1 00:00:00,376 --> 00:00:02,420 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 JEON SO-NEE 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,846 PYO YE-JIN 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,515 YUN JONG-SEOK 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 LEE TAE-SEON 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,900 MASA MUDA KITA YANG MEREKAH 7 00:00:25,943 --> 00:00:27,445 DRAMA INI ADALAH KISAH FIKTIF 8 00:00:27,528 --> 00:00:30,740 SEMUA KARAKTER, ORGANISASI, LOKASI, INSIDEN, DAN AGAMA 9 00:00:30,823 --> 00:00:32,408 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF 10 00:00:32,491 --> 00:00:35,828 ADEGAN YANG MELIBATKAN HEWAN DIBUAT DENGAN PROPERTI DAN EFEK VISUAL 11 00:00:36,412 --> 00:00:37,913 Ada apa denganmu ini? 12 00:00:37,997 --> 00:00:42,668 Aku tak tahu kau mengonsumsi Atractylodes rebus. 13 00:00:42,752 --> 00:00:46,505 Aku juga tak tahu itu akan fatal kalau dimakan dengan persik. 14 00:00:46,589 --> 00:00:49,592 Kalau saja aku tahu, 15 00:00:49,675 --> 00:00:51,761 aku tak akan memberikannya kepadamu. 16 00:00:55,306 --> 00:00:58,017 Ibu, akulah orangnya. 17 00:00:58,100 --> 00:00:59,727 Kuberi persik ke Kakak Ui-hyeon... 18 00:01:00,352 --> 00:01:02,146 Apa yang kau katakan? 19 00:01:02,229 --> 00:01:04,190 Apakah kau mau mati? 20 00:01:06,025 --> 00:01:09,236 Ratu, Baginda datang. 21 00:01:18,037 --> 00:01:20,498 Baginda, kau datang. 22 00:01:23,292 --> 00:01:26,170 Ada apa? Apa yang terjadi? 23 00:01:26,253 --> 00:01:28,339 Kenapa kau mencoba membuatnya diam? 24 00:01:30,758 --> 00:01:32,468 Bukan apa-apa, Ayah. 25 00:01:32,551 --> 00:01:35,054 Myeong-ahn tak tidur nyenyak belakangan ini 26 00:01:36,222 --> 00:01:38,057 karenanya dia pasti berhalusinasi. 27 00:01:48,567 --> 00:01:51,487 Berhalusinasi? Apa yang kau lihat? 28 00:01:56,826 --> 00:01:59,537 Dia terus melihat pohon prem terbakar. 29 00:02:03,332 --> 00:02:05,251 Tubuhmu panas sekali. 30 00:02:05,334 --> 00:02:06,961 Itu kenapa kau berhalusinasi. 31 00:02:07,044 --> 00:02:11,048 Itu karena kau tak makan. Bukan kutukan keluarga Song 32 00:02:11,131 --> 00:02:13,133 yang membakar pohon prem itu. 33 00:02:13,217 --> 00:02:16,554 Seorang pria harus garang dan kuat. 34 00:02:41,120 --> 00:02:43,873 Kudengar bicaranya meracau dan dia terus muntah. 35 00:02:43,956 --> 00:02:46,166 Dia meracau apa? 36 00:02:47,793 --> 00:02:49,920 EPISODE 16 37 00:02:58,888 --> 00:02:59,972 Yang Mulia. 38 00:03:00,055 --> 00:03:02,516 Boleh kutanya siapa yang akan tinggal di rumah ini? 39 00:03:03,976 --> 00:03:06,395 Ini akan digunakan sebagai sekolah. 40 00:03:07,187 --> 00:03:10,024 Taruhlah meja di lantai dua. 41 00:03:13,736 --> 00:03:15,696 - Giyeok. - Giyeok! 42 00:03:15,779 --> 00:03:17,740 - Kieuk. - Kieuk. 43 00:03:17,823 --> 00:03:19,742 - Digeud. - Digeud! 44 00:03:21,911 --> 00:03:26,165 Apakah wanita yang akan tinggal di sini adalah Kasim Go? 45 00:03:27,416 --> 00:03:29,001 Bukankah dia punya tunangan? 