1 00:00:00,418 --> 00:00:02,420 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 JEON SO-NEE 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,846 PYO YE-JIN 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,515 YUN JONG-SEOK 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 LEE TAE-SEON 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,900 MASA MUDA KITA YANG MEREKAH 7 00:00:25,860 --> 00:00:27,361 DRAMA INI ADALAH KISAH FIKTIF 8 00:00:27,445 --> 00:00:30,573 SEMUA KARAKTER, ORGANISASI, LOKASI, INSIDEN, DAN AGAMA 9 00:00:30,656 --> 00:00:32,199 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF 10 00:00:32,283 --> 00:00:35,661 ADEGAN YANG MELIBATKAN HEWAN DIBUAT DENGAN PROPERTI DAN EFEK VISUAL 11 00:00:36,162 --> 00:00:37,413 EPISODE 15 12 00:00:37,496 --> 00:00:39,373 Astaga, petugas! 13 00:00:45,254 --> 00:00:46,297 Kenapa kau... 14 00:00:57,767 --> 00:00:58,809 Minggirlah! 15 00:01:07,485 --> 00:01:11,197 Beri tahu Menteri Tenaga Kerja, dan kau beri tahu Kantor Hakim Ibu Kota. 16 00:01:11,280 --> 00:01:12,281 Siap. 17 00:01:12,948 --> 00:01:14,283 Boleh kulihat? 18 00:01:19,121 --> 00:01:22,458 Apa yang membuat putra bungsu Tuan Kim ke tempat seperti ini? 19 00:01:22,583 --> 00:01:26,003 Protokolnya adalah pemerintah yang melakukan autopsi. 20 00:01:26,086 --> 00:01:29,006 Koroner dan petugas yang siaga 21 00:01:29,089 --> 00:01:32,176 baru akan menerima perintahnya tengah malam dan ke sini. 22 00:01:32,259 --> 00:01:34,804 Kondisi mayat berubah tiap menitnya. 23 00:01:34,887 --> 00:01:37,556 - Biarkan kuperiksa sebelum... - Mundur! 24 00:01:37,681 --> 00:01:39,558 Kami akan mengikuti protokol, 25 00:01:39,683 --> 00:01:41,018 jadi jangan maju lagi. 26 00:01:54,865 --> 00:01:56,909 Dia roboh begitu saja. 27 00:01:56,992 --> 00:01:59,203 Saat kubuka pintu... 28 00:01:59,286 --> 00:02:00,830 Kalau dia tewas di dalam tandu, 29 00:02:00,913 --> 00:02:03,123 dia tak mungkin diserang. 30 00:02:03,249 --> 00:02:05,543 Dia muntah darah setelah memakan tteok. 31 00:02:05,626 --> 00:02:07,461 Kalau mengalami gangguan pencernaan, 32 00:02:07,545 --> 00:02:09,380 dia tak akan muntah darah. 33 00:02:09,505 --> 00:02:10,965 Dia pasti diracuni. 34 00:02:11,048 --> 00:02:14,051 Kalau dia diracuni, pasti ada alasannya. 35 00:02:14,134 --> 00:02:17,972 Kurasa dia tak punya musuh... 36 00:02:23,185 --> 00:02:24,228 Ada apa? 37 00:02:24,353 --> 00:02:28,023 Bagaimana kalau gadis yang mencintaiku membunuhnya karena cemburu? 38 00:02:30,651 --> 00:02:32,778 Aku cukup yakin bukan itu. 39 00:02:32,862 --> 00:02:35,447 Namun, kalau bukan itu, lalu kenapa? 40 00:02:35,531 --> 00:02:37,658 Seseorang tak akan meracuninya 41 00:02:38,576 --> 00:02:40,786 karena membenci ayahnya. 42 00:02:42,329 --> 00:02:43,747 Namun, 43 00:02:45,249 --> 00:02:46,667 Kasim Go, 44 00:02:46,750 --> 00:02:48,961 aku melihatmu mengambil gelang 45 00:02:49,086 --> 00:02:53,299 dari pergelangan tangannya. Kau juga, Cendekiawan Park. 46 00:02:53,382 --> 00:02:57,136 Bagaimana kau bisa diam saja setelah melihatnya mengambil sesuatu 47 00:02:57,219 --> 00:02:58,721 dari wanita yang meninggal? 48 00:02:59,346 --> 00:03:03,517 Kau juga tahu sesuatu. 49 00:03:03,601 --> 00:03:05,603 Kenapa kau menghentikanku? 50 00:03:10,274 --> 00:03:12,151 Gelang itu 51 00:03:12,234 --> 00:03:15,154 milik Min Jae-yi, si pembunuh Gaeseong. 52 00:03:17,448 --> 00:03:18,866 DICARI-MIN JAE-YI 53 00:03:32,963 --> 00:03:36,884 Kau pasti tahu rumor tentang Min Jae-yi, Master Kim. 54 00:03:37,009 --> 00:03:40,971 Itu gelang pemberian pria yang disebut kekasih Min Jae-yi kepada Min Jae-yi. 55 00:03:42,181 --> 00:03:43,474 Dia dan Jae-yi 56 00:03:43,557 --> 00:03:46,018 masing-masing punya gelang yang sama. 57 00:03:46,101 --> 00:03:49,605 Jadi, maksudmu kejadian hari ini ada hubungannya 58 00:03:49,688 --> 00:03:51,482 dengan Min Jae-yi? 59 00:03:51,565 --> 00:03:54,568 Bagaimana bisa Min Jae-yi ada hubungannya dengan itu? 60 00:03:54,652 --> 00:03:58,447 Dia hanya kebetulan memiliki gelang Min Jae-yi. 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,199 Lalu kenapa kau mengambil ini? 62 00:04:00,282 --> 00:04:02,952 Kau pasti mengambil ini karena berpikir 63 00:04:03,035 --> 00:04:04,787 ada hubungannya dengan Min Jae-yi. 64 00:04:09,667 --> 00:04:12,419 Kantor Hakim Ibu Kota akan tentukan penyebab kematiannya. 65 00:04:12,503 --> 00:04:15,005 Kita akan tahu pada saat itu 66 00:04:15,089 --> 00:04:16,757 apakah Min Jae-yi ada hubungannya. 67 00:04:16,840 --> 00:04:18,175 Benar. 68 00:04:18,258 --> 00:04:21,053 Tak mungkin seseorang tewas karena gelang ini. 69 00:04:21,845 --> 00:04:24,848 Gelang ini bukanlah dikutuk. 70 00:04:24,932 --> 00:04:26,016 Namun, 71 00:04:27,226 --> 00:04:29,770 bukan itu yang penting saat ini. 72 00:04:30,562 --> 00:04:32,564 Bagaimana kau tahu 73 00:04:32,648 --> 00:04:36,151 ini milik Nona Jae-yi? Kau juga, Cendekiawan Park. 74 00:04:37,152 --> 00:04:40,197 Kau menghentikanku karena tahu 75 00:04:40,280 --> 00:04:42,992 ini milik Nona Jae-yi, bukan? 76 00:04:49,164 --> 00:04:52,918 Kenapa kalian diam saja? Kalian bertiga mengenali gelang ini 77 00:04:53,002 --> 00:04:55,212 dan itu sangat aneh, bukan? 78 00:04:55,754 --> 00:04:57,798 Yang Mulia pernah memperlihatkan 79 00:04:57,881 --> 00:05:00,175 - gelang kekasih Jae-yi, dan itu sama. - Ya. 80 00:05:00,259 --> 00:05:02,094 Jadi, aku bisa langsung mengenalinya. 81 00:05:04,805 --> 00:05:07,349 - Aku mendengarnya dari Kasim Go. - Begitu rupanya. 82 00:05:07,433 --> 00:05:10,352 - Aku mendengarnya dari Yang Mulia. - Begitu rupanya. 83 00:05:12,438 --> 00:05:15,232 Kenapa menurut Myeong-jin 84 00:05:15,315 --> 00:05:19,653 Yang Mulia berada sangat dekat? 85 00:05:20,446 --> 00:05:22,865 Mungkin dia ke Manyeondang 86 00:05:22,948 --> 00:05:25,200 dengan menyamar. 87 00:05:25,284 --> 00:05:27,786 Itu terpikirkan begitu saja olehku. 88 00:05:27,870 --> 00:05:29,246 Kalau begitu, 89 00:05:29,329 --> 00:05:33,625 salah satu dari kalian pasti Yang Mulia... 90 00:05:35,753 --> 00:05:37,504 Itu hanyalah trik. 91 00:05:39,923 --> 00:05:41,967 Kau bukan seorang kasim. 92 00:05:42,051 --> 00:05:43,093 Yang Mulia! 93 00:05:46,555 --> 00:05:49,892 Aku, Kim Myeong-jin dari Manyeondang ingin menyapamu secara formal. 94 00:05:50,017 --> 00:05:51,018 Yang Mulia. 95 00:05:52,436 --> 00:05:53,437 - Yang Mulia. - Oh! 96 00:05:53,520 --> 00:05:56,732 Maafkan ketidaksopananku hingga saat ini. 97 00:05:56,815 --> 00:06:00,235 - Dia bukan Putra Mahkota. Lepaskanlah. - Ya, benar. Yang Mulia! 98 00:06:00,319 --> 00:06:01,528 Kau salah. Lepaskanlah. 99 00:06:01,653 --> 00:06:03,739 - Jangan memegangi tangannya! - Mustahil... 100 00:06:03,822 --> 00:06:05,491 - Kau salah! - Kau salah! 101 00:06:05,616 --> 00:06:09,620 - Dia bukan Putra Mahkota! - Tak mungkin. Yang Mulia! 102 00:06:09,703 --> 00:06:11,205 - Dasar kau... - Yang Mulia! 103 00:06:12,164 --> 00:06:13,874 Astaga, Yang Mulia! 104 00:06:13,957 --> 00:06:17,795 Maafkanlah aku, Yang Mulia! 105 00:06:17,878 --> 00:06:20,047 DICARI-MIN JAE-YI 106 00:06:22,883 --> 00:06:25,719 Kartu untuk menggulingkan Putra Mahkota... 107 00:06:28,680 --> 00:06:31,350 datang begitu saja ke tanganku. 108 00:06:31,892 --> 00:06:36,855 Berani-beraninya dia membiarkan wanita masuk ke Istana Timur 109 00:06:38,232 --> 00:06:39,900 dengan menyamar? 110 00:06:56,750 --> 00:06:59,002 Murid magang di Manyeondang itu bukanlah pria. 111 00:06:59,920 --> 00:07:01,380 Dia seorang wanita. 112 00:07:01,463 --> 00:07:03,882 Pelayanmu, Jang Ga-ram. 113 00:07:04,007 --> 00:07:05,092 Kalau bukan, 114 00:07:05,217 --> 00:07:07,803 tak mungkin dia bisa mengenali gelang itu. 115 00:07:07,886 --> 00:07:11,140 Saat keluarga tuan seorang pelayan melanggar prinsip-prinsip moral, 116 00:07:11,223 --> 00:07:13,350 pelayannya harus menjadi budak pemerintah. 117 00:07:13,433 --> 00:07:15,561 Jadi, bagaimana kau bisa tak menaati hukum 118 00:07:15,644 --> 00:07:18,188 dan membiarkannya tetap di dekatmu? 