tama, ang mensahero. 804 00:53:51,938 --> 00:53:54,482 Nakita ni Lady Jae-yi ang mukha niya sa Gaeseong 805 00:53:54,565 --> 00:53:57,902 at 'di raw 'yon ang namatay na mensahero. 806 00:53:57,985 --> 00:54:02,615 - Ano'ng sinasabi mo? - Ang lalaking nakita ni Lady Jae-yi 807 00:54:02,698 --> 00:54:05,576 ay ang pinakamalapit na tagabantay 808 00:54:05,660 --> 00:54:07,328 ng prinsipeng tagapagmana. 809 00:54:08,913 --> 00:54:10,039 'Di mo ba ako kilala? 810 00:54:10,122 --> 00:54:12,959 Ako 'to. Si Kim Myeong-jin ng Manyeondang. 811 00:54:13,084 --> 00:54:17,046 Pero nasa palasyo siya nang oras na 'yon. 812 00:54:17,129 --> 00:54:18,506 Mas kakaiba pa 813 00:54:19,674 --> 00:54:24,011 nang pinakalat ang pulang papel, ang nakasuot ng maskara 814 00:54:24,095 --> 00:54:27,431 at umatake sa atin ay ang tagabantay din. 815 00:54:27,515 --> 00:54:30,685 'Di siguro masaya si Lady Jae-yi. 816 00:54:30,810 --> 00:54:34,146 Paanong ang isang tao ay nasa dalawang magkaibang lugar? 817 00:54:34,230 --> 00:54:36,649 Wala naman siguro siyang superpower. 818 00:54:36,732 --> 00:54:38,943 Pumunta ba si Lady Jae-yi sa Manyeondang? 819 00:54:39,068 --> 00:54:40,069 Ano? 820 00:54:40,152 --> 00:54:42,571 Paano niyang nakita ang katawan ng mensahero? 821 00:54:42,655 --> 00:54:45,282 At paano niyang nakita ang lalaki 822 00:54:45,408 --> 00:54:49,328 na umatake sa'tin nung kumalat ang pulang papel? 823 00:54:52,415 --> 00:54:54,417 Paano nila siya nakita? 824 00:54:57,378 --> 00:55:00,047 'Di ako sigurado. 825 00:55:00,131 --> 00:55:02,425 Narinig ko lang 'yon kay Eunuch Go. 826 00:55:02,508 --> 00:55:04,510 Isusulat ko 'yan. 827 00:55:15,396 --> 00:55:17,356 Ikaw si Jang Ga-ram. 828 00:55:17,481 --> 00:55:19,316 Ang tagapagsilbi ni Lady Min Jae-yi. 829 00:55:19,817 --> 00:55:21,152 SA DALAWANG MAGKAIBANG LUGAR 830 00:55:34,749 --> 00:55:38,085 Kung 'di ikaw si Eunuch Go. Matagal na tayong 'di nagkita. 831 00:55:39,170 --> 00:55:40,671 Opo, Kamahalan. 832 00:55:48,012 --> 00:55:50,014 Kumusta ka na? 833 00:55:51,849 --> 00:55:54,643 Kumusta ang pananatili sa Silangang Palasyo? 834 00:55:56,604 --> 00:56:00,357 Mabuti. Gusto ko rito. 835 00:56:03,611 --> 00:56:06,072 Gusto mo ba ang Silangang Palasyo 836 00:56:06,155 --> 00:56:08,115 o ang Prinsipeng Tagapagmana? 837 00:56:08,365 --> 00:56:11,285 Ano? Walang eunuch ang may ayaw sa Kamahalan… 838 00:56:11,368 --> 00:56:12,703 Ganoon ba. 839 00:56:13,704 --> 00:56:15,915 Gusto mo pala ang Kamahalan. 840 00:56:18,709 --> 00:56:20,795 Siyempre naman. 841 00:56:20,878 --> 00:56:24,048 Oo. Siyempre nga naman. 842 00:56:26,175 --> 00:56:29,929 Kamahalan. May ginagawa ako, kailangan ko nang umalis. 843 00:56:30,012 --> 00:56:33,724 Tama. Sige. Lumakad ka na. 844 00:56:52,910 --> 00:56:54,745 'Di maganda ang pagkakaguhit nito. 845 00:56:54,870 --> 00:56:57,373 Kaya pala walang nakakakilala sa kanya. 846 00:56:59,750 --> 00:57:01,460 Sino'ng gumuhit nito? 847 00:57:19,603 --> 00:57:22,898 Kamahalan, papunta ka rin ba kay Prinsipe Myeong-ahn? 848 00:57:22,982 --> 00:57:25,609 Narinig kong marami siyang sinasabi at nagsusuka. 849 00:57:26,819 --> 00:57:28,612 Ano'ng gagawin natin? 850 00:57:32,950 --> 00:57:35,911 Lumala ba ang sakit ni Prinsipe Myeong-ahn? 851 00:57:41,333 --> 00:57:44,837 Kamahalan, kahit isang subo lang. 852 00:57:45,504 --> 00:57:48,048 - Subukan mo. - Tama na, Prinsesa Ha-yeon. 853 00:57:48,132 --> 00:57:50,426 Kahit kumain siya, isusuka rin naman niya. 854 00:57:50,509 --> 00:57:52,553 'Di natin siya mapipilit kumain. 855 00:57:52,678 --> 00:57:56,515 Prince Myeong-ahn, 'di ka magtatagal 'pag ganito. 856 00:57:57,391 --> 00:57:59,435 Court Lady Han, iwanan mo muna kami. 857 00:58:00,102 --> 00:58:01,103 Opo, Kamahalan. 858 00:58:02,146 --> 00:58:04,565 Ano'ng ikinakatakot mo? 859 00:58:04,648 --> 00:58:07,526 'Di multo ang sumunog ng puno ng sirwelas. 860 00:58:07,610 --> 00:58:08,861 Tao 'yon. 861 00:58:08,944 --> 00:58:10,946 Inalam na ni Hwan ang lahat. 862 00:58:11,822 --> 00:58:15,451 Pero Ha-yeong, natatakot ako sa mga tao. 863 00:58:15,534 --> 00:58:18,621 Puwede nilang gawin ang kahit ano. 864 00:58:21,081 --> 00:58:23,959 Kung tao ang sumunog ng puno ng sirwelas, 865 00:58:24,043 --> 00:58:27,087 ganoon kadali rin niya ako papatayin, Ina. 866 00:58:27,171 --> 00:58:29,215 Bakit ganyan ka mag-isip? 867 00:58:30,299 --> 00:58:33,052 Hindi 'yon mangyayari. 868 00:58:33,135 --> 00:58:34,762 Kailangan mong maging matapang. 869 00:58:34,845 --> 00:58:36,597 Tama si Ina. 870 00:58:36,680 --> 00:58:39,391 Si Ina, Hwan, at ako ay nandito 871 00:58:39,475 --> 00:58:42,686 pati na rin si Ama, ang Hari ng Joseon, 872 00:58:42,770 --> 00:58:44,772 kaya walang magtatangkang saktan ka. 873 00:58:49,902 --> 00:58:51,403 Ano 'yon? 874 00:58:51,487 --> 00:58:53,989 Ano'ng tinitingnan mo? Tingnan mo ako. 875 00:58:54,448 --> 00:58:56,075 'Di ako 'yon. 876 00:58:56,158 --> 00:58:57,368 'Di ako 'yon, Ui-hyeon. 877 00:58:59,411 --> 00:59:01,163 May nakikita ka ba? 878 00:59:01,247 --> 00:59:03,582 Ui-hyeon? Walang tao rito. 879 00:59:03,707 --> 00:59:05,000 Hindi. 880 00:59:05,084 --> 00:59:06,919 'Di ako 'yon. 881 00:59:07,002 --> 00:59:08,879 'Di ko alam. Pangako. 882 00:59:09,004 --> 00:59:10,464 Ano bang problema mo? 883 00:59:10,547 --> 00:59:13,801 'Di ko alam na umiinom ka 884 00:59:13,884 --> 00:59:15,803 ng pinakuluang dahon ng atractylodes. 885 00:59:15,886 --> 00:59:19,014 At 'di ko rin alam na nakamamatay 'yon 886 00:59:19,098 --> 00:59:20,474 'pag kumain ng peach. 887 00:59:20,557 --> 00:59:21,850 Kung alam ko lang, 888 00:59:21,934 --> 00:59:25,646 'di ko 'yon ibibigay sa'yo. 889 00:59:30,859 --> 00:59:33,654 Ina, ako 'yon. 890 00:59:33,737 --> 00:59:35,489 Binigyan ko ng peach si Ui-hyeon… 891 00:59:35,906 --> 00:59:37,825 Ano'ng sinasabi mo? 892 00:59:37,950 --> 00:59:39,868 Gusto mo na bang mamatay? 893 00:59:41,620 --> 00:59:44,873 Kamahalan, nandito ang Mahal na Hari. 894 01:00:45,100 --> 01:00:47,061 - Giyeok. - Giyeok. 895 01:00:47,144 --> 01:00:49,146 - Kieuk. - Kieuk. 896 01:00:49,229 --> 01:00:51,106 - Yieung. - Yieung. 897 01:00:51,190 --> 01:00:53,359 - Digeud. - Digued. 898 01:00:53,484 --> 01:00:55,444 - Nieun. - Nieun. 899 01:01:02,326 --> 01:01:05,746 Maiisip kita sa tuwing sisikat ang araw sa silangan. 900 01:01:05,829 --> 01:01:07,956 Dahil nandoon ka. 901 01:01:08,082 --> 01:01:09,500 Sumisikat ang araw araw-araw 902 01:01:09,583 --> 01:01:12,336 kaya maiisip kita araw-araw. 903 01:01:12,419 --> 01:01:16,924 Maiisip mo rin ba ako? 904 01:01:17,674 --> 01:01:22,012 Sa tingin ko maiisip kita bawat minuto. 905 01:01:23,013 --> 01:01:24,181 Jae-yi. 906 01:01:25,974 --> 01:01:29,812 Maiisip kita araw-araw. 907 01:01:30,771 --> 01:01:34,066 Maiisip kita tuwing pupunta ako sa aklatan. 908 01:01:36,235 --> 01:01:40,823 Kapag pupunta ako sa silid mo, maiisip kita. 909 01:01:40,906 --> 01:01:44,368 Poprotektahan kita at poprotektahan mo ako. 910 01:01:45,077 --> 01:01:46,745 Maiisip kita 911 01:01:48,080 --> 01:01:49,623 tuwing uupo ako sa silid ko. 912 01:01:50,833 --> 01:01:53,210 Sa tuwing makakakita ako ng maliit, payat na eunuch… 913 01:01:54,044 --> 01:01:55,921 Tuwing magbibihis ako 914 01:01:56,839 --> 01:01:59,883 at kung may pupuntahan ako sa malaking palasyo na 'to, 915 01:02:01,009 --> 01:02:03,095 maiisip kita. 916 01:02:05,848 --> 01:02:09,810 Jae-yi, kung dito ka titira sa bahay na 'to 917 01:02:09,893 --> 01:02:12,312 maiiwan akong mag-isa sa palasyo. 918 01:02:14,982 --> 01:02:16,817 Kapag iniwan mo ako, 919 01:02:18,152 --> 01:02:20,529 sino nang kakausapin ko? 920 01:02:22,281 --> 01:02:24,950 Sino na ang masasandigan ko 921 01:02:25,033 --> 01:02:26,410 at sino na 922 01:02:27,828 --> 01:02:29,413 ang magpapatawa sa'kin? 923 01:02:55,564 --> 01:02:57,774 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 924 01:02:57,983 --> 01:03:00,611 Sino 'yung lalaking iniibig mo? 925 01:03:00,694 --> 01:03:02,404 Si So-eun, mula sa pamilyang Han… 926 01:03:02,488 --> 01:03:06,116 Nang pumunta ako sa libingan ng anak ko, may narinig akong sabi-sabi. 927 01:03:06,200 --> 01:03:08,118 Mauupo ka na lang ba at manonood? 928 01:03:08,202 --> 01:03:10,746 Mapapahamak ka kapag hinabol mo sila. 929 01:03:10,829 --> 01:03:11,997 Protektahan mo ako. 930 01:03:12,080 --> 01:03:14,166 Paano ka nagtitiwala sa'kin ng ganoon? 931 01:03:14,249 --> 01:03:16,835 Nakita kita malapit sa kusina ko. 932 01:03:16,919 --> 01:03:19,087 Nagiging bulag ba 'pag nagbibihis ng pang-eunuch? 933 01:03:19,171 --> 01:03:22,299 Kailangan kong malaman ang totoo para maprotektahan ka. 934 01:03:22,382 --> 01:03:23,383 Ina. 935 01:03:23,467 --> 01:03:25,469 Kasinungalingan ang lahat.