46 00:03:29,376 --> 00:03:31,462 Dia tidak akan ke Kepala Bagian Han? 47 00:03:33,797 --> 00:03:37,509 Dia bilang akan hidup sendirian. 48 00:03:38,636 --> 00:03:40,930 Dasar si kurang ajar itu... 49 00:03:41,013 --> 00:03:42,640 Nona. 50 00:03:42,723 --> 00:03:45,351 Pernikahan adalah janji antar-keluarga. 51 00:03:45,434 --> 00:03:47,645 Mereka sudah bertukar surat menikah, 52 00:03:48,520 --> 00:03:50,147 jadi kenapa dia tak mau kembali? 53 00:03:51,607 --> 00:03:54,234 Aku menyukai orang lain. 54 00:03:54,318 --> 00:03:57,071 Aku mencintai orang lain 55 00:03:57,154 --> 00:03:59,573 jadi aku tak bisa ke Kepala Bagian Han. 56 00:04:23,555 --> 00:04:27,476 Apakah kau pernah melihat Sun-dol bersama pria lain? 57 00:04:27,559 --> 00:04:28,560 Apa? 58 00:04:29,269 --> 00:04:32,231 Dia mungkin bertemu kasim dan dayang tiap hari. 59 00:04:32,314 --> 00:04:35,401 Kurasa kasim bisa dihitung sebagai pria. 60 00:04:35,484 --> 00:04:36,777 Maksudku, 61 00:04:37,486 --> 00:04:39,321 pernahkah kau melihat dia berdua saja, 62 00:04:39,405 --> 00:04:41,615 secara konsisten, diam-diam, 63 00:04:41,699 --> 00:04:43,867 dan secara rahasia bertemu 64 00:04:43,951 --> 00:04:46,578 pria lain? 65 00:04:49,498 --> 00:04:51,417 - Pernah. - Siapakah orang itu? 66 00:04:55,170 --> 00:04:56,797 Bukankah dia selalu bersamamu? 67 00:04:58,632 --> 00:04:59,925 Tidak, bukan aku. 68 00:05:00,009 --> 00:05:01,343 Seseorang yang bodoh. 69 00:05:01,427 --> 00:05:05,180 Seseorang yang pintar, tetapi sangat lambat memahami! 70 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Apa? 71 00:05:08,267 --> 00:05:10,185 Sudahlah. 72 00:05:13,397 --> 00:05:15,941 Apa pentingnya siapa orang itu? 73 00:05:21,572 --> 00:05:23,240 Perbaiki saja pintunya. 74 00:05:29,663 --> 00:05:33,333 Jagalah dia. Dia adikmu. 75 00:05:33,417 --> 00:05:34,626 Ya, Ayah. 76 00:05:34,710 --> 00:05:36,336 Aku akan memberi tahu tabib istana 77 00:05:36,420 --> 00:05:38,464 dan meminta mereka merawatnya dengan baik, 78 00:05:38,547 --> 00:05:40,674 jadi tidak usah terlalu khawatir. 79 00:05:40,758 --> 00:05:41,884 Ya, Baginda. 80 00:05:52,603 --> 00:05:53,854 Ibu! 81 00:05:54,480 --> 00:05:56,774 Bawa dia ke kediamannya. Aku akan mengikutimu. 82 00:05:58,150 --> 00:06:01,737 Tidak, aku sebaiknya tetap bersama Pangeran Myeong-ahn. 83 00:06:03,363 --> 00:06:04,865 Aku sebaiknya tetap bersamanya. 84 00:06:12,289 --> 00:06:16,043 Pangeran, ibu perlu tahu yang sebenarnya 85 00:06:16,126 --> 00:06:18,587 untuk bisa melindungimu. 86 00:06:21,298 --> 00:06:26,678 Apakah kau sungguh memberi persik kepada Pangeran Ui-hyeon? 87 00:06:27,137 --> 00:06:28,555 Kakek... 88 00:06:30,599 --> 00:06:31,975 memberiku persik. 89 00:06:32,309 --> 00:06:33,352 Kakek! 90 00:06:34,019 --> 00:06:35,604 Wow, persik! 91 00:06:45,614 --> 00:06:48,492 Kakak Ui-hyeon, coba tebak yang ada di lengan bajuku. 92 00:06:48,575 --> 00:06:52,538 Apa yang kau sembunyikan di dalam sana? 93 00:06:55,916 --> 00:06:57,960 Ini punyamu 94 00:06:58,043 --> 00:06:59,336 dan ini punyaku. 95 00:07:02,005 --> 00:07:03,215 Kelihatannya enak. 96 00:07:03,298 --> 00:07:06,135 Persiknya mengingatkanku kepadamu. 97 00:07:08,220 --> 00:07:10,848 Kakek menyuruhku membaginya dengan Kakak Ui-hyeon 98 00:07:10,931 --> 00:07:13,517 dan dia meninggal setelah memakannya. 99 00:07:14,351 --> 00:07:16,728 Aku mendengar para kasim bilang 100 00:07:16,812 --> 00:07:19,857 Kakak Ui-hyeon meninggal karena persiknya. 101 00:07:20,566 --> 00:07:24,987 Aku yang memberikan Kakak Ui-hyeon persik, bukan Kakak Hwan. 102 00:07:25,070 --> 00:07:28,031 Dia meninggal karena aku... 103 00:07:28,115 --> 00:07:29,116 Tidak. 104 00:07:30,200 --> 00:07:31,618 Itu bukan salahmu. 105 00:07:34,371 --> 00:07:36,206 Berhentilah menangis. 106 00:07:36,290 --> 00:07:37,875 Kau tak tahu apa-apa. 107 00:07:38,333 --> 00:07:41,003 Kau hanya menjalankan tugas untuk kakekmu. 108 00:07:41,420 --> 00:07:43,630 Sadarlah dan dengarkan ibu. 109 00:07:43,714 --> 00:07:46,133 Jangan pernah membicarakannya lagi. 110 00:07:47,009 --> 00:07:48,594 Itu tak pernah terjadi. 111 00:07:48,677 --> 00:07:51,471 Itu adalah mimpi. Kau tadi bermimpi. 112 00:07:51,555 --> 00:07:53,015 Kau tak pernah melakukan itu. 113 00:07:53,724 --> 00:07:57,352 Lupakan itu pernah terjadi. Kau harus lupakan itu untuk tetap hidup. 114 00:07:58,353 --> 00:08:01,023 Kau harus hidup agar ibu tetap hidup. 115 00:08:03,442 --> 00:08:04,610 Jawab ibu. 116 00:08:05,360 --> 00:08:08,405 Berjanjilah kau tak akan membicarakannya. 117 00:08:08,488 --> 00:08:09,573 Jawab ibu! 118 00:08:12,201 --> 00:08:13,994 Ya, Ibu. 119 00:08:35,015 --> 00:08:36,475 Aku akan kunjungi Kakak Hwan. 120 00:08:53,659 --> 00:08:55,911 Yang Mulia tak ada di sini. 121 00:08:55,994 --> 00:08:57,996 Dia di perpustakaan membaca buku 122 00:08:58,080 --> 00:09:00,874 dan memerintahkanku tak membiarkan siapa pun masuk. 123 00:09:01,250 --> 00:09:02,251 Benar. 124 00:09:04,544 --> 00:09:07,089 Tidak, mungkin itu lebih baik. 125 00:09:07,172 --> 00:09:08,173 Apa? 126 00:09:08,257 --> 00:09:10,384 Jangan beri tahu Kakak Hwan kalau aku datang. 127 00:09:20,686 --> 00:09:22,896 Kasim Go, ikut aku. 128 00:09:23,480 --> 00:09:24,481 Apa? 129 00:09:25,315 --> 00:09:27,943 Pangeran Myeong-ahn mengatakan itu? 130 00:09:28,026 --> 00:09:29,444 Bagaimana menurutmu? 131 00:09:29,528 --> 00:09:31,530 Kau memecahkan kasus Mata Angin 132 00:09:31,613 --> 00:09:34,283 dan juga membantu membuktikan 133 00:09:34,366 --> 00:09:36,618 Penasihat Negara Kiri tak bersalah. 134 00:09:36,702 --> 00:09:38,829 Apakah menurutmu dia berkata jujur? 135 00:09:38,912 --> 00:09:40,664 Bagaimana aku bisa tahu? 136 00:09:40,789 --> 00:09:42,791 Hanya Pangeran Myeong-ahn yang akan tahu... 137 00:09:44,626 --> 00:09:47,254 Namun, saat Pangeran Ui-hyeon meninggal, 138 00:09:47,337 --> 00:09:49,423 Pangeran Myeong-ahn berusia tujuh tahun. 139 00:09:49,506 --> 00:09:52,926 Sekalipun dia memberi persik, dia pasti tak melakukannya dengan sengaja. 140 00:09:53,010 --> 00:09:54,886 Itu tidak penting. 141 00:09:54,970 --> 00:09:58,348 Kalau orang mengetahuinya, seluruh istana akan kacau 142 00:09:58,432 --> 00:10:00,767 dan Pangeran Myeong-ahn tak akan aman lagi. 143 00:10:00,851 --> 00:10:03,186 Maafkan aku, Yang Mulia. 144 00:10:03,270 --> 00:10:06,732 Kau sebaiknya memberi tahu Yang Mulia. 145 00:10:07,441 --> 00:10:11,695 Namun, kenapa kau bilang lebih baik Yang Mulia tak ada di kediamannya? 146 00:10:11,778 --> 00:10:13,613 Dia akan menikah. 147 00:10:13,697 --> 00:10:16,241 Pangeran Myeong-ahn bicarakan omong kosong 148 00:10:16,325 --> 00:10:18,327 tentang hantu dan ular. 149 00:10:18,410 --> 00:10:20,704 Kini dia bilang berikan Kakak Ui-hyeon persik. 150 00:10:20,787 --> 00:10:22,998 Bagaimana semua itu bisa benar? 151 00:10:23,081 --> 00:10:25,584 Itu hanya akan membuat Kakak Hwan khawatir. 152 00:10:25,667 --> 00:10:28,420 Dia melihat hantu dan ular? 153 00:10:28,503 --> 00:10:32,007 Dia melihat ular keluar dari seorang syaman. 154 00:10:32,090 --> 00:10:35,385 Dia anak yang berhati lemah, jadi dia pasti sangat ketakutan. 155 00:10:36,636 --> 00:10:39,014 Tidak, lupakan saja. 156 00:10:39,097 --> 00:10:42,017 Aku seharusnya tak mengatakan itu. Aku sendiri cukup terkejut. 157 00:10:42,100 --> 00:10:43,852 Jangan memberi tahu Yang Mulia. 158 00:10:44,853 --> 00:10:46,938 Lupakan aku pernah mengatakan apa pun. 159 00:10:51,610 --> 00:10:52,736 Ya, Yang Mulia. 160 00:11:01,328 --> 00:11:02,537 Guru... 161 00:11:19,304 --> 00:11:20,389 Cendekiawan... 162 00:11:22,891 --> 00:11:25,519 - Apakah Master Kim ada di dalam? - Ya. 163 00:11:25,602 --> 00:11:29,231 Dia menuliskan semua yang terjadi 164 00:11:29,314 --> 00:11:32,150 dan memandanginya siang dan malam. 165 00:11:32,776 --> 00:11:36,238 - Kurasa dia akan segera mengetahuinya. - Kenapa kau ke sini? 166 00:11:45,664 --> 00:11:47,374 Itu kain untuk pakaian wanita? 167 00:11:47,457 --> 00:11:49,584 Berapa pakaian wanita bisa dibuat dengan ini? 168 00:11:52,421 --> 00:11:56,758 Dengan ini, kurasa mungkin enam atau tujuh... 169 00:11:56,842 --> 00:12:02,013 Pria biasanya tak tahu hal macam ini, 170 00:12:02,097 --> 00:12:04,099 tetapi aku sering melihat ibuku menjahit 171 00:12:04,182 --> 00:12:06,226 karenanya aku menebak saja berdasarkan itu. 172 00:12:06,309 --> 00:12:10,397 Kalau begitu, buatlah pakaian wanita dengan kain ini. 173 00:12:10,480 --> 00:12:14,776 Buatlah lima pakaian untuk Min Jae-yi dan dua untukmu. 174 00:12:14,860 --> 00:12:17,487 Kalau butuh tambahan kain, akan kubawakan untukmu. 175 00:12:19,448 --> 00:12:23,702 Bagaimana aku bisa mengenal Min Jae-yi si pembunuh itu 176 00:12:23,785 --> 00:12:25,871 dan bagaimana aku bisa membuat pakaian pria 177 00:12:25,954 --> 00:12:29,124 dengan kain untuk pakaian wanita ini? 178 00:12:34,796 --> 00:12:37,132 - Aku tahu kau Jang Ga-ram... - Jangan berisik. 179 00:12:39,593 --> 00:12:41,386 Maafkan aku, Cendekiawan Park. