1 00:00:00,376 --> 00:00:02,420 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 JEON SO-NEE 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,846 PYO YE-JIN 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,515 YUN JONG-SEOK 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 LEE TAE-SEON 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,900 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 7 00:00:25,943 --> 00:00:27,445 KATHANG-ISIP ANG DRAMANG ITO 8 00:00:27,528 --> 00:00:30,990 LAHAT NG PANGALAN, KARAKTER, AT INSIDENTE SA DRAMANG ITO, 9 00:00:31,073 --> 00:00:32,408 AY KATHANG-ISIP 10 00:00:32,491 --> 00:00:33,909 MGA EKSENANG MAY HAYOP AY GINAWA 11 00:00:33,993 --> 00:00:35,828 PARA MAGING PROPS AT VISUAL EFFECT 12 00:00:36,412 --> 00:00:37,913 Ano'ng problema mo? 13 00:00:37,997 --> 00:00:40,666 Wala akong alam na umiinom ka 14 00:00:40,750 --> 00:00:42,668 ng pinakuluang dahon ng atractylodes. 15 00:00:42,752 --> 00:00:46,505 At 'di ko rin alam na nakamamatay 'yon 'pag ininom kasama ng peach. 16 00:00:46,589 --> 00:00:49,592 Kung alam ko lang, 17 00:00:49,675 --> 00:00:51,761 'di ko 'yon ibibigay sa'yo. 18 00:00:55,306 --> 00:00:58,017 Ina, ako 'yon. 19 00:00:58,100 --> 00:00:59,727 Binigyan ko ng peach si Ui-hyeon… 20 00:01:00,352 --> 00:01:02,146 Ano'ng sinasabi mo? 21 00:01:02,229 --> 00:01:04,190 Gusto mo na bang mamatay? 22 00:01:06,025 --> 00:01:09,236 Kamahalan, nandito ang Mahal na Hari. 23 00:01:18,037 --> 00:01:20,498 Kamahalan, nandito ka. 24 00:01:23,292 --> 00:01:26,170 Ano'ng problema? Ano'ng nangyari? 25 00:01:26,253 --> 00:01:28,339 Bakit mo siya pinatatahimik? 26 00:01:30,758 --> 00:01:32,468 Wala 'yon, Ama. 27 00:01:32,551 --> 00:01:35,054 'Di nakatutulog ng maayos si Myeong-ahn 28 00:01:36,222 --> 00:01:38,057 kaya baka may nakikita siya. 29 00:01:48,567 --> 00:01:51,487 May nakikita ka? Ano'ng nakita mo? 30 00:01:56,826 --> 00:01:59,537 Nakikita niya ang nasusunog na puno ng sirwelas. 31 00:02:03,332 --> 00:02:05,251 Mainit ka. 32 00:02:05,334 --> 00:02:06,961 Kaya kung anu-ano ang nakikita mo. 33 00:02:07,044 --> 00:02:11,048 Dahil 'di ka kumakain. 'Di ang sumpa ng pamilyang Song 34 00:02:11,131 --> 00:02:13,133 ang sumunog ng puno ng sirwelas. 35 00:02:13,217 --> 00:02:16,554 Dapat malakas at mabagsik ang isang lalaki. 36 00:02:41,120 --> 00:02:43,873 Narinig kong kung anu-ano ang sinasabi niya at nagsusuka. 37 00:02:43,956 --> 00:02:46,166 Ano'ng sinasabi niya? 38 00:02:47,793 --> 00:02:49,920 EPISODE 16 39 00:02:58,888 --> 00:02:59,972 Kamahalan. 40 00:03:00,055 --> 00:03:02,516 Puwede ko bang tanungin kung sino ang titira rito? 41 00:03:03,976 --> 00:03:06,395 Gagawin itong paaralan. 42 00:03:07,187 --> 00:03:10,024 Maglalagay ng lamesa sa ikalawang palapag. 43 00:03:13,736 --> 00:03:15,696 - Giyeok. - Giyeok. 44 00:03:15,779 --> 00:03:17,740 - Kieuk. - Kieuk. 45 00:03:17,823 --> 00:03:19,742 - Digeud. - Digeud. 46 00:03:21,911 --> 00:03:26,165 Si Eunuch Go ba ang babaeng titira rito? 47 00:03:27,416 --> 00:03:29,001 'Di ba may mapapangasawa na siya? 48 00:03:29,376 --> 00:03:31,462 'Di ba siya pupunta kay Pinunong Han? 49 00:03:33,797 --> 00:03:37,509 Sabi niya mamumuhay siyang mag-isa. 50 00:03:38,636 --> 00:03:40,930 'Yung bastos na… 51 00:03:41,013 --> 00:03:42,640 Babae. 52 00:03:42,723 --> 00:03:45,351 Pangako sa pagitan ng pamilya ang kasal. 53 00:03:45,434 --> 00:03:47,645 Nagpalitan na sila ng liham ng kasal 54 00:03:48,520 --> 00:03:50,147 bakit 'di siya babalik? 55 00:03:51,607 --> 00:03:54,234 May nararamdaman ako para sa iba. 56 00:03:54,318 --> 00:03:57,071 Umiibig ako sa ibang tao 57 00:03:57,154 --> 00:03:59,573 kaya 'di ako pupunta kay Pinunong Han. 58 00:04:23,555 --> 00:04:27,476 Nakita mo na ba si Sun-dol na may kasamang lalaki? 59 00:04:27,559 --> 00:04:28,560 Ano? 60 00:04:29,269 --> 00:04:32,231 Nakakakilala siya ng mga eunuch at court lady araw-araw. 61 00:04:32,314 --> 00:04:35,401 Siguro maisasama mo ang mga eunuch bilang lalaki. 62 00:04:35,484 --> 00:04:36,777 Ibig kong sabihin, 63 00:04:37,486 --> 00:04:39,321 nakita mo na ba siyang mag-isa, 64 00:04:39,405 --> 00:04:41,615 tuloy-tuloy, palihim, 65 00:04:41,699 --> 00:04:43,867 at pasikretong nakikipagkita 66 00:04:43,951 --> 00:04:46,578 sa ibang lalaki? 67 00:04:49,498 --> 00:04:51,417 - Oo. - Sino 'yon? 68 00:04:55,170 --> 00:04:56,797 'Di ba lagi mo siyang kasama? 69 00:04:58,632 --> 00:04:59,925 Hindi, hindi ako. 70 00:05:00,009 --> 00:05:01,343 'Yung may pagkatanga. 71 00:05:01,427 --> 00:05:05,180 'Yung matalino, pero mabagal mag-isip. 72 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Ano? 73 00:05:08,267 --> 00:05:10,185 'Wag na lang. 74 00:05:13,397 --> 00:05:15,941 Bakit ba mahalaga kung sino 'yon? 75 00:05:21,572 --> 00:05:23,240 Ayusin mo na lang ang pinto. 76 00:05:29,663 --> 00:05:33,333 Tingnan mo siyang mabuti. Nakababatang kapatid mo siya. 77 00:05:33,417 --> 00:05:34,626 Opo, Ama. 78 00:05:34,710 --> 00:05:36,336 Sasabihan ko ang doktor 79 00:05:36,420 --> 00:05:38,464 at sasabihin kong alagaan siya, 80 00:05:38,547 --> 00:05:40,674 kaya 'wag kang masyadong mag-alala. 81 00:05:40,758 --> 00:05:41,884 Sige, Kamahalan. 82 00:05:52,603 --> 00:05:53,854 Ina. 83 00:05:54,480 --> 00:05:56,774 Ibalik siya sa silid niya. Susunod ako. 84 00:05:58,150 --> 00:06:01,737 Hindi, kailangan kong samahan si Prinsipe Myeong-ahn. 85 00:06:03,363 --> 00:06:04,698 Kailangan ko siyang samahan. 86 00:06:12,289 --> 00:06:16,043 Prinsipe, kailangan kong malaman ang totoo 87 00:06:16,126 --> 00:06:18,587 para maprotektahan kita. 88 00:06:21,298 --> 00:06:26,678 Binigyan mo ba talaga ng peach si Prinsipe Ui-hyeon? 89 00:06:27,137 --> 00:06:28,472 Binigyan ako 90 00:06:30,599 --> 00:06:31,975 ni lolo ng peach. 91 00:06:32,309 --> 00:06:33,352 Lolo! 92 00:06:34,019 --> 00:06:35,604 Wow! Peach! 93 00:06:45,614 --> 00:06:48,492 Ui-hyeon, hulaan mo kung ano ang nasa manggas ko. 94 00:06:48,575 --> 00:06:52,538 Ano'ng tinatago mo riyan? 95 00:06:55,916 --> 00:06:57,960 Ito ay sa'yo 96 00:06:58,043 --> 00:06:59,336 at ito ay sa akin. 97 00:07:02,005 --> 00:07:03,215 Mukhang masarap. 98 00:07:03,298 --> 00:07:06,135 Naalala kita sa peach. 99 00:07:08,220 --> 00:07:13,517 Sinabi ni lolo na bigyan ko si Ui-hyeon at namatay siya pagkatapos kainin 'yon. 100 00:07:14,351 --> 00:07:16,728 Narinig kong sinabi ng mga eunuch 101 00:07:16,812 --> 00:07:19,857 na namatay si Ui-hyeon dahil sa peach. 102 00:07:20,566 --> 00:07:22,818 Ako ang nagbigay ng peach kay Ui-hyeon, 103 00:07:22,901 --> 00:07:24,987 hindi si Hwan. 104 00:07:25,070 --> 00:07:28,031 At namatay siya dahil sa akin… 105 00:07:28,115 --> 00:07:29,116 Hindi. 106 00:07:30,200 --> 00:07:31,618 'Di mo 'yon kasalanan. 107 00:07:34,371 --> 00:07:36,206 'Wag ka nang umiyak. 108 00:07:36,290 --> 00:07:37,875 Wala kang alam. 109 00:07:38,333 --> 00:07:41,003 Ginawa mo lang ang pinagawa ng lolo mo. 110 00:07:41,420 --> 00:07:43,630 Kalimutan mo na at makinig ka sa'kin. 111 00:07:43,714 --> 00:07:46,133 'Wag mo nang babanggitin 'yon. 112 00:07:47,009 --> 00:07:48,594 'Di 'yon nangyari. 113 00:07:48,677 --> 00:07:51,471 Panaginip 'yon. Nananaginip ka lang. 114 00:07:51,555 --> 00:07:53,015 Wala kang ginawang ganoon. 115 00:07:53,724 --> 00:07:57,352 Kalimutan mo nang nangyari 'yon. Kalimutan mo para mabuhay ka. 116 00:07:58,353 --> 00:08:01,023 Kailangan mong mabuhay para mabuhay ako. 117 00:08:03,442 --> 00:08:04,610 Sagutin mo ako. 118 00:08:05,360 --> 00:08:08,405 Ipangako mong 'di mo na 'yon babanggitin. 119 00:08:08,488 --> 00:08:09,573 Sagutin mo ako. 120 00:08:12,201 --> 00:08:13,994 Opo, Ina. 121 00:08:35,015 --> 00:08:36,475 Bibisitahin ko si Hwan. 122 00:08:53,659 --> 00:08:55,911 Wala rito ang Kamahalan. 123 00:08:55,994 --> 00:08:57,996 Nagbabasa siya sa aklatan 124 00:08:58,080 --> 00:09:00,749 at inutos niyang 'wag magpapasok. 125 00:09:01,250 --> 00:09:02,251 Tama. 126 00:09:04,544 --> 00:09:07,089 Hindi. Baka mas mabuti 'yon. 127 00:09:07,172 --> 00:09:08,173 Ano? 128 00:09:08,257 --> 00:09:10,342 'Wag mong sabihin kay Hwan na dumaan ako. 129 00:09:20,686 --> 00:09:22,896 Eunuch Go, sumunod ka sa akin. 130 00:09:23,480 --> 00:09:24,481 Ano? 131 00:09:25,315 --> 00:09:27,943 Sinabi 'yon ni Prinsipe Myeong-ahn? 132 00:09:28,026 --> 00:09:29,444 Ano sa tingin mo? 133 00:09:29,528 --> 00:09:31,530 Nilutas mo ang kaso ng Cardinal Point 134 00:09:31,613 --> 00:09:34,283 at tumulong na mapatunayang 135 00:09:34,366 --> 00:09:36,618 inosente ang Konsehal ng Kaliwang Estado. 136 00:09:36,702 --> 00:09:38,829 Tingin mo ba nagsasabi siya ng totoo? 137 00:09:38,912 --> 00:09:40,664 Paano ko malalaman 'yon? 138 00:09:40,789 --> 00:09:42,791 Si Prinsipe Myeong-ahn lang ang makakaalam… 139 00:09:44,626 --> 00:09:47,254 Pero nung namatay si Prinsipe Ui-hyeon 140 00:09:47,337 --> 00:09:49,423 pitong taong gulang si Prinsipe Myeong-ahn. 141 00:09:49,506 --> 00:09:52,926 Kahit na nagbigay siya ng peach, siguradong 'di niya 'yon sinasadya. 142 00:09:53,010 --> 00:09:54,886 'Di 'yon importante. 143 00:09:54,970 --> 00:09:58,348 'Pag nalaman ng tao, magiging magulo sa buong palasyo 144 00:09:58,432 --> 00:10:00,767 at 'di na magiging ligtas si Prinsipe Myeong-ahn. 145 00:10:00,851 --> 00:10:03,186 Pasensiya na, Kamahalan. 146 00:10:03,270 --> 00:10:06,732 Kailangan mong ipaalam sa Kamahalan. 147 00:10:07,441 --> 00:10:11,695 Pero bakit mo nasabi na mas maganda kung wala sa silid ang Kamahalan? 148 00:10:11,778 --> 00:10:13,613 Ikakasal na siya. 149 00:10:13,697 --> 00:10:16,241 Walang katuturan ang sinasabi niya 150 00:10:16,325 --> 00:10:18,327 tungkol sa multo at ahas. 151 00:10:18,410 --> 00:10:20,704 At ngayon binigyan niya raw si Ui-hyeon ng peach. 152 00:10:20,787 --> 00:10:22,998 Paanong magiging totoo ang lahat ng 'yon? 153 00:10:23,081 --> 00:10:25,584 Mag-aalala lang siya. 154 00:10:25,667 --> 00:10:28,420 Nakakakita siya ng multo at ahas? 155 00:10:28,503 --> 00:10:29,880 Nakita niya ang ahas 156 00:10:29,963 --> 00:10:32,007 na lumabas mula sa babaylan. 157 00:10:32,090 --> 00:10:35,385 Duwag siya kaya siguro natakot siya ng sobra. 158 00:10:36,636 --> 00:10:39,014 Hindi. 'Wag mo nang isipin. 159 00:10:39,097 --> 00:10:42,017 'Di ko dapat sinabi 'yon. Nagulat din ako. 160 00:10:42,100 --> 00:10:43,852 'Wag mong sabihin sa Kamahalan. 161 00:10:44,853 --> 00:10:46,938 Kalimutan mong may sinabi ako. 162 00:10:51,610 --> 00:10:52,736 Opo, Kamahalan. 163 00:11:01,328 --> 00:11:02,537 Master… 164 00:11:19,304 --> 00:11:20,389 Iskolar… 165 00:11:22,891 --> 00:11:25,519 - Nasa loob ba si Master Kim? - Oo. 166 00:11:25,602 --> 00:11:29,231 Sinulat niya ang lahat ng nangyari 167 00:11:29,314 --> 00:11:32,150 at pinagmamasdan niya 'yun buong araw at gabi. 168 00:11:32,776 --> 00:11:36,238 - Sa tingin ko malapit na niyang malaman. - Bakit ka naparito? 169 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 Tela ba ito para sa mga bestida? 170 00:11:47,499 --> 00:11:49,584 Ilang bestida ang magagawa mo rito? 171 00:11:52,421 --> 00:11:54,840 Gamit ito, siguro 172 00:11:54,923 --> 00:11:56,758 baka anim o pito… 173 00:11:56,842 --> 00:12:02,013 'Di alam ng lalaki ang ganitong mga bagay, 174 00:12:02,097 --> 00:12:04,099 pero nakikita ko ang nanay kong nagtatahi 175 00:12:04,182 --> 00:12:06,226 kaya hinulaan ko base doon. 176 00:12:06,309 --> 00:12:10,397 Kung ganoon gumawa ka ng mga bestida gamit ito. 177 00:12:10,480 --> 00:12:13,066 Gumawa ka ng limang bestida para kay Min Jae-yi 178 00:12:13,150 --> 00:12:14,776 at dalawa para sa'yo. 179 00:12:14,860 --> 00:12:17,487 Kung kailangan mo pa ng tela, magdadala pa ako. 180 00:12:19,448 --> 00:12:23,702 Paano ko makikilala ang mamamatay tao na si Min Jae-yi 181 00:12:23,785 --> 00:12:25,871 at paano ako makakagawa ng damit panlalaki 182 00:12:25,954 --> 00:12:29,124 gamit itong telang pangbestida? 183 00:12:34,796 --> 00:12:37,132 - Alam kong ikaw si Jang Ga-ram… - Tahimik. 184 00:12:39,593 --> 00:12:41,386 Paumanhin, Iskolar Park. 185 00:12:43,096 --> 00:12:45,849 - Kung ganoon… - Alam ko na si Sun-dol ay si Min Jae-yi? 186 00:12:47,476 --> 00:12:48,477 Oo. 187 00:12:49,811 --> 00:12:51,646 Mag-ingat ka. 188 00:12:51,730 --> 00:12:54,691 Iwasan mong mapag-isa. Manatili ka sa tabi ni Master Kim. 189 00:12:56,109 --> 00:12:57,736 May utos na para hanapin ka. 190 00:13:02,782 --> 00:13:08,038 Pero bakit kailangan mo ng bestida para kay Lady Jae-yi? 191 00:13:09,581 --> 00:13:11,208 Kapag natapos na ang lahat, 192 00:13:12,834 --> 00:13:14,628 kailangan niyang bumalik. 193 00:13:14,711 --> 00:13:17,214 'Di siya puwedeng manatili sa palasyo bilang eunuch. 194 00:13:17,297 --> 00:13:18,924 Ganoon din naman sa'yo. 195 00:13:20,509 --> 00:13:22,594 'Di ka puwedeng magbihis lalaki habambuhay. 196 00:13:35,732 --> 00:13:37,400 Bakit nakaharang ka sa daan? 197 00:13:37,484 --> 00:13:39,778 Puwede naman kayong dumaan dito. 198 00:13:39,861 --> 00:13:42,072 Palagi kaming nakadikit sa pader. 199 00:13:47,202 --> 00:13:48,203 Naku. 200 00:13:55,210 --> 00:13:57,337 May mga sinasabi siya tungkol sa ahas at multo. 201 00:13:57,420 --> 00:14:00,757 At ngayon sinasabi niya na siya ang nagbigay ng peach kay Ui-hyeon. 202 00:14:01,508 --> 00:14:03,635 Wala ba talagang katuturan 'yun? 203 00:14:11,851 --> 00:14:13,562 Kamahalan, nandito ka. 204 00:14:18,233 --> 00:14:19,234 Maupo ka. 205 00:14:27,993 --> 00:14:30,412 Bakit 'di mo ako sinama? 206 00:14:30,495 --> 00:14:33,373 Mapanganib lumabas ng palasyo kasama si Tae-gang. 207 00:14:33,456 --> 00:14:36,418 'Di pa rin nalulutas ang paghihinala ko sa kanya. 208 00:14:36,501 --> 00:14:38,169 Ayos lang. 209 00:14:38,253 --> 00:14:40,630 Nakabalik ako ng ligtas. 210 00:14:42,882 --> 00:14:45,552 Pero saan ka nagpunta? 211 00:14:51,224 --> 00:14:53,310 Sa kabila ng Tulay ng Tongwoon, 212 00:14:53,393 --> 00:14:55,895 kumaliwa ka sa unang magkabilang kalsada. 213 00:14:56,563 --> 00:14:58,982 Tapos, makikita mo ang bahay na may bubong na tisa. 214 00:14:59,065 --> 00:15:00,358 Ang bahay na 'yon… 215 00:15:09,075 --> 00:15:10,619 Sino ang tangang lalaki 216 00:15:10,702 --> 00:15:12,871 na iniibig mo? 217 00:15:12,954 --> 00:15:14,539 Na naman? 