119 00:07:18,272 --> 00:07:20,858 - Kau harus menyuruhnya kembali... - Aku tak bisa. 120 00:07:24,236 --> 00:07:27,656 Dia tak punya tempat tujuan lain. 121 00:07:31,118 --> 00:07:33,120 Kalau dia meninggalkan Gaeseong denganmu, 122 00:07:33,203 --> 00:07:35,164 pasti ada perintah pemburuan. 123 00:07:35,247 --> 00:07:38,167 Dia mempertaruhkan nyawanya untuk melindungiku. 124 00:07:38,250 --> 00:07:39,459 Kalau bukan karena dia, 125 00:07:39,543 --> 00:07:42,171 aku sudah dipenjara sekarang. 126 00:07:43,714 --> 00:07:47,384 Aku tak akan mendapat kesempatan untuk bertemu denganmu 127 00:07:47,467 --> 00:07:49,178 atau membersihkan namaku. 128 00:07:51,013 --> 00:07:52,264 Aku 129 00:07:53,640 --> 00:07:56,143 harus memberinya tempat untuk kembali. 130 00:07:56,226 --> 00:07:59,313 Sebuah rumah di mana dia tak perlu khawatir ditangkap. 131 00:08:00,314 --> 00:08:02,900 Aku harus mengembalikan hidupnya 132 00:08:05,027 --> 00:08:09,448 di mana dia hanya perlu mengkhawatirkan hal-hal kecil. 133 00:08:15,120 --> 00:08:17,331 Dia sahabatku, Yang Mulia. 134 00:08:17,414 --> 00:08:19,958 Aku bisa melalui semuanya karena dia. 135 00:08:21,376 --> 00:08:24,630 Orang hanya bisa bertahan kalau ada yang dilindunginya. 136 00:08:25,214 --> 00:08:28,425 Kalau dia tertangkap dalam perburuan, 137 00:08:28,508 --> 00:08:31,094 kau dan Manyeondang akan dalam bahaya. 138 00:08:31,220 --> 00:08:32,221 Tidakkah kau paham? 139 00:08:32,304 --> 00:08:34,640 Itu kenapa aku harus membersihkan namaku. 140 00:08:39,353 --> 00:08:40,604 Tidak bisakah kau... 141 00:08:43,982 --> 00:08:46,652 melindunginya juga? 142 00:08:55,077 --> 00:08:57,120 Ada apa dengan gelangnya? 143 00:08:57,246 --> 00:09:01,208 Apakah menurutmu gelangmu terkait dengan kematian wanita itu? 144 00:09:02,793 --> 00:09:04,086 Entahlah. 145 00:09:06,505 --> 00:09:07,839 Apakah kau sakit? 146 00:09:12,594 --> 00:09:14,263 Kita harus kembali ke Manyeondang. 147 00:09:14,346 --> 00:09:16,598 Aku harus melihat gelang itu sekali lagi. 148 00:09:23,855 --> 00:09:27,109 Ada yang rasanya janggal. 149 00:09:27,192 --> 00:09:29,653 Dia sudah bilang dia bukan Putra Mahkota. 150 00:09:29,736 --> 00:09:32,614 Bagaimana bisa Kasim Go adalah Yang Mulia? 151 00:09:34,283 --> 00:09:35,575 Seorang wanita. 152 00:09:38,412 --> 00:09:41,123 Kasim Go adalah seorang wanita. 153 00:09:41,206 --> 00:09:43,750 Apa maksudmu? 154 00:09:43,834 --> 00:09:45,335 Seorang wanita? 155 00:09:45,419 --> 00:09:47,587 Aku memegang tangannya 156 00:09:47,671 --> 00:09:49,089 dan itu adalah tangan wanita. 157 00:09:49,673 --> 00:09:52,759 Bagaimana bisa tahu jenis kelamin hanya dengan merasakan tangan? 158 00:09:52,843 --> 00:09:53,844 Tebaklah, 159 00:09:55,345 --> 00:09:57,431 Myeong-jin adalah ahli struktur tulang... 160 00:10:00,350 --> 00:10:02,602 dan itu adalah seorang wanita. 161 00:10:02,686 --> 00:10:05,981 Aku mungkin tak melihat tulangnya, tetapi aku bisa tahu. 162 00:10:09,026 --> 00:10:10,610 Bagaimana dengan tanganku? 163 00:10:21,246 --> 00:10:22,247 Apa? 164 00:10:22,914 --> 00:10:24,708 Kau juga memiliki tangan wanita. 165 00:10:27,753 --> 00:10:30,297 Bagaimana seorang pria bisa memiliki tangan wanita? 166 00:10:30,380 --> 00:10:34,301 Pria bisa memiliki tangan lembut seperti wanita. 167 00:10:34,384 --> 00:10:37,054 Jadi, bagaimana kau bisa bilang tahu struktur tulangnya? 168 00:10:38,096 --> 00:10:39,139 Lihat saja nanti! 169 00:10:39,222 --> 00:10:41,933 Alat visualisasi tulang akan dibuat di masa depan. 170 00:10:42,017 --> 00:10:45,228 Aku lebih percaya akan ada alat yang makan kotoran manusia. 171 00:10:45,354 --> 00:10:46,480 Astaga... 172 00:10:47,397 --> 00:10:49,149 Murid magangku yang pintar. 173 00:10:49,232 --> 00:10:51,318 Bagaimana kalau begini? 174 00:10:51,401 --> 00:10:53,028 Saat Myeong-jin buang air besar, 175 00:10:53,153 --> 00:10:54,571 air keluar 176 00:10:54,654 --> 00:10:57,115 dan mengguyur 177 00:10:57,240 --> 00:10:59,409 kotoran Myeong-jin! 178 00:10:59,493 --> 00:11:02,788 Guru, berhenti bicara omong kosong! 179 00:11:02,913 --> 00:11:04,748 Yang benar saja? 180 00:11:07,876 --> 00:11:11,171 Namun, kalau itu benar-benar bisa terjadi, 181 00:11:11,254 --> 00:11:12,881 maka akan sangat bersih. 182 00:11:13,006 --> 00:11:17,260 Kalau benda seperti itu diciptakan, 183 00:11:18,303 --> 00:11:20,931 aku akan menjual air dan menjadi kaya. 184 00:11:21,014 --> 00:11:23,558 Yang benar saja? Air ada di mana-mana. 185 00:11:23,642 --> 00:11:25,936 Kenapa orang mau membayarnya? 186 00:11:26,686 --> 00:11:29,064 Benar, ada banyak air di Joseon. 187 00:11:29,147 --> 00:11:31,817 Orang tak mungkin mau membayar. 188 00:11:31,900 --> 00:11:34,111 Joseon negara yang luar biasa. 189 00:11:34,694 --> 00:11:38,782 Myeong-jin akan menjadikan Joseon lebih baik lagi. 190 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 Aku akan bergabung denganmu. 191 00:11:43,829 --> 00:11:45,997 Aku akan menjadi murid magangmu selamanya. 192 00:11:46,081 --> 00:11:47,082 Bagus! 193 00:11:53,588 --> 00:11:54,756 Ada apa? 194 00:11:57,008 --> 00:12:00,137 Bagaimana ini bisa terjadi? 195 00:12:14,192 --> 00:12:15,986 Ini... 196 00:12:17,779 --> 00:12:19,197 Astaga. 197 00:12:25,829 --> 00:12:28,290 Ini tempat ipar Oh Man-sik tinggal. 198 00:12:31,376 --> 00:12:32,419 Astaga. 199 00:12:35,046 --> 00:12:36,423 Di mana pemiliknya? 200 00:12:36,506 --> 00:12:39,676 Kami baru pindah beberapa hari lalu. Apakah ada masalah? 201 00:12:39,759 --> 00:12:41,386 Di mana wanita penghuni di sini? 202 00:12:41,470 --> 00:12:44,598 Maksudmu janda dengan dua putrinya, bukan? 203 00:12:44,681 --> 00:12:46,433 Mereka kembali ke kampung halaman. 204 00:12:46,516 --> 00:12:48,351 Kurasa ke Gaeseong. 205 00:12:49,311 --> 00:12:51,396 Mereka mengirim barang 206 00:12:51,480 --> 00:12:53,565 ke kampung halaman dan itu banyak sekali. 207 00:12:53,648 --> 00:12:56,693 - Apakah mereka pernah bilang di mana itu? - Gaeseong. 208 00:12:58,778 --> 00:13:00,947 Bagaimana bisa Gaeseong lagi? 209 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 Sedang apa kau di sana? 210 00:13:24,012 --> 00:13:25,680 Kau pulang terlambat. 211 00:13:28,266 --> 00:13:29,684 Apakah itu mugwort kering? 212 00:13:30,143 --> 00:13:34,105 Apakah kau memercayai legenda urban kalau bau mugwort mengusir hantu? 213 00:13:34,648 --> 00:13:37,400 Aku hanya suka baunya menyebar dibawa angin malam. 214 00:13:37,484 --> 00:13:39,319 Itu membuatku merasa tenang. 215 00:13:39,402 --> 00:13:42,489 Apakah berada di tempat asing membuatmu merasa tak nyaman 216 00:13:43,156 --> 00:13:46,910 atau kau hanya mengkhawatirkan putra mahkota? 217 00:13:49,412 --> 00:13:52,123 Jangan khawatir, semua akan berjalan baik. 218 00:13:52,207 --> 00:13:55,544 Ayahku pasti membawamu ke sini karena dia punya cara. 219 00:13:57,546 --> 00:14:01,132 Pria seperti apakah Yang Mulia? 220 00:14:01,216 --> 00:14:03,218 Kudengar dia temanmu. 221 00:14:03,718 --> 00:14:07,847 Yang Mulia memiliki bakat administratif alami. 222 00:14:09,808 --> 00:14:11,476 Dia pintar, berhati-hati, 223 00:14:11,560 --> 00:14:14,896 dan tak gentar meski apa pun yang dihadapinya. 224 00:14:14,980 --> 00:14:16,982 Dia juga adil. 225 00:14:17,065 --> 00:14:20,527 Dia juga murah hati dan baik bila menyangkut orang. 226 00:14:21,611 --> 00:14:23,405 Jadi, dia pasti memperlakukanmu baik. 227 00:14:24,322 --> 00:14:25,657 Kujamin itu. 228 00:14:25,782 --> 00:14:27,826 Kudengar wanita menjadi gelisah 229 00:14:27,951 --> 00:14:30,579 sebelum pernikahan. 230 00:14:31,746 --> 00:14:35,083 - Kurasa kau juga begitu. - Apakah berbeda dengan pria? 231 00:14:35,166 --> 00:14:36,751 Seperti apa bagimu? 232 00:14:40,839 --> 00:14:42,591 Maafkan aku. 233 00:14:42,674 --> 00:14:46,845 Kudengar tunanganmu tewas. 234 00:14:46,928 --> 00:14:49,222 Meski seluruh dunia bilang dia sudah tewas, 235 00:14:49,306 --> 00:14:53,018 aku merasa dia masih hidup. 236 00:14:54,185 --> 00:14:56,021 Orang-orang bilang 237 00:14:56,104 --> 00:14:57,647 tunanganku mengkhianatiku 238 00:14:58,648 --> 00:15:01,526 dan membunuh keluarganya karena cintanya terhadap orang lain. 239 00:15:02,027 --> 00:15:05,196 Namun, aku tak percaya rumor Gaeseong itu. 240 00:15:05,280 --> 00:15:07,699 Kau tak pernah bicara dengannya 241 00:15:07,782 --> 00:15:09,951 dan itu hanya pernikahan yang dijodohkan, 242 00:15:10,035 --> 00:15:12,287 bagaimana kau bisa percaya padanya seperti itu? 243 00:15:12,412 --> 00:15:16,082 Kalau kau akan menikah dengan seseorang, 244 00:15:17,083 --> 00:15:18,668 apakah kau akan percaya dunia 245 00:15:18,752 --> 00:15:22,297 atau tunanganmu? 246 00:15:28,428 --> 00:15:29,846 Kurasa aku mau percaya. 247 00:15:32,098 --> 00:15:35,060 Karena semua orang menyalahkannya, 248 00:15:36,895 --> 00:15:41,399 aku setidaknya mau percaya. 249 00:15:41,483 --> 00:15:43,735 Apakah kau masih menunggu dia? 250 00:15:44,736 --> 00:15:48,156 Apakah kau masih menunggu dia? 251 00:15:48,239 --> 00:15:49,324 Dia sudah tewas. 252 00:15:49,407 --> 00:15:51,242 Dia melakukan kejahatan keji 253 00:15:51,326 --> 00:15:53,328 dan membuatku malu. 254 00:15:53,411 --> 00:15:54,871 Bagaimana bisa kutunggu dia? 255 00:15:57,540 --> 00:16:00,126 Ada yang pernah menanyakan hal yang sama kepadaku. 256 00:16:00,210 --> 00:16:02,128 Saat itu, kubilang tidak. 257 00:16:03,797 --> 00:16:05,715 Aku merasa bodoh menunggu. 258 00:16:08,468 --> 00:16:11,554 Kau benar, aku memang menunggu dia. 259 00:16:11,680 --> 00:16:13,098 Aku masih 260 00:16:14,432 --> 00:16:16,017 menunggu dia. 261 00:16:16,101 --> 00:16:19,896 Namun, kalau dia masih hidup... 262 00:16:19,979 --> 00:16:23,566 Kalau dia tak mencarimu sekalipun masih hidup, 263 00:16:23,650 --> 00:16:27,153 mungkin dia tak mencintaimu lagi... 264 00:16:32,450 --> 00:16:34,285 Maafkan aku, Seong-on. 265 00:16:34,661 --> 00:16:36,955 Seharusnya tak kukatakan. Aku tak tahu detailnya. 266 00:16:37,038 --> 00:16:38,915 Kau mungkin benar. 267 00:16:39,582 --> 00:16:41,710 Kalau masih hidup, dia seharusnya menemuiku, 268 00:16:41,793 --> 00:16:44,045 dan kalau dia tak datang meski masih hidup... 269 00:16:46,005 --> 00:16:47,507 Dia mungkin tak mau kembali... 270 00:16:50,760 --> 00:16:52,804 seperti katamu. 271 00:16:57,892 --> 00:17:01,563 Aku senang ada orang tempat aku bisa bicarakan hal macam ini. 272 00:17:01,646 --> 00:17:04,607 Jangan sungkan datang kepadaku kalau mau membahas apa saja. 273 00:17:04,691 --> 00:17:09,404 Aku sangat mahir menyimpan rahasia, jadi kau bisa percaya padaku. 274 00:17:09,487 --> 00:17:10,572 Ya, Seong-on. 275 00:17:23,918 --> 00:17:25,253 Dia diracuni. 276 00:17:28,131 --> 00:17:30,258 Racunnya di dalam sini. 277 00:17:30,383 --> 00:17:32,302 Sim Yeong-lah 278 00:17:32,385 --> 00:17:34,429 yang memberi gelang kepada Nona Jae-yi. 279 00:17:34,512 --> 00:17:36,848 Jadi, pasti dia yang racuni keluarga Nona Jae-yi. 280 00:17:37,807 --> 00:17:39,851 Dia mungkin membalik gelang ini 281 00:17:40,810 --> 00:17:43,104 saat Min Jae-yi mencedok supnya 282 00:17:43,188 --> 00:17:46,149 dan itulah bagaimana supnya diracuni. 283 00:17:47,025 --> 00:17:51,237 Orang yang menaruh racun di gelang itu ingin membunuh seluruh keluarga Jae-yi, 284 00:17:51,321 --> 00:17:53,156 tetapi dia mungkin tak mengira 285 00:17:53,239 --> 00:17:55,200 kalau Min Jae-yi tak memakan supnya. 286 00:17:55,283 --> 00:17:58,953 Jadi, Sim Yeong berencana membunuh nonaku... 287 00:17:59,913 --> 00:18:04,000 Maksudku, dia berencana membunuh Nona Jae-yi? 288 00:18:07,086 --> 00:18:09,923 Namun, kenapa dia membunuh putri Menteri Tenaga Kerja? 289 00:18:10,048 --> 00:18:13,051 Itu mungkin hanya kebetulan. 290 00:18:13,927 --> 00:18:17,639 Seseorang di Gaeseong mungkin menjual ini 291 00:18:17,722 --> 00:18:19,933 dan entah bagaimana bisa sampai ke Hanyang. 292 00:18:20,475 --> 00:18:23,603 Putri Menteri Tenaga Kerja hanya kebetulan membelinya. 293 00:18:24,145 --> 00:18:25,563 Pada hari dia tewas... 294 00:18:26,314 --> 00:18:27,649 Aku lapar. 295 00:18:27,732 --> 00:18:30,026 - Bisa belikan tteok? - Ya, Nona. 296 00:18:38,701 --> 00:18:39,911 Aku suka ini. 297 00:18:40,912 --> 00:18:43,623 Apa ini? 298 00:18:43,706 --> 00:18:44,707 Terbuka. 299 00:18:45,416 --> 00:18:48,127 Sungguh menarik. Aku kian menyukainya. 300 00:18:58,012 --> 00:18:59,013 Nona. 301 00:19:01,099 --> 00:19:02,934 - Nona! - Nona! 302 00:19:03,017 --> 00:19:04,310 - Kau tak apa-apa? - Nona! 303 00:19:04,394 --> 00:19:07,146 Nona! 304 00:19:07,230 --> 00:19:10,650 Nona! Seseorang, tolong! 305 00:19:11,150 --> 00:19:12,735 Namun, 306 00:19:12,819 --> 00:19:14,529 bagaimana bisa... 307 00:19:16,781 --> 00:19:17,907 Kenapa Sim Yeong... 308 00:19:17,991 --> 00:19:20,493 Tidakkah sebaiknya bawa ke Kantor Inspektur Kerajaan 309 00:19:21,828 --> 00:19:24,664 dan bersihkan nama Nona Min Jae-yi dahulu? 310 00:19:24,747 --> 00:19:28,001 Ya, kau harus menyerahkan ini dan tangkap orang itu. 311 00:19:28,084 --> 00:19:29,586 Itu tidak bisa dilakukan. 312 00:19:29,669 --> 00:19:32,463 Semua orang percaya kalau gelang ini 313 00:19:32,547 --> 00:19:35,300 adalah lambang cinta mereka. 314 00:19:35,383 --> 00:19:36,759 Mereka akan bilang 315 00:19:36,885 --> 00:19:39,012 keduanya terlibat. 316 00:19:39,095 --> 00:19:40,263 Sim Yeong... 317 00:19:42,348 --> 00:19:43,474 sudah tewas. 318 00:19:43,558 --> 00:19:47,645 Dia bunuh diri dan meninggalkan pesan menyatakan cintanya kepada Min Jae-yi. 319 00:19:47,770 --> 00:19:51,274 Jadi, rumor tentang dia dan Nona Jae-yi adalah pasangan itu benar? 320 00:19:51,357 --> 00:19:53,026 - Tidak! - Tidak! 321 00:19:57,113 --> 00:19:59,032 Bagaimana kalian berdua bisa tahu? 322 00:20:01,618 --> 00:20:05,496 Maksudku, menurutku tidak begitu. 323 00:20:05,580 --> 00:20:06,998 Aku juga. 324 00:20:10,251 --> 00:20:13,004 Min Jae-yi belum muncul sejak jatuh dari tebing, 325 00:20:13,087 --> 00:20:14,923 jadi kita tak tahu yang sebenarnya. 326 00:20:15,048 --> 00:20:19,177 Namun, saat kubaca pesan bunuh diri Sim Yeong, 327 00:20:19,260 --> 00:20:20,428 aku bisa tahu 328 00:20:20,511 --> 00:20:22,597 dia sungguh meyakini 329 00:20:22,680 --> 00:20:24,515 kalau dia dan Jae-yi adalah pasangan. 330 00:20:24,599 --> 00:20:27,101 Bagaimana dia 331 00:20:27,185 --> 00:20:29,646 bisa meyakini kalau kesalahpahaman itu benar? 332 00:20:29,729 --> 00:20:32,273 Kepalanya tidak terhantam apa-apa atau lainnya. 333 00:20:32,357 --> 00:20:33,900 Apakah dia kerasukan hantu? 334 00:20:33,983 --> 00:20:36,152 Sekalipun itu benar... 335 00:20:41,407 --> 00:20:44,744 Katakanlah apa lagi yang tak kuketahui. 336 00:20:44,827 --> 00:20:46,955 Katakan kepadaku semua yang kalian tahu. 337 00:20:47,038 --> 00:20:51,709 Kelopak botan kering syaman itu juga ditemukan di rumah Master Min. 338 00:20:51,793 --> 00:20:54,420 Kelopak botan kering ditemukan di Gaeseong? 339 00:20:55,254 --> 00:20:58,216 Dan rambut Sim Yeong menjadi putih. 340 00:20:58,299 --> 00:21:00,093 Sebelumnya, rambutnya tidak putih. 341 00:21:13,815 --> 00:21:15,900 Jadi, sebelumnya rambutnya tidak putih, 342 00:21:16,776 --> 00:21:18,444 tetapi rambutnya berubah warna. 343 00:21:25,994 --> 00:21:27,078 Kau pulang terlambat. 344 00:21:28,913 --> 00:21:30,248 Ayah. 345 00:21:31,290 --> 00:21:32,917 Banyak yang harus kukerjakan. 346 00:21:34,711 --> 00:21:37,422 Kau hanya bermain-main di pasar. 347 00:21:37,505 --> 00:21:39,757 Ayah tahu tak ada yang kau kerjakan. 348 00:21:39,882 --> 00:21:44,887 Kau mungkin sudah dengar, putri Menteri Tenaga Kerja meninggal. 349 00:21:45,972 --> 00:21:48,099 Kau harus hati-hati untuk sementara ini. 350 00:21:48,182 --> 00:21:49,183 Ya, Ayah. 351 00:22:00,069 --> 00:22:01,279 Kau sudah pulang. 352 00:22:02,405 --> 00:22:05,950 Dasar kau... Kau tak akan menyapa ibumu? 353 00:22:09,829 --> 00:22:11,664 - Ayah. - Ya? 354 00:22:11,998 --> 00:22:14,375 Apakah Ayah melihat syaman itu saat interogasi? 355 00:22:14,459 --> 00:22:17,336 Tentu saja. Kenapa kau menanyakan tentangnya? 356 00:22:17,420 --> 00:22:19,672 Apakah dia berambut putih? 357 00:22:19,756 --> 00:22:21,215 Bagaimana kau bisa tahu itu? 358 00:22:21,299 --> 00:22:22,592 Dia sungguh berambut putih? 359 00:22:22,717 --> 00:22:23,968 Dia sangat unik. 360 00:22:24,052 --> 00:22:26,512 Seekor Gloydius saxatilis muncul dan menggigit... 361 00:22:26,637 --> 00:22:27,638 Gloydius saxatilis? 362 00:22:27,722 --> 00:22:30,099 Seekor ular tiba-tiba muncul 363 00:22:30,183 --> 00:22:32,143 dan menggigit lehernya. 364 00:22:32,226 --> 00:22:34,479 Ternyata itu ular Gloydius saxatilis. 365 00:22:34,604 --> 00:22:36,314 Gloydius saxatilis? 366 00:22:37,356 --> 00:22:39,984 Baiklah, aku harus pergi. 367 00:22:40,068 --> 00:22:41,110 Dasar anak itu... 368 00:22:41,194 --> 00:22:43,071 Aku tak percaya dia tak menyapaku. 369 00:22:43,154 --> 00:22:44,697 - Kini dia pergi? - Biarkanlah. 370 00:22:44,781 --> 00:22:46,616 Kau mau ke mana? 371 00:22:46,741 --> 00:22:49,535 - Biarkan saja dia. - Dasar Kim... 372 00:22:49,619 --> 00:22:53,414 Aku juga seorang Kim. Biarkan saja. 373 00:22:53,498 --> 00:22:55,917 Dasar si berengsek itu... 374 00:22:57,210 --> 00:22:59,712 Sungguh? Di hadapanku? 375 00:23:16,229 --> 00:23:20,024 Kemiripan antara kasus Mata Angin dan pembunuhan Gaeseong. 376 00:23:20,858 --> 00:23:23,486 Dan kini seekor ular... 377 00:23:24,612 --> 00:23:25,822 Tunggu... 378 00:23:27,448 --> 00:23:29,784 Ini juga terkait dengan Putra Mahkota. 379 00:23:36,457 --> 00:23:39,752 Kita harus mencari tahu kenapa Sim Yeong menaruh racun 380 00:23:39,877 --> 00:23:42,296 di dalam gelang dan siapa dalangnya. 381 00:23:42,380 --> 00:23:45,800 Dengan begitu, kita bisa mengetahui yang mengirim surat hantu kepadamu. 382 00:23:45,883 --> 00:23:49,345 Karena katamu tak akan kembali kepada Seong-on setelah ini selesai, 383 00:23:49,428 --> 00:23:52,014 kau berencana kembali ke Gaeseong dengan Ga-ram? 384 00:23:57,979 --> 00:23:59,814 Kalau aku kembali menjadi Min Jae-yi... 385 00:24:02,483 --> 00:24:04,402 aku tak akan kembali ke Gaeseong. 386 00:24:04,485 --> 00:24:05,486 Kenapa begitu? 387 00:24:05,611 --> 00:24:07,947 Aku tinggal bersama keluargaku di sana. 388 00:24:09,282 --> 00:24:11,951 Akan akan sangat kesepian tinggal di sana sendirian. 389 00:24:13,911 --> 00:24:16,831 Aku akan mencarikan suami yang pantas bagi Ga-ram 390 00:24:16,914 --> 00:24:19,667 dan aku akan hidup sendiri di Hanyang. 391 00:24:22,879 --> 00:24:26,966 Dengan begitu, aku akan bisa melihatmu berpawai melintasi Hanyang 392 00:24:27,049 --> 00:24:29,719 setelah kau menjadi raja. 393 00:24:30,303 --> 00:24:33,598 Kalau ada peluang bisa melihatmu setelah kau menjadi raja 394 00:24:33,681 --> 00:24:37,351 akan kutempuh ribuan kilometer. 395 00:24:39,187 --> 00:24:43,232 Apa yang akan kau lakukan kalau hidup sendiri? 396 00:24:44,859 --> 00:24:49,197 Aku bisa ke Manyeondang sesekali dan menjadi rekan Master Kim. 397 00:24:49,280 --> 00:24:50,698 Kami bisa memecahkan kasus 398 00:24:50,781 --> 00:24:52,950 dan bantu orang tak bersalah bersihkan nama. 399 00:24:53,034 --> 00:24:54,785 Aku hampir lupa. 400 00:24:55,453 --> 00:24:57,872 Kami juga bisa mengajari anak-anak huruf Korea. 401 00:24:57,955 --> 00:24:59,874 Bangsawan gunakan karakter Tiongkok, 402 00:24:59,957 --> 00:25:01,876 tetapi huruf Korea mudah, 403 00:25:01,959 --> 00:25:04,629 jadi semua orang, apa pun statusnya, bisa mempelajarinya. 404 00:25:04,712 --> 00:25:06,964 Alih-alih kepada anak kaya, aku akan mengajari 405 00:25:07,048 --> 00:25:09,592 huruf Korea kepada anak-anak dari kelas bawah. 406 00:25:09,675 --> 00:25:13,554 Saat kau menjadi raja, bisakah kau menyumbang heesa? 407 00:25:13,638 --> 00:25:16,015 MENYUMBANG UANG ATAU BARANG UNTUK TUJUAN TERTENTU 408 00:25:17,099 --> 00:25:19,602 Jadi, kau akan tinggal di Hanyang sendiri. 409 00:25:20,770 --> 00:25:22,855 Kau mau tinggal di rumah macam apa? 410 00:25:25,149 --> 00:25:28,569 Aku tak keberatan kalau itu rumah jerami atau dengan satu kamar. 411 00:25:28,653 --> 00:25:29,737 Namun, aku ingin 412 00:25:31,072 --> 00:25:33,991 ada pohon aprikot di halaman depannya. 413 00:25:37,620 --> 00:25:39,205 Kalau kau tinggal sendiri, 414 00:25:40,790 --> 00:25:42,750 akankah kau kadang-kadang memikirkanku? 415 00:25:45,086 --> 00:25:48,256 Aku akan memikirkanmu tiap kali matahari terbit di timur. 416 00:25:48,381 --> 00:25:50,424 Karena kau berada di sana. 417 00:25:53,094 --> 00:25:54,762 Karena matahari terbit tiap hari, 418 00:25:54,845 --> 00:25:57,807 aku akan memikirkanmu tiap hari. 419 00:25:59,350 --> 00:26:04,188 Akankah kau juga memikirkanku? 420 00:26:08,734 --> 00:26:12,780 Kurasa aku akan teringat dirimu sesekali. 421 00:26:14,323 --> 00:26:16,993 Tiap kali aku melihat ada kasim muda 422 00:26:17,076 --> 00:26:19,495 atau melihat kasim yang mahir mengumpat 423 00:26:19,578 --> 00:26:23,833 atau kasim yang tak sopan kepada tetuanya, 424 00:26:23,916 --> 00:26:27,420 aku akan teringat dirimu. 425 00:26:55,281 --> 00:26:57,074 Kenapa kau membeli banyak sekali? 426 00:26:58,659 --> 00:27:01,412 Bukankah bagus bagimu kalau aku membeli banyak? 427 00:27:01,495 --> 00:27:02,997 Aku punya alasan sendiri. 428 00:27:03,080 --> 00:27:04,332 Benar. 429 00:27:04,415 --> 00:27:06,917 Apakah kau akan mengirimkan ini ke kampung halamanmu? 430 00:27:07,043 --> 00:27:08,919 Berapa banyak keluargamu 431 00:27:09,045 --> 00:27:11,964 sampai kau membeli semua ini dan mengirimnya tiap bulan? 432 00:27:12,048 --> 00:27:14,925 Apakah hanya kau yang menyokong mereka? 433 00:27:15,051 --> 00:27:16,218 Itu bukan urusanmu. 434 00:27:21,223 --> 00:27:25,644 Beri jalan! Menteri Kehakiman akan lewat! 435 00:27:25,770 --> 00:27:26,771 Beri jalan! 436 00:27:26,854 --> 00:27:29,565 - Hentikan mereka! - Mundur! 437 00:27:29,648 --> 00:27:31,317 Ini sangat mahal. 438 00:27:31,400 --> 00:27:32,943 Hati-hati! Minggirlah! 439 00:27:33,027 --> 00:27:34,028 Ke sana! 440 00:27:34,653 --> 00:27:36,447 Ayo pergi. 441 00:27:37,073 --> 00:27:41,160 Beri jalan! Menteri Kehakiman akan lewat! 442 00:27:48,376 --> 00:27:50,753 Kenapa kau tak menjawabku? 443 00:27:50,878 --> 00:27:52,296 Angkat kepalamu! 444 00:27:53,547 --> 00:27:57,635 Siapa kau dan bekerja di mana? 445 00:27:57,718 --> 00:28:02,098 Aku hanya penjaga penginapan rendahan yang hidup pas-pasan. 446 00:28:03,474 --> 00:28:04,475 Tunggu! 447 00:28:08,020 --> 00:28:09,188 Angkat kepalamu! 448 00:28:10,481 --> 00:28:13,651 Bukan kau! Yang berwajah bulat. 449 00:28:13,776 --> 00:28:15,653 Ya, kau. Angkat kepalamu! 450 00:28:17,738 --> 00:28:18,781 Ya, Tuan. 451 00:28:19,740 --> 00:28:20,741 Turunkan aku! 452 00:28:30,334 --> 00:28:33,671 Bukankah kau pernah bertemuku sebelumnya? 453 00:28:34,922 --> 00:28:37,007 Pada hari keramikmu pecah... 454 00:28:37,091 --> 00:28:38,342 Bukan saat itu! 455 00:28:39,218 --> 00:28:42,763 Di mana orang kesepian sepertiku pernah bertemu denganmu? 456 00:28:42,847 --> 00:28:44,974 Pegang ini. Hati-hatilah. 457 00:28:48,436 --> 00:28:52,356 Aku jelas pernah melihatmu. 458 00:28:52,481 --> 00:28:53,899 Tatap aku. 459 00:28:53,983 --> 00:28:57,069 Kau yakin belum pernah bertemu denganku? 460 00:28:58,821 --> 00:29:01,615 Aku bersumpah belum pernah. 461 00:29:03,826 --> 00:29:06,078 Aku bersumpah 462 00:29:06,203 --> 00:29:09,748 pernah melihatmu sebelumnya. 463 00:29:09,874 --> 00:29:11,584 Di mana aku melihatmu sebelumnya? 464 00:29:12,460 --> 00:29:13,544 Lupakan saja. 465 00:29:13,627 --> 00:29:17,548 Aku salah karena wajahmu sangat umum. 466 00:29:17,631 --> 00:29:19,758 Aku yakin pernah melihat dia. 467 00:29:24,346 --> 00:29:25,639 Dasar kau... 468 00:29:26,223 --> 00:29:28,100 Aku ingat siapa kau sekarang. 469 00:29:35,524 --> 00:29:36,984 Apakah kau membawa arang... 