1 00:00:00,418 --> 00:00:02,420 (พัคฮยองชิก) 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 (จอนโซนี) 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,846 (พโยเยจิน) 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,515 (ยุนจงซอก) 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 (อีแทซอน) 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,900 (วัยเยาว์ที่ผลิบาน) 7 00:00:25,860 --> 00:00:27,361 (ละครเรื่องนี้เป็นเพียงเรื่องแต่ง) 8 00:00:27,445 --> 00:00:30,823 (ตัวละคร องค์กร สถานที่ เหตุการณ์ และศาสนาในเรื่อง) 9 00:00:30,906 --> 00:00:32,199 (เป็นเพียงการสมมติเท่านั้น) 10 00:00:32,283 --> 00:00:35,661 (ฉากที่มีสัตว์ร่วมแสดงถ่ายทำโดยใช้ อุปกรณ์ประกอบและเทคนิคพิเศษ) 11 00:00:36,162 --> 00:00:37,413 (ตอนที่ 15) 12 00:00:37,496 --> 00:00:39,373 มือปราบ 13 00:00:45,254 --> 00:00:46,297 นั่นท่านทำ… 14 00:00:57,767 --> 00:00:58,809 หลีกทาง 15 00:01:07,485 --> 00:01:11,197 แจ้งข่าวไปยังเจ้ากรมมหาดไทย และแจ้งคณะเจ้าหน้าที่ปกครองกลางด้วย 16 00:01:11,280 --> 00:01:12,281 ขอรับ 17 00:01:12,948 --> 00:01:14,283 ข้าขอตรวจสอบได้หรือไม่ 18 00:01:19,121 --> 00:01:22,458 บุตรชายคนเล็กสุด ของใต้เท้าคิมมาทำอันใดที่นี่ 19 00:01:22,583 --> 00:01:26,003 ตามระเบียบการ ทางการจะรับหน้าที่ชันสูตรศพเอง 20 00:01:26,086 --> 00:01:29,006 แต่กว่านักชันสูตร ของทางการจะได้รับคำสั่ง 21 00:01:29,089 --> 00:01:32,176 และเดินทางมาถึงที่นี่ เวลาก็คงล่วงเลยเที่ยงคืนไปแล้ว 22 00:01:32,259 --> 00:01:34,804 สภาพศพจะเปลี่ยนแปลงไปทุกๆ นาที 23 00:01:34,887 --> 00:01:37,556 - ให้ข้าตรวจสอบก่อนที่… - ถอยไปเสีย 24 00:01:37,681 --> 00:01:39,558 เราจะทำตามระเบียบการขอรับ 25 00:01:39,683 --> 00:01:41,018 ฉะนั้นอย่าได้ฝ่าฝืน 26 00:01:54,865 --> 00:01:56,909 อยู่ดีๆ คุณหนู ก็เป็นลมล้มพับไปเลยเจ้าค่ะ 27 00:01:56,992 --> 00:01:59,203 ตอนที่ข้าเลิกม่านขึ้น… 28 00:01:59,286 --> 00:02:00,830 หากนางเสียชีวิตในเกี้ยว 29 00:02:00,913 --> 00:02:03,123 ก็หมายความว่านางไม่ได้ถูกลอบทำร้าย 30 00:02:03,249 --> 00:02:05,543 นางกระอักเลือดออกมาหลังจากกินต๊อก 31 00:02:05,626 --> 00:02:07,461 หากนางเพียงแน่นท้อง 32 00:02:07,545 --> 00:02:09,380 ก็ไม่น่ากระอักเลือดเช่นนี้ 33 00:02:09,505 --> 00:02:10,965 คงถูกวางยาพิษ 34 00:02:11,048 --> 00:02:14,051 หากนางถูกวางยาพิษ เช่นนั้นต้องมีเหตุผลอยู่เบื้องหลัง 35 00:02:14,134 --> 00:02:17,972 ข้าไม่คิดว่านางมีศัตรู ที่หมายเอาชีวิตอยู่… 36 00:02:23,185 --> 00:02:24,228 คิดอะไรออกหรือ 37 00:02:24,353 --> 00:02:28,023 หากสตรีที่หมายปองข้า สังหารนางด้วยใจริษยาล่ะ 38 00:02:30,651 --> 00:02:32,778 นั่นสินะ คงไม่ใช่หรอก 39 00:02:32,862 --> 00:02:35,447 แต่หากไม่ใช่เหตุนั้นแล้ว จะมีเหตุผลใดได้อีก 40 00:02:35,531 --> 00:02:37,658 แม้จะด้วยตำแหน่งของบิดาของนาง 41 00:02:38,576 --> 00:02:40,786 ก็คงไม่มีใครทำถึงขั้นนี้หรอก 42 00:02:42,329 --> 00:02:43,747 ว่าก็ว่าเถิด 43 00:02:45,249 --> 00:02:46,667 ขันทีโก 44 00:02:46,750 --> 00:02:48,961 ข้าเห็นท่านลอบถอดกำไล 45 00:02:49,086 --> 00:02:53,299 มาจากข้อมือของนาง แล้วบัณฑิตพัคก็รับมันไปต่อ 46 00:02:53,382 --> 00:02:57,136 เหตุใดท่านไม่ว่ากล่าวอันใดเลย หลังจากเห็นเขาเอาของ 47 00:02:57,219 --> 00:02:58,721 มาจากคนตายเล่า 48 00:02:59,346 --> 00:03:03,517 ส่วนเจ้า เจ้าเองก็รู้เรื่อง อะไรบางอย่างเช่นกันใช่หรือไม่ 49 00:03:03,601 --> 00:03:05,603 เช่นนั้นคงไม่ห้ามข้าไว้ 50 00:03:10,274 --> 00:03:12,151 กำไลเส้นนั้น 51 00:03:12,234 --> 00:03:15,154 เคยเป็นของมินแจอี ฆาตกรแห่งแกซอง 52 00:03:17,448 --> 00:03:18,866 (หมายจับ มินแจอี) 53 00:03:32,963 --> 00:03:36,884 ท่านอาจารย์คิม ท่านคงทราบ ข่าวลือเกี่ยวกับมินแจอีไม่น้อย 54 00:03:37,009 --> 00:03:40,971 กำไลเส้นนั้น บุรุษผู้ถูกลือว่า เป็นชู้รักของมินแจอีมอบให้นาง 55 00:03:42,181 --> 00:03:43,474 มินแจอีกับเขา 56 00:03:43,557 --> 00:03:46,018 ต่างคนต่างก็สวมกำไลหยกเข้าคู่กัน 57 00:03:46,101 --> 00:03:49,605 เช่นนั้นพวกท่าน จะบอกว่าสิ่งที่เกิดขึ้นวันนี้ 58 00:03:49,688 --> 00:03:51,482 เกี่ยวข้องกับมินแจอีรึ 59 00:03:51,565 --> 00:03:54,568 มินแจอีจะเกี่ยวข้อง กับเรื่องราวในวันนี้ได้อย่างไร 60 00:03:54,652 --> 00:03:58,447 คุณหนูผู้นั้นเพียงแต่บังเอิญ มีกำไลของมินแจอีติดตัวก็เท่านั้นเอง 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,199 เช่นนั้นเหตุใดต้องขโมยมา 62 00:04:00,282 --> 00:04:02,952 พวกท่านย่อมเอากำไลนี่มา เพราะคิดว่ามันเชื่อมโยง 63 00:04:03,035 --> 00:04:04,787 กับมินแจอีใช่หรือไม่ 64 00:04:09,667 --> 00:04:12,419 คณะเจ้าหน้าที่ปกครองกลาง จะระบุสาเหตุการเสียชีวิต 65 00:04:12,503 --> 00:04:15,005 เราจะได้รู้กันในภายหลังเอง ว่าการเสียชีวิตของนาง 66 00:04:15,089 --> 00:04:16,757 มินแจอีมีส่วนเกี่ยวข้องหรือไม่ 67 00:04:16,840 --> 00:04:18,175 ก็จริง 68 00:04:18,258 --> 00:04:21,053 ไม่มีทางที่ผู้ใดจะเสียชีวิต เพราะกำไลเพียงเส้นเดียวหรอก 69 00:04:21,845 --> 00:04:24,848 ใช่ว่ากำไลเส้นนี้จะต้องสาปเสียหน่อย 70 00:04:24,932 --> 00:04:26,016 แต่ว่า… 71 00:04:27,226 --> 00:04:29,770 เรื่องที่สำคัญที่สุด ในตอนนี้ไม่ใช่เรื่องนั้น 72 00:04:30,562 --> 00:04:32,564 ขันทีโกรู้ได้อย่างไรว่ากำไลเส้นนี้ 73 00:04:32,648 --> 00:04:36,151 เป็นของคุณหนูแจอี บัณฑิตพัคก็รู้เช่นกันใช่หรือไม่ 74 00:04:37,152 --> 00:04:40,197 ส่วนเจ้าก็ห้ามข้า เพราะรู้ดีว่ากำไลเส้นนี้ 75 00:04:40,280 --> 00:04:42,992 เคยเป็นของคุณหนูแจอีใช่หรือไม่ 76 00:04:49,164 --> 00:04:52,918 เหตุใดเงียบเป็นเป่าสากกันเช่นนี้ พวกท่านทั้งสามต่างจำกำไลเส้นนี้ได้ 77 00:04:53,002 --> 00:04:55,212 ไม่คิดรึว่าเป็นเรื่องที่ประหลาดพิกล 78 00:04:55,754 --> 00:04:57,798 องค์ชายรัชทายาท ทรงเคยนำกำไลของชู้รักของมินแจอี 79 00:04:57,881 --> 00:05:00,175 - มาให้ข้าดู ซึ่งมันหน้าตาเหมือนกัน - อือ… 80 00:05:00,259 --> 00:05:02,094 ข้าจึงจำได้ในทันที 81 00:05:04,805 --> 00:05:07,349 - ส่วนข้าได้ฟังจากขันทีโกอีกทีขอรับ - เอ้อ… 82 00:05:07,433 --> 00:05:10,352 - ส่วนข้าได้ฟังจากองค์ชายรัชทายาท - อืม… 83 00:05:12,438 --> 00:05:15,232 เหตุใดมยองจินผู้นี้ถึงคิดว่า 84 00:05:15,315 --> 00:05:19,653 องค์ชายรัชทายาท ช่างอยู่ใกล้ตัวเหลือเกินนะ 85 00:05:20,446 --> 00:05:22,865 บางทีพระองค์อาจทรงเคยปลอมตัว 86 00:05:22,948 --> 00:05:25,200 แล้วเสด็จมายังมันยอนดังก็เป็นได้ 87 00:05:25,284 --> 00:05:27,786 ข้านึกขึ้นได้พอดีเชียว 88 00:05:27,870 --> 00:05:29,246 ว่าเช่นนั้นแล้ว 89 00:05:29,329 --> 00:05:33,625 พวกท่านคนใดคนหนึ่งนี่แหละ ที่เป็นองค์ชายรัชทายาท… 90 00:05:35,753 --> 00:05:37,504 ข้าเพียงหยอกเล่น 91 00:05:39,923 --> 00:05:41,967 ท่านไม่ใช่ขันทีเช่นนั้นสินะ 92 00:05:42,051 --> 00:05:43,093 รัชทายาท 93 00:05:46,555 --> 00:05:49,892 กระหม่อม คิมมยองจินแห่งมันยอนดัง ขอถวายบังคมอย่างเป็นทางการพ่ะย่ะค่ะ 94 00:05:50,017 --> 00:05:51,018 รัชทายาท 95 00:05:52,436 --> 00:05:53,437 - รัชทายาท - เอ๊ย 96 00:05:53,520 --> 00:05:56,732 โปรดประทานอภัยให้กระหม่อม ที่ที่ผ่านมาทำตัวไร้มารยาทด้วยเถิด 97 00:05:56,815 --> 00:06:00,235 - เขาไม่ใช่องค์ชาย ปล่อยเสีย - ไม่จริง องค์รัชทายาท 98 00:06:00,319 --> 00:06:01,528 ก็บอกว่าไม่ใช่อย่างไร 99 00:06:01,653 --> 00:06:03,739 - ปล่อยมือเดี๋ยวนี้ - จะไม่ใช่ได้อย่างไร 100 00:06:03,822 --> 00:06:05,491 - ไม่ใช่แล้วขอรับ - ไม่ 101 00:06:05,616 --> 00:06:09,620 - บอกว่าไม่ใช่อย่างไรเล่า - ข้าไม่เชื่อ องค์ชายรัชทายาท 102 00:06:09,703 --> 00:06:11,205 - เจ้านี่มันช่าง… - รัชทายาท 103 00:06:12,164 --> 00:06:13,874 องค์รัชทายาท 104 00:06:13,957 --> 00:06:17,795 โปรดประทานอภัยให้กระหม่อมด้วยเถิด 105 00:06:17,878 --> 00:06:20,047 (หมายจับ มินแจอี) 106 00:06:22,883 --> 00:06:25,719 ไพ่ตายที่จะใช้กำจัดองค์ชายรัชทายาท 107 00:06:28,680 --> 00:06:31,350 เพิ่งตกมาอยู่ในมือข้าเลยแท้ๆ 108 00:06:31,892 --> 00:06:36,855 เขากล้าดีอย่างไร ถึงให้สตรีแต่งกายเป็นบุรุษ 109 00:06:38,232 --> 00:06:39,900 เข้าไปอยู่ในวังตะวันออก 110 00:06:56,750 --> 00:06:59,002 ลูกศิษย์อาจารย์มันยอนดังไม่ใช่บุรุษ 111 00:06:59,920 --> 00:07:01,380 แต่เป็นสตรี 112 00:07:01,463 --> 00:07:03,882 นางคือจางการัม ข้ารับใช้ของเจ้าใช่หรือไม่ 113 00:07:04,007 --> 00:07:05,092 หากไม่ใช่ 114 00:07:05,217 --> 00:07:07,803 นางก็คงไม่อาจรู้ได้ว่า กำไลเส้นนั้นเคยเป็นของเจ้ามาก่อน 115 00:07:07,886 --> 00:07:11,140 ยามที่ตระกูลของผู้เป็นนาย กระทำเรื่องผิดศีลธรรม 116 00:07:11,223 --> 00:07:13,350 ข้ารับใช้ของตระกูล จะต้องกลายเป็นทาสของทางการ 117 00:07:13,433 --> 00:07:15,561 เหตุใดเจ้าจึงไม่ทำตามกฎหมาย 118 00:07:15,644 --> 00:07:18,188 และปล่อยให้นาง อยู่ใกล้ตัวเจ้าเช่นนี้ได้ 119 00:07:18,272 --> 00:07:20,858 - บอกให้นางกลับไป… - ไม่ได้เพคะ 120 00:07:24,236 --> 00:07:27,656 นางไม่มีที่ใดให้กลับไปแล้ว 121 00:07:31,118 --> 00:07:33,120 หากนางจากแกซองมาพร้อมเจ้า 122 00:07:33,203 --> 00:07:35,164 ทางการคงออกล่าตัวแล้ว 123 00:07:35,247 --> 00:07:38,167 นางเสี่ยงชีวิต เพื่อปกป้องหม่อมฉันเพคะ 124 00:07:38,250 --> 00:07:39,459 หากไม่มีนางคอยช่วย 125 00:07:39,543 --> 00:07:42,171 ป่านนี้หม่อมฉัน คงอยู่ในคุกไปแล้วเพคะ 126 00:07:43,714 --> 00:07:47,384 คงไม่ได้มีโอกาส แม้แต่จะเข้าเฝ้าพระองค์ 127 00:07:47,467 --> 00:07:49,178 หรือล้างมลทินให้ตัวเอง 128 00:07:51,013 --> 00:07:52,264 หม่อมฉัน… 129 00:07:53,640 --> 00:07:56,143 ต้องช่วยให้นาง มีสถานที่ให้กลับไปเพคะ 130 00:07:56,226 --> 00:07:59,313 บ้านที่นางจะอยู่ได้ โดยไม่ต้องกังวลว่าจะถูกตามจับ 131 00:08:00,314 --> 00:08:02,900 หม่อมฉันจะต้องมอบชีวิตคืนให้กับนาง 132 00:08:05,027 --> 00:08:09,448 ชีวิตที่ไม่ต้องกังวลสิ่งใด นอกจากเรื่องเพียงเล็กน้อยเพคะ 133 00:08:15,120 --> 00:08:17,331 นางเป็นสหายคนสนิทของหม่อมฉัน 134 00:08:17,414 --> 00:08:19,958 หม่อมฉันฝ่าฟันทุกอย่างมาได้เพราะนาง 135 00:08:21,376 --> 00:08:24,630 คนเราจะอดทนเข้มแข็งได้ ก็ต่อเมื่อมีสิ่งที่ต้องปกป้องนะเพคะ 136 00:08:25,214 --> 00:08:28,425 หากนางถูกหมายตามล่าตัว แล้วถูกตามจับได้ในที่สุด 137 00:08:28,508 --> 00:08:31,094 ทั้งเจ้า ทั้งมันยอนดัง จะตกอยู่ในอันตราย 138 00:08:31,220 --> 00:08:32,221 ไม่เข้าใจรึ 139 00:08:32,304 --> 00:08:34,640 เช่นนั้นหม่อมฉัน จึงต้องล้างมลทินอย่างไรล่ะเพคะ 140 00:08:39,353 --> 00:08:40,604 พระองค์ทรง… 141 00:08:43,982 --> 00:08:46,652 ปกป้องนางด้วยไม่ได้หรือเพคะ 142 00:08:55,077 --> 00:08:57,120 เรื่องกำไลนั่นมันเป็นอย่างไรกันแน่ 143 00:08:57,246 --> 00:09:01,208 เจ้าคิดว่ากำไลของเจ้าเกี่ยวข้อง กับการเสียชีวิตของคุณหนูนางนั้นหรือ 144 00:09:02,793 --> 00:09:04,086 หม่อมฉันไม่แน่ใจ… 145 00:09:06,505 --> 00:09:07,839 ท่านป่วยรึ 146 00:09:12,594 --> 00:09:14,263 เราต้องกลับไปมันยอนดังเพคะ 147 00:09:14,346 --> 00:09:16,598 หม่อมฉันต้องตรวจสอบ กำไลเส้นนั้นอีกครั้ง 148 00:09:23,855 --> 00:09:27,109 มีบางสิ่งบางอย่าง ไม่ชอบมาพากลเอาเสียเลย 149 00:09:27,192 --> 00:09:29,653 เขาก็บอกแล้ว ว่าเขาไม่ใช่องค์ชายรัชทายาท 150 00:09:29,736 --> 00:09:32,614 ขันทีโกจะเป็น องค์ชายรัชทายาทไปได้อย่างไรขอรับ 151 00:09:34,283 --> 00:09:35,575 แต่เป็นสตรี 152 00:09:38,412 --> 00:09:41,123 ขันทีโกเป็นสตรีต่างหาก 153 00:09:41,206 --> 00:09:43,750 ท่านพูดเรื่องอันใดกันขอรับ 154 00:09:43,834 --> 00:09:45,335 สตรีหรือ 155 00:09:45,419 --> 00:09:47,587 ก่อนหน้านี้ข้าได้กุมมือของเขาไว้ 156 00:09:47,671 --> 00:09:49,089 มันเป็นมือของสตรีแน่นอน 157 00:09:49,673 --> 00:09:52,759 ท่านรู้เพศของคนผู้หนึ่งได้ จากการจับมือเพียงเท่านั้นน่ะหรือ 158 00:09:52,843 --> 00:09:53,844 ข้าจะบอกให้ 159 00:09:55,345 --> 00:09:57,431 มยองจินผู้นี้เป็นผู้เชี่ยวชาญ ด้านโครงสร้างกระดูกเชียวนะ 160 00:10:00,350 --> 00:10:02,602 ซึ่งมือเช่นนั้น เป็นมือของสตรีอย่างแน่นอน 161 00:10:02,686 --> 00:10:05,981 แม้ตาของข้าจะมองไม่เห็นกระดูก แต่ข้าก็สามารถบอกได้จากสัมผัส 162 00:10:09,026 --> 00:10:10,610 เช่นนั้นมือของข้าเล่า 163 00:10:21,246 --> 00:10:22,247 อ้าว 164 00:10:22,914 --> 00:10:24,708 มือของเจ้าก็เป็นมือของสตรี 165 00:10:27,753 --> 00:10:30,297 เหตุใดบุรุษถึงมีมือแบบสตรีได้ 166 00:10:30,380 --> 00:10:34,301 บุรุษก็มีมือนิ่มเหมือนสตรีได้ขอรับ 167 00:10:34,384 --> 00:10:37,054 แล้วท่านพูดมาได้อย่างไร ว่ารู้โครงสร้างกระดูกของเขา 168 00:10:38,096 --> 00:10:39,139 เจ้ารอดูเถิด 169 00:10:39,222 --> 00:10:41,933 ในอนาคตจะมีการสร้างเครื่องมือ ที่ถอดโครงร่างของกระดูกได้ออกมา 170 00:10:42,017 --> 00:10:45,228 เฮอะ หากบอกว่าเป็นเครื่องมือ ที่กินอุจจาระได้ยังน่าเชื่อมากกว่า 171 00:10:45,354 --> 00:10:46,480 เจ้านี่มัน… 172 00:10:47,397 --> 00:10:49,149 ศิษย์ข้าช่างหลักแหลมนัก 173 00:10:49,232 --> 00:10:51,318 เจ้าลองนึกภาพตามข้าสิ 174 00:10:51,401 --> 00:10:53,028 ยามมยองจินถ่ายหนัก 175 00:10:53,153 --> 00:10:54,571 น้ำจะไหลออกมา 176 00:10:54,654 --> 00:10:57,115 แล้วชะล้างทำความสะอาด ให้อุจจาระของมยองจิน 177 00:10:57,240 --> 00:10:59,409 ไหลไปๆๆ อย่างไรเล่า 178 00:10:59,493 --> 00:11:02,788 ท่านอาจารย์ หยุดพูดจาเพ้อเจ้อเดี๋ยวนี้นะขอรับ 179 00:11:02,913 --> 00:11:04,748 อุบาทว์จริง 180 00:11:07,876 --> 00:11:11,171 แต่หากมีการสร้าง เครื่องไม้เครื่องมือเช่นนั้นจริง 181 00:11:11,254 --> 00:11:12,881 คงสะอาดน่าดูเชียว 182 00:11:13,006 --> 00:11:17,260 หากมีการประดิษฐ์คิดค้น เครื่องมือเช่นนั้นออกมา 183 00:11:18,303 --> 00:11:20,931 ข้าจะขายน้ำให้ได้เงิน เป็นกอบเป็นกำเลยเชียว 184 00:11:21,014 --> 00:11:23,558 เจ้าสิเพ้อเจ้อ น้ำมีอยู่ทุกแห่งหน 185 00:11:23,642 --> 00:11:25,936 ผู้คนจะจ่ายเงินซื้อมันหรือ 186 00:11:26,686 --> 00:11:29,064 จริงสิ ในโชซอนมีน้ำอยู่เหลือเฟือ 187 00:11:29,147 --> 00:11:31,817 ชาวบ้านคงไม่จ่ายเงินซื้อน้ำกันหรอก 188 00:11:31,900 --> 00:11:34,111 โชซอนช่างเป็นประเทศ ที่เยี่ยมจริงๆ นะขอรับ 189 00:11:34,694 --> 00:11:38,782 และมยองจินผู้นี้แหละ จะทำให้โชซอนยอดเยี่ยมยิ่งขึ้นไปอีก 190 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 ข้าขอร่วมด้วยขอรับ 191 00:11:43,829 --> 00:11:45,997 ข้าจะเป็นลูกศิษย์ของท่านไปตลอดชีวิต 192 00:11:46,081 --> 00:11:47,082 ดี 193 00:11:53,588 --> 00:11:54,756 มีเรื่องอันใดหรือ 194 00:11:57,008 --> 00:12:00,137 มันเป็นเช่นนี้ไปได้อย่างไร 195 00:12:14,192 --> 00:12:15,986 นี่มัน… 196 00:12:17,779 --> 00:12:19,197 ไม่น่าเชื่อ… 197 00:12:25,829 --> 00:12:28,290 บ้านหลังนี้คือบ้านที่พี่สะใภ้ ของโอมันชิกอาศัยอยู่ขอรับ 198 00:12:31,376 --> 00:12:32,419 อ้าว… 199 00:12:35,046 --> 00:12:36,423 เจ้าของบ้านอยู่หรือไม่ 200 00:12:36,506 --> 00:12:39,676 เราเพิ่งย้ายมาอยู่ได้ไม่กี่วัน มีเรื่องอะไรหรือไม่เจ้าคะ 201 00:12:39,759 --> 00:12:41,386 แล้วผู้ที่เคยอยู่ก่อนหน้าเล่า 202 00:12:41,470 --> 00:12:44,598 เอ่อ หมายถึงแม่หม้าย กับบุตรสาวสองคนใช่หรือไม่ 203 00:12:44,681 --> 00:12:46,433 พวกนางกลับบ้านเกิดไปแล้วเจ้าค่ะ 204 00:12:46,516 --> 00:12:48,351 หากจำไม่ผิดอยู่ที่แกซอง… 205 00:12:49,311 --> 00:12:51,396 เหมือนว่าพวกเขาจะส่งของ 206 00:12:51,480 --> 00:12:53,565 กลับไปยังบ้านเกิดเต็มลำเรือทีเดียว 207 00:12:53,648 --> 00:12:56,693 - บ้านเกิดของพวกเขาอยู่ที่ใด - แกซองเจ้าค่ะ 208 00:12:58,778 --> 00:13:00,947 เหตุใดจึงเป็นแกซองอีกแล้ว 209 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 นั่นเจ้าทำอะไรอยู่ 210 00:13:24,012 --> 00:13:25,680 กลับดึกนะเจ้าคะ 211 00:13:28,266 --> 00:13:29,684 นั่นจิงจูฉ่ายตากแห้งหรือ 212 00:13:30,143 --> 00:13:34,105 เจ้าเชื่อตำนานเมืองที่ว่า กลิ่นจิงจูฉ่ายช่วยขับไล่ภูตผีได้รึ 213 00:13:34,648 --> 00:13:37,400 ข้าเพียงแต่ชอบให้กลิ่นของมัน ลอยไปตามลมยามค่ำเจ้าค่ะ 214 00:13:37,484 --> 00:13:39,319 มันทำให้ข้ารู้สึกผ่อนคลาย 215 00:13:39,402 --> 00:13:42,531 การที่ต้องมาอยู่แปลกที่ คงทำให้เจ้าอึดอัดใจไม่น้อย 216 00:13:43,156 --> 00:13:45,033 หรือเจ้าเพียงแต่เป็นกังวล 217 00:13:45,116 --> 00:13:46,910 เรื่ององค์ชายรัชทายาท 218 00:13:49,412 --> 00:13:52,123 ไม่ต้องคิดมากไปหรอก ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อยดี 219 00:13:52,207 --> 00:13:55,544 ท่านพ่อเรียกตัวเจ้ามา เพราะตระเตรียมหนทางไว้แล้ว 220 00:13:57,546 --> 00:14:01,132 องค์ชายรัชทายาท เป็นคนเช่นไรหรือเจ้าคะ 221 00:14:01,216 --> 00:14:03,218 ข้าได้ยินว่าพระองค์ เป็นสหายของท่านพี่ 222 00:14:03,718 --> 00:14:07,847 องค์ชายรัชทายาททรงปราดเปรื่อง ด้านการบริหารบ้านเมืองมาตลอด 223 00:14:09,808 --> 00:14:11,476 พระองค์ทั้งฉลาด รอบคอบ 224 00:14:11,560 --> 00:14:14,896 และไม่เคยหวาดหวั่น ไม่ว่าจะต้องเผชิญกับอะไร 225 00:14:14,980 --> 00:14:16,982 นอกจากนี้ยังทรงเที่ยงธรรม 226 00:14:17,065 --> 00:14:20,527 เป็นผู้ที่มีพระทัยเมตตา ต่อข้าราชบริพารและราษฎร 227 00:14:21,611 --> 00:14:23,405 พระองค์จะทรงดูแลเจ้าเป็นอย่างดี 228 00:14:24,322 --> 00:14:25,657 ข้ารับปากได้ 229 00:14:25,782 --> 00:14:27,826 ข้าพอรู้มาบ้างว่าสตรีจะกังวลใจ 230 00:14:27,951 --> 00:14:30,579 ในช่วงก่อนเข้าพิธีมงคลสมรส 231 00:14:31,746 --> 00:14:35,083 - เจ้าก็คงเป็นเช่นนั้นสินะ - แล้วบุรุษไม่เป็นหรือเจ้าคะ 232 00:14:35,166 --> 00:14:36,751 ท่านพี่กังวลใจหรือไม่ 233 00:14:40,839 --> 00:14:42,591 ขออภัยเจ้าค่ะ 234 00:14:42,674 --> 00:14:46,845 ข้าได้ยินมาว่า คู่หมั้นของท่านพี่เสียชีวิตไปแล้ว 235 00:14:46,928 --> 00:14:49,222 แม้ผู้คนทั้งโลก จะพร่ำบอกว่านางตายไปแล้ว 236 00:14:49,306 --> 00:14:53,018 ข้าก็รู้สึกเหมือนว่านางยังอยู่ 237 00:14:54,185 --> 00:14:56,021 ผู้ใดต่างก็บอกว่า 238 00:14:56,104 --> 00:14:57,647 คู่หมั้นทรยศข้า 239 00:14:58,398 --> 00:15:01,526 และสังหารครอบครัว เพราะนางรักบุรุษอื่น 240 00:15:02,027 --> 00:15:05,196 แต่ข้าก็ไม่เชื่อข่าวลือ ที่มาจากแกซองเหล่านั้นหรอก 241 00:15:05,280 --> 00:15:07,699 ท่านพี่ไม่เคยพูดคุย กับนางมาก่อนไม่ใช่หรือ 242 00:15:07,782 --> 00:15:09,951 และมันยังเป็น เพียงการแต่งงานคลุมถุงชน 243 00:15:10,035 --> 00:15:12,287 เหตุใดท่านพี่ จึงไว้ใจนางถึงเพียงนั้น 244 00:15:12,412 --> 00:15:16,082 หากเจ้ากำลังจะแต่งงานกับใครสักคน 245 00:15:17,083 --> 00:15:18,668 ระหว่างคนอื่น 246 00:15:18,752 --> 00:15:22,297 กับคู่หมั้นของเจ้า เจ้าจะเลือกเชื่อใครมากกว่ากัน 247 00:15:28,428 --> 00:15:29,846 ข้าคงเลือกที่จะเชื่อเช่นนั้น 248 00:15:32,098 --> 00:15:35,060 ในเมื่อทุกผู้ทุกคน ต่างก็ชี้นิ้วตราหน้านาง 249 00:15:36,895 --> 00:15:41,399 อย่างน้อยข้าก็อยากเป็นคนนึง ที่เชื่อมั่นในตัวนางอย่างไรเล่า 250 00:15:41,483 --> 00:15:43,735 ท่านพี่ยังคงรอนางอยู่หรือเจ้าคะ 251 00:15:44,736 --> 00:15:48,156 ท่านยังคงรอนางอยู่หรือขอรับ 252 00:15:48,239 --> 00:15:49,324 นางตายไปแล้ว 253 00:15:49,407 --> 00:15:51,242 นางได้ทำความผิดร้ายแรง 254 00:15:51,326 --> 00:15:53,328 และนำความอัปยศมาให้ข้า 255 00:15:53,411 --> 00:15:54,871 ข้าจะยังรอนางได้อย่างไร 256 00:15:57,540 --> 00:16:00,126 เคยมีคนถามคำถามเดียวกันนี้กับข้า 257 00:16:00,210 --> 00:16:02,128 ยามนั้นข้าปฏิเสธไป 258 00:16:03,797 --> 00:16:05,715 เพราะรู้สึกว่าตนโง่งมนัก 259 00:16:08,468 --> 00:16:11,554 แต่เจ้าพูดถูกแล้วล่ะ ข้ายังคงรอนางอยู่ 260 00:16:11,680 --> 00:16:13,098 ผ่านมาถึงบัดนี้แล้ว 261 00:16:14,432 --> 00:16:16,017 ข้าก็ยังรอนางไม่เปลี่ยน 262 00:16:16,101 --> 00:16:19,896 แต่หากนางยังมีชีวิตอยู่… 263 00:16:19,979 --> 00:16:23,566 หากนางไม่มาตามหาท่านพี่ ทั้งที่นางยังมีชีวิตอยู่ 264 00:16:23,650 --> 00:16:27,153 บางทีนางอาจไม่ได้ รักท่านพี่แล้วก็เป็น… 265 00:16:32,450 --> 00:16:34,285 ขออภัยเจ้าค่ะ 266 00:16:34,744 --> 00:16:36,871 ข้าไม่ควรเอ่ยเช่นนั้น ทั้งที่ไม่รู้อะไรด้วย 267 00:16:36,955 --> 00:16:38,915 เจ้าอาจพูดถูกก็เป็นได้ 268 00:16:39,582 --> 00:16:41,751 หากนางยังมีชีวิตอยู่ นางก็ควรจะมาหาข้า 269 00:16:41,793 --> 00:16:44,045 และหากนางไม่มา แม้ว่าจะยังมีชีวิตอยู่… 270 00:16:46,005 --> 00:16:47,507 นางก็อาจ… 271 00:16:50,760 --> 00:16:52,804 ไม่ได้อยากกลับมาหาข้า อย่างที่เจ้ากล่าวมานั่นแหละ 272 00:16:57,892 --> 00:17:01,563 แต่ข้าดีใจนะที่มีคน ให้พูดคุยเรื่องเหล่านี้ด้วยได้ 273 00:17:01,646 --> 00:17:04,607 หากมีเรื่องอยากปรึกษา เจ้าก็มาหาข้าได้ทุกเมื่อ 274 00:17:04,691 --> 00:17:08,194 ข้อดีนึงของข้าคือข้าเก็บความลับเก่ง 275 00:17:08,319 --> 00:17:09,404 ฉะนั้นเจ้าเชื่อใจข้าได้ 276 00:17:09,487 --> 00:17:10,572 เจ้าค่ะท่านพี่ 277 00:17:23,918 --> 00:17:25,253 นางถูกวางยา 278 00:17:28,131 --> 00:17:30,258 ยาพิษอยู่ในกำไลขอรับ 279 00:17:30,383 --> 00:17:32,302 แล้วชิมยองก็เป็นผู้ 280 00:17:32,385 --> 00:17:34,429 มอบกำไลเส้นนี้ให้กับคุณหนูแจอี 281 00:17:34,512 --> 00:17:36,848 เช่นนั้นเขาต้องเป็นคน ที่วางยาพิษครอบครัวนาง 282 00:17:37,807 --> 00:17:39,851 เขาคงหมุนกำไลให้ด้าน ที่บรรจุยาพิษลงไปอยู่ข้างล่าง 283 00:17:40,810 --> 00:17:43,104 ระหว่างที่มินแจอีกกำลังคนน้ำแกง 284 00:17:43,188 --> 00:17:46,149 เป็นการใส่ยาพิษ ลงไปในน้ำแกงอย่างแนบเนียน 285 00:17:46,733 --> 00:17:51,237 ผู้ที่บรรจุยาพิษไว้ในกำไล ย่อมต้องหวังสังหารตระกูลมินยกครัว 286 00:17:51,321 --> 00:17:53,156 แต่เขาคงคาดไม่ถึง 287 00:17:53,239 --> 00:17:55,200 ว่ามินแจอีจะไม่กินน้ำแกงนั้น 288 00:17:55,283 --> 00:17:58,953 เช่นนั้นชิมยอง ก็วางแผนจะสังหารคุณหนู… 289 00:17:59,913 --> 00:18:04,000 หมายถึงว่า เขาวางแผนจะสังหารคุณหนูมินแจอีรึ 290 00:18:07,086 --> 00:18:09,923 แต่เขาจะสังหารบุตรสาว ของเสนาบดีกรมมหาดไทยเพราะเหตุใด 291 00:18:10,048 --> 00:18:13,051 ทุกอย่างคงเกิดขึ้น โดยบังเอิญน่ะขอรับ 292 00:18:13,927 --> 00:18:17,639 ใครสักคนในแกซองคงนำกำไลเส้นนี้ไปขาย 293 00:18:17,722 --> 00:18:19,933 มันผ่านมือคนมาเรื่อยๆ จนมาถึงฮันยาง 294 00:18:20,475 --> 00:18:23,603 และบุตรสาวของเจ้ากรมมหาดไทย ก็บังเอิญเป็นผู้ที่ซื้อมันมา 295 00:18:24,145 --> 00:18:25,563 วันที่นางเสียชีวิต… 296 00:18:26,314 --> 00:18:27,649 ข้าหิว 297 00:18:27,732 --> 00:18:30,026 - ไปซื้อต๊อกมาให้หน่อยซิ - เจ้าค่ะคุณหนู 298 00:18:38,701 --> 00:18:39,911 ถูกใจข้าเสียจริง 299 00:18:40,912 --> 00:18:43,623 นี่มันอะไรกัน 300 00:18:43,706 --> 00:18:44,707 เปิดได้ด้วย 301 00:18:45,416 --> 00:18:48,127 น่าสนใจนัก ยิ่งทำให้ข้าชอบเข้าไปอีก 302 00:18:58,012 --> 00:18:59,013 คุณหนู 303 00:19:01,099 --> 00:19:02,934 - คุณหนูขอรับ - คุณหนู 304 00:19:03,017 --> 00:19:04,310 - เป็นอันใด - คุณหนู 305 00:19:04,394 --> 00:19:07,146 คุณหนู คุณหนูเจ้าขา 306 00:19:07,230 --> 00:19:10,650 ใครก็ได้ช่วยที คุณหนู 307 00:19:11,150 --> 00:19:12,735 แต่ว่า… 308 00:19:12,819 --> 00:19:14,529 เพราะเหตุใด… 309 00:19:16,781 --> 00:19:17,907 เหตุใดชิมยอง… 310 00:19:17,991 --> 00:19:20,493 ท่านควรนำกำไลเส้นนี้ ไปส่งให้สำนักผู้ตรวจการหลวง 311 00:19:21,828 --> 00:19:24,664 เพื่อล้างมลทิน ให้คุณหนูมินแจอีก่อนไม่ใช่หรือ 312 00:19:24,747 --> 00:19:28,001 จริงด้วย ท่านต้องส่งมอบมัน แล้วจับคนร้ายตัวจริงให้ได้ 313 00:19:28,084 --> 00:19:29,586 ไม่ช่วยอันใดหรอก 314 00:19:29,669 --> 00:19:32,463 ผู้คนเชื่อกันไปแล้วว่ากำไลเส้นนี้ 315 00:19:32,547 --> 00:19:35,300 เป็นเสมือนของแทนใจของทั้งคู่ 316 00:19:35,383 --> 00:19:36,759 พวกเขาก็จะบอกว่า 317 00:19:36,885 --> 00:19:39,012 มินแจอีกับชิมยอง สมรู้ร่วมคิดกันนั่นแหละ 318 00:19:39,095 --> 00:19:40,263 แล้วเขาก็… 319 00:19:42,348 --> 00:19:43,474 ตายไปแล้วด้วย 320 00:19:43,558 --> 00:19:47,645 เขาฆ่าตัวตายและทิ้งจดหมาย ยืนยันความรักที่มีต่อมินแจอี 321 00:19:47,770 --> 00:19:51,274 เช่นนั้นข่าวลือที่ว่าชิมยอง กับมินแจอีเป็นชู้รักกันก็เป็นจริงรึ 322 00:19:51,357 --> 00:19:53,026 - ไม่จริง - ไม่จริง 323 00:19:57,113 --> 00:19:59,032 เหตุใดพวกเจ้าสองคนจึงรู้ได้ 324 00:20:01,618 --> 00:20:05,496 ไม่ใช่ ข้าหมายถึงว่า ข้าไม่คิดว่าความจริงเป็นเช่นนั้น 325 00:20:05,580 --> 00:20:06,998 ข้าก็เช่นกัน 326 00:20:10,251 --> 00:20:13,004 มินแจอีไม่ปรากฏตัวเลย หลังจากนางตกหน้าผาไป 327 00:20:13,087 --> 00:20:14,923 ดังนั้นเราคงไม่มีวันได้รู้ความจริง 328 00:20:15,048 --> 00:20:19,177 แต่เมื่อข้าได้อ่าน จดหมายลาตายของชิมยอง 329 00:20:19,260 --> 00:20:20,470 ข้าก็รู้ได้ทันที 330 00:20:20,511 --> 00:20:22,597 ว่าเขาเชื่ออย่างสุดใจว่าตน 331 00:20:22,680 --> 00:20:24,515 กับมินแจอีเป็นคนรักกันจริงๆ 332 00:20:24,599 --> 00:20:27,101 เขาเชื่อไปได้อย่างไร 333 00:20:27,185 --> 00:20:29,646 ว่าเรื่องเข้าใจผิดเช่นนั้น เป็นความจริง 334 00:20:29,729 --> 00:20:32,273 ใช่ว่าเขาเอาหัวไปฟาดอะไรมาเสียหน่อย 335 00:20:32,357 --> 00:20:33,900 หรือว่าเขาจะถูกผีสิง 336 00:20:33,983 --> 00:20:36,152 ต่อให้เขาถูกผีสิงจริงมันก็ยัง… 337 00:20:41,407 --> 00:20:44,744 เล่ามาเสีย มีเรื่องอะไรที่ข้ายังไม่รู้อีก 338 00:20:44,827 --> 00:20:46,955 พวกท่านรู้อะไรก็บอกมาให้หมด 339 00:20:47,038 --> 00:20:51,709 กลีบดอกโบตั๋นแห้งของร่างทาง ก็ถูกพบที่เรือนของท่านอาจารย์มิน 340 00:20:51,793 --> 00:20:54,420 กลีบดอกโบตั๋นแห้ง ก็อยู่ที่แกซองด้วยรึ 341 00:20:55,254 --> 00:20:58,216 และเส้นผมของชิมยอง ก็เปลี่ยนเป็นสีขาวด้วยขอรับ 342 00:20:58,299 --> 00:21:00,093 ทั้งที่เขาไม่เคยมีผมขาวมาก่อน 343 00:21:13,815 --> 00:21:15,900 เช่นนั้นเขาก็ไม่เคย มีเส้นผมสีขาวมาก่อน 344 00:21:16,776 --> 00:21:18,444 แต่สีผมกลับเปลี่ยนไปรึ… 345 00:21:25,994 --> 00:21:27,078 กลับดึกนะ 346 00:21:28,913 --> 00:21:30,248 ท่านพ่อ 347 00:21:31,290 --> 00:21:32,917 ข้ามีงานต้องสะสางน่ะขอรับ 348 00:21:34,711 --> 00:21:37,422 นอกจากเที่ยวเล่น ที่ตลาดแล้วเจ้าทำอะไรอีก 349 00:21:37,505 --> 00:21:39,757 พ่อรู้ดีว่าเจ้าไม่มีงานการทำหรอก 350 00:21:39,882 --> 00:21:44,887 เจ้าคงได้ยินแล้วว่าบุตรสาว ของเจ้ากรมมหาดไทยเพิ่งเสียชีวิตไป 351 00:21:45,972 --> 00:21:48,099 ช่วงนี้เจ้าก็ ระมัดระวังตัวด้วยแล้วกัน 352 00:21:48,182 --> 00:21:49,183 ขอรับท่านพ่อ 353 00:22:00,069 --> 00:22:01,279 ท่านพี่กลับมาแล้วรึ 354 00:22:02,405 --> 00:22:05,950 เจ้าลูกคนนี้ จะไม่ทักทายมารดาของเจ้าเสียหน่อยรึ 355 00:22:09,829 --> 00:22:11,664 - ท่านพ่อ - หืม 356 00:22:11,998 --> 00:22:14,375 ท่านได้เห็นร่างทรง ระหว่างการไต่สวนใช่หรือไม่ 357 00:22:14,459 --> 00:22:17,336 ย่อมได้เห็นอยู่แล้วสิ เหตุใดเจ้าจึงถามพ่อเช่นนั้น 358 00:22:17,420 --> 00:22:19,672 นางมีเส้นผมสีขาวใช่หรือไม่ 359 00:22:19,756 --> 00:22:21,215 เหตุใดเจจ้าจึงรู้ได้ 360 00:22:21,299 --> 00:22:22,592 ผมนางเป็นสีขาวจริงรึ 361 00:22:22,717 --> 00:22:23,968 นางช่างประหลาดนัก 362 00:22:24,052 --> 00:22:26,512 ยิ่งไปกว่านั้น ยังมีงูมามูชิลายหินโผล่มากัด… 363 00:22:26,637 --> 00:22:27,638 งูมามูชิลายหินหรือ 364 00:22:27,722 --> 00:22:30,099 จู่ๆ ก็มีงูตัวนึงโผล่ออกมา 365 00:22:30,183 --> 00:22:32,143 กัดเข้าที่คอนาง 366 00:22:32,226 --> 00:22:34,479 ดูเหมือนว่าจะเป็นงูมามูชิลายหิน 367 00:22:34,604 --> 00:22:36,314 มีงูมามูชิลายหินด้วย… 368 00:22:37,356 --> 00:22:39,984 ทราบแล้วขอรับ ข้าขอตัวไปก่อนนะขอรับ 369 00:22:40,068 --> 00:22:41,110 เจ้าลูกคนนี้… 370 00:22:41,194 --> 00:22:43,071 ไม่ทักทายมารดาแม้แต่คำเดียว 371 00:22:43,154 --> 00:22:44,697 - ยังเดินหนีอีก - ปล่อยเขาไปเถิด 372 00:22:44,781 --> 00:22:46,616 นั่นเจ้าคิดจะไปไหน 373 00:22:46,741 --> 00:22:49,535 - ปล่อยไปเถิด - ไอ้คนตระกูลคิมเฮงซวย… 374 00:22:49,619 --> 00:22:53,414 โธ่ ข้าก็คนตระกูลคิมนะ ปล่อยเขาไปเถิด 375 00:22:53,498 --> 00:22:55,917 ฮึ่ย ไอ้ลูกไม่รักดี… 376 00:22:57,210 --> 00:22:59,712 ข้าขอร้องล่ะ จะผรุสวาทต่อหน้าข้าเชียวหรือ 377 00:23:16,229 --> 00:23:20,024 ความเหมือนกันระหว่าง คดีจุดทิศหลักกับคดีฆาตกรรมในแกซอง 378 00:23:20,858 --> 00:23:23,486 และบัดนี้ ยังมีเรื่องงูเพิ่มขึ้นมาอีก… 379 00:23:24,612 --> 00:23:25,822 เช่นนั้น… 380 00:23:27,448 --> 00:23:29,784 เรื่องนี้ก็เกี่ยวข้อง กับรัชทายาทด้วยน่ะสิ 381 00:23:36,457 --> 00:23:39,752 เราต้องสืบหาให้ได้ว่าเหตุใดชิมยอง 382 00:23:39,877 --> 00:23:42,296 จึงใส่ยาพิษไว้ในกำไล และใครเป็นผู้อยู่เบื้องหลัง 383 00:23:42,380 --> 00:23:45,800 มันจะช่วยให้เราสาวไปถึงตัว ผู้ที่ส่งจดหมายภูตผีให้พระองค์ได้ 384 00:23:45,883 --> 00:23:49,345 เจ้าบอกว่าจะไม่กลับไปหาซองอน หลังเรื่องทุกอย่างจบลง 385 00:23:49,428 --> 00:23:52,014 เช่นนั้นเจ้าวางแผน จะกลับไปแกซองกับการัมหรือ 386 00:23:57,979 --> 00:23:59,814 หากหม่อมฉันกลับไปเป็นมินแจอี 387 00:24:02,483 --> 00:24:04,402 หม่อมฉันจะไม่กลับไปแกซองเพคะ 388 00:24:04,485 --> 00:24:05,486 เพราะเหตุใดเล่า 389 00:24:05,611 --> 00:24:07,947 หม่อมฉันเคยอาศัย อยู่กับครอบครัวที่นั่น 390 00:24:09,282 --> 00:24:11,951 หากต้องอยู่ที่นั่นตามลำพัง หม่อมฉันคงรู้สึกโดดเดี่ยวเกินทน 391 00:24:13,911 --> 00:24:16,831 ด้วยเหตุนี้หม่อมฉัน จะหาสามีที่เหมาะสมให้กับการัม 392 00:24:16,914 --> 00:24:19,667 ส่วนตัวหม่อมฉัน จะอยู่ในฮันยางตามลำพังเพคะ 393 00:24:22,879 --> 00:24:26,966 หากหม่อมฉันยังอยู่ในฮันยาง หม่อมฉันจะได้มองเห็นพระองค์ 394 00:24:27,049 --> 00:24:29,719 ในขบวนเฉลิมฉลอง การขึ้นครองราชย์อย่างไรเล่า 395 00:24:30,303 --> 00:24:33,598 หากมีโอกาสที่หม่อมฉัน จะได้เห็นพระองค์ขึ้นเป็นกษัตริย์ 396 00:24:33,681 --> 00:24:37,351 ต่อให้ต้องเดินเท้าเป็นพันกิโล หม่อมฉันก็ยินดีจะทำ 397 00:24:39,187 --> 00:24:43,232 หากอยู่ตามลำพัง เจ้าจะทำอะไรหาเลี้ยงชีพ 398 00:24:44,859 --> 00:24:49,197 หม่อมฉันคงไปที่มันยอนดัง และร่วมไขคดีกับอาจารย์คิมนานๆ ครั้ง 399 00:24:49,280 --> 00:24:50,698 เราจะได้ไขคดี 400 00:24:50,781 --> 00:24:52,950 ช่วยพิสูจน์ความบริสุทธิ์ ให้ผู้คนอย่างไรล่ะเพคะ 401 00:24:53,034 --> 00:24:54,785 เอ้อ จริงสิ 402 00:24:55,453 --> 00:24:57,872 เราจะสอนตัวอักษรฮันกึล ให้กับเด็กๆ ด้วยเช่นกัน 403 00:24:57,955 --> 00:24:59,874 แม้ขุนนางจะใช้ตัวอักษรจีนกัน 404 00:24:59,957 --> 00:25:01,876 แต่ตัวอักษรฮันกึลของชาติเราง่ายกว่า 405 00:25:01,959 --> 00:25:04,629 ด้วยเหตุนี้ทุกผู้ทุกคน ไม่ว่าจะมาจากชนชั้นใดก็เรียนได้ 406 00:25:04,712 --> 00:25:06,964 แทนที่จะสอนเด็กจากตระกูลมีอันจะกิน 407 00:25:07,048 --> 00:25:09,592 หม่อมฉันจะสอนเด็กจากชนชั้นอื่นเพคะ 408 00:25:09,675 --> 00:25:11,302 หากพระองค์ขึ้นครองราชย์ 409 00:25:11,385 --> 00:25:13,554 โปรดพระราชทานฮีซา ให้หม่อมฉันได้หรือไม่ 410 00:25:13,638 --> 00:25:16,015 (ฮีซา: การบริจาคเงินหรือสิ่งของ เพื่อจุดประสงค์ใดจุดประสงค์หนึ่ง) 411 00:25:17,099 --> 00:25:19,602 ในเมื่อเจ้าคิดจะอยู่ ในฮันยางตัวคนเดียว… 412 00:25:20,770 --> 00:25:22,855 เจ้าอยากอยู่ในบ้านแบบใดกันล่ะ 413 00:25:25,149 --> 00:25:28,569 จะเป็นบ้านหลังคามุงจาก หรือห้องเพียงหนึ่งห้องก็อยู่ได้เพคะ 414 00:25:28,653 --> 00:25:29,737 แต่หม่อมฉัน 415 00:25:31,072 --> 00:25:33,991 อยากให้มีต้นซัลกู ขึ้นอยู่หน้าบ้านสักต้นเพคะ 416 00:25:37,620 --> 00:25:39,205 หากเจ้าอยู่ตามลำพัง 417 00:25:40,790 --> 00:25:42,750 เจ้าจะไม่คิดถึงข้าหรอกหรือ 418 00:25:45,086 --> 00:25:48,256 หม่อมฉันจะคิดถึงพระองค์ทุกครั้ง ที่ตะวันขึ้นทางทิศตะวันออกเลยเพคะ 419 00:25:48,381 --> 00:25:50,424 อย่างไรเสีย พระองค์ก็ประทับอยู่ในทิศนั้น 420 00:25:53,094 --> 00:25:54,762 ในเมื่อตะวันขึ้นทุกวัน 421 00:25:54,845 --> 00:25:57,807 หม่อมฉันก็จะ คิดถึงพระองค์ทุกวันเลยเพคะ 422 00:25:59,350 --> 00:26:04,188 แล้วองค์รัชทายาทล่ะเพคะ จะทรงคิดถึงหม่อมฉันหรือไม่ 423 00:26:08,734 --> 00:26:12,780 ข้าก็คงจะนึกถึงเจ้าขึ้นมา เป็นบางครั้งบางครากระมัง 424 00:26:14,323 --> 00:26:16,993 เช่นยามที่เห็น ขันทีหนุ่มวิ่งโร่อยู่ในวัง 425 00:26:17,076 --> 00:26:19,495 หรือเห็นขันทีที่เย็บปักถักร้อยเก่ง 426 00:26:19,578 --> 00:26:23,833 หรือขันทีที่ประพฤติตัว ข้ามหน้าข้ามตาผู้อาวุโสกว่า 427 00:26:23,916 --> 00:26:27,420 ข้าคงจะนึกถึงเจ้าในเวลาเช่นนั้นแหละ 428 00:26:55,281 --> 00:26:57,074 เหตุใดจึงซื้อไปมากเพียงนี้หรือ 429 00:26:58,659 --> 00:27:01,412 ข้าซื้อมากก็ดีกับเจ้าแล้วไม่ใช่รึ 430 00:27:01,495 --> 00:27:02,997 ข้ามีเหตุผลก็แล้วกัน 431 00:27:03,080 --> 00:27:04,332 นั่นสินะ 432 00:27:04,415 --> 00:27:06,917 ว่าแต่ จะส่งกลับไปที่บ้านเกิดใช่หรือไม่ 433 00:27:07,043 --> 00:27:08,919 ที่นั่นอยู่กันกี่หลังคาเรือน 434 00:27:09,045 --> 00:27:11,964 เจ้าจึงต้องซื้อข้าวของมากมาย ส่งไปให้ทุกเดือนเช่นนี้ 435 00:27:12,048 --> 00:27:14,925 ในครอบครัวมีเพียงเจ้า หาเลี้ยงพวกเขาแค่คนเดียวหรือ 436 00:27:15,051 --> 00:27:16,218 อย่าถามให้มากความเลย 437 00:27:21,223 --> 00:27:25,644 หลีกทางไป ท่านเสนาบดีกรมตุลาการจะผ่านทาง 438 00:27:25,770 --> 00:27:26,771 หลีกทาง 439 00:27:26,854 --> 00:27:29,565 - หยุดมันไว้ - ถอยไปเสีย 440 00:27:29,648 --> 00:27:31,317 วัตถุในนี้ล้ำค่านัก 441 00:27:31,400 --> 00:27:32,943 หลบไปให้พ้นทางเสีย 442 00:27:33,027 --> 00:27:34,028 ไปๆ 443 00:27:34,653 --> 00:27:36,447 ไปต่อได้ 444 00:27:37,073 --> 00:27:41,160 หลีกทางไป ท่านเสนาบดีกรมตุลาการจะผ่านทาง 445 00:27:48,376 --> 00:27:50,753 เหตุใดจึงไม่ตอบข้าเล่า 446 00:27:50,878 --> 00:27:52,296 เงยหน้าขึ้นมา 447 00:27:53,547 --> 00:27:57,635 เจ้าเป็นใคร ทำงานทำการอยู่ที่ใด 448 00:27:57,718 --> 00:28:00,388 ข้าเป็นเพียงคนเฝ้าโรงเตี๊ยม 449 00:28:00,471 --> 00:28:02,098 ใช้ชีวิตหากินวันต่อวันขอรับ 450 00:28:03,474 --> 00:28:04,475 หยุดก่อน 451 00:28:08,020 --> 00:28:09,188 เงยหน้าขึ้นมาซิ 452 00:28:10,481 --> 00:28:13,651 ไม่ใช่เจ้า ข้าหมายถึงคนที่หน้ากลมๆ 453 00:28:13,776 --> 00:28:15,653 ใช่ เจ้านั่นแหละ เงยหน้าขึ้นมา 454 00:28:17,738 --> 00:28:18,781 ขอรับใต้เท้า 455 00:28:19,740 --> 00:28:20,741 ให้ข้าลง 456 00:28:30,334 --> 00:28:33,671 เจ้าน่ะ เคยเห็นข้ามาก่อนใช่หรือไม่ 457 00:28:34,922 --> 00:28:37,007 วันที่ท่านทำเครื่องลายครามตก… 458 00:28:37,091 --> 00:28:38,342 ไม่ใช่วันนั้น 459 00:28:39,218 --> 00:28:42,763 คนโดดเดี่ยวอย่างข้าจะเคย พบท่านได้อย่างไรกันขอรับ 460 00:28:42,847 --> 00:28:44,974 เอาไป ถือดีๆ ล่ะ 461 00:28:48,436 --> 00:28:52,356 แต่ข้ามั่นใจว่า เคยเห็นเจ้ามาก่อนแน่ๆ 462 00:28:52,481 --> 00:28:53,899 มองหน้าข้าซิ 463 00:28:53,983 --> 00:28:57,069 เจ้าแน่ใจแล้วรึว่า ไม่เคยเจอข้ามาก่อนจริงๆ 464 00:28:58,821 --> 00:29:01,615 สาบานต่อฟ้าดินเลยขอรับ ว่าข้าไม่เคยเจอท่านมาก่อนจริงๆ 465 00:29:03,826 --> 00:29:06,078 ข้าเองก็สาบาน 466 00:29:06,203 --> 00:29:09,748 กับฟ้าดินได้เลยว่าเคยเห็นเจ้ามาก่อน 467 00:29:09,874 --> 00:29:11,584 แต่ที่ใดกันนะ 468 00:29:12,460 --> 00:29:13,544 ช่างเถอะ 469 00:29:13,627 --> 00:29:17,548 ข้าคงจำผิดไปเอง หน้าตาพวกเจ้าก็เหมือนกันไปหมด 470 00:29:17,631 --> 00:29:19,758 รู้สึกคุ้นหน้าคุ้นตาแท้ๆ… 471 00:29:24,346 --> 00:29:25,639 เจ้านี่เอง 472 00:29:26,223 --> 00:29:28,100 ตอนนี้ข้านึกออกแล้ว 473 00:29:35,524 --> 00:29:36,984 ฤดูหนาวปีก่อน… 474 00:29:40,613 --> 00:29:44,783 เจ้านำถ่านมาส่ง ที่เรือนข้าใช่หรือไม่ 475 00:29:47,036 --> 00:29:50,498 ไม่ใช่ขอรับใต้เท้า ข้าเป็นคนเก็บสมุนไพรขอรับ 476 00:29:51,373 --> 00:29:52,917 เช่นนั้นก็ช่างเถอะ 477 00:29:53,000 --> 00:29:54,668 เคยเห็นเจ้าที่ใดกันนะ 478 00:29:56,086 --> 00:29:57,713 ถือเครื่องลายครามนั่นดีๆ 479 00:29:57,796 --> 00:30:01,383 หากมันแตกล่ะก็ ข้าจะทุบเจ้าให้แหลกตามมันไปเลยเชียว 480 00:30:02,384 --> 00:30:03,594 ให้ตาย… 481 00:30:05,054 --> 00:30:06,597 สะอึกหาอะไร 482 00:30:06,680 --> 00:30:07,681 เอามานี่ 483 00:30:10,100 --> 00:30:11,185 ไปนำทางต่อ 484 00:30:11,894 --> 00:30:13,354 ไม่ได้เรื่อง 485 00:30:13,437 --> 00:30:17,900 หลีกทางไป ท่านเสนาบดีกรมตุลาการจะผ่านทาง 486 00:30:18,484 --> 00:30:21,820 หลีกทางไป ท่านเสนาบดีกรมตด… 487 00:30:21,946 --> 00:30:23,364 ตุลาการโว้ย 488 00:30:23,781 --> 00:30:25,199 ข้าตักให้พูนชามเลย 489 00:30:25,908 --> 00:30:27,368 ทานให้อร่อยนะเจ้าคะ 490 00:30:31,413 --> 00:30:33,082 ไม่ต้องช่วยงานหรอก 491 00:30:34,166 --> 00:30:37,169 แต่ท่านพี่บอกว่า เราควรตอบแทนเท่าที่ทำได้นี่ขอรับ 492 00:30:37,253 --> 00:30:39,588 เราจะช่วยเก็บโต๊ะตัวนั้นด้วย 493 00:30:40,381 --> 00:30:43,551 พวกเจ้าไม่ต้องทำงาน หรือตอบแทนอะไรหรอก 494 00:30:43,634 --> 00:30:45,427 สอนเด็กๆ เช่นนั้นไม่ได้นะ 495 00:30:52,518 --> 00:30:53,978 เอ้า ไปทำส่วนของเจ้าเสีย 496 00:30:55,104 --> 00:30:57,982 คนเราต้องรู้รักษาตัวรอดเอาไว้ 497 00:30:58,816 --> 00:31:01,986 แต่ข้าไม่ได้ให้ทำเช่นนี้ เพื่อชดใช้ค่าอาหารหรอก 498 00:31:02,111 --> 00:31:04,863 บิดามารดาไม่ควร เลี้ยงบุตรราวทาสเช่นนั้น 499 00:31:06,448 --> 00:31:09,118 ข้าขอสอนในฐานะบิดาของพวกเจ้า 500 00:31:11,787 --> 00:31:14,373 เฮ้ย มานี่หน่อยซิ มันดอก 501 00:31:14,456 --> 00:31:16,083 มาทางนี้หน่อย 502 00:31:18,586 --> 00:31:20,421 เจ้าสองคนไม่ต้อง 503 00:31:24,216 --> 00:31:26,427 ที่มันยอนดังนั่นน่ะ 504 00:31:26,510 --> 00:31:28,721 พวกเจ้ารู้ใช่หรือไม่ ว่านั่นเป็นที่ข้า 505 00:31:28,846 --> 00:31:32,850 ข้าให้บุรุษสติเฟื่องผู้นั้น เช่าก็จริง 506 00:31:32,975 --> 00:31:35,394 แต่ไม่นานคงต้องไล่ที่เขาเสีย 507 00:31:35,477 --> 00:31:37,980 เพราะไม่รู้ว่า เขาทำอะไรข้างในนั้นบ้าง 508 00:31:38,063 --> 00:31:40,566 พักนี้เขาก็เงียบไปมากแล้วไม่ใช่หรือ 509 00:31:40,649 --> 00:31:41,900 จะตีตนไปก่อนไข้ทำไม 510 00:31:41,984 --> 00:31:44,528 แต่บัณฑิตสองคน ที่มาประจำก็ดูไม่น่าไว้วางใจนะ 511 00:31:45,195 --> 00:31:46,739 บัณฑิตรูปงามน่ะรึ 512 00:31:46,822 --> 00:31:49,450 ท่านบัณฑิตทั้งหลายเป็นคนดี 513 00:31:49,533 --> 00:31:51,243 เจ้านั่นแหละเป็นอะไร 514 00:31:51,327 --> 00:31:53,912 หรือกำลังทำวางโต เพราะคิดว่าตนเป็นเจ้าของบ้าน 515 00:31:54,705 --> 00:31:56,582 ข้ามีบ้านถึงสองหลัง 516 00:31:56,665 --> 00:32:00,336 เจ้าเคยเห็นผู้ใดแถวนี้ มีบ้านถึงสองหลังบ้างเล่า 517 00:32:00,419 --> 00:32:02,379 แล้วอย่างไร เจ้าจะคิดจะทำอย่างไร 518 00:32:02,796 --> 00:32:03,881 เขยิบมาใกล้ๆ 519 00:32:05,215 --> 00:32:08,469 ไม่กี่วันก่อน ยามที่บุตรสาว ของเจ้ากรมมหาดไทยตายตก 520 00:32:08,552 --> 00:32:11,180 ข้าเห็นบัณฑิต คนที่รูปร่างอรชรราวกับสตรี 521 00:32:11,305 --> 00:32:13,349 แอบขโมยกำไลไป 522 00:32:13,474 --> 00:32:14,975 จากศพ 523 00:32:15,059 --> 00:32:17,728 พวกเขาขโมยของจากคนตายเชียวนะ 524 00:32:17,811 --> 00:32:21,065 ทั้งบุรุษสองคนจากมันยอนดัง ทั้งบัณฑิตสองคนนั้น 525 00:32:21,148 --> 00:32:22,232 ต่างก็ร่วมมือกัน 526 00:32:22,316 --> 00:32:25,611 ข้าเห็นพวกเขาส่งสายตา ให้สัญญาณกันเช่นนี้ 527 00:32:25,694 --> 00:32:28,405 มันเป็นแผนการที่วางไว้แล้ว พวกนั้นคืออาชญากรชัดๆ 528 00:32:28,489 --> 00:32:32,618 มีคนตายทั้งคนยังกล้าขโมยกำไลไป และยังเป็นกำไลถูกๆ เสียด้วย 529 00:32:32,701 --> 00:32:34,578 คิดว่ามันสมเหตุสมผลหรือไม่ 530 00:32:34,662 --> 00:32:37,289 ข้าว่าหัวขโมยพวกนั้น… 531 00:32:39,416 --> 00:32:41,794 คิดว่าพวกเขามาจากบยอกชอนหรือไม่ 532 00:32:41,877 --> 00:32:45,506 บุตรชายคนเล็กของท่านอัครมหาเสนาบดี กลับมาเกลือกกลั้ว 533 00:32:45,589 --> 00:32:47,883 กับพวกโจรบยอกชอนเสียได้ 534 00:32:47,966 --> 00:32:50,844 หากเขาเป็นบุตรชายของข้า ข้าจะ… 535 00:32:50,928 --> 00:32:52,888 เจ้าจะทำอันใด จะทำอะไร หา 536 00:32:52,971 --> 00:32:54,431 มันน่านัก… 537 00:32:55,349 --> 00:32:59,520 ข้าเพียงแต่จะบอกว่าถ้าพวกเขา มาจากบยอกชอน เราก็ควรขับไล่ออกไป… 538 00:32:59,603 --> 00:33:01,647 เออ ไปเสีย กลับไปล้างเล้าไก่ของเจ้าเถอะ 539 00:33:01,772 --> 00:33:03,482 ไปไป๊ 540 00:33:07,152 --> 00:33:11,407 เหตุใดทุกคนจึงเกลียดคน ที่มาจากบยอกชอนล่ะขอรับ 541 00:33:11,907 --> 00:33:13,367 ใครๆ ก็เกลียดเรา 542 00:33:13,450 --> 00:33:17,413 เมื่อไม่กี่วันก่อน พี่เห็นคน ถูกขับไล่เพราะมาจากบยอกชอน 543 00:33:17,496 --> 00:33:21,041 เจ้าจึงไม่ควรเที่ยวบอกใคร ว่ามาจากบยอกชอนอย่างไรเล่า 544 00:33:22,668 --> 00:33:27,381 ทุกคนที่มาจากบยอกชอน เป็นหัวขโมยจริงๆ หรือขอรับ 545 00:33:39,017 --> 00:33:41,228 พ่อได้ข่าวว่าเจ้า อาการดีขึ้นแล้วอย่างนั้นสินะ 546 00:33:41,311 --> 00:33:43,397 ขอประทานอภัยที่ลูก ทำให้กังวลพระทัยพ่ะย่ะค่ะ 547 00:33:43,480 --> 00:33:44,940 พ่อจะเร่งงานอภิเษกสมรสของเจ้า 548 00:33:45,899 --> 00:33:49,278 เสด็จพ่อ ทรงรอก่อนจะดีกว่าหรือไม่… 549 00:33:49,403 --> 00:33:53,031 บุตรสาวของญาติของเสนาบดีฝ่ายซ้าย จะมาเป็นชายาของเจ้า 550 00:33:54,241 --> 00:33:55,117 เช่นนั้น… 551 00:33:55,200 --> 00:33:58,495 เจ้าย่อมรู้ดีว่าเสนาบดีฝ่ายซ้าย กับหัวหน้าหน่วยฮันนั้น 552 00:33:58,579 --> 00:34:00,289 จงรักภักดีเพียงใด 553 00:34:00,914 --> 00:34:04,001 ด้านอัครมหาเสนาบดี ก็เป็นผู้ที่เที่ยงตรงและอุทิศตน 554 00:34:04,084 --> 00:34:07,171 ความภักดีที่เขามีต่อพ่อ บริวารคนใดก็ไม่อาจเทียบเท่าได้ 555 00:34:07,254 --> 00:34:10,132 เสนาบดีฝ่ายขวา จึงไม่ใช่ปัญหาใหญ่อีกต่อไป 556 00:34:10,215 --> 00:34:12,801 แต่หากเป็นเช่นนั้น ท่านเสนาบดีฝ่ายซ้ายจะกลายมาเป็น 557 00:34:12,885 --> 00:34:14,553 พระญาติกับเสด็จพ่อนะพ่ะย่ะค่ะ 558 00:34:14,636 --> 00:34:16,513 หากเจ้าจะขึ้นเป็นกษัตริย์ 559 00:34:17,431 --> 00:34:19,892 เจ้าจำเป็นต้องมี ตระกูลขุนนางคอยหนุนหลัง 560 00:34:19,975 --> 00:34:21,685 จงจำไว้ว่าการมีอิทธิพลเหนือกว่า 561 00:34:21,769 --> 00:34:23,771 คือส่วนหนึ่งของการเมือง 562 00:34:23,854 --> 00:34:27,316 ในโชซอนมีเพียงตระกูลเดียว ที่สามารถต่อกรกับตระกูลโชได้ 563 00:34:27,399 --> 00:34:29,193 นั่นก็คือตระกูลฮัน 564 00:34:29,276 --> 00:34:31,028 อย่างที่เจ้าเคยกล่าวไว้ 565 00:34:31,111 --> 00:34:33,697 หากใต้เท้าโชสั่งให้ กลุ่มมือสังหารจัดการกับเจ้าในพาจู 566 00:34:33,781 --> 00:34:35,532 เจ้าคิดว่ามันมีความหมายว่าอย่างไร 567 00:34:35,616 --> 00:34:39,036 มันคือการกระทำที่แสดงถึง ความมักใหญ่ใฝ่สูงที่จะจำกัดเจ้า 568 00:34:39,119 --> 00:34:42,331 เพื่อให้องค์ชายใหญ่มยองอัน ได้ขึ้นเป็นกษัตริย์แทน 569 00:34:42,414 --> 00:34:45,042 หากพวกมันต้องการให้ องค์ชายใหญ่มยองอันครองบัลลังก์ 570 00:34:45,125 --> 00:34:48,921 ก็ย่อมแปลว่าพวกมันต้องการกดราชสำนัก ให้อยู่ใต้อำนาจของพวกมัน 571 00:34:49,046 --> 00:34:51,006 หากเจ้าไม่อาจขึ้นครองราชย์ได้ 572 00:34:52,716 --> 00:34:54,384 ตระกูลของเราจะต้องเสี่ยง 573 00:34:55,052 --> 00:34:57,971 การอภิเษกสมรสครั้งนี้ นอกจากจะสำคัญต่อเจ้าแล้ว 574 00:34:58,055 --> 00:35:01,767 ยังสำคัญต่ออนาคตของโชซอนด้วยเช่นกัน 575 00:35:01,850 --> 00:35:04,102 จงร่วมมือกับฝั่งอัครมหาเสนาบดีเสีย 576 00:35:04,186 --> 00:35:07,105 มันเป็นหนทางเดียว ที่เจ้าจะได้ขึ้นครองราชย์ 577 00:35:08,148 --> 00:35:09,149 เข้าใจหรือไม่ 578 00:35:22,788 --> 00:35:25,582 แม้เจ้ามีแขน แขนของเจ้าจะไม่อาจใช้การได้ 579 00:35:25,666 --> 00:35:28,168 แม้เจ้ามีขา ขาของเจ้าจะไม่อาจก้าวเดินได้ 580 00:35:28,252 --> 00:35:31,046 เจ้าจะแก่ตัวและตายเพียงลำพัง 581 00:35:31,171 --> 00:35:33,549 ไร้ซึ่งภรรยาหรือลูกหลาน 582 00:36:02,369 --> 00:36:04,162 นี่เป็นรางวัลที่ฝ่าบาท 583 00:36:04,246 --> 00:36:06,331 ประทานให้ทุกคน ที่ผ่านการทดสอบความภักดี 584 00:36:06,415 --> 00:36:10,002 ขอให้พวกเจ้าเป็นขันที ที่จงรักภักดีต่อพระองค์ล่ะ 585 00:36:10,627 --> 00:36:11,879 - ขอรับ - ขอรับ 586 00:36:15,716 --> 00:36:18,343 ไม่นึกเลยว่า จะได้ทานของเลิศรสเช่นนี้ 587 00:36:18,427 --> 00:36:19,678 น้ำตาจะไหล 588 00:36:20,846 --> 00:36:22,014 อร่อยหรือไม่ 589 00:36:22,097 --> 00:36:23,181 - ทานเสียสิ - ได้ 590 00:36:51,418 --> 00:36:53,211 ทรงทิ้งสิ่งใดไปหรือพ่ะย่ะค่ะ 591 00:36:55,756 --> 00:36:57,090 ดวงใจของข้า 592 00:36:59,885 --> 00:37:00,928 นางกำนัลชเว 593 00:37:02,179 --> 00:37:04,723 ท่านเคยรับใช้เสด็จพี่ ผู้ล่วงลับของข้าใช่หรือไม่ 594 00:37:05,724 --> 00:37:07,351 เพคะองค์รัชทายาท 595 00:37:07,476 --> 00:37:08,518 เช่นนั้นเสด็จพี่ 596 00:37:10,103 --> 00:37:14,232 ทำอย่างไรยามที่พระองค์ มีเรื่องหนักพระทัยมากมาย 597 00:37:14,316 --> 00:37:17,361 องค์ชายอึยฮยอนทรงไม่เคยลืมว่า 598 00:37:17,444 --> 00:37:21,406 ในฐานะว่าที่กษัตริย์ สักวันนึงพระองค์ต้องขึ้นครองราชย์ 599 00:37:21,490 --> 00:37:24,785 พระองค์ทรงเตือนสติพระองค์เองเสมอ ว่าในสายตาบริวารนั้น 600 00:37:24,868 --> 00:37:28,580 กษัตริย์เปรียบเสมือนเทพเจ้า จึงทรงตัดความรู้สึกชั่ววูบออกเพคะ 601 00:37:30,457 --> 00:37:31,458 นั่นสินะ 602 00:37:36,588 --> 00:37:38,548 มันเป็นเพียงความรู้สึกชั่ววูบ 603 00:37:39,508 --> 00:37:42,552 จะเก็บความรู้สึกเช่นนั้นไว้ทำไม หากข้าไม่อาจแสดงออกได้ 604 00:37:44,846 --> 00:37:47,891 ของกำนัลที่ไม่อาจมอบให้ใครได้ จะมีประโยชน์อันใด 605 00:37:49,685 --> 00:37:50,644 บัดนี้ 606 00:37:53,146 --> 00:37:54,481 ทุกอย่างสิ้นสุดลงแล้ว 607 00:38:24,803 --> 00:38:27,973 กระหม่อมกำลังจะไปเข้าเฝ้าพอดี กระหม่อมมีเรื่องจะทูลพ่ะย่ะค่ะ 608 00:38:30,559 --> 00:38:33,729 พวกเจ้าไปเสีย ข้าต้องคุย กับหัวหน้าหน่วยฮันตามลำพัง 609 00:38:47,242 --> 00:38:50,203 กระหม่อมไปพบ พี่สะใภ้ของโอมันชิกตามรับสั่ง 610 00:38:50,287 --> 00:38:52,247 แต่นางกลับจากไปแล้วพ่ะย่ะค่ะ 611 00:38:52,330 --> 00:38:53,832 เมื่อลองถามเพื่อนบ้านของนาง 612 00:38:53,915 --> 00:38:56,460 ก็ได้ทราบว่านางออกเดินทาง ไปยังแกซองเมื่อไม่กี่วันก่อน 613 00:38:56,543 --> 00:38:59,796 โอมันชิกเคยส่งของไปยังแกซองเสมอ แล้วนี่พี่สะใภ้ของเขาก็ยังไปที่นั่น 614 00:38:59,880 --> 00:39:01,840 เหตุใดทุกอย่าง จึงเชื่อมโยงกับแกซองเช่นนี้ 615 00:39:04,301 --> 00:39:05,302 ขอบใจ 616 00:39:06,303 --> 00:39:07,804 เจ้าทำได้ดีมาก 617 00:39:07,888 --> 00:39:09,681 พระองค์ดูพระวรกายแข็งแรง กระหม่อมก็เบาใจ 618 00:39:09,765 --> 00:39:11,349 ทรงรู้สึกดีขึ้นแล้วใช่หรือไม่ 619 00:39:12,517 --> 00:39:13,643 ดีขึ้นมากแล้วล่ะ 620 00:39:14,311 --> 00:39:18,148 ว่าแต่ กระหม่อมไม่เห็นขันทีโก ติดตามพระองค์ในขบวนเสด็จ 621 00:39:18,231 --> 00:39:19,983 ขาของเขาเป็นอย่างไร 622 00:39:23,695 --> 00:39:26,198 เมื่อวันนั้นที่พาจู เขาได้รับบาดเจ็บที่ขาน่ะพ่ะย่ะค่ะ 623 00:39:26,740 --> 00:39:30,410 เขาลากขาเช่นนั้น ไปทั่วเขาเพื่อตามหาพระองค์ 624 00:39:30,494 --> 00:39:31,787 ทรงไม่ทราบหรือ 625 00:39:55,977 --> 00:39:58,980 องค์รัชทายาท วันนี้หม่อมฉันนำของอร่อยมาถวาย 626 00:40:04,069 --> 00:40:07,155 มันเป็นขนมที่ฝ่าบาทประทานให้เพคะ 627 00:40:07,280 --> 00:40:10,450 ทรงเคยได้ยินเรื่อง ขนมพระราชทานของฝ่าบาทหรือไม่ 628 00:40:11,076 --> 00:40:12,828 หม่อมฉันไม่น่าทานเองหมด 629 00:40:12,911 --> 00:40:15,914 จึงนำมาแบ่ง ให้พระองค์เสวยด้วยกันเพคะ 630 00:40:15,997 --> 00:40:17,290 หม่อมฉันจริงใจหรือไม่ 631 00:40:34,683 --> 00:40:37,018 - เจ้าบาดเจ็บมาหรือไม่ - ไม่เพคะ 632 00:40:37,144 --> 00:40:38,854 หม่อมฉันปลอดภัยดี 633 00:40:38,937 --> 00:40:40,897 เจ้ามีบาดแผลที่ใดอีกหรือไม่ 634 00:40:40,981 --> 00:40:42,274 แค่เล็กน้อยเพคะ 635 00:40:58,331 --> 00:41:00,167 ข้าบอกให้เจ้าล้าง 636 00:41:00,250 --> 00:41:02,836 หินหมึกกับฝนแท่งหมึก ก่อนข้ากลับมาไม่ใช่หรือ 637 00:41:02,919 --> 00:41:05,589 เพคะ หม่อมฉันจะจัดการ ตามรับสั่งเดี๋ยวนี้ 638 00:41:19,311 --> 00:41:22,105 ฝ่าบาทตรัสเรื่องอะไรหรือเพคะ 639 00:41:22,189 --> 00:41:25,483 องค์รัชทายาทดูว้าวุ่นพระทัย ตั้งแต่เสด็จกลับมาแล้วน่ะเพคะ 640 00:41:25,567 --> 00:41:27,444 เสด็จพ่อตรัสเรื่องอภิเษกสมรสน่ะ 641 00:41:30,697 --> 00:41:32,824 อ๋อ เรื่องการอภิเษกสมรสนี่เอง… 642 00:41:35,452 --> 00:41:37,746 เจ้ามีเรื่องที่อยาก บอกข้าอยู่ไม่ใช่หรืออย่างไร 643 00:41:38,496 --> 00:41:39,497 เอ๊ะ 644 00:41:39,581 --> 00:41:42,417 ที่เพิงของหมอยาในพาจูอย่างไรเล่า 645 00:41:42,834 --> 00:41:46,004 องค์รัชทายาท หม่อมฉันมีสิ่ง ที่อยากทูลพระองค์อยู่ 646 00:41:46,087 --> 00:41:49,049 ได้โปรดฟื้นคืนสติ มารับฟังหม่อมฉันด้วยเถิดเพคะ 647 00:41:49,174 --> 00:41:53,178 บอกข้ามาเสียสิว่า เมื่อตอนนั้นเจ้าจะบอกสิ่งใดกับข้า 648 00:41:53,261 --> 00:41:57,265 ในเมื่อพระองค์กำลังจะอภิเษกแล้ว หม่อมฉันคงไม่อาจเอ่ยออกไปได้ 649 00:41:58,892 --> 00:42:00,602 เหตุใดจึงเงียบเช่นนั้นเล่า 650 00:42:03,647 --> 00:42:04,981 หม่อมฉันลืมไปแล้วเพคะ 651 00:42:08,068 --> 00:42:10,195 ข้าได้ยินมาว่า ขาเจ้าเจ็บจากที่พาจูหรือ 652 00:42:11,279 --> 00:42:13,323 เหตุใดจึงไม่บอกอะไรข้าเล่า 653 00:42:13,406 --> 00:42:15,742 หม่อมฉันเจ็บตัว เป็นเรื่องปกติอยู่แล้วเพคะ 654 00:42:15,825 --> 00:42:17,494 อย่าได้กังวลพระทัยเลย 655 00:42:17,577 --> 00:42:19,621 ไม่ว่าข้าจะกังวลเรื่องเจ้าหรือไม่ 656 00:42:19,704 --> 00:42:21,248 เจ้าก็ควรบอกข้าก่อน 657 00:42:21,331 --> 00:42:25,252 ยิ่งไปกว่านั้น เจ้ากลับโกหกข้า บอกว่าเจ้าไม่เป็นอะไรเสียได้ 658 00:42:25,377 --> 00:42:27,545 แล้วจะทรงให้หม่อมฉันโอดครวญเรื่องขา 659 00:42:27,629 --> 00:42:30,840 ขณะที่พระองค์ทรงได้รับบาดเจ็บสาหัส จนเกือบสวรรคตหรือ 660 00:42:31,132 --> 00:42:34,386 เหตุใดทรงชอบบ่นถึง เรื่องราวที่เกิดขึ้นไปแล้วด้วยเพคะ 661 00:42:34,469 --> 00:42:35,345 บ่นรึ 662 00:42:35,470 --> 00:42:37,389 ยามใดที่ข้าว่ากล่าวตักเตือน 663 00:42:37,472 --> 00:42:40,600 เจ้าควรขอโทษขอโพยต่างหาก เจ้าเด็กมารยาททรามนี่ 664 00:42:40,684 --> 00:42:42,811 แล้วดูซิ หมึกก็ไม่ยอมฝนให้ข้า 665 00:42:47,148 --> 00:42:50,110 เจ้าจะไม่ยอมปริปาก ขอโทษแม้แต่คำเดียวสินะ 666 00:42:50,610 --> 00:42:52,445 ดื้อด้านเสียจริง 667 00:42:54,406 --> 00:42:56,741 - อะไร - รับสั่งให้หม่อมฉันฝนหมึกไม่ใช่รึ 668 00:42:56,825 --> 00:42:58,576 หยิบพู่กันมาสิเพคะ 669 00:43:07,877 --> 00:43:09,087 ขอประทานอภัย 670 00:43:15,468 --> 00:43:16,469 ไม่ต้องแล้ว 671 00:43:18,471 --> 00:43:19,889 เจ้าออกไปได้ 672 00:43:24,894 --> 00:43:26,896 รั้งรออะไรอยู่ ข้าบอกว่าออกไปได้อย่างไรเล่า 673 00:43:27,897 --> 00:43:31,693 แต่หม่อมฉันต้องคอย อยู่ข้างพระองค์นี่เพคะ 674 00:43:34,237 --> 00:43:36,114 เจ้ากำลังทำให้ข้ารู้สึกอึดอัดใจ 675 00:43:36,906 --> 00:43:37,907 อย่างไรนะเพคะ 676 00:43:38,825 --> 00:43:40,785 หม่อมฉันทำให้พระองค์ ทรงอึดอัดพระทัยหรือ 677 00:43:40,910 --> 00:43:41,911 เจ้า… 678 00:43:44,456 --> 00:43:46,249 ช่างจำนรรจานัก 679 00:43:46,333 --> 00:43:47,584 และยังดื้อรั้น 680 00:43:47,667 --> 00:43:49,544 ทำให้ข้าต้องพูดซ้ำๆ ซากๆ 681 00:43:49,627 --> 00:43:53,673 บ่อยครั้งเจ้ามักซุ่มซ่ามและทำพลาด มัวสนใจแต่เรื่องที่อยู่ในหัวเจ้า 682 00:43:53,757 --> 00:43:55,967 ที่สำคัญ เจ้าไม่มีใจ จะรับใช้ข้าแม้แต่นิด 683 00:43:56,051 --> 00:43:58,845 ไม่ยุติธรรมเลยเพคะ หม่อมฉันก็ทำ… 684 00:43:58,928 --> 00:44:02,432 นอกจากนี้ เจ้ายังประพฤติตน ไม่สมเป็นสตรีสักกระผีกเดียว 685 00:44:02,515 --> 00:44:03,850 ทั้งดื่มเหล้ายาปลาปิ้ง 686 00:44:03,933 --> 00:44:07,854 ทั้งใช้คำพูดคำจาหยาบคาย กล้าเอ่ยความคิดโสมมออกมาได้ 687 00:44:07,937 --> 00:44:09,147 โดยไม่อายปาก 688 00:44:09,272 --> 00:44:12,484 ยิ่งไปกว่านั้น เจ้ายังตกหลุมรัก บุรุษอีกคนทั้งที่แต่งกายเป็นขันที 689 00:44:12,567 --> 00:44:15,904 ไม่รู้จักว่าเวลาใดควรเดิน เวลาใดควรวิ่ง สักแต่จะมุทะลุ 690 00:44:15,987 --> 00:44:18,865 ถึงได้บาดเจ็บซ้ำซากอย่างไรเล่า ที่พาจู เจ้าก็ขาเจ็บ 691 00:44:18,948 --> 00:44:23,411 ในการทดสอบความภักดี เจ้าก็เจ็บตัว ยามข้าเป็นห่วง เจ้าก็ไม่สนใจใยดี 692 00:44:23,495 --> 00:44:26,915 แล้วยังไม่ยอมไปหาซองอนอีก ตกลงว่าบุรุษที่เจ้าตกหลุมรักเป็นใคร 693 00:44:30,418 --> 00:44:32,837 เหตุใดพระองค์ทรงอยาก ทราบเรื่องนั้นถึงเพียงนี้ล่ะเพคะ 694 00:44:32,921 --> 00:44:34,881 จะรับสั่งให้หม่อมฉันตบแต่งกับเขารึ 695 00:44:35,757 --> 00:44:38,051 ใช่ เจ้าจงไปหาเขาเสีย 696 00:44:41,513 --> 00:44:46,101 วันนี้ทรงอยากทำร้ายจิตใจหม่อมฉัน เช่นนั้นหรือเพคะ ทรงมีอะไรจะตรัสอีก 697 00:44:46,184 --> 00:44:47,143 เจ้า… 698 00:44:49,145 --> 00:44:50,480 เจ้าช่าง… 699 00:44:53,149 --> 00:44:54,943 ดูไม่เจริญตาเสียเหลือเกิน 700 00:44:56,569 --> 00:44:58,905 ครานี้ทรงตำหนิใบหน้า ของหม่อมฉันหรือเพคะ 701 00:44:58,988 --> 00:45:01,533 ใช่เพคะ หม่อมฉันหน้าตาอัปลักษณ์นัก 702 00:45:01,616 --> 00:45:04,911 จนดูเหมือนว่าบุรุษที่หม่อมฉัน มีใจให้จะเกลียดหม่อมฉันเช่นกัน 703 00:45:06,246 --> 00:45:07,372 เจ้าออกไปได้ 704 00:45:07,914 --> 00:45:10,208 นี่เป็นคำสั่ง ข้าบอกให้ออกไป ไม่ได้ยินหรืออย่างไร 705 00:45:27,684 --> 00:45:29,853 นี่เป็นขนมที่ฝ่าบาทประทานให้ 706 00:45:29,978 --> 00:45:32,147 แก่ผู้ที่ผ่านการทดสอบความภักดีเพคะ 707 00:45:33,064 --> 00:45:35,984 หม่อมฉันอดกลั้นไว้เพื่อนำมัน… 708 00:45:36,860 --> 00:45:40,071 กลับมาถวายและทานพร้อมกับพระองค์ 709 00:45:40,155 --> 00:45:42,323 แต่ในเมื่อพระองค์กลับทรงตำหนิ 710 00:45:42,449 --> 00:45:44,576 ข้อบกพร่องของหม่อมฉัน อย่างไม่มีปี่มีขลุ่ย 711 00:45:44,659 --> 00:45:47,662 หม่อมฉันก็ขอตัว ไปทำความสะอาดแล้วกันเพคะ 712 00:45:48,746 --> 00:45:50,081 เชิญเสวยเถิดเพคะ 713 00:46:27,452 --> 00:46:29,579 เสด็จพ่อตรัสเรื่องอภิเษกสมรสน่ะ 714 00:46:30,788 --> 00:46:32,165 อภิเษกสมรส… 715 00:46:33,208 --> 00:46:37,045 นั่นสินะ องค์ชายรัชทายาท ทรงใกล้จะต้องอภิเษกแล้ว 716 00:47:04,948 --> 00:47:07,742 การพบพานเพียงชั่วครา อาจพลิกผันชีวิตได้ 717 00:47:07,825 --> 00:47:10,036 สตรีที่มีความทะเยอทะยานเช่นนาง 718 00:47:10,119 --> 00:47:12,205 เหตุใดมาจากไปง่ายดายถึงเพียงนี้ 719 00:47:12,789 --> 00:47:15,041 ขอเจ้าจงไปสู่สุคติเถิด 720 00:47:15,124 --> 00:47:17,001 ไปสู่สุคตินะขอรับ 721 00:47:19,754 --> 00:47:21,548 โธ่… 722 00:47:23,466 --> 00:47:26,177 ไม่น่าเลย ซูฮยาง 723 00:47:27,720 --> 00:47:29,264 โธ่เอ๊ย 724 00:47:32,850 --> 00:47:34,519 โธ่… 725 00:47:40,567 --> 00:47:41,693 เสียใจด้วย 726 00:47:41,776 --> 00:47:44,362 ขอบคุณที่มาร่วมงานนะขอรับ 727 00:47:44,445 --> 00:47:48,866 ฝ่าบาททรงอยาก ให้ท่านหยุดพักเสียหน่อย 728 00:47:48,950 --> 00:47:51,536 - ท่านน่าจะ… - ไม่ได้หรอกขอรับ 729 00:47:51,619 --> 00:47:52,996 ข้าควรทำงานต่อ 730 00:47:53,079 --> 00:47:57,417 อีกไม่นานจะมีการคัดเลือกพระชายาแล้ว ข้ายังมีงานอื่นต้องสะสางอีกขอรับ 731 00:47:57,542 --> 00:48:01,004 แม้จะยากลำบาก แต่ก็ขอให้เข้มแข็งไว้นะขอรับ 732 00:48:01,087 --> 00:48:02,171 ขอรับใต้เท้า 733 00:48:03,381 --> 00:48:04,716 เข้าไปเถิด 734 00:48:07,510 --> 00:48:09,095 เป็นเช่นนี้ไปได้อย่างไร 735 00:48:09,178 --> 00:48:11,598 บุตรสาวของเขากลับมาตายตกเสียได้ 736 00:48:11,681 --> 00:48:14,892 พวกเขาควรชันสูตรศพ เพื่อหาสาเหตุการเสียชีวิต 737 00:48:14,976 --> 00:48:16,227 ไม่ใช่หรอกหรือ 738 00:48:16,311 --> 00:48:17,979 โธ่ถัง 739 00:48:18,062 --> 00:48:20,815 นางยังไม่ทันได้แต่งงาน เป็นฝั่งเป็นฝาเลย 740 00:48:20,898 --> 00:48:24,902 จะให้คนชันสูตรชั้นต่ำ แตะต้องศพของนางหรือ 741 00:48:24,986 --> 00:48:26,529 คิดได้อย่างไร 742 00:48:27,488 --> 00:48:29,616 มันถือว่าล่วงเกินไม่ใช่รึ 743 00:48:34,329 --> 00:48:36,914 เสนาบดีกรมมหาดไทย 744 00:48:36,998 --> 00:48:39,167 ไม่ได้ร้องขอให้มีการชันสูตรศพรึ 745 00:48:40,710 --> 00:48:42,545 อย่างไรเสีย ไม่แปลกที่การชันสูตร 746 00:48:42,629 --> 00:48:44,672 จะถูกมองว่าเป็นเรื่องบัดสี 747 00:48:44,756 --> 00:48:47,467 เนื่องจากนักชันสูตร จะต้องเห็นร่างเปลือยเปล่าของสตรี 748 00:48:47,550 --> 00:48:49,761 แต่หากไม่ทำการชันสูตร 749 00:48:49,844 --> 00:48:53,139 หาสาเหตุการเสียชีวิตของนาง นางคงไม่อาจไปสู่สุคติได้นะพ่ะย่ะค่ะ 750 00:48:55,475 --> 00:48:57,644 องค์ชายรัชทายาท ราชองครักษ์แทกังขอเข้าเฝ้า 751 00:48:58,186 --> 00:48:59,187 เข้ามาได้ 752 00:49:10,365 --> 00:49:13,034 พัคฮันซูพาดพิงตระกูลโชจริงๆ น่ะรึ 753 00:49:13,117 --> 00:49:15,870 พ่ะย่ะค่ะ กระหม่อมได้ยินมากับหู 754 00:49:15,953 --> 00:49:17,288 ไม่ใช่พัคฮันซูเท่านั้น 755 00:49:17,372 --> 00:49:21,042 เขากล่าวว่ายังมีคนอื่นจากตระกูลโช ที่ได้รับเงินมากกว่าอยู่ 756 00:49:21,125 --> 00:49:24,003 ค่อนข้างชัดเจนว่าผู้ที่ให้เงิน ก็คือใต้เท้าโชพ่ะย่ะค่ะ 757 00:49:24,087 --> 00:49:26,798 เขาไม่มีทางทำเรื่องนั้น เพียงเรื่องเดียวหรอกกระมัง 758 00:49:26,881 --> 00:49:30,551 เขาต้องเกี่ยวข้องกับสิ่งที่เกิดขึ้น ในบยอกชอนเมื่อสิบปีก่อนเป็นแน่ 759 00:49:30,677 --> 00:49:32,762 เขายังบอกอีกว่า มีเรื่องจะบอกใต้เท้าโช 760 00:49:32,845 --> 00:49:35,848 ซึ่งมันจะเป็นสิ่งที่อาจพลิกโฉมโลก ได้เลยทีเดียวพ่ะย่ะค่ะ 761 00:49:38,309 --> 00:49:42,397 นำหลักฐานที่พิสูจน์ว่าเขาได้เงิน จากเสนาบดีฝ่ายขวามาให้ข้า 762 00:49:42,480 --> 00:49:45,441 หลังจากนั้นข้าจะไปหาเขาด้วยตัวเอง 763 00:49:51,906 --> 00:49:52,949 รัชทายาท 764 00:49:53,908 --> 00:49:57,245 เหตุใดพระองค์จึงทรงอยากทราบ ความจริงเกี่ยวกับบยอกชอนหรือ 765 00:49:59,288 --> 00:50:02,917 หากทรงได้ทราบความจริงแล้ว จะทรงทำอย่างไรพ่ะย่ะค่ะ 766 00:50:03,000 --> 00:50:05,461 หากมีสิ่งใดผิดพลาดไปจริงๆ 767 00:50:05,545 --> 00:50:07,588 ข้าก็จะแก้ไขให้มันถูกต้อง 768 00:50:07,672 --> 00:50:11,008 หากผู้ใดถูกกล่าวหาอย่างไม่เป็นธรรม ข้าก็จะล้างมลทินให้ 769 00:50:11,092 --> 00:50:12,927 หากผู้ใดต้องเจ็บปวด 770 00:50:13,720 --> 00:50:15,722 ข้าก็จะช่วยปลอบขวัญ 771 00:50:15,805 --> 00:50:16,848 และหาก… 772 00:50:18,224 --> 00:50:20,351 ผู้ใดสมควรถูกตัดสินว่ามีความผิด 773 00:50:22,478 --> 00:50:24,147 ข้าก็จะทำให้มันได้รับโทษ 774 00:50:28,985 --> 00:50:30,862 ระหว่างที่เจ้าพยายามหาหลักฐาน… 775 00:50:36,117 --> 00:50:38,161 ทรงมีสิ่งใด ให้กระหม่อมรับใช้อีกหรือไม่ 776 00:50:40,747 --> 00:50:43,249 ข้าอยากให้เจ้าหาบ้านสักหลัง 777 00:50:43,332 --> 00:50:46,335 ที่ตั้งอยู่ไม่ไกลจากมันยอนดัง 778 00:50:46,419 --> 00:50:48,337 มันจะเป็นสถานศึกษาไว้สอนเด็กๆ 779 00:50:48,421 --> 00:50:50,548 ชั้นบนต้องมีพื้นที่กว้างขวาง 780 00:50:50,631 --> 00:50:52,925 และด้วยเหตุที่ผู้อาศัย จะเป็นสตรีเพียงคนเดียว 781 00:50:53,009 --> 00:50:55,052 สืบดูด้วยว่า เพื่อนบ้านรอบข้างเป็นอย่างไร 782 00:50:56,179 --> 00:50:57,180 แล้วก็… 783 00:50:58,681 --> 00:51:01,893 หากมองเห็นตะวันขึ้นด้วยก็จะดีมาก 784 00:51:02,852 --> 00:51:04,270 พ่ะย่ะค่ะองค์รัชทายาท 785 00:51:05,146 --> 00:51:07,732 และหน้าบ้านต้องมี ต้นซัลกูด้วยหนึ่งต้น 786 00:51:07,815 --> 00:51:09,609 แต่หากไม่มีล่ะก็ 787 00:51:09,692 --> 00:51:12,153 ส่งคนไปแอบปลูก ต้นซัลกูงามๆ ไว้สักต้นเสีย 788 00:51:12,862 --> 00:51:13,946 พ่ะย่ะค่ะองค์รัชทายาท 789 00:51:54,946 --> 00:51:57,573 มีเพียงกำไลของข้าที่แตกต่างออกไป 790 00:52:12,797 --> 00:52:14,298 เช่นนั้นเขาก็ 791 00:52:14,382 --> 00:52:17,718 วางแผนจะสังหารครอบครัวข้า ตั้งแต่ตอนนั้นแล้วหรือ 792 00:52:26,644 --> 00:52:28,646 (คดีฆาตกรรมแกซอง) 793 00:52:28,729 --> 00:52:29,981 (ซง กา มยอล อี) 794 00:52:30,064 --> 00:52:31,816 (ร่างทรง คดีจุดทิศหลัก) 795 00:52:34,902 --> 00:52:37,029 (องค์ชายรัชทายาท) 796 00:52:45,371 --> 00:52:49,208 บัณฑิตพัคก็คือองค์ชายรัชทายาท 797 00:52:49,292 --> 00:52:50,710 ผู้ที่ขุดดินยังทำไม่ได้ 798 00:52:51,377 --> 00:52:54,005 เขาไม่โผล่หน้ามาหนึ่งเดือนเต็ม 799 00:52:55,089 --> 00:52:56,716 ตรงกับตอนที่รัชทายาทถูกกักตัว 800 00:52:56,799 --> 00:53:00,136 - ท่านทำสิ่งใดเพื่อรัชทายาทบ้าง - พอดีว่าข้าไปจัดการธุระส่วนตัวน่ะ 801 00:53:00,219 --> 00:53:01,637 ข้าไปฝึกขุดดินมา 802 00:53:01,721 --> 00:53:04,515 ท่านฝึกขุดดินตลอดทั้งเดือนเลยหรือ 803 00:53:05,391 --> 00:53:07,101 ส่วนขันทีโก… 804 00:53:07,143 --> 00:53:09,562 - จะตรวจสอบพิษด้วยข้าวสินะขอรับ - รู้เรื่องพวกนี้ด้วยหรือ 805 00:53:09,645 --> 00:53:12,857 ถึงแม้ว่าข้าจะไม่ใช่ นางในดวงใจของท่าน 806 00:53:12,940 --> 00:53:15,318 แต่ข้ามาขอให้ท่านร่วมไขคดีด้วยขอรับ 807 00:53:15,735 --> 00:53:16,861 ขันทีโกก็คือ 808 00:53:20,281 --> 00:53:21,741 มินแจอีจากแกซอง 809 00:53:30,958 --> 00:53:32,752 ดูกระดานอีกแล้วหรือขอรับ 810 00:53:34,128 --> 00:53:35,671 เจ้าก็ลองมาดูบ้างสิ 811 00:53:35,755 --> 00:53:38,049 ว่ามีสิ่งใดที่หลุดรอด จากสายตาตนไปบ้าง 812 00:53:46,599 --> 00:53:48,768 (ซง กา มยอล อี คนส่งสาส์น) 813 00:53:48,851 --> 00:53:51,854 จริงด้วย คนส่งสาส์นขอรับ 814 00:53:51,938 --> 00:53:54,482 คุณหนูมินแจอี เคยเห็นใบหน้าของเขาที่แกซอง 815 00:53:54,565 --> 00:53:57,902 ซึ่งนางบอกว่าไม่ใช่คนเดียว กับที่ถูกพบเป็นศพขอรับ 816 00:53:57,985 --> 00:54:02,615 - พูดเรื่องอันใดกัน - บุรุษที่คุณหนูมินแจอีเห็น 817 00:54:02,698 --> 00:54:05,576 คือราชองครักษ์ส่วนพระองค์ 818 00:54:05,660 --> 00:54:07,328 ของรัชทายาทขอรับ 819 00:54:08,913 --> 00:54:10,039 จำข้าไม่ได้หรือ 820 00:54:10,122 --> 00:54:12,959 ข้าอย่างไรเล่า คิมมยองจินแห่งมันยอนดัง 821 00:54:13,084 --> 00:54:17,046 ทว่า ณ เวลานั้น เขากลับอยู่ที่วังขอรับ 822 00:54:17,129 --> 00:54:18,506 ที่แปลกกว่าก็คือ 823 00:54:19,674 --> 00:54:24,011 ย้อนไปยามที่กระดาษสีแดงถูกโปรย คนผู้นั้นที่มีผ้าปิดบังใบหน้า 824 00:54:24,095 --> 00:54:27,431 และโจมตีเราก็คือ องครักษ์ผู้นั้นเช่นกัน 825 00:54:27,515 --> 00:54:30,685 คุณหนูมินแจอีคงสติ ไม่อยู่กับเนื้อกับตัวเป็นแน่ 826 00:54:30,810 --> 00:54:34,146 คนเราจะอยู่พร้อมกันสองที่ได้อย่างไร 827 00:54:34,230 --> 00:54:36,649 ใช่ว่าเขาจะมีพลังเหนือธรรมชาตินี่ 828 00:54:36,732 --> 00:54:38,943 คุณหนูมินแจอีเคยมาที่มันยอนดังรึ 829 00:54:39,068 --> 00:54:40,069 เอ๊ะ 830 00:54:40,152 --> 00:54:42,571 นางเคยเห็นศพของคนส่งสาส์นจากที่ใด 831 00:54:42,655 --> 00:54:45,282 และอีกอย่าง นางจะเคยเห็นบุรุษ 832 00:54:45,408 --> 00:54:49,328 ที่โจมตีเราในวัน ที่กระดาษแดงถูกโปรยได้อย่างไร 833 00:54:52,415 --> 00:54:54,417 ได้อย่างไรกันนะ… 834 00:54:57,378 --> 00:55:00,047 ข้าก็ไม่แน่ใจนักขอรับ 835 00:55:00,131 --> 00:55:02,425 ข้าเพียงแต่ฟังมาจากขันทีโกเท่านั้น 836 00:55:02,508 --> 00:55:04,510 ข้าจะเขียนเพิ่มไว้นะขอรับ 837 00:55:15,396 --> 00:55:17,356 ส่วนเจ้าก็คือจางการัม 838 00:55:17,481 --> 00:55:19,316 ข้ารับใช้ของคุณหนูมินแจอี 839 00:55:19,817 --> 00:55:20,943 (อยู่พร้อมกันสองที่) 840 00:55:34,749 --> 00:55:38,085 ก็ว่าผู้ใดดูคุ้นหน้า ขันทีโกนี่เอง ไม่เจอกันนานนะ 841 00:55:39,170 --> 00:55:40,671 ขอรับใต้เท้า 842 00:55:48,012 --> 00:55:50,014 เป็นอย่างไรบ้างเล่า 843 00:55:51,849 --> 00:55:54,643 อยู่วังตะวันออกสบายดีหรือไม่ 844 00:55:56,604 --> 00:56:00,357 สบายดีขอรับ ข้าชอบที่นั่น 845 00:56:03,611 --> 00:56:06,072 ที่เจ้าชอบน่ะวังตะวันออก 846 00:56:06,155 --> 00:56:08,115 หรือรัชทายาทกันแน่ 847 00:56:08,365 --> 00:56:11,285 ว่าอย่างไรนะ ไม่มีขันทีคนไหน ไม่ชอบองค์ชายรัชทายาท… 848 00:56:11,368 --> 00:56:12,703 เป็นเช่นนั้นนี่เอง 849 00:56:13,704 --> 00:56:15,915 เจ้าชอบรัชทายาทเช่นนั้นสินะ 850 00:56:18,709 --> 00:56:20,795 ย่อมเป็นเช่นนั้นอยู่แล้ว 851 00:56:20,878 --> 00:56:24,048 แน่นอน ไม่แปลกๆ 852 00:56:26,175 --> 00:56:29,929 ใต้เท้า ข้าอยู่ระหว่างทำงาน เช่นนั้นคงต้องขอตัวก่อนนะขอรับ 853 00:56:30,012 --> 00:56:33,724 ได้ๆ เอ้า เชิญไปทำงานต่อเถิด 854 00:56:52,910 --> 00:56:54,745 ฝีมือการวาดแย่เสียจริง 855 00:56:54,870 --> 00:56:57,373 ไม่แปลกที่ไม่มีใครจดนางได้ 856 00:56:59,750 --> 00:57:01,460 ใครวาดกัน 857 00:57:19,603 --> 00:57:22,898 องค์หญิง กำลังจะไปหา องค์ชายมยองอันเช่นกันหรือ 858 00:57:22,982 --> 00:57:25,609 ลูกได้ข่าวว่าน้องพูดจาเพ้อเจ้อ และเอาแต่อาเจียนเพคะ 859 00:57:26,819 --> 00:57:28,612 ทำอย่างไรกันดี 860 00:57:32,950 --> 00:57:35,911 พระอาการขององค์ชายใหญ่ แย่ลงอีกแล้วหรือ 861 00:57:41,333 --> 00:57:44,837 องค์ชาย เสวยสักคำเถิด 862 00:57:45,504 --> 00:57:48,048 - ลองเสียหน่อย - พอเถิดองค์หญิง 863 00:57:48,132 --> 00:57:50,426 ต่อให้เสวยเข้าไป ประเดี๋ยวก็จะอาเจียนออกมาอยู่ดี 864 00:57:50,509 --> 00:57:52,553 อย่าบังคับให้พระองค์เสวยเลย 865 00:57:52,678 --> 00:57:56,515 องค์ชาย หากไม่ยอมเสวยอะไรเลย พระวรกายจะไม่ไหวเอานะ 866 00:57:57,391 --> 00:57:59,435 นางกำนัลฮัน ช่วยออกไปก่อน 867 00:58:00,102 --> 00:58:01,103 เพคะ 868 00:58:02,146 --> 00:58:04,565 เจ้ากลัวอะไรหรือ 869 00:58:04,648 --> 00:58:07,526 ผู้ที่จุดไฟเผาต้นบ๊วย ไม่ใช่ภูตผีหรอกนะ 870 00:58:07,610 --> 00:58:08,861 เป็นฝีมือมนุษย์ต่างหาก 871 00:58:08,944 --> 00:58:10,946 เสด็จพี่ฮวานทรงไขปริศนาได้หมดแล้ว 872 00:58:11,822 --> 00:58:15,451 เสด็จพี่ฮายอน ข้ากลัวผู้คนมากกว่าพ่ะย่ะค่ะ 873 00:58:15,534 --> 00:58:18,621 คนเราสามารถทำได้ทุกอย่างไม่ใช่หรือ 874 00:58:21,081 --> 00:58:23,959 หากผู้ที่จุดไฟเผาต้นบ๊วย ทำสิ่งที่อุกอาจเช่นนั้นได้ 875 00:58:24,043 --> 00:58:27,087 เขาก็สามารถสังหารลูก ได้ง่ายดายพ่ะย่ะค่ะเสด็จแม่ 876 00:58:27,171 --> 00:58:29,215 เหตุใดจึงคิดเช่นนั้นเล่า 877 00:58:30,299 --> 00:58:33,052 เรื่องนั้นไม่มีวันเกิดขึ้นหรอก 878 00:58:33,135 --> 00:58:34,762 เจ้าต้องเข้มแข็งไว้นะ 879 00:58:34,845 --> 00:58:36,597 เสด็จแม่ตรัสได้ถูกแล้ว 880 00:58:36,680 --> 00:58:39,391 เสด็จแม่ เสด็จพี่ฮวาน และพี่ก็อยู่ที่นี่กับเจ้า 881 00:58:39,475 --> 00:58:42,686 เช่นเดียวกับเสด็จพ่อ กษัตริย์แห่งโชซอน 882 00:58:42,770 --> 00:58:44,772 ไม่มีผู้ใดกล้าทำร้ายเจ้าหรอก 883 00:58:49,902 --> 00:58:51,403 เป็นอันใดไป 884 00:58:51,487 --> 00:58:53,989 ดูอะไรอยู่หรือ มองหน้าพี่นี่สิ 885 00:58:54,448 --> 00:58:56,075 ไม่ใช่ข้า 886 00:58:56,158 --> 00:58:57,368 ไม่ใช่ข้านะเสด็จพี่อึยฮยอน 887 00:58:59,411 --> 00:59:01,163 เจ้าเห็นภาพหลอนหรือ 888 00:59:01,247 --> 00:59:03,582 เสด็จพี่อึยฮยอนรึ ไม่มีผู้ใดอยู่เสียหน่อย 889 00:59:03,707 --> 00:59:05,000 ไม่ใช่ 890 00:59:05,084 --> 00:59:06,919 ข้าไม่ได้ทำ 891 00:59:07,002 --> 00:59:08,879 ข้าไม่รู้เรื่องจริงๆ ข้าสาบานได้ 892 00:59:09,004 --> 00:59:10,464 เจ้าเป็นอันใดไป 893 00:59:10,547 --> 00:59:13,801 ข้าไม่รู้จริงๆ ว่าท่านกำลังเสวยโกฐเขมาต้ม 894 00:59:13,884 --> 00:59:15,803 ข้าไม่รู้อะไรจริงๆ 895 00:59:15,886 --> 00:59:19,014 และไม่รู้ด้วยว่า หากเสวยพร้อมกับลูกท้อ 896 00:59:19,098 --> 00:59:20,474 มันจะเป็นพิษร้าย 897 00:59:20,557 --> 00:59:21,850 หากข้ารู้ 898 00:59:21,934 --> 00:59:25,646 ข้าก็คงไม่ถวายลูกท้อ ให้กับเสด็จพี่เป็นแน่ 899 00:59:30,859 --> 00:59:33,654 เสด็จแม่ เป็นฝีมือลูกเองพ่ะย่ะค่ะ 900 00:59:33,737 --> 00:59:35,489 ลูกถวายลูกท้อให้เสด็จพี่อึยฮยอน… 901 00:59:35,906 --> 00:59:37,825 นี่เจ้าพูดบ้าอันใดออกมา 902 00:59:37,950 --> 00:59:39,868 อยากให้ชีวิตจบเพียงเท่านี้หรือ 903 00:59:41,620 --> 00:59:44,873 พระมเหสี ฝ่าบาทเสด็จเพคะ 904 01:00:45,100 --> 01:00:47,061 - กียอก - กียอก 905 01:00:47,144 --> 01:00:49,146 - คียุก - คียุก 906 01:00:49,229 --> 01:00:51,106 - อียุง - อียุง 907 01:00:51,190 --> 01:00:53,359 - ทีกึน - ทีกึน 908 01:00:53,484 --> 01:00:55,444 - นีอึน - นีอึน 909 01:01:02,326 --> 01:01:05,746 หม่อมฉันจะคิดถึงพระองค์ทุกครั้ง ที่ตะวันขึ้นทางทิศตะวันออกเลยเพคะ 910 01:01:05,829 --> 01:01:07,956 อย่างไรเสีย พระองค์ก็ประทับอยู่ในทิศนั้น 911 01:01:08,082 --> 01:01:09,500 ในเมื่อตะวันขึ้นทุกวัน 912 01:01:09,583 --> 01:01:12,336 หม่อมฉันก็จะ คิดถึงพระองค์ทุกวันเลยเพคะ 913 01:01:12,419 --> 01:01:16,924 แล้วองค์รัชทายาทล่ะเพคะ จะทรงคิดถึงหม่อมฉันหรือไม่ 914 01:01:17,674 --> 01:01:22,012 ข้าก็คงจะนึกถึงเจ้าขึ้นมา เป็นบางครั้งบางครากระมัง 915 01:01:23,013 --> 01:01:24,181 แจอี 916 01:01:25,974 --> 01:01:29,812 ข้าจะคิดถึงเจ้าทุกวัน 917 01:01:30,771 --> 01:01:34,066 ยามใดที่ข้าไปหอหนังสือ ข้าจะคิดถึงเจ้า 918 01:01:36,235 --> 01:01:38,654 ยามใดที่ข้าไปห้องของเจ้า 919 01:01:38,779 --> 01:01:40,823 ข้าจะคิดถึงเจ้า 920 01:01:40,906 --> 01:01:44,368 ดังนั้นข้าจะปกป้องเจ้า เช่นเดียวกับที่เจ้าปกป้องข้า 921 01:01:45,077 --> 01:01:46,745 ข้าจะคิดถึงเจ้า 922 01:01:48,080 --> 01:01:49,623 ยามที่นั่งอยู่ในห้องของข้า 923 01:01:50,833 --> 01:01:53,210 ยามที่เห็นขันทีร่างเล็กและผอมบาง… 924 01:01:54,044 --> 01:01:55,921 ยามที่ข้าแต่งตัว 925 01:01:56,839 --> 01:01:59,883 และยามที่ข้าไปที่ใดก็ตาม ในวังอันกว้างใหญ่แห่งนี้ 926 01:02:01,009 --> 01:02:03,095 ข้าจะคิดถึงเจ้า 927 01:02:05,848 --> 01:02:09,810 แจอี หากเจ้ามาอยู่ในบ้านหลังนี้ 928 01:02:09,893 --> 01:02:12,312 ข้าก็จะต้องอยู่ในวังเพียงลำพัง 929 01:02:14,982 --> 01:02:16,817 หากเจ้าจากข้าไป 930 01:02:18,152 --> 01:02:20,529 ผู้ใดจะพูดคุยกับข้า 931 01:02:22,281 --> 01:02:24,950 ผู้ใดจะเป็นที่พึ่งให้กับข้า 932 01:02:25,033 --> 01:02:26,410 และผู้ใดจะทำให้ข้า… 933 01:02:27,828 --> 01:02:29,413 ยิ้มได้กัน 934 01:02:55,564 --> 01:02:57,774 (วัยเยาว์ที่ผลิบาน) 935 01:02:57,983 --> 01:03:00,611 บุรุษโง่งมที่เจ้ามีใจให้มันเป็นใคร 936 01:03:00,694 --> 01:03:02,404 โซอึนจากตระกูลฮัน… 937 01:03:02,488 --> 01:03:06,116 ตอนที่ข้าไปแกะสลักป้ายหลุมศพ ให้บุตรสาวของข้า ข้าได้ยินข่าวลือ 938 01:03:06,200 --> 01:03:08,118 จะเอาแต่นั่งดูอย่างเดียวน่ะหรือ 939 01:03:08,202 --> 01:03:10,746 กระหม่อมเกรงว่าหากทรงไล่ตามพวกมัน พระองค์จะทรงเป็นอันตราย 940 01:03:10,829 --> 01:03:11,997 เช่นนั้นก็ปกป้องข้าสิ 941 01:03:12,080 --> 01:03:14,166 เช่นนั้นแล้ว ทรงเชื่อกระหม่อมได้อย่างไร 942 01:03:14,249 --> 01:03:16,835 ข้าเห็นเจ้าใกล้ครัวที่เรือนข้าแน่ 943 01:03:16,919 --> 01:03:19,087 แต่งกายเป็นขันทีแล้วตาฝ้าฟางรึ 944 01:03:19,171 --> 01:03:22,299 แม่ต้องได้รู้ความจริง จึงจะสามารถปกป้องเจ้าได้ 945 01:03:22,382 --> 01:03:23,383 เสด็จแม่ 946 01:03:23,467 --> 01:03:25,469 ทุกอย่างเป็นเพียงเรื่องโกหกรึ