218 00:15:14,623 --> 00:15:16,875 Sigurado ka bang pagmamahal ang nararamdaman mo? 219 00:15:16,958 --> 00:15:19,919 Sino siya? Paano ka umibig sa kanya? 220 00:15:20,003 --> 00:15:21,463 Sabihin mo sa'kin. 221 00:15:24,299 --> 00:15:28,011 Kung ipapadala ko siya sa'yo, kailangan kong malaman kung sino siya. 222 00:15:28,094 --> 00:15:31,264 Kung talagang tanga siya, 223 00:15:31,348 --> 00:15:33,308 mapapaibig ba niya ang henyong tulad mo? 224 00:15:33,975 --> 00:15:35,602 Kung 'di mo sasabihin kung sino siya, 225 00:15:35,685 --> 00:15:39,314 sabihin mo sa'kin kung bakit ka umibig sa kanya. 226 00:15:40,398 --> 00:15:42,859 Matangkad siya at guwapo. 227 00:15:44,527 --> 00:15:48,031 Parang 'di mo alam na halos lahat ng mabuting lalaki ay guwapo. 228 00:15:48,114 --> 00:15:50,450 'Di ka puwedeng magdesisyon base sa hitsura. 229 00:15:50,533 --> 00:15:52,494 Napakatalino rin niya. 230 00:15:57,499 --> 00:15:59,459 At saka malakas siyang lalaki 231 00:16:00,251 --> 00:16:04,172 na kayang tiisin ang anumang mga paghihirap. 232 00:16:04,673 --> 00:16:08,843 Inaral niya ang medisina, dahil nakakapagligtas ito ng buhay. 233 00:16:09,678 --> 00:16:11,971 Malambing siya, mabait 234 00:16:13,098 --> 00:16:14,933 at mapagbigay. 235 00:16:15,016 --> 00:16:17,143 Marahil nakabihis lalaki ka, 236 00:16:17,227 --> 00:16:19,979 pero 'di ko nakakalimutan na babae ka. 237 00:16:20,480 --> 00:16:23,692 Maasahan at pinoprotektahan niya ako 'pag nasa labas ako tuwing gabi. 238 00:16:23,775 --> 00:16:27,028 'Di ba sinabi mong kailangan kong magbigay ng permiso 239 00:16:27,112 --> 00:16:29,656 sa isang babae na gumawa ng kahit ano? 240 00:16:29,739 --> 00:16:31,908 Kaya ibibigay ko sa'yo, pangunahing tao ko, 241 00:16:31,991 --> 00:16:34,035 ang permiso para gawin ang anumang gusto mo. 242 00:16:35,036 --> 00:16:36,496 Sige na. 243 00:16:36,579 --> 00:16:37,664 Gawin mo na. 244 00:16:37,747 --> 00:16:39,082 Binibigyan kita ng permiso. 245 00:16:39,165 --> 00:16:43,002 Kapag ang babae ay nakorner sa mataas na pader, 246 00:16:43,920 --> 00:16:47,590 hahanap siya ng daan para sa kanya. 247 00:16:57,142 --> 00:16:59,060 Walang ganoong lalaki. 248 00:16:59,144 --> 00:17:01,521 Sa nobela lang mayroon noon. 249 00:17:01,604 --> 00:17:03,148 May lalaking ganoon. 250 00:17:03,231 --> 00:17:05,692 At tanga siya dahil 'di niya alam 251 00:17:05,775 --> 00:17:07,277 na siya 'yung ganoong lalaki. 252 00:17:10,405 --> 00:17:12,991 - Umalis ka na. - Ano? 253 00:17:13,074 --> 00:17:15,702 Bibigyan sana kita ng regalo ngayon, 254 00:17:15,785 --> 00:17:17,203 pero 'di ko kaya. 255 00:17:17,287 --> 00:17:20,790 Ano? 'Di 'to patas. Bigay mo sa'kin ang regalo. 256 00:17:20,874 --> 00:17:22,917 - Ano 'yun? - Sinabi kong umalis ka na. 257 00:17:28,923 --> 00:17:30,717 Nagustuhan mo ba? 258 00:17:30,800 --> 00:17:32,302 Ang ganda nito. 259 00:17:34,012 --> 00:17:37,265 Ito ang dahilan kung bakit tanyag ang Goryeo celadon. 260 00:17:37,348 --> 00:17:38,516 Tama. 261 00:17:40,226 --> 00:17:43,271 Kung 'di sana nabasag ang puting porselana, 262 00:17:43,354 --> 00:17:45,857 magiging 263 00:17:45,940 --> 00:17:48,026 perpektong kapares sana nito. 264 00:17:48,109 --> 00:17:51,279 - Kung 'di dahil sa batang 'yun. - Dalhin mo sa'kin sa susunod. 265 00:17:54,783 --> 00:18:00,246 Perpektong kapareha ng puting porselana 266 00:18:00,330 --> 00:18:01,664 ang isang 'to. 267 00:18:22,268 --> 00:18:24,729 Sa tingin mo paano ko mapapatay 268 00:18:25,855 --> 00:18:27,690 ang malupit at napakasamang tao na 'yun? 269 00:18:28,900 --> 00:18:30,860 Dadating ang oras, Kamahalan. 270 00:18:30,944 --> 00:18:33,863 Paano niya nagawang gamitin ang anak ko sa kasakiman niya? 271 00:18:34,614 --> 00:18:36,699 Ang lakas ng loob niyang ipagawa sa bata 272 00:18:36,783 --> 00:18:38,409 ang pumatay ng tao? 273 00:18:39,244 --> 00:18:43,623 Pupunitin ko ang mga biyas niya 274 00:18:45,416 --> 00:18:47,877 at walang magiging lugar para ilibing ang katawan niya. 275 00:18:49,462 --> 00:18:53,299 Ipapakain ko ang buto at laman niya sa mga hayop. 276 00:18:55,510 --> 00:18:57,846 Sisiguraduhin ko na ikakahiya siya 277 00:18:57,929 --> 00:19:00,473 ng mga anak niya 278 00:19:01,432 --> 00:19:05,186 at kasusuklaman siya 279 00:19:05,270 --> 00:19:07,021 ng lahat ng tao sa mundo. 280 00:19:09,399 --> 00:19:12,443 Kahit na mamatay ako at maging multo, 281 00:19:12,527 --> 00:19:13,611 hinding-hindi ko siya 282 00:19:15,280 --> 00:19:17,115 patatawarin. 283 00:19:21,828 --> 00:19:23,872 Opo, Kamahalan. 284 00:19:23,955 --> 00:19:25,582 Gagawin mo 'yon. 285 00:19:30,962 --> 00:19:33,381 Won-bo, narinig mo na ba? 286 00:19:33,464 --> 00:19:37,385 Sinali ni Han Jung-seop ang anak niya sa pagpili ng Prinsesang Tagapagmana. 287 00:19:37,468 --> 00:19:38,678 Siyempre narinig ko. 288 00:19:38,761 --> 00:19:41,556 Alam ko ang lahat ng nangyayari sa Hanyang. 289 00:19:41,639 --> 00:19:43,850 Puwede ba natin siyang pabayaan na lang? 290 00:19:43,933 --> 00:19:46,436 Kapag napili ang anak ni Han Jung-seop… 291 00:19:46,519 --> 00:19:48,271 Naku… 292 00:19:48,354 --> 00:19:51,649 Kung susuportahan ng pamilyang Han ang Kamahalan, 293 00:19:51,733 --> 00:19:55,904 'di magiging madaling patalsikin siya. 294 00:19:55,987 --> 00:19:57,906 Palaging may paraan. 295 00:19:58,573 --> 00:20:04,078 May baraha ako na kahit ang pamilya Han ay 'di kayang protektahan ang Kamahalan. 296 00:20:05,371 --> 00:20:07,582 - Gusto mong makita ang baraha ko? - Oo. 297 00:20:07,665 --> 00:20:10,793 Dahil binigyan mo ako ng porselana, ipapakita ko sa'yo. 298 00:20:24,474 --> 00:20:26,935 - Teka… - Malalaman mo rin sa tamang panahon. 299 00:20:30,146 --> 00:20:32,190 Kamahalan, may panauhin ka. 300 00:20:36,486 --> 00:20:39,530 Kamahalan. Ako, si Cho Han-seo, nandito ako para kitain ka. 301 00:20:40,323 --> 00:20:41,950 Ano'ng ginagawa mo rito? 302 00:20:42,033 --> 00:20:44,994 Naku, tingnan mo kung sino ang nandito! 303 00:20:45,078 --> 00:20:48,581 'Di ba ikaw ang nagpunta sa Byeokcheon para iligtas ako? 304 00:20:48,665 --> 00:20:52,001 Masaya akong makita ka. 305 00:20:52,085 --> 00:20:55,004 Tingnan natin… Ikaw ang anak 306 00:20:55,088 --> 00:20:57,465 ng tito ng kapatid ng lolo ko, tama? 307 00:20:57,548 --> 00:20:58,967 Pumasok ka. 308 00:20:59,050 --> 00:21:02,011 Kaya malayo tayong magpinsan. 309 00:21:02,095 --> 00:21:06,057 Ano ka ba. 'Di naman ganoon kalayo. 310 00:21:06,140 --> 00:21:07,600 'Di ba tama? 311 00:21:08,393 --> 00:21:10,853 - Bakit ka naparito? - Kasi… 312 00:21:12,522 --> 00:21:14,065 Ayos lang. Sabihin mo sa'kin. 313 00:21:15,191 --> 00:21:17,276 Naalala mo ba si Park Han-su? 314 00:21:17,360 --> 00:21:19,445 Isa siya sa mga kinatawan. 315 00:21:19,529 --> 00:21:21,489 Nagkita kami kamakailan lang… 316 00:21:21,572 --> 00:21:24,534 Importante 'to kaya 'di ko puwedeng sabihin basta. 317 00:21:24,617 --> 00:21:26,494 Puwedeng baguhin nito ang mundo. 318 00:21:26,577 --> 00:21:28,788 'Di mo ba gustong malaman ang sasabihin ko? 319 00:21:28,871 --> 00:21:31,124 Pakisabi sa kanya na sinabi ko 'yun. 320 00:21:33,376 --> 00:21:35,044 Sinabi niya 'yun? 321 00:21:35,128 --> 00:21:37,046 Kamahalan. Nahuhumaling siya 322 00:21:37,130 --> 00:21:39,716 sa sugal 323 00:21:39,799 --> 00:21:41,801 kaya labis siyang balisa ngayon. 324 00:21:42,427 --> 00:21:44,470 Kung sasabihin niya ang tungkol sa Byeokcheon… 325 00:21:44,554 --> 00:21:46,389 'Di, 'di dapat mangyari 'yan. 326 00:21:46,472 --> 00:21:51,978 Won-bo, ano sa tingin mo ang alam niya? 327 00:21:52,061 --> 00:21:55,523 Paano kung ipagsabi niya sa mga tao ang nangyari? 328 00:21:55,606 --> 00:21:57,650 'Di 'yun mangyayari. 329 00:22:06,367 --> 00:22:07,869 Ito ang talaan ng transaksyon 330 00:22:07,952 --> 00:22:10,455 ng nagbenta ng lupa sa Mapo kay Park Han-su 331 00:22:10,538 --> 00:22:12,123 sampung taon na ang nakalipas. 332 00:22:12,206 --> 00:22:14,834 Kinumpirma ko na ang lupa ay ibinenta 333 00:22:14,917 --> 00:22:18,087 sa ilalim ng pangalan ng isa sa mga alipin ni Cho Won-bo. 334 00:22:18,171 --> 00:22:22,091 Ito lang ang ebidensya na nag-uugnay kay Park Han-su at pamilyang Cho. 335 00:22:24,385 --> 00:22:25,803 Ano'ng ginagawa ni Park Han-su? 336 00:22:25,887 --> 00:22:28,639 Lasing siya at nagsusugal. 337 00:22:28,723 --> 00:22:30,600 Pupuntahan ko siya. 338 00:22:30,683 --> 00:22:34,020 Dahil may ebidensya tayo, kailangan kong malaman 339 00:22:34,103 --> 00:22:36,272 kung ano'ng kasunduan nila ni Cho Won-bo 340 00:22:36,898 --> 00:22:38,441 para tanggapin ang pera na 'yon. 341 00:22:42,070 --> 00:22:43,112 Kamahalan. 342 00:22:45,114 --> 00:22:49,952 Pamilya Cho ang tinutukoy natin dito. Nag-aalala ako na malagay ka sa panganib 343 00:22:51,370 --> 00:22:53,164 kung tutugisin mo sila. 344 00:22:53,873 --> 00:22:57,502 Kung mangyayari 'yun, puwede mo akong protektahan. 345 00:22:59,712 --> 00:23:01,881 Bakit mo ako pinagkakatiwalaan ng ganyan? 346 00:23:04,258 --> 00:23:07,261 Hindi ka pa nabigo sa mga utos ko sa'yo 347 00:23:08,930 --> 00:23:12,558 kaya bakit 'di kita pagkakatiwalaan? 348 00:23:12,642 --> 00:23:16,687 Kamahalan, hinding-hindi 349 00:23:16,771 --> 00:23:18,189 kita bibiguin. 350 00:23:29,367 --> 00:23:32,537 Kailangan mong mag-ingat sa kanya. Dumistansya ka. 351 00:23:32,620 --> 00:23:33,663 Palayasin mo siya. 352 00:23:33,746 --> 00:23:36,541 Siya ang mensaherong nagpunta sa Gaeseong. 353 00:23:36,624 --> 00:23:39,377 Tiyak ang mga ala-ala ko. 354 00:23:39,460 --> 00:23:41,420 Siya lang ang maaaring tumira 355 00:23:41,504 --> 00:23:43,506 ng palasong 'yon noong nakaraang taon. 356 00:23:51,472 --> 00:23:52,807 Gap-su, nandiyan ka ba? 357 00:23:59,272 --> 00:24:00,731 Opo, Kamahalan. 358 00:24:00,815 --> 00:24:02,567 Hanapin mo si Park Han-su. 359 00:24:02,650 --> 00:24:04,277 Dahil nahuhumaling siya sa sugal, 360 00:24:04,360 --> 00:24:06,237 'di siya mahirap hanapin. 361 00:24:06,320 --> 00:24:08,990 Dahil may sasabihin siya sa'kin, 362 00:24:09,949 --> 00:24:11,742 papakinggan ko ba? 363 00:24:11,826 --> 00:24:13,244 Dadalhin ko ba siya rito? 364 00:24:25,673 --> 00:24:27,717 Gumawa ka ng limang bestida para kay Min Jae-yi 365 00:24:27,800 --> 00:24:29,427 at dalawa para sa'yo. 366 00:24:50,156 --> 00:24:53,701 Dahil mula ito sa maharlikang iskolar, 367 00:24:53,784 --> 00:24:56,787 mamahaling tela siguro ito na 'di mabibili rito. 368 00:24:59,248 --> 00:25:02,418 - Gusto kong ipalit 'yan dito. - Tingnan natin. 369 00:25:03,920 --> 00:25:06,380 Ano ba. Dagdagan mo pa. 370 00:25:06,464 --> 00:25:08,925 Bigyan mo ako kahit ganito karami. 371 00:25:09,759 --> 00:25:10,927 Sige. 372 00:25:21,812 --> 00:25:23,773 Teka. Ikaw si… 373 00:25:25,816 --> 00:25:27,026 Sino… 374 00:25:29,487 --> 00:25:31,072 Hoy! Ang mga tela mo! 375 00:25:31,155 --> 00:25:32,198 Tumabi kayo! 376 00:25:35,243 --> 00:25:36,244 Paumanhin. 377 00:25:44,168 --> 00:25:45,920 Saan ka pupunta? 378 00:25:52,093 --> 00:25:54,345 Ano'ng nangyayari? 379 00:25:54,428 --> 00:25:55,805 Siya 'yun sigurado ako. 380 00:25:55,888 --> 00:25:58,516 Ano? Sino'ng nakita mo? 381 00:25:58,599 --> 00:26:02,687 Sigurado ako na siya ang tagapagsilbi sa bahay ni Master Min sa Gaeseong. 382 00:26:03,646 --> 00:26:06,899 Kung siya 'yun, 'di ba dapat isuko siya sa gobyerno? 383 00:26:06,983 --> 00:26:08,567 Alam ko. 384 00:26:08,651 --> 00:26:11,904 Bakit siya nandito sa Hanyang na nakabihis panlalaki? 385 00:26:11,988 --> 00:26:15,324 Baka nagkakamali ka. Baka kamukha niya lang. 386 00:26:34,427 --> 00:26:35,469 Meo-ru. 387 00:26:35,553 --> 00:26:37,638 - Dal-rae. - Bakit? 388 00:26:37,722 --> 00:26:38,931 Pumunta kayo rito. 389 00:26:39,015 --> 00:26:40,558 Ang sinasanay! 390 00:26:41,600 --> 00:26:44,061 Tingnan natin. Tumayo kayo ng diretso. 391 00:26:45,730 --> 00:26:48,566 Heto. 392 00:26:49,400 --> 00:26:50,651 Halika, Dal-rae. 393 00:26:51,444 --> 00:26:53,571 Ganito kataas. 394 00:26:54,572 --> 00:26:55,948 Itaas mo ang mga kamay mo. 395 00:26:58,075 --> 00:27:00,119 Ganito. Ikaw din, Dal-rae. 396 00:27:06,208 --> 00:27:07,376 Ano'ng ginagawa mo? 397 00:27:07,460 --> 00:27:08,961 May magandang tela ako 398 00:27:09,045 --> 00:27:11,589 sasabihin ko sa ina ko na igawa kayo ng mga damit. 399 00:27:11,672 --> 00:27:13,257 - Talaga? - Oo. 400 00:27:13,883 --> 00:27:16,469 Binili rin kami ng damit ni Ama at Ina 401 00:27:16,552 --> 00:27:18,846 kamakailan lang. 402 00:27:18,929 --> 00:27:20,598 Siguradong ginawa nila 'yun. 403 00:27:20,681 --> 00:27:23,392 Pero mas marami kayong damit, mas maganda, tama? 404 00:27:24,477 --> 00:27:26,062 Nagpapasalamat ako. 405 00:27:28,898 --> 00:27:31,150 Magpapadala ulit kayo ng mga gamit sa nayon n'yo? 406 00:27:31,692 --> 00:27:34,695 - Oo. - Kahanga-hanga kayong dalawa. 407 00:27:34,779 --> 00:27:38,032 'Di n'yo napapabayaan ang pamilya n'yo sa nayon n'yo. 408 00:27:39,909 --> 00:27:41,327 Saan ang nayon n'yo? 409 00:27:43,746 --> 00:27:48,334 Sobrang layo at maliit lang kaya 'di mo rin alam kahit sabihin namin sa'yo. 410 00:27:48,793 --> 00:27:49,835 Ah. 411 00:27:50,920 --> 00:27:52,004 Tulungan mo ako rito. 412 00:28:05,059 --> 00:28:08,646 Tinanong mo kung magnanakaw lahat ng taga Byeokcheon, tama? 413 00:28:10,523 --> 00:28:12,149 Hindi. 414 00:28:12,233 --> 00:28:14,944 'Di sila magnanakaw. 415 00:28:15,027 --> 00:28:16,320 Paano mo nalaman? 416 00:28:16,404 --> 00:28:19,865 Kung ganoon puwede na naming sabihin na taga Byeokcheon kami? 417 00:28:21,075 --> 00:28:24,245 Kung may magtanong kung taga saan kayo, 418 00:28:24,328 --> 00:28:26,580 'di mo kailangang sabihin na taga Byeokcheon kayo. 419 00:28:26,664 --> 00:28:31,085 Pero 'wag n'yo rin ikahiya ito. 420 00:28:31,168 --> 00:28:35,089 Walang magnanakaw sa Byeokcheon. 421 00:28:35,172 --> 00:28:37,591 Bakit kasalanan ang ipanganak sa Byeokchoen? 422 00:28:37,675 --> 00:28:39,552 Ang kasalanan 423 00:28:39,635 --> 00:28:42,763 ay ang pagbintangan ka na magnanakaw ka 424 00:28:42,847 --> 00:28:44,515 ng dahil lang doon ka pinanganak. 425 00:28:44,598 --> 00:28:46,058 'Di n'yo kasalanan. 426 00:28:46,142 --> 00:28:47,435 Pero 427 00:28:47,518 --> 00:28:50,980 galit ang lahat sa mga taga Byeokcheon. 428 00:28:51,063 --> 00:28:53,732 Galit din ang Kamahalan sa mga taga Byeokcheon 429 00:28:53,816 --> 00:28:57,528 kaya pinagbawal sila na kumuha ng pagsusulit na sibil. 430 00:28:57,611 --> 00:29:00,489 'Di lahat ay galit sa mga taga Byeokcheon. 431 00:29:00,573 --> 00:29:02,908 Tingnan n'yo ang mga iskolar na nagdala sa inyo rito. 432 00:29:02,992 --> 00:29:05,619 Tinutulungan nila kayo kahit na nalaman nila 433 00:29:05,703 --> 00:29:07,163 na taga Byeokcheon kayo. 434 00:29:07,746 --> 00:29:08,831 Tama. 435 00:29:08,914 --> 00:29:11,083 Gagawan din tayo nina Master Kim 436 00:29:11,167 --> 00:29:13,002 at sinasanay niya ng mga damit. 437 00:29:13,085 --> 00:29:16,130 Nakapunta na ba kayo sa Byeokcheon noon? 438 00:29:18,007 --> 00:29:20,259 Maraming palakaibigan na tao roon. 439 00:29:21,260 --> 00:29:24,346 Pagkatapos silang mawalan 440 00:29:24,430 --> 00:29:27,600 mula sa mga opisyal ng gobyerno 441 00:29:27,683 --> 00:29:29,894 na umaatake araw-araw, 442 00:29:29,977 --> 00:29:33,189 nagbahagi sila ng natitira sa kanila 443 00:29:35,566 --> 00:29:39,987 kahit na namamatay na sila 444 00:29:40,070 --> 00:29:41,238 sa gutom. 445 00:29:41,322 --> 00:29:45,701 Nakita ko ang mga opisyal ng gobyerno na sinasaktan ang taga Byeokcheon. 446 00:29:45,784 --> 00:29:48,704 May naalala ka ba tungkol sa Byeokcheon? 447 00:29:48,787 --> 00:29:52,082 Isang magandang nayon kung saan tumutubo ang dandelion 448 00:29:52,166 --> 00:29:55,669 sa buong paligid tuwing tagsibol. 449 00:29:55,753 --> 00:29:59,632 Naalala ko ang paghipan namin ng buto ng dandelion ng kaibigan ko. 450 00:29:59,715 --> 00:30:00,758 Naalala mo ba 451 00:30:03,844 --> 00:30:07,765 ang pangalan ng kaibigan mo? 452 00:30:10,184 --> 00:30:12,478 Oh Wol. 453 00:30:23,197 --> 00:30:24,740 Wol! 454 00:30:24,823 --> 00:30:25,991 Ina! 455 00:30:30,454 --> 00:30:31,747 Hindi! 456 00:30:33,749 --> 00:30:36,335 Wol! 457 00:30:44,468 --> 00:30:45,678 Ako… 458 00:30:49,807 --> 00:30:52,476 Ako ang ina ni Wol. 459 00:30:52,560 --> 00:30:53,769 Hoy. 460 00:30:54,228 --> 00:30:56,730 Kung nakaligtas si Wol sa araw na 'yun, 461 00:30:58,399 --> 00:31:00,234 kasinlaki mo na siya ngayon. 462 00:31:01,443 --> 00:31:05,030 Kung ganoon kilala n'yo ang mga magulang namin? 463 00:31:05,114 --> 00:31:06,949 Siyempre, kilala ko. 464 00:31:07,032 --> 00:31:09,159 Nang pinanganak ka, 465 00:31:09,243 --> 00:31:11,287 nagtanim ng puno ng paulownia ang ama mo. 466 00:31:11,370 --> 00:31:14,999 Gagawan ka niya ng aparador mula sa punong 'yun 'pag kinasal ka na. 467 00:31:16,041 --> 00:31:17,376 Nandoon ako. 468 00:31:30,639 --> 00:31:33,809 May naalala ka pa ba tungkol sa Byeokcheon? 469 00:31:35,561 --> 00:31:36,687 Isda. 470 00:31:37,771 --> 00:31:39,315 Isang pulang isda. 471 00:31:39,398 --> 00:31:42,109 Nagdasal ako sa isdang 'yun. 472 00:31:42,192 --> 00:31:44,737 Narinig ko na nabubuhay sila ng ilang libong taon. 473 00:31:44,820 --> 00:31:47,156 Sabi ni ina ang lola niya 474 00:31:47,239 --> 00:31:49,241 ay nagdasal din doon. 475 00:31:50,576 --> 00:31:53,912 Naku, naalala mo pa ang isda. 476 00:31:53,996 --> 00:31:57,833 Narinig ko na dugo ng tao ang kinakain ng isdang 'yun. 477 00:31:59,418 --> 00:32:01,795 Ang tanga mo. Walang katuturan 'yan. 478 00:32:01,879 --> 00:32:03,714 'Di makakainom ang isda ng dugo ng tao 479 00:32:03,797 --> 00:32:07,593 o mabuhay ng ilang libong taon. 480 00:32:07,676 --> 00:32:09,553 Siguradong may mga anak ang isda. 481 00:32:09,637 --> 00:32:12,473 Hindi, walang anak ang isdang 'yun. 482 00:32:12,556 --> 00:32:15,142 Kahit na nangingitlog ang isda, 483 00:32:15,225 --> 00:32:16,769 walang nakitang itlog ng isda. 484 00:32:16,852 --> 00:32:19,021 Ano ka ba. 485 00:32:19,104 --> 00:32:21,190 Mapanganib ang mga itlog na 'yon. 486 00:32:21,273 --> 00:32:23,734 'Pag kinain ng mga tao ang itlog, mababaliw sila. 487 00:32:24,276 --> 00:32:26,278 Narinig n'yo na ba ang tungkol doon? 488 00:32:26,362 --> 00:32:29,657 Oo, may ganoong isda nga sa Byeokcheon. 489 00:32:29,740 --> 00:32:34,787 Narinig ko sa ina ko na dinala ng mongha ang isda sa malayong lugar. 490 00:32:34,870 --> 00:32:37,498 Totoong nabuhay 'yun ng ilang libong taon. 491 00:32:37,581 --> 00:32:39,667 Tingnan mo na? Wala kang alam. 492 00:32:59,228 --> 00:33:03,982 Ngayon, ang inisyal na pagpili sa Prinsesang Tagapagmana. 493 00:33:04,066 --> 00:33:06,276 Nagtipon ang mga karapat-dapat na babae sa Joseon. 494 00:33:06,360 --> 00:33:09,363 Pero ang sabi-sabi ay nakapili na ng babae. 495 00:33:09,988 --> 00:33:11,949 Ang anak ni Han Jung-seop. 496 00:33:12,032 --> 00:33:16,495 'Di mo ba narinig na ang anak ni Han ang magiging Prinsesang Tagapagmana? 497 00:33:16,578 --> 00:33:17,746 Si Lord Han? 498 00:33:29,341 --> 00:33:31,135 Papalagpasin mo ba ito? 499 00:33:31,218 --> 00:33:34,763 May dahilan kung bakit sumali sa pagpili si Lord Han. 500 00:33:34,847 --> 00:33:37,099 - Baka may sumusuporta sa kanya. - Naku. 501 00:33:37,182 --> 00:33:38,517 Ang Mahal na Reyna 502 00:33:38,600 --> 00:33:41,019 ay 'di papayag na maging in-law ang pamilyang Han. 503 00:33:41,103 --> 00:33:42,146 Naku… 504 00:33:42,229 --> 00:33:45,441 Siguradong napag-isipan na ito ni Won-bo. 505 00:33:45,524 --> 00:33:47,443 Maghintay ka lang. 506 00:33:59,079 --> 00:34:01,874 Ministro, nandito ka na kaagad? 507 00:34:01,957 --> 00:34:03,917 'Di ka ba talaga magpapahinga? 508 00:34:04,001 --> 00:34:07,296 Malapit nang pumili ng Prinsesang Tagapagmana. 509 00:34:07,379 --> 00:34:09,923 'Di ko kayang manatili sa bahay at magluksa sa anak ko. 510 00:34:11,675 --> 00:34:14,052 Binigyan mo ba ng nararapat na libing ang anak mo? 511 00:34:14,136 --> 00:34:16,430 Oo, salamat sa pagiging bukas palad mo 512 00:34:16,513 --> 00:34:18,682 nailibing namin siya sa maayos na lugar. 513 00:34:19,641 --> 00:34:20,684 Mabuti. 514 00:34:20,768 --> 00:34:23,312 Pero Kamahalan, 515 00:34:23,395 --> 00:34:25,689 nang papunta ako sa libingan ng anak ko, 516 00:34:25,773 --> 00:34:27,524 may narinig akong kakaibang sabi-sabi. 517 00:34:43,582 --> 00:34:45,793 Nakakaramdam ka siguro ng presyur. 518 00:34:47,127 --> 00:34:50,923 Kumikilos ako dahil sa katapatan. Kahit na may epekto ito, ano'ng magagawa ko? 519 00:34:51,799 --> 00:34:55,135 Siyempre alam ko kung gaano ka katapat. 520 00:34:55,219 --> 00:35:00,641 Pero nag-aalala lang ako na baka masyado kang napepresyur. 521 00:35:03,727 --> 00:35:07,147 Marahil mas napepresyur siya kaysa sa'kin. 522 00:35:07,231 --> 00:35:10,734 Pero malakas siya, kaya malalagpasan niya 'to. 523 00:35:11,485 --> 00:35:12,528 Tama. 524 00:35:18,492 --> 00:35:21,411 Ang bahay ni Han Jung-seop ay nasa Jangju. 525 00:35:21,495 --> 00:35:25,123 May kumakalat na balita na patay na ang asawa niya. 526 00:35:25,207 --> 00:35:28,293 Kapag may namatay, kailangan mo itong iulat… 527 00:35:29,545 --> 00:35:33,340 'Di niya ito inulat dahil gusto niyang maging kandidato ang anak niya? 528 00:35:35,300 --> 00:35:36,927 Para maging Prinsesang Tagapagmana, 529 00:35:37,010 --> 00:35:39,429 kailangang buhay ang parehong magulang, 'di ba? 530 00:35:39,513 --> 00:35:44,601 'Di niya dapat nilagay ang anak niya sa listahan kung 'di pasok sa pamantayan. 531 00:35:44,685 --> 00:35:48,772 Kung nilista niya siya kahit alam niyang 'di siya karapat-dapat, 532 00:35:49,731 --> 00:35:51,692 ibig sabihin, niloko ni Lord Han 533 00:35:51,775 --> 00:35:55,279 ang maharlikang pamilya at ang buong bansa. 534 00:35:56,530 --> 00:35:57,531 Sa narinig ko, 535 00:35:57,614 --> 00:36:00,033 nilabas niya ang katawan sa gitna ng gabi 536 00:36:00,117 --> 00:36:02,786 at nilibing niya at 'di nilagyan ng lapida. 537 00:36:02,870 --> 00:36:06,081 Pero sabi-sabi lang 'yon na ipinasa-pasa 538 00:36:06,164 --> 00:36:09,459 kaya 'di ako sigurado kung totoo 'yon o hindi. 539 00:36:09,543 --> 00:36:13,589 Kung ganoon, kailangan na lang nating alamin 'yon. 540 00:36:13,672 --> 00:36:17,718 'Di ako makapaniwalang boluntaryong sinira ni Lord Han ang pamilya niya. 541 00:36:19,094 --> 00:36:20,429 Sinuwerte lang tayo! 542 00:36:26,268 --> 00:36:29,021 Ano 'to? Nakakapagtaka. 543 00:36:29,104 --> 00:36:31,064 May mga kulisap kahit saan. 544 00:36:31,148 --> 00:36:32,983 - Ano'ng problema? - Master Han. 545 00:36:34,943 --> 00:36:36,820 Nililinis ko ang silid ni Lady So-eun 546 00:36:36,904 --> 00:36:39,156 at nakakakita ako ng kulisap kahit saan, 547 00:36:39,239 --> 00:36:40,574 kasama itong mugwort. 548 00:36:40,657 --> 00:36:43,368 Siguro nagkakulisap siya matapos mabasa nitong mugwort. 549 00:36:43,452 --> 00:36:46,705 Sa kanya nga 'yan, patuyuin mo at ibalik sa silid niya. 550 00:36:46,788 --> 00:36:47,789 Opo, Master Han. 551 00:36:50,459 --> 00:36:52,920 Sinusunog niya itong mugwort tuwing gabi. 552 00:36:53,003 --> 00:36:55,923 Ginagawa niya kaya ang beonryo? 553 00:36:57,174 --> 00:37:00,552 Beonryo? Paano mo nasasabi ang ganyang bagay? 554 00:37:00,636 --> 00:37:03,221 Bakit gugunitain ni So-eun ang patay? 555 00:37:03,305 --> 00:37:06,642 Pero 'di ba nakapagtatakang nagsusunog siya ng mugwort 556 00:37:06,725 --> 00:37:08,727 tuwing gabi papunta sa hilaga? 557 00:37:08,810 --> 00:37:11,772 Siya ang magiging Prinsesang Tagapagmana. 558 00:37:12,856 --> 00:37:14,441 Mag-ingat kayo sa sinasabi n'yo. 559 00:37:24,201 --> 00:37:26,244 Yeon-ha mula sa pamilyang Sim. 560 00:37:36,463 --> 00:37:38,465 So-eun mula sa pamilyang Han. 561 00:37:53,230 --> 00:37:55,232 Gyeong-yin mula sa pamilyang Ham. 562 00:37:59,277 --> 00:38:02,906 Ngayon, mangyayari ang inisyal na pagpili. 563 00:38:02,990 --> 00:38:05,367 Kaya nandito ang mga karapat-dapat na babae sa Joseon. 564 00:38:08,912 --> 00:38:10,831 Saan siya pupunta sa oras na 'to? 565 00:38:47,451 --> 00:38:48,452 Alam ko. 566 00:38:49,703 --> 00:38:51,121 - Pasensiya na. - Ayos ka lang? 567 00:38:55,083 --> 00:38:56,126 Pasensiya na. 568 00:39:19,524 --> 00:39:20,525 Hoy. 569 00:39:21,568 --> 00:39:22,569 "Hoy"? 570 00:39:23,153 --> 00:39:24,529 Ikaw talagang… 571 00:39:28,158 --> 00:39:31,787 Wala ka bang respeto? Bulag ka na ba sa pananamit mo ng eunuch? 572 00:39:31,870 --> 00:39:35,373 Ako ang tagabantay ng Prinsipe, mas mataas ang ranggo ko sa'yo. 573 00:39:35,457 --> 00:39:37,334 Ang lakas ng loob mong tawagin ako ng ganoon? 574 00:39:37,417 --> 00:39:40,712 - Bakit ka malapit sa kusina? - Bakit ako pupunta roon? 575 00:39:40,796 --> 00:39:42,255 Kakaalis ko lang ng opisina ko. 576 00:39:42,339 --> 00:39:45,175 Nakita kita malapit sa kusina. 577 00:39:47,302 --> 00:39:49,429 Oo, dahil matigas ang ulo mo, 578 00:39:49,513 --> 00:39:51,765 baka napadaan ako ng kusina, 579 00:39:51,848 --> 00:39:53,600 pero marami akong nadaanan ngayon. 580 00:39:53,683 --> 00:39:56,061 Pumunta ako sa Bundok ng Kumgang kaninang umaga 581 00:39:56,144 --> 00:39:57,813 at Bundok ng Jiri nung tanghali. 582 00:39:57,896 --> 00:39:59,606 Papunta na ako sa Gaeseong. 583 00:39:59,689 --> 00:40:01,608 Dahil may superpower ako 584 00:40:01,691 --> 00:40:04,778 ayon sa'yo, mapupunta ako roon bigla. 585 00:40:04,861 --> 00:40:06,321 Nakakainis. 586 00:40:11,952 --> 00:40:13,578 Nakita ko talaga siya. 587 00:40:22,045 --> 00:40:23,338 Buwisit. 588 00:40:24,923 --> 00:40:26,007 Lintik! 589 00:40:36,309 --> 00:40:38,562 'Di ako nanalo! Kahit isang beses! 590 00:41:02,294 --> 00:41:03,295 Sino ka? 591 00:41:06,423 --> 00:41:08,216 Gusto mong makita si Lord Cho? 592 00:41:09,259 --> 00:41:11,636 Ipinadala ako ni Lord Cho. 593 00:41:11,720 --> 00:41:13,889 Alam kong hahanapin niya ako. 594 00:41:13,972 --> 00:41:15,056 Tara na. 595 00:41:19,936 --> 00:41:22,397 Pasensiya na, pero bago 'yon 596 00:41:22,480 --> 00:41:24,524 kailangan kong malaman kung ang sasabihin mo 597 00:41:24,608 --> 00:41:26,985 kay Lord Cho ay mahalaga. 598 00:41:29,279 --> 00:41:32,490 'Di ko puwedeng ibigay ang baraha. Bakit kita pagkakatiwalaan? 599 00:41:32,574 --> 00:41:34,284 Tara na. Kakausapin ko… 600 00:41:37,787 --> 00:41:38,788 Sabihin mo sa kanya 601 00:41:38,872 --> 00:41:43,793 na buhay ang asawa ni Song at kilala ko kung sino siya. 602 00:41:43,877 --> 00:41:46,755 Nakita ko siyang lumabas sa bahay ng Konsehal ng Kanang Estado 603 00:41:47,631 --> 00:41:49,716 at sumakay sa palanquin. 604 00:41:49,799 --> 00:41:51,801 At masosorpresa siya 605 00:41:53,762 --> 00:41:57,891 na marinig kung saan pumunta ang palanquin. 606 00:42:01,436 --> 00:42:05,023 Sasabihin ko sa kanya ang mensahe mo. 607 00:42:06,441 --> 00:42:07,442 At 608 00:42:09,194 --> 00:42:13,323 sasabihin ko sa'yo ang mensahe niya, kaya makinig kang mabuti. 609 00:42:13,406 --> 00:42:16,701 Saan ko magagamit ang isang lalaki na ganoong magsalita? 610 00:42:18,578 --> 00:42:21,706 Pagkasabi niya sa'yo kung ano ang alam niya, 611 00:42:22,457 --> 00:42:24,042 patayin mo siya. 612 00:42:25,168 --> 00:42:29,339 Sigurado akong 'di mahalaga ang nalalaman niya. 613 00:42:29,422 --> 00:42:32,050 At ginagamit niya lang 'yon para manikil sa pamilyang Cho. 614 00:42:34,427 --> 00:42:36,596 'Di na kailangang 615 00:42:36,680 --> 00:42:38,431 panatilihing buhay ang peste na 'yon. 616 00:42:58,368 --> 00:42:59,911 Huli na tayo. 617 00:42:59,995 --> 00:43:02,038 Kanina pa umalis si Park Han-su. 618 00:43:03,915 --> 00:43:05,542 Pupuntahan ko siya sa bahay. 619 00:43:27,522 --> 00:43:28,773 Siya si Park Han-su. 620 00:43:35,280 --> 00:43:37,949 Hoy. Buksan mo ang mga mata mo. 621 00:43:42,287 --> 00:43:43,788 Sino'ng nanakit sa'yo? 622 00:43:45,081 --> 00:43:46,374 Si Lord Cho ba? 623 00:43:49,044 --> 00:43:52,839 Sino'ng nagpadala sa'yo? 624 00:43:52,922 --> 00:43:53,965 Sabihin mo sa'kin. 625 00:43:54,049 --> 00:43:56,092 Ano'ng nangyari sa Byeokcheon? 626 00:43:56,176 --> 00:43:58,636 Bakit nangyari 'to? Ano'ng tinatago nila? 627 00:44:01,389 --> 00:44:04,225 Sampung taon ang nakaraan sa Byeokcheon, 628 00:44:04,309 --> 00:44:06,102 walang watawat 629 00:44:07,687 --> 00:44:09,439 para sa bagong bansa. 630 00:44:11,399 --> 00:44:12,942 Ang watawat na nakita namin 631 00:44:14,444 --> 00:44:16,196 ay 'yung kulay puti. 632 00:44:16,279 --> 00:44:20,367 Isinabit lang ang puting watawat 633 00:44:21,701 --> 00:44:24,537 ng mga tangang tao ng Byeokcheon at naupo sa gobyerno 634 00:44:26,581 --> 00:44:29,167 nang 'di nalalamang mamamatay sila. 635 00:44:30,794 --> 00:44:31,795 Sila… 636 00:44:35,548 --> 00:44:37,967 Binayaran nila ang mga kinatawan 637 00:44:38,051 --> 00:44:40,136 para itago 'yon. 638 00:44:41,054 --> 00:44:44,516 Pero may 'di alam ang Konsehal ng Kanang Estado. 639 00:44:44,599 --> 00:44:45,934 Ang asawa ni Song 640 00:44:48,436 --> 00:44:50,063 ay nasa palasyo. 641 00:44:51,231 --> 00:44:52,816 Ang asawa niya… 642 00:45:12,544 --> 00:45:14,629 Ang asawa ni Song 643 00:45:16,131 --> 00:45:17,841 ay lumabas sa bahay ko 644 00:45:19,300 --> 00:45:20,802 at sumakay sa isang palanquin? 645 00:45:23,805 --> 00:45:25,348 Ang baliw na 'yon. 646 00:45:25,432 --> 00:45:27,684 Wala na siya sa tamang pag-iisip. 647 00:45:27,767 --> 00:45:31,187 Ang lakas ng loob niyang magsinungaling para makakuha ng pera. 648 00:45:49,080 --> 00:45:52,333 Nasa palasyo ang asawa ni Song? 649 00:45:56,212 --> 00:46:00,175 Ang babaeng nagpatotoo tungkol sa babaylan. 650 00:46:00,258 --> 00:46:02,302 'Yung may belo. 651 00:46:02,385 --> 00:46:04,929 Baka siya ang asawa ni Song. 652 00:46:06,681 --> 00:46:10,810 Pero paanong nakapasok sa palasyo ang asawa ni Song? 653 00:46:10,894 --> 00:46:12,770 Naging court lady ba siya? 654 00:46:12,854 --> 00:46:15,857 Pero 'di puwede ang may asawa na. 655 00:46:24,365 --> 00:46:26,201 Lumabas ka ng silid ko! 656 00:46:27,410 --> 00:46:30,872 Ayaw ko ng gamutan. Paalisin mo rito ang kuya ko. 657 00:46:31,414 --> 00:46:34,709 - Huminahon ka, Kamahalan. - Nandiyan siya… 658 00:46:34,792 --> 00:46:36,377 - Baka nababaliw na. - Baka nga. 659 00:46:36,461 --> 00:46:38,630 Alisin mo 'yang multo rito. 660 00:46:39,047 --> 00:46:40,673 - Kamahalan. - Kamahalan. 661 00:46:40,757 --> 00:46:42,050 Patawarin mo kami. 662 00:46:42,133 --> 00:46:45,094 Kamahalan, walang multo… 663 00:46:45,178 --> 00:46:46,971 Kuya? Ibig mong sabihin… 664 00:47:00,527 --> 00:47:01,528 Ano'ng problema? 665 00:47:01,611 --> 00:47:04,614 Ha-yeon, ayaw ko na rito. 666 00:47:04,697 --> 00:47:09,827 Nandiyan lang ang kuya natin. 667 00:47:10,828 --> 00:47:12,830 'Di mo ba siya nakikita? 668 00:47:12,914 --> 00:47:15,875 Nakatingin siya sa'kin. 669 00:47:39,232 --> 00:47:41,693 Narinig kong 'di ka kumain ng tanghalian. 670 00:47:41,776 --> 00:47:43,903 'Wag ka nang mag-alala kay Myeong-ahn 671 00:47:43,987 --> 00:47:46,281 at alagaan ang sarili mo, Ina. 672 00:47:46,364 --> 00:47:47,907 Patawad, Prinsesa. 673 00:47:50,743 --> 00:47:55,623 'Di ko gustong mag-alala ka. 674 00:48:02,213 --> 00:48:04,716 Ina, hindi si Myeong-ahn 'yon. 675 00:48:04,799 --> 00:48:07,468 Hindi niya binigyan ng peach si Ui-hyeon. 676 00:48:07,552 --> 00:48:09,262 Mabait siyang bata. 677 00:48:09,345 --> 00:48:11,681 'Di niya 'yon magagawa kay Ui-hyeon. 678 00:48:15,226 --> 00:48:17,729 Kung anu-ano ang sinasabi niya dahil nilalagnat siya. 679 00:48:17,812 --> 00:48:19,731 Alam mong maraming sabi-sabi 680 00:48:19,814 --> 00:48:22,734 na kumalat 681 00:48:22,817 --> 00:48:25,028 mula nang mamatay si Ui-hyeon. 682 00:48:25,111 --> 00:48:26,821 Baka narinig niya ang sabi-sabi 683 00:48:26,904 --> 00:48:29,616 na binigyan ni Hwan si Ui-hyeon ng peach 684 00:48:29,699 --> 00:48:31,618 at kung anu-ano lang ang sinabi. 685 00:48:31,701 --> 00:48:35,121 'Yong mga sabi-sabi tungkol sa Prinsipeng Tagaagmana ay mahirap na. 686 00:48:36,289 --> 00:48:38,416 Ngayon, kahit si Myeong-ahn… 687 00:48:38,499 --> 00:48:40,168 Natatakot ako, Prinsesa. 688 00:48:40,251 --> 00:48:41,794 Magiging ayos din ang lahat, Ina. 689 00:48:43,338 --> 00:48:47,300 Pagagalingin ko si Myeong-ahn. 690 00:48:47,383 --> 00:48:49,302 Siya lang ang nakababata kong kapatid. 691 00:48:49,802 --> 00:48:50,970 Prinsesa. 692 00:48:52,138 --> 00:48:53,431 Salamat. 693 00:48:54,515 --> 00:48:56,017 'Wag mong sabihin 'yan. 694 00:48:57,602 --> 00:49:03,232 Nang namatay ang ina ko, 'di ka kumain ng apat na araw 695 00:49:03,316 --> 00:49:05,735 at umiyak sa tabi ko. 696 00:49:06,319 --> 00:49:08,529 Noong nagkaroon ako ng bulutong, 697 00:49:08,613 --> 00:49:10,365 iniwan mong mag-isa si Myeong-ahn 698 00:49:10,448 --> 00:49:13,451 at nanatili sa tabi ko hanggang bumuti ako. 699 00:49:15,036 --> 00:49:16,579 'Di ko 'yon makakalimutan. 700 00:49:20,375 --> 00:49:22,335 'Yon ang dapat kong gawin. 701 00:49:22,960 --> 00:49:24,921 'Yon ang… 702 00:49:25,004 --> 00:49:27,215 'Yon ang gagawin ng isang ina. 703 00:49:27,298 --> 00:49:29,676 Oo, tama ka. 704 00:49:30,468 --> 00:49:33,888 Kaya poprotektahan kita at si Myeong-ahn. 705 00:49:35,640 --> 00:49:36,766 'Wag kang mag-alala. 706 00:49:37,642 --> 00:49:38,726 Prinsesa, 707 00:49:40,144 --> 00:49:44,982 salamat sa pagturing sa akin bilang iyong ina. 708 00:49:45,066 --> 00:49:47,193 Ipinanganak mo ang kapatid ko, 709 00:49:48,444 --> 00:49:51,364 kaya naging ina kita. 710 00:50:08,047 --> 00:50:10,091 Alagaan mong mabuti ang aking ina. 711 00:50:26,107 --> 00:50:28,401 'Di ba puwedeng iwan ng ganoon si Prinsesa Ha-yeon? 712 00:50:30,278 --> 00:50:32,405 Gusto mo bang maging pain siya kay Lord Cho? 713 00:50:33,698 --> 00:50:34,991 Hayaan mo siya. 714 00:50:37,034 --> 00:50:38,619 Gagawin ko 'yon nang mag-isa. 715 00:50:46,711 --> 00:50:48,796 Ang asawa ni Song 716 00:50:48,880 --> 00:50:51,716 ay lumabas ng bahay ko at sumakay sa palanquin? 717 00:50:55,011 --> 00:50:56,804 Asawa ni Song… 718 00:51:05,313 --> 00:51:08,816 Bakit siya pumunta sa bahay ko? 719 00:51:08,900 --> 00:51:10,234 Kung totoo man 'yon, 720 00:51:11,444 --> 00:51:13,571 nakalabas siya rito ng buhay? 721 00:51:31,589 --> 00:51:34,592 Ss Paju, pareho lang ang sinabi ni Oh Man-sik. 722 00:51:36,219 --> 00:51:38,638 Amoy dugo ang buong kalsada. 723 00:51:38,721 --> 00:51:40,973 Mga ama, mga ina, 724 00:51:41,057 --> 00:51:45,478 mga anak ay namatay sa utos ng ama mo! 725 00:51:45,561 --> 00:51:48,314 Wala sa kanila ang magnanakaw. 726 00:51:48,773 --> 00:51:53,194 Gaya ng sinabi ni Oh Man-sik, kung walang magnanakaw sa Byeokcheon… 727 00:51:53,277 --> 00:51:54,612 Gaya ng sabi ni Park Han-su, 728 00:51:54,695 --> 00:51:56,906 kung may watawat nang dumating ang mga kinatawan… 729 00:51:56,989 --> 00:52:00,743 'Di sila magnanakaw. Mga tao lang sila. 730 00:52:00,827 --> 00:52:02,328 Kung isinabit nila ang watawat 731 00:52:02,411 --> 00:52:04,413 at naghintay ng kinatawan… 732 00:52:04,497 --> 00:52:09,585 'Di sila magnanakaw na nagpaplanong bumuo ng sariling bansa 733 00:52:09,669 --> 00:52:13,965 - gaya ng nasa talaarawan ng sekretarya. - Kung nagsabit sila ng puting watawat, 734 00:52:15,007 --> 00:52:17,176 humihingi sila ng tulong. 735 00:52:18,719 --> 00:52:20,638 Kung totoo man 'yon… 736 00:52:22,181 --> 00:52:25,393 Ang ulat ni Cho Won-oh ang mahistrado noon 737 00:52:25,476 --> 00:52:30,481 at ulat ni Cho Won-bo na sumupil sa mga magnanakaw… 738 00:52:30,565 --> 00:52:32,650 Kasinungalingan ang lahat. 739 00:52:33,818 --> 00:52:36,487 Para malaman ang totoo sampung taon ang nakaraan, 740 00:52:36,571 --> 00:52:38,739 hanapin natin ang natitirang magnanakaw. 741 00:52:38,823 --> 00:52:42,243 Kung totoo ang sinabi ni Park Han-su sa asawa ni Song, 742 00:52:42,326 --> 00:52:44,036 baka may paraan para mahanap siya. 743 00:52:44,120 --> 00:52:47,373 Kahit na nasa palasyo siya, baka nagpalit na siya ng pagkatao. 744 00:52:47,456 --> 00:52:49,375 O kaya 745 00:52:49,458 --> 00:52:52,420 umalis na siya kasama ang mga court lady mula sa Byeokcheon 746 00:52:53,462 --> 00:52:55,339 noong pinalayas sila. 747 00:53:33,878 --> 00:53:37,548 PRINSESA HA-YEON 748 00:53:47,058 --> 00:53:51,103 Song, Ga, Myeol, Lee. 749 00:53:52,146 --> 00:53:55,107 Sisirain ng pamilyang Song ang pamilyang Lee. 750 00:54:08,537 --> 00:54:11,874 Bakit siya maniniwala na totoo ang 'di pagkakaunawaan na 'yun? 751 00:54:11,958 --> 00:54:13,709 Sinapian ba siya ng multo? 752 00:54:15,211 --> 00:54:20,174 Sinapian ba talaga si Yeong at naniwala na nagmamahalan kami? 753 00:54:21,008 --> 00:54:22,885 Bakit niya pinatay ang pamilya ko? 754 00:54:22,969 --> 00:54:26,305 'Di siya taga Byeokcheon. Bakit niya ginawa 'yun? 755 00:54:45,408 --> 00:54:49,870 Nandito ngayon, tapos nandoon na. 756 00:54:51,163 --> 00:54:52,873 Nandito siya at nandoon 757 00:54:54,917 --> 00:54:56,544 sa iisang oras. 758 00:55:19,442 --> 00:55:23,404 PATAYIN SI PRINSESA HA-YEON 759 00:55:38,002 --> 00:55:40,254 May taong makakapagpagaling kay Myeong-ahn? 760 00:55:40,337 --> 00:55:43,299 Oo, base sa narinig ko 761 00:55:43,382 --> 00:55:47,428 may mongha na kayang pakalmahin ang mga nabaliw na tao 762 00:55:47,511 --> 00:55:49,346 nang dahil sa dalamhati at kalungkutan 763 00:55:49,430 --> 00:55:51,724 at halos malapit na siya sa kabisera. 764 00:55:51,807 --> 00:55:53,267 Hindi siya manggagamot. 765 00:55:53,768 --> 00:55:57,646 Oo, 'yun ang inaalala ko. 766 00:55:57,730 --> 00:56:01,317 Puwedeng magdulot ng problema 767 00:56:01,400 --> 00:56:03,694 dahil akala ng mga tao ay nangungulam siya. 768 00:56:03,778 --> 00:56:06,572 Pero 'di natin puwedeng pabayaan si Myeong-ahn ng ganoon. 769 00:56:07,573 --> 00:56:09,575 Walang nagagawa ang mga medisina. 770 00:56:09,658 --> 00:56:11,243 Ako na ang bahala. 771 00:56:12,453 --> 00:56:14,038 Ililigtas ko si Myeong-ahn. 772 00:56:15,456 --> 00:56:18,417 Alam din ba ni ina ito? 773 00:56:19,710 --> 00:56:23,172 Kung nakapagdesisyon ka na, babalik ako at sasabihin sa kanya. 774 00:56:23,255 --> 00:56:24,590 Hindi. 775 00:56:24,673 --> 00:56:27,760 'Di magbibigay si ina ng permiso na mag-imbita ng taga labas. 776 00:56:29,345 --> 00:56:31,972 Sa pagitan na lang nating dalawa ito. 777 00:56:32,056 --> 00:56:33,432 Naiintindihan mo? 778 00:56:33,516 --> 00:56:35,017 Opo, Kamahalan. 779 00:56:35,101 --> 00:56:38,896 At 'di niya dapat malaman ang katayuan natin. 780 00:56:38,979 --> 00:56:40,898 Siyempre, Kamahalan. 781 00:56:40,981 --> 00:56:42,650 'Wag ka nang mag-alala. 782 00:56:44,193 --> 00:56:48,739 Pero walang paraan para imbitahan siya sa palasyo. 783 00:56:49,156 --> 00:56:50,991 Iisip ako ng paraan. 784 00:56:51,075 --> 00:56:53,452 Sabihan mo na siya. 785 00:56:53,536 --> 00:56:54,703 Importante ang oras. 786 00:56:58,999 --> 00:57:00,000 Mayroon ka 787 00:57:01,919 --> 00:57:03,587 bang plano na dalhin siya rito? 788 00:57:05,881 --> 00:57:07,383 Mayroon, pero... 789 00:57:40,416 --> 00:57:42,668 PATAYIN SI PRINSESA HA-YEON 790 00:58:03,022 --> 00:58:08,194 Nakita mo kung paano ko inayos ang lahat? 791 00:58:08,277 --> 00:58:09,862 Sinulat ko ang lahat 792 00:58:09,945 --> 00:58:13,073 kasama ang mga 'di n'yo sinabi sa'kin. 793 00:58:13,157 --> 00:58:17,036 Kaya kahit ano'ng pagtatago n'yo sa'kin 794 00:58:17,119 --> 00:58:19,330 'di na 'yon gagana. 795 00:58:19,413 --> 00:58:22,166 Tinutulungan natin ang Kamahalan 796 00:58:22,249 --> 00:58:24,752 at binubulong n'yo ang tungkol sa… 797 00:58:24,835 --> 00:58:27,254 Binubulong ang ano? 798 00:58:27,963 --> 00:58:29,256 Kung ganoon, 799 00:58:30,758 --> 00:58:32,635 - 'di ka sumisipol, 'di ba? - Sige. 800 00:58:32,718 --> 00:58:36,555 - Sasabihin ko sa'yo 'pag sigurado na ako. - Oobserbahan kitang mabuti. 801 00:58:36,639 --> 00:58:39,600 'Wag n'yo na akong isantabi ulit. 802 00:58:40,851 --> 00:58:43,395 Nalutas ko ang misteryo. 803 00:58:43,479 --> 00:58:46,482 Oo. Pag-uusapan natin 'yan mamaya. Ako muna. 804 00:58:48,400 --> 00:58:49,735 Sa tagabantay ng prinsipe. 805 00:58:49,818 --> 00:58:53,489 Nandito siya at nandoon ng parehong oras. 'Di ba nakapagtataka? 806 00:59:06,085 --> 00:59:09,213 Ha-yeon, saan tayo pupunta? 807 00:59:11,215 --> 00:59:12,383 Natatakot ako. 808 00:59:16,720 --> 00:59:18,722 'Wag kang mag-alala. 809 00:59:18,806 --> 00:59:21,016 Magtiwala ka lang sa'kin. 810 00:59:31,944 --> 00:59:33,862 Malamig ang gabi. 811 00:59:36,824 --> 00:59:38,325 Sana ay nakabihis ng maayos 812 00:59:41,203 --> 00:59:43,205 ang Prinsesa ko. 813 00:59:55,009 --> 00:59:58,178 Nasa Gaeseong siya at sa palasyo ng parehong oras. 814 00:59:58,262 --> 01:00:01,056 Nang kumalat ang pulang papel, 815 01:00:01,140 --> 01:00:03,183 kasama natin siya 816 01:00:03,267 --> 01:00:05,144 at nasa palasyo rin siya. 817 01:00:05,227 --> 01:00:08,314 Nakapagtataka. 818 01:00:08,397 --> 01:00:11,233 Paanong ang isang tao ay nasa dalawang lugar 819 01:00:11,317 --> 01:00:13,068 nang sabay? 820 01:00:16,739 --> 01:00:17,990 'Di ba? 821 01:00:18,324 --> 01:00:19,575 Ano 'yon? 822 01:00:19,658 --> 01:00:23,037 Paanong ang isang tao ay nasa dalawang lugar nang sabay? 823 01:00:23,245 --> 01:00:25,372 Saan ko ilalagay 'to, Kamahalan? 824 01:00:25,456 --> 01:00:27,166 Ilagay mo ang kaldero sa kusina. 825 01:00:27,833 --> 01:00:29,626 Gumagabi na, bilisan n'yo. 826 01:00:29,710 --> 01:00:30,711 Opo, Kamahalan. 827 01:00:50,522 --> 01:00:52,149 May dalawang Tae-gang. 828 01:00:52,232 --> 01:00:55,861 May dalawang katawan ang tagabantay? 829 01:00:56,445 --> 01:00:59,073 Tama. Dalawa ang katawan niya. 830 01:00:59,156 --> 01:01:00,741 Kung may dalawang Tae-gang, 831 01:01:01,700 --> 01:01:06,747 puwedeng panain ng isa ang Kamahalan habang katabi niya ang isa. 832 01:01:09,124 --> 01:01:10,459 Magkakambal sila. 833 01:01:11,001 --> 01:01:13,754 Tama. Posibleng magkakambal sila. 834 01:01:15,547 --> 01:01:17,132 NANDITO SIYA, NANDOON SIYA 835 01:01:17,216 --> 01:01:18,884 ANG MUKHA NG TAGABANTAY 836 01:01:44,993 --> 01:01:47,121 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 837 01:01:47,413 --> 01:01:49,873 Ang isa sa kanila ay tagabantay ng Prinsipe 838 01:01:49,957 --> 01:01:53,794 at ang isa ay konektado sa napakasamang kaso. 839 01:01:53,877 --> 01:01:55,379 Baka magkakasabwat sila. 840 01:01:55,504 --> 01:01:56,880 Bakit mo 'to ginagawa? 841 01:01:56,964 --> 01:01:59,633 Kaya mong kontrolin ang isip ng isang tao? 842 01:01:59,716 --> 01:02:03,011 Maaalis na ang masakit mong ala-ala. 843 01:02:03,095 --> 01:02:04,179 Kamahalan. 844 01:02:04,763 --> 01:02:09,435 Dapat malaman ni ama na sinubukan niyang saktan ang prinsesa at prinsipe ng bansa. 845 01:02:09,852 --> 01:02:13,147 Kamahalan, hanggang saan ang nalalaman mo?