470 00:29:40,613 --> 00:29:44,783 ke rumahku pada musim dingin lalu? 471 00:29:47,036 --> 00:29:50,498 Tidak, Tuan. Aku seorang herbalis. 472 00:29:51,373 --> 00:29:52,917 Kalau begitu, lupakan saja. 473 00:29:53,000 --> 00:29:54,668 Di mana aku pernah melihat dia? 474 00:29:56,086 --> 00:29:57,713 Hati-hati dengan keramiknya. 475 00:29:57,796 --> 00:30:01,383 Kalau itu hancur, begitu pula dirimu. 476 00:30:02,384 --> 00:30:03,594 Aku bersumpah... 477 00:30:05,054 --> 00:30:06,597 Dasar cegukan bodoh. 478 00:30:06,680 --> 00:30:07,681 Berikan! 479 00:30:10,100 --> 00:30:11,185 Kosongkanlah jalan! 480 00:30:11,894 --> 00:30:13,354 Astaga. 481 00:30:13,437 --> 00:30:17,900 Beri jalan! Menteri Kehakiman akan lewat! 482 00:30:18,484 --> 00:30:21,820 Beri jalan! Monster Kehakiman... 483 00:30:21,946 --> 00:30:23,364 Monster? Aku menteri! 484 00:30:23,781 --> 00:30:25,199 Kuberi kalian semangkuk penuh. 485 00:30:25,908 --> 00:30:27,368 Selamat menikmati. 486 00:30:31,413 --> 00:30:33,082 Kalian tak perlu melakukan itu. 487 00:30:34,166 --> 00:30:37,169 Dal-rae bilang kami harus membalas kalian dengan sebisa kami. 488 00:30:37,253 --> 00:30:39,588 Kami juga akan membersihkan meja di sana itu. 489 00:30:40,381 --> 00:30:43,551 Kalian tak perlu bekerja atau membayarku kembali. 490 00:30:43,634 --> 00:30:45,427 Jangan besarkan mereka seperti itu. 491 00:30:52,518 --> 00:30:53,978 Lakukanlah tugas kalian. 492 00:30:55,104 --> 00:30:57,982 Orang harus bisa mengurus dirinya sendiri. 493 00:30:58,816 --> 00:31:01,986 Aku tak berusaha membuat kalian membayar makanannya. 494 00:31:02,111 --> 00:31:04,863 Orang tua tak seharusnya membesarkan anaknya seperti itu. 495 00:31:06,448 --> 00:31:09,118 Kukatakan ini sebagai ayah kalian. 496 00:31:11,787 --> 00:31:14,373 Hei, Man-deok. 497 00:31:14,456 --> 00:31:16,083 Kemarilah. 498 00:31:18,586 --> 00:31:20,421 Kalian berdua tidak usah. 499 00:31:24,216 --> 00:31:26,427 Tempat itu, Manyeondang... 500 00:31:26,510 --> 00:31:28,721 Kau tahu aku pemiliknya, bukan? 501 00:31:28,846 --> 00:31:32,850 Kusewakan tempat itu ke ilmuwan gila, 502 00:31:32,975 --> 00:31:35,394 tetapi aku akan mengusirnya. 503 00:31:35,477 --> 00:31:37,980 Aku tak tahu apa yang dilakukannya di dalam sana. 504 00:31:38,063 --> 00:31:40,566 Dia sepertinya cukup tenang belakangan ini. 505 00:31:40,649 --> 00:31:41,900 Ada apa denganmu ini? 506 00:31:41,984 --> 00:31:44,528 Dua cendekiawan yang terus datang itu juga tampak aneh. 507 00:31:45,195 --> 00:31:46,739 Dua cendekiawan tampan itu? 508 00:31:46,822 --> 00:31:49,450 Mereka orang baik. 509 00:31:49,533 --> 00:31:51,243 Ada apa denganmu ini? 510 00:31:51,327 --> 00:31:53,912 Apakah kau semena-mena cuma karena punya sebuah rumah? 511 00:31:54,705 --> 00:31:56,582 Aku punya dua rumah. 512 00:31:56,665 --> 00:32:00,336 Kau pernah melihat orang yang punya dua rumah di sini? 513 00:32:00,419 --> 00:32:02,379 Lalu apa? Apa yang akan kau lakukan? 514 00:32:02,796 --> 00:32:03,881 Mendekatlah. 515 00:32:05,215 --> 00:32:08,469 Beberapa hari lalu, saat putri Menteri Tenaga Kerja tewas, 516 00:32:08,552 --> 00:32:11,180 aku melihat cendekiawan yang mirip wanita itu 517 00:32:11,305 --> 00:32:14,975 mengambil gelang dari mayatnya. 518 00:32:15,059 --> 00:32:17,728 Mereka mencuri dari mayat! 519 00:32:17,811 --> 00:32:21,065 Kedua orang di Manyeondang dan kedua cendekiawan itu 520 00:32:21,148 --> 00:32:22,232 bersekongkol. 521 00:32:22,316 --> 00:32:25,611 Mereka mengirim tanda ke satu sama lain seperti ini. 522 00:32:25,694 --> 00:32:28,405 Semua direncanakan sedari awal. Mereka penjahat. 523 00:32:28,489 --> 00:32:32,618 Seseorang tewas dan mereka mencuri gelang, meskipun harganya murah. 524 00:32:32,701 --> 00:32:34,578 Apakah menurutmu itu masuk akal? 525 00:32:34,662 --> 00:32:37,289 Para pencuri itu... 526 00:32:39,416 --> 00:32:41,794 Apakah menurutmu mereka dari Byeokcheon? 527 00:32:41,877 --> 00:32:45,506 Putra bungsu Perdana Menteri kini bergaul 528 00:32:45,589 --> 00:32:47,883 dengan para pencuri Byeokcheon. 529 00:32:47,966 --> 00:32:50,844 Kalau dia anakku, pasti sudah... 530 00:32:50,928 --> 00:32:52,888 Kau pasti sudah apa? Apa? 531 00:32:52,971 --> 00:32:54,431 Dasar kau... 532 00:32:55,349 --> 00:32:59,520 Maksudku, kalau mereka dari Byeokcheon, kita harus mengusirnya... 533 00:32:59,603 --> 00:33:01,647 Pergilah saja! Bersihkan saja kotoran ayam! 534 00:33:01,772 --> 00:33:03,482 Pergilah! 535 00:33:07,152 --> 00:33:11,407 Kenapa semua membenci orang dari Byeokcheon? 536 00:33:11,907 --> 00:33:13,492 Sudah kubilang orang benci kita. 537 00:33:13,575 --> 00:33:17,413 Kulihat orang dikeluarkan beberapa hari lalu karena dari Byeokcheon. 538 00:33:17,496 --> 00:33:21,041 Itu kenapa jangan pernah beri tahu orang kalau kau dari Byeokcheon. 539 00:33:22,668 --> 00:33:27,381 Apakah semua orang dari Byeokcheon sungguh pencuri? 540 00:33:39,017 --> 00:33:41,228 Ayah dengar kondisimu sudah lebih baik. 541 00:33:41,311 --> 00:33:43,313 Maaf sudah membuat Ayah khawatir. 542 00:33:43,397 --> 00:33:44,940 Ayah akan percepat pernikahanmu. 543 00:33:45,899 --> 00:33:49,278 Mungkin Ayah sebaiknya memikirkan... 544 00:33:49,403 --> 00:33:53,031 Keponakan Penasihat Negara Kiri akan menjadi istrimu. 545 00:33:54,241 --> 00:33:55,242 Itu artinya... 546 00:33:55,367 --> 00:33:58,495 Kau pasti lebih tahu betapa setianya Penasihat Negara Kiri 547 00:33:58,579 --> 00:34:00,289 dan Kepala Bagian Han. 548 00:34:00,914 --> 00:34:04,001 Perdana Menteri jujur, berbakti, 549 00:34:04,084 --> 00:34:07,171 dan memiliki kesetiaan tanpa batas kepada ayah. 550 00:34:07,254 --> 00:34:10,132 Jadi, Penasihat Negara Kanan tak sebanding dengannya. 551 00:34:10,215 --> 00:34:14,553 Namun, itu akan menjadikan Perdana Menteri besan Ayah. 552 00:34:14,636 --> 00:34:16,513 Kalau akan menjadi raja, 553 00:34:17,431 --> 00:34:19,892 kau akan butuh keluarga untuk mendukungmu. 554 00:34:19,975 --> 00:34:23,771 Ingatlah kalau hegemoni adalah bagian dari urusan politik. 555 00:34:23,854 --> 00:34:27,316 Di Joseon, satu-satunya keluarga yang bisa melawan keluarga Cho 556 00:34:27,399 --> 00:34:29,193 adalah keluarga Han. 557 00:34:29,276 --> 00:34:31,028 Seperti katamu, kalau Tuan Cho 558 00:34:31,111 --> 00:34:33,697 memerintahkan para pembunuh untuk membunuhmu di Paju, 559 00:34:33,781 --> 00:34:35,532 menurutmu apa artinya itu? 560 00:34:35,616 --> 00:34:39,036 Itu menunjukkan ambisi mereka untuk menggulingkanmu 561 00:34:39,119 --> 00:34:42,331 dan membuat Pangeran Myeong-ahn menjadi raja. 562 00:34:42,414 --> 00:34:45,042 Kalau mereka ingin Pangeran Myeong-ahn menjadi raja, 563 00:34:45,125 --> 00:34:48,921 artinya mereka ingin menundukkan istana. 564 00:34:49,046 --> 00:34:51,006 Kalau kau gagal naik takhta, 565 00:34:52,716 --> 00:34:54,384 keluarga kita akan dalam bahaya. 566 00:34:55,052 --> 00:34:57,971 Pernikahan ini penting bagimu 567 00:34:58,055 --> 00:35:01,767 dan bagi Joseon. 568 00:35:01,850 --> 00:35:04,102 Bekerja samalah dengan Perdana Menteri. 569 00:35:04,186 --> 00:35:07,105 Itu satu-satunya cara menaiki takhta. 570 00:35:08,148 --> 00:35:09,149 Apakah kau mengerti? 571 00:35:23,247 --> 00:35:25,582 Meski punya tangan, kau tak akan bisa memakainya. 572 00:35:25,666 --> 00:35:28,168 Kau tak akan bisa berjalan meski punya kaki. 573 00:35:28,252 --> 00:35:33,549 Kau akan menjadi tua dan mati sendirian tanpa istri atau anak. 574 00:36:02,369 --> 00:36:04,162 Ini penghargaan dari Baginda 575 00:36:04,246 --> 00:36:06,331 bagi mereka yang lulus uji kesetiaan. 576 00:36:06,415 --> 00:36:10,002 Pastikanlah menjadi kasim yang setia kepada Yang Mulia. 577 00:36:10,627 --> 00:36:11,879 - Ya. - Ya. 578 00:36:15,716 --> 00:36:18,343 Aku tak pernah mengira bisa mencicipinya. 579 00:36:18,427 --> 00:36:19,678 Aku hampir menangis. 580 00:36:20,846 --> 00:36:22,014 Apakah enak? 581 00:36:22,097 --> 00:36:23,181 - Makanlah. - Baiklah. 582 00:36:51,418 --> 00:36:53,211 Apa yang dilemparkan Yang Mulia? 583 00:36:55,756 --> 00:36:57,090 Hatiku. 584 00:36:59,885 --> 00:37:00,928 Dayang Choi. 585 00:37:02,179 --> 00:37:04,723 Kau bekerja untuk almarhum kakakku, bukan? 586 00:37:05,724 --> 00:37:07,351 Ya, Yang Mulia. 587 00:37:07,476 --> 00:37:08,518 Apa yang dilakukannya 588 00:37:10,103 --> 00:37:14,232 saat ada banyak hal-hal sepele dalam pikirannya? 589 00:37:14,316 --> 00:37:17,361 Pangeran Ui-hyeon tak pernah lupa sebagai calon raja, 590 00:37:17,444 --> 00:37:21,406 dia harus naik takhta suatu saat. 591 00:37:21,490 --> 00:37:24,785 Dia mengingatkan dirinya kalau raja seperti Dewa bagi hambanya 592 00:37:24,868 --> 00:37:28,580 dan sangat ketat bila menyangkut perasaan yang sepele. 593 00:37:30,457 --> 00:37:31,458 Benar. 594 00:37:36,588 --> 00:37:38,548 Itu hanya perasaan sepele. 595 00:37:39,508 --> 00:37:42,552 Apa bagusnya perasaan kalau kau tak bisa mengungkapkannya? 596 00:37:44,846 --> 00:37:47,891 Apa bagusnya hadiah kalau kau tak bisa memberikannya? 597 00:37:49,685 --> 00:37:50,686 Semuanya... 598 00:37:53,146 --> 00:37:54,481 sudah berakhir sekarang. 599 00:38:24,803 --> 00:38:27,973 Aku hendak menemuimu. Ada yang mau kukatakan kepadamu. 600 00:38:30,559 --> 00:38:33,729 Kalian boleh pergi. Aku harus bicara dengan Kepala Bagian Han. 601 00:38:47,242 --> 00:38:50,203 Seperti permintaanmu, aku pergi menemui ipar Oh Man-sik, 602 00:38:50,287 --> 00:38:52,247 tetapi dia sudah pergi. 603 00:38:52,330 --> 00:38:53,957 Saat kutanya tetangganya, 604 00:38:54,041 --> 00:38:56,460 tampaknya dia pergi ke Gaeseong beberapa hari lalu. 605 00:38:56,543 --> 00:38:59,796 Oh Man-sik mengirimkan barang ke Gaeseong, dan iparnya... 606 00:38:59,880 --> 00:39:01,840 Bagaimana bisa terhubung ke Gaeseong? 607 00:39:04,301 --> 00:39:05,302 Baiklah. 608 00:39:06,303 --> 00:39:07,804 Kerja yang bagus. 609 00:39:07,888 --> 00:39:09,681 Syukurlah kau terlihat sehat. 610 00:39:09,765 --> 00:39:11,349 Kau sudah merasa lebih baik? 611 00:39:12,517 --> 00:39:13,643 Aku baik-baik saja. 612 00:39:14,311 --> 00:39:18,148 Aku tak melihat Kasim Go tadi. 613 00:39:18,231 --> 00:39:19,983 Apakah kakinya tak apa-apa? 614 00:39:23,695 --> 00:39:26,198 Kakinya terluka di Paju pada hari itu. 615 00:39:26,740 --> 00:39:30,410 Dia menyusuri gunung dengan kaki terluka untuk mencarimu. 616 00:39:30,494 --> 00:39:31,787 Kau tak mengetahuinya? 617 00:39:55,977 --> 00:39:58,980 Yang Mulia. Kubawakan sesuatu yang lezat hari ini. 618 00:40:04,069 --> 00:40:07,155 Ini camilan istimewa pemberian Baginda. 619 00:40:07,280 --> 00:40:10,450 Kau pernah mendengar tentang camilan istimewa pemberian Baginda? 620 00:40:11,076 --> 00:40:12,828 Aku bisa saja memakannya sendiri, 621 00:40:12,911 --> 00:40:15,914 tetapi kubawakan untuk makan bersamamu. 622 00:40:15,997 --> 00:40:17,499 Kau bisa rasakan ketulusanku? 623 00:40:34,683 --> 00:40:37,018 - Apakah kau terluka? - Aku baik-baik saja. 624 00:40:37,144 --> 00:40:38,854 Aku tak apa-apa. 625 00:40:38,937 --> 00:40:40,897 Kau terluka di bagian lain? 626 00:40:40,981 --> 00:40:42,274 Tidak, ini bukan apa-apa. 627 00:40:58,331 --> 00:41:00,167 Bukankah aku menyuruhmu membersihkan 628 00:41:00,250 --> 00:41:02,836 batu tinta dan gerus batang tinta sebelum aku datang? 629 00:41:02,919 --> 00:41:05,589 Ya, akan kukerjakan. 630 00:41:19,311 --> 00:41:22,105 Apakah Baginda mengatakan sesuatu? 631 00:41:22,189 --> 00:41:25,483 Kau terlihat gelisah sejak kembali. 632 00:41:25,567 --> 00:41:27,444 Dia membicarakan pernikahanku. 633 00:41:30,697 --> 00:41:32,824 Oh, pernikahan. 634 00:41:35,452 --> 00:41:37,746 Bukankah ada yang mau kau beri tahukan kepadaku? 635 00:41:38,496 --> 00:41:39,497 Apa? 636 00:41:39,581 --> 00:41:42,417 Di gudang toko obat di Paju. 637 00:41:42,834 --> 00:41:46,004 Yang Mulia, ada yang harus kuberi tahu kepadamu. 638 00:41:46,087 --> 00:41:49,049 Kumohon bangunlah dan dengarkan aku. 639 00:41:49,174 --> 00:41:53,178 Katakanlah yang ingin kau katakan waktu itu. 640 00:41:53,261 --> 00:41:57,265 Ini bukan hal yang mau kukatakan kepadamu saat kau akan menikah. 641 00:41:58,892 --> 00:42:00,602 Kenapa kau tak berkata apa-apa? 642 00:42:03,647 --> 00:42:04,981 Aku lupa. 643 00:42:08,068 --> 00:42:10,195 Kudengar kakimu terluka di Paju. 644 00:42:11,279 --> 00:42:13,323 Kenapa kau tak bilang apa-apa? 645 00:42:13,406 --> 00:42:15,742 Aku selalu terluka. 646 00:42:15,825 --> 00:42:17,494 Kau tak perlu mengkhawatirkanku. 647 00:42:17,577 --> 00:42:19,621 Entah aku khawatir atau tidak, 648 00:42:19,704 --> 00:42:21,248 kau seharusnya memberitahuku. 649 00:42:21,331 --> 00:42:25,252 Selain itu, kau berbohong kepadaku. Kau bilang tidak terluka. 650 00:42:25,377 --> 00:42:27,545 Apakah aku harus merengek soal kakiku 651 00:42:27,629 --> 00:42:30,840 padahal kau terluka sangat parah dan hampir tewas? 652 00:42:31,716 --> 00:42:34,344 Kenapa kau meributkan yang terjadi di masa lalu? 653 00:42:34,427 --> 00:42:35,470 Meributkan? 654 00:42:35,553 --> 00:42:37,389 Saat kubilang perbuatanmu salah, 655 00:42:37,472 --> 00:42:40,600 kau seharusnya minta maaf, dasar tidak sopan. 656 00:42:40,684 --> 00:42:42,811 Kau bahkan lupa menggerus batang tintanya. 657 00:42:47,148 --> 00:42:50,110 Kau tak akan meminta maaf, ya? 658 00:42:50,610 --> 00:42:52,445 Sungguh keras kepala. 659 00:42:54,406 --> 00:42:56,741 - Apa? - Kau menyuruhku menggerus batang tinta, 660 00:42:56,825 --> 00:42:58,576 jadi angkatlah kuasmu. 661 00:43:07,877 --> 00:43:09,087 Maaf. 662 00:43:15,468 --> 00:43:16,469 Tak apa-apa. 663 00:43:18,471 --> 00:43:19,889 Kau boleh pergi. 664 00:43:24,894 --> 00:43:26,896 Apa yang kau lakukan? Aku menyuruhmu pergi. 665 00:43:27,897 --> 00:43:31,693 Aku seharusnya tetap bersamamu. 666 00:43:34,237 --> 00:43:36,114 Kau membuatku sangat tidak nyaman. 667 00:43:36,906 --> 00:43:37,907 Apa? 668 00:43:38,825 --> 00:43:40,785 Bagaimana aku bisa membuatmu tak nyaman? 669 00:43:40,910 --> 00:43:41,911 Kau... 670 00:43:44,456 --> 00:43:46,249 sangat cerewet. 671 00:43:46,333 --> 00:43:47,584 Kau keras kepala 672 00:43:47,667 --> 00:43:50,086 dan membuatku terus mengulang ucapanku. 673 00:43:50,170 --> 00:43:52,380 Kau sering tersandung dan membuat kesalahan, 674 00:43:52,464 --> 00:43:55,967 hanya memikirkan isi pikiranmu dan tak tulus dalam melayaniku. 675 00:43:56,051 --> 00:43:58,845 Ini sungguh tidak adil. Aku sudah... 676 00:43:58,928 --> 00:44:02,432 Ditambah, kau sangat tidak seperti wanita. 677 00:44:02,515 --> 00:44:03,850 Kau minum-minum, 678 00:44:03,933 --> 00:44:07,854 menggunakan bahasa tak sopan, dan membicarakan pikiran kotormu 679 00:44:07,937 --> 00:44:09,147 tanpa malu. 680 00:44:09,272 --> 00:44:12,484 Terlebih, kau mencintai seseorang selagi berpakaian sebagai kasim. 681 00:44:12,567 --> 00:44:15,904 Kau tak tahu kapan harus jalan atau lari dan langsung bertindak. 682 00:44:15,987 --> 00:44:18,865 Kau terus terluka karena itu. Di Paju, kakimu terluka. 683 00:44:18,948 --> 00:44:20,533 Kau terluka saat uji kesetiaan. 684 00:44:20,617 --> 00:44:23,411 Kau tak mendengar saat aku mengkhawatirkanmu. 685 00:44:23,495 --> 00:44:26,915 Kau menolak pergi kepada Seong-on. Kau jatuh cinta dengan siapa? 686 00:44:30,418 --> 00:44:32,837 Kenapa kau sangat ingin mengetahuinya? 687 00:44:32,921 --> 00:44:34,881 Kau akan memaksaku menikahinya? 688 00:44:35,757 --> 00:44:38,051 Ya. Pergilah kepadanya. 689 00:44:41,513 --> 00:44:46,101 Kau sepertinya ingin menyakitiku hari ini. Apakah ada lagi yang mau kau katakan? 690 00:44:46,184 --> 00:44:47,185 Kau... 691 00:44:49,145 --> 00:44:50,480 Kau... 692 00:44:53,149 --> 00:44:54,943 Kau tak enak dilihat. 693 00:44:56,569 --> 00:44:58,905 Sekarang soal wajahku? 694 00:44:58,988 --> 00:45:01,533 Ya, aku sangat jelek, 695 00:45:01,616 --> 00:45:04,911 jadi sepertinya pria yang kucintai juga membenciku. 696 00:45:06,246 --> 00:45:07,372 Kau boleh pergi. 697 00:45:07,914 --> 00:45:10,208 Itu perintah. Pergilah dari sini! 698 00:45:27,684 --> 00:45:29,853 Camilan ini diberikan oleh Baginda 699 00:45:29,978 --> 00:45:32,147 kepada mereka yang lulus uji kesetiaan. 700 00:45:33,064 --> 00:45:35,984 Aku menahan diri untuk membawakan ini kepadamu 701 00:45:36,860 --> 00:45:40,071 dan membagikannya denganmu. 702 00:45:40,155 --> 00:45:42,323 Namun, kini kau menyebutkan 703 00:45:42,449 --> 00:45:44,576 semua kekuranganku secara tiba-tiba. 704 00:45:44,659 --> 00:45:47,662 Jadi, aku akan pergi saja dan bersih-bersih. 705 00:45:48,746 --> 00:45:50,081 Selamat menikmati. 706 00:46:27,452 --> 00:46:29,579 Dia membicarakan pernikahanku. 707 00:46:30,788 --> 00:46:32,165 Pernikahan... 708 00:46:33,208 --> 00:46:37,045 Benar, Yang Mulia memang hendak menikah. 709 00:47:04,948 --> 00:47:07,742 Pertemuan singkat bisa memiliki dampak yang signifikan. 710 00:47:07,825 --> 00:47:10,036 Bagaimana bisa seorang wanita penuh ambisi 711 00:47:10,119 --> 00:47:12,205 meninggal begitu saja seperti itu? 712 00:47:12,789 --> 00:47:15,041 Kuharap kau beristirahat dengan tenang. 713 00:47:15,124 --> 00:47:17,001 Beristirahatlah dengan tenang. 714 00:47:19,754 --> 00:47:21,548 Ya, ampun. 715 00:47:23,466 --> 00:47:26,177 Ya, ampun, Su-hyang. 716 00:47:27,720 --> 00:47:29,264 Ya, ampun. 717 00:47:32,850 --> 00:47:34,519 Ya, ampun. 718 00:47:40,567 --> 00:47:41,693 Aku turut berduka. 719 00:47:41,776 --> 00:47:44,362 Terima kasih sudah datang. 720 00:47:44,445 --> 00:47:48,866 Baginda ingin kau tidak bekerja dahulu... 721 00:47:48,950 --> 00:47:51,536 - Kau sebaiknya... - Tidak. 722 00:47:51,619 --> 00:47:52,996 Aku sebaiknya tetap bekerja. 723 00:47:53,079 --> 00:47:57,417 Putri Mahkota akan segera dipilih. Aku juga harus mengerjakan hal lain. 724 00:47:57,542 --> 00:48:01,004 Keadaannya pasti berat, tetapi bertahanlah. 725 00:48:01,087 --> 00:48:02,171 Ya, Tuan. 726 00:48:03,381 --> 00:48:04,716 Masuklah. 727 00:48:07,510 --> 00:48:09,095 Bagaimana ini bisa terjadi? 728 00:48:09,178 --> 00:48:11,598 Putrinya meninggal. 729 00:48:11,681 --> 00:48:14,892 Tidakkah mereka seharusnya melakukan autopsi untuk mencari tahu 730 00:48:14,976 --> 00:48:16,227 penyebab kematiannya? 731 00:48:16,311 --> 00:48:17,979 Ya, ampun. 732 00:48:18,062 --> 00:48:20,815 Dia bahkan belum menikah. 733 00:48:20,898 --> 00:48:24,902 Koroner rendahan seharusnya tak menyentuh mayatnya, bukan? 734 00:48:24,986 --> 00:48:26,529 Ya, ampun. 735 00:48:27,488 --> 00:48:29,616 Apakah itu menyinggung? 736 00:48:34,329 --> 00:48:36,914 Menteri Tenaga Kerja 737 00:48:36,998 --> 00:48:39,167 tidak meminta autopsi? 738 00:48:40,710 --> 00:48:42,545 Itu cukup umum 739 00:48:42,629 --> 00:48:44,672 karena akan memalukan bagi koroner 740 00:48:44,756 --> 00:48:47,467 melihat tubuh telanjang seorang gadis. 741 00:48:47,550 --> 00:48:49,761 Namun, tanpa autopsi 742 00:48:49,844 --> 00:48:53,139 untuk cari tahu penyebab tewasnya, dia tak akan beristirahat tenang. 743 00:48:55,475 --> 00:48:57,644 Yang Mulia, ini Tae-gang. 744 00:48:58,186 --> 00:48:59,187 Masuklah. 745 00:49:10,365 --> 00:49:13,034 Park Han-su sungguh menyebut keluarga Cho? 746 00:49:13,117 --> 00:49:15,870 Ya, aku mendengarnya mengatakannya. 747 00:49:15,953 --> 00:49:17,288 Bukan hanya Park Han-su. 748 00:49:17,372 --> 00:49:21,042 Dia bilang keluarga Cho lainnya menerima uang lebih banyak lagi. 749 00:49:21,125 --> 00:49:24,003 Sepertinya cukup jelas Tuan Cho memberi mereka uang. 750 00:49:24,087 --> 00:49:26,798 Tak mungkin hanya itu yang dilakukannya. 751 00:49:26,881 --> 00:49:30,426 Dia pasti terkait dengan yang terjadi di Byeokcheon sepuluh tahun lalu. 752 00:49:30,510 --> 00:49:32,762 Dia bilang ada yang mau diberi tahu ke Tuan Cho 753 00:49:32,845 --> 00:49:35,848 dan seluruh dunia bisa berubah. 754 00:49:38,309 --> 00:49:42,397 Bawakan bukti dia mendapat uang dari Penasihat Negara Kanan. 755 00:49:42,480 --> 00:49:45,441 Barulah aku akan menemuinya langsung. 756 00:49:51,906 --> 00:49:52,949 Yang Mulia. 757 00:49:53,908 --> 00:49:57,245 Kenapa kau mau tahu kebenaran tentang Byeokcheon? 758 00:49:59,288 --> 00:50:02,917 Apa yang akan kau lakukan kalau mengetahui kebenarannya? 759 00:50:03,000 --> 00:50:05,461 Kalau sesuatu salah, 760 00:50:05,545 --> 00:50:07,588 aku harus memperbaikinya. 761 00:50:07,672 --> 00:50:11,008 Kalau seseorang didakwa secara salah, aku akan membersihkan namanya. 762 00:50:11,092 --> 00:50:12,927 Kalau seseorang kesakitan, 763 00:50:13,720 --> 00:50:15,722 aku akan menawarkan penghiburanku. 764 00:50:15,805 --> 00:50:16,848 Dan 765 00:50:18,224 --> 00:50:20,351 kalau seseorang harus didakwa, 766 00:50:22,478 --> 00:50:24,147 akan kupastikan dia dihukum. 767 00:50:28,985 --> 00:50:30,862 Selagi kau berusaha mencari bukti... 768 00:50:36,117 --> 00:50:38,161 Apakah ada hal lain yang harus kulakukan? 769 00:50:40,747 --> 00:50:43,249 Aku mau kau mencari sebuah rumah. 770 00:50:43,332 --> 00:50:46,335 Yang letaknya tak terlalu jauh dari Manyeondang. 771 00:50:46,419 --> 00:50:48,337 Itu akan jadi sekolah bagi anak-anak. 772 00:50:48,421 --> 00:50:50,548 Harus memiliki lantai atas yang besar. 773 00:50:50,631 --> 00:50:52,925 Karena seorang wanita akan menempatinya sendiri, 774 00:50:53,009 --> 00:50:55,052 cari tahulah yang tinggal di lingkungan itu. 775 00:50:56,179 --> 00:50:57,180 Dan juga 776 00:50:58,681 --> 00:51:01,893 akan bagus kalau bisa melihat matahari terbit. 777 00:51:02,852 --> 00:51:04,270 Ya, Yang Mulia. 778 00:51:05,146 --> 00:51:07,732 Juga harus ada pohon aprikot di halamannya. 779 00:51:07,815 --> 00:51:09,609 Kalau tak ada halaman seperti itu, 780 00:51:09,692 --> 00:51:12,153 minta seseorang menanam pohon yang indah diam-diam. 781 00:51:12,862 --> 00:51:13,946 Ya, Yang Mulia. 782 00:51:54,946 --> 00:51:57,573 Hanya gelangku yang dibuat berbeda. 783 00:52:12,797 --> 00:52:14,298 Apakah dia berencana 784 00:52:14,382 --> 00:52:17,718 membunuh keluargaku sejak saat itu? 785 00:52:26,644 --> 00:52:28,646 KASUS PEMBUNUHAN GAESEONG 786 00:52:28,729 --> 00:52:29,981 SONG, GA, MYEOL, LEE 787 00:52:30,064 --> 00:52:31,816 KASUS MATA ANGIN SYAMAN 788 00:52:34,902 --> 00:52:37,029 YANG MULIA 789 00:52:45,371 --> 00:52:50,710 Yang Mulia adalah Cendekiawan Park yang tak bisa menggali. 790 00:52:51,377 --> 00:52:54,005 Dia tak muncul selama sebulan 791 00:52:55,089 --> 00:52:56,716 saat Yang Mulia dikurung. 792 00:52:56,799 --> 00:53:00,136 - Apa yang kau lakukan untuk Yang Mulia? - Aku ada masalah pribadi. 793 00:53:00,219 --> 00:53:01,637 Aku menggali. 794 00:53:01,721 --> 00:53:04,515 Kau menggali sebulan penuh? 795 00:53:05,391 --> 00:53:07,059 Lalu Kasim Go... 796 00:53:07,143 --> 00:53:09,562 - Kau akan lakukan uji racun nasi? - kau tahu itu? 797 00:53:09,645 --> 00:53:12,857 Aku tahu aku bukan nona yang kau cintai itu, 798 00:53:12,940 --> 00:53:15,318 tetapi aku mau mengajakmu mengerjakan kasus. 799 00:53:15,735 --> 00:53:16,861 Kasim Go adalah... 800 00:53:20,281 --> 00:53:21,741 Min Jae-yi dari Gaeseong. 801 00:53:30,958 --> 00:53:32,752 Kau memandangi itu lagi? 802 00:53:34,128 --> 00:53:35,671 Lihatlah sendiri. 803 00:53:35,755 --> 00:53:38,049 Lihat apakah ada yang terlewatkan olehmu. 804 00:53:46,599 --> 00:53:48,768 SONG, GA, MYEOL, LEE UTUSAN 805 00:53:48,851 --> 00:53:51,854 Benar, utusan itu. 806 00:53:51,938 --> 00:53:54,482 Nona Jae-yi melihat wajahnya di Gaeseong 807 00:53:54,565 --> 00:53:57,902 dan bilang itu bukan utusan yang tewas. 808 00:53:57,985 --> 00:54:02,615 - Apa maksudmu? - Orang yang dilihat Nona Jae-yi 809 00:54:02,698 --> 00:54:05,576 adalah pengawal terdekat 810 00:54:05,660 --> 00:54:07,328 Putra Mahkota. 811 00:54:08,913 --> 00:54:10,039 Kau tak mengenaliku? 812 00:54:10,122 --> 00:54:12,959 Ini aku, Kim Myeong-jin dari Manyeondang. 813 00:54:13,084 --> 00:54:17,046 Namun, dia berada di istana saat itu. 814 00:54:17,129 --> 00:54:18,506 Yang lebih aneh adalah 815 00:54:19,674 --> 00:54:24,011 saat kertas merah ini disebarkan, yang memakai penutup wajah 816 00:54:24,095 --> 00:54:27,431 dan menyerang kita juga pengawal itu. 817 00:54:27,515 --> 00:54:30,685 Nona Jae-yi pasti benar-benar kebingungan. 818 00:54:30,810 --> 00:54:34,146 Bagaimana bisa seseorang di dua tempat sekaligus? 819 00:54:34,230 --> 00:54:36,649 Dia tidaklah punya kekuatan super. 820 00:54:36,732 --> 00:54:38,943 Apakah Nona Jae-yi datang ke Manyeondang? 821 00:54:39,068 --> 00:54:40,069 Apa? 822 00:54:40,152 --> 00:54:42,571 Bagaimana dia melihat mayat utusan itu? 823 00:54:42,655 --> 00:54:45,282 Dan bagaimana dia melihat orang 824 00:54:45,408 --> 00:54:49,328 yang menyerang kita pada hari kertas merah itu disebarkan? 825 00:54:52,415 --> 00:54:54,417 Bagaimana dia melihatnya? 826 00:54:57,378 --> 00:55:00,047 Aku tak terlalu tahu. 827 00:55:00,131 --> 00:55:02,425 Aku hanya mendengarnya dari Kasim Go. 828 00:55:02,508 --> 00:55:04,510 Aku akan menuliskannya. 829 00:55:15,396 --> 00:55:19,316 Kau adalah Jang Ga-ram, pelayan Nona Min Jae-yi. 830 00:55:19,817 --> 00:55:20,943 DI DUA TEMPAT SEKALIGUS 831 00:55:34,749 --> 00:55:38,085 Ternyata Kasim Go. Lama tidak bertemu. 832 00:55:39,170 --> 00:55:40,671 Ya, Tuan. 833 00:55:48,012 --> 00:55:50,014 Bagaimana kabarmu? 834 00:55:51,849 --> 00:55:54,643 Bagaimana rasanya tinggal di Istana Timur? 835 00:55:56,604 --> 00:56:00,357 Baik. Aku suka di sini. 836 00:56:03,611 --> 00:56:06,072 Kau suka Istana Timur 837 00:56:06,155 --> 00:56:08,115 atau Putra Mahkota? 838 00:56:08,908 --> 00:56:11,285 Apa? Tak ada kasim yang tak menyukai Yang Mulia... 839 00:56:11,368 --> 00:56:12,703 Begitu rupanya. 840 00:56:13,704 --> 00:56:15,915 Jadi, kau menyukai Yang Mulia. 841 00:56:18,709 --> 00:56:20,795 Tentu saja. 842 00:56:20,878 --> 00:56:24,048 Ya, tentu saja. 843 00:56:26,175 --> 00:56:29,929 Tuan, aku sedang menjalankan tugas, jadi sebaiknya aku pergi. 844 00:56:30,012 --> 00:56:33,724 Benar. Tentu saja. Silakan. 845 00:56:52,910 --> 00:56:54,745 Ini gambar yang buruk. 846 00:56:54,870 --> 00:56:57,373 Pantas saja tak ada yang mengenalinya. 847 00:56:59,750 --> 00:57:01,460 Siapa yang menggambar ini? 848 00:57:19,603 --> 00:57:22,898 Yang Mulia, apakah kau juga mau menemui Pangeran Myeong-ahn? 849 00:57:22,982 --> 00:57:25,609 Kudengar bicaranya meracau dan dia terus muntah. 850 00:57:26,819 --> 00:57:28,612 Kita harus bagaimana? 851 00:57:32,950 --> 00:57:35,911 Apakah penyakit Pangeran Myeong-ahn kian buruk? 852 00:57:41,333 --> 00:57:44,837 Yang Mulia, sesuap saja. 853 00:57:45,504 --> 00:57:48,048 - Cobalah. - Cukup, Putri Ha-yeon. 854 00:57:48,132 --> 00:57:50,426 Sekalipun makan, dia akan memuntahkannya. 855 00:57:50,509 --> 00:57:52,553 Kita tak bisa memaksanya makan. 856 00:57:52,678 --> 00:57:56,515 Pangeran Myeong-ahn, kau tak akan bisa bertahan seperti ini. 857 00:57:57,391 --> 00:57:59,435 Dayang Han, tolong tinggalkan kami. 858 00:58:00,102 --> 00:58:01,103 Ya, Yang Mulia. 859 00:58:02,146 --> 00:58:04,565 Apa yang sangat kau takutkan? 860 00:58:04,648 --> 00:58:07,526 Yang membakar pohon premnya bukan hantu, 861 00:58:07,610 --> 00:58:08,861 melainkan orang. 862 00:58:08,944 --> 00:58:10,946 Kakak Hwan sudah memecahkannya. 863 00:58:11,822 --> 00:58:15,451 Namun, Kakak Ha-yeong, aku lebih takut terhadap orang. 864 00:58:15,534 --> 00:58:18,621 Orang bisa melakukan apa saja. 865 00:58:21,081 --> 00:58:23,959 Kalau seseorang membakar pohon premnya, 866 00:58:24,043 --> 00:58:27,087 dia bisa sama mudahnya membunuhku, Ibu. 867 00:58:27,171 --> 00:58:29,215 Kenapa kau berpikir begitu? 868 00:58:30,299 --> 00:58:33,052 Itu tak akan pernah terjadi. 869 00:58:33,135 --> 00:58:34,762 Kau harus tetap kuat. 870 00:58:34,845 --> 00:58:36,597 Ibu benar. 871 00:58:36,680 --> 00:58:39,391 Ibu, Kakak Hwan, dan aku ada di sini, 872 00:58:39,475 --> 00:58:42,686 begitu pula ayah, Raja Joseon. 873 00:58:42,770 --> 00:58:44,772 Jadi, tak ada yang akan berani menyakitimu. 874 00:58:49,902 --> 00:58:51,403 Ada apa? 875 00:58:51,487 --> 00:58:53,989 Apa yang kau lihat? Lihat aku. 876 00:58:54,448 --> 00:58:56,075 Bukan aku. 877 00:58:56,158 --> 00:58:57,409 Bukan aku, Kakak Ui-hyeon. 878 00:58:59,411 --> 00:59:01,163 Apakah kau berhalusinasi? 879 00:59:01,247 --> 00:59:03,582 Ui-hyeon? Tak ada siapa pun di sini. 880 00:59:03,707 --> 00:59:05,000 Tidak. 881 00:59:05,084 --> 00:59:06,919 Bukan aku. 882 00:59:07,002 --> 00:59:08,879 Aku tak tahu. Aku bersumpah. 883 00:59:09,004 --> 00:59:10,464 Ada apa denganmu ini? 884 00:59:10,547 --> 00:59:13,801 Aku tak tahu kau mengonsumsi 885 00:59:13,884 --> 00:59:15,803 Atractylodes rebus. 886 00:59:15,886 --> 00:59:19,014 Aku juga tak tahu itu akan fatal 887 00:59:19,098 --> 00:59:20,474 kalau dimakan dengan persik. 888 00:59:20,557 --> 00:59:21,850 Kalau saja aku tahu, 889 00:59:21,934 --> 00:59:25,646 aku tak akan memberikannya kepadamu. 890 00:59:30,859 --> 00:59:33,654 Ibu, akulah orangnya. 891 00:59:33,737 --> 00:59:35,489 Kuberikan persik ke Kakak Ui-hyeon... 892 00:59:35,906 --> 00:59:37,825 Apa yang kau katakan? 893 00:59:37,950 --> 00:59:39,868 Apakah kau mau mati? 894 00:59:41,620 --> 00:59:44,873 Ratu, Baginda datang. 895 01:00:45,100 --> 01:00:47,061 - Giyeok. - Giyeok! 896 01:00:47,144 --> 01:00:49,146 - Kieuk. - Kieuk! 897 01:00:49,229 --> 01:00:51,106 - Yieung. - Yieung! 898 01:00:51,190 --> 01:00:53,359 - Digeud. - Digeud! 899 01:00:53,484 --> 01:00:55,444 - Nieun. - Nieun! 900 01:01:02,326 --> 01:01:05,746 Aku akan memikirkanmu tiap kali matahari terbit di timur. 901 01:01:05,829 --> 01:01:07,956 Karena kau berada di sana. 902 01:01:08,082 --> 01:01:09,500 Matahari terbit tiap hari, 903 01:01:09,583 --> 01:01:12,336 jadi aku akan memikirkanmu tiap hari. 904 01:01:12,419 --> 01:01:16,924 Akankah kau juga memikirkanku? 905 01:01:17,674 --> 01:01:22,012 Kurasa aku akan teringat dirimu sesekali. 906 01:01:23,013 --> 01:01:24,181 Jae-yi. 907 01:01:25,974 --> 01:01:29,812 Aku akan memikirkanmu tiap hari. 908 01:01:30,771 --> 01:01:34,066 Aku akan memikirkanmu tiap kali aku ke perpustakaan. 909 01:01:36,235 --> 01:01:40,823 Tiap kali aku ke ruanganmu, aku akan memikirkanmu. 910 01:01:40,906 --> 01:01:44,368 Aku akan melindungimu dan kau akan melindungiku. 911 01:01:45,077 --> 01:01:46,745 Aku akan memikirkanmu 912 01:01:48,080 --> 01:01:49,623 tiap aku duduk di ruanganku. 913 01:01:50,833 --> 01:01:53,210 Tiap kali aku melihat kasim pendek dan kurus, 914 01:01:54,044 --> 01:01:55,921 tiap kali aku berpakaian, 915 01:01:56,839 --> 01:01:59,883 dan ke mana pun aku pergi di istana yang besar ini, 916 01:02:01,009 --> 01:02:03,095 aku akan memikirkanmu. 917 01:02:05,848 --> 01:02:12,312 Jae-yi, kalau kau tinggal di rumah ini, aku akan sendirian di istana. 918 01:02:14,982 --> 01:02:16,817 Kalau kau meninggalkanku, 919 01:02:18,152 --> 01:02:20,529 kepada siapa aku akan bicara, 920 01:02:22,281 --> 01:02:24,950 siapa yang akan kuandalkan, 921 01:02:25,033 --> 01:02:26,410 dan siapa yang akan 922 01:02:27,828 --> 01:02:29,413 membuatku tertawa? 923 01:02:55,564 --> 01:02:57,774 MASA MUDA KITA YANG MEREKAH 924 01:02:57,983 --> 01:03:00,611 Siapa orang bodoh yang kau cintai itu? 925 01:03:00,694 --> 01:03:02,404 So-eun, dari keluarga Han... 926 01:03:02,488 --> 01:03:06,116 Saat aku mengukir nisan anakku, aku mendengar rumor yang aneh. 927 01:03:06,200 --> 01:03:08,118 Kau akan diam saja? 928 01:03:08,202 --> 01:03:10,746 Aku khawatir kau dalam bahaya kalau mengejar mereka. 929 01:03:10,829 --> 01:03:11,997 Maka lindungi aku. 930 01:03:12,080 --> 01:03:14,166 Bagaimana kau bisa memercayaiku seperti itu? 931 01:03:14,249 --> 01:03:16,835 Aku jelas melihatmu di dekat dapur. 932 01:03:16,919 --> 01:03:19,087 Apakah berpakaian kasim menjadikanmu buta? 933 01:03:19,171 --> 01:03:22,299 Aku harus tahu yang sebenarnya untuk bisa melindungimu. 934 01:03:22,382 --> 01:03:23,383 Ibu. 935 01:03:23,467 --> 01:03:25,469 Semuanya adalah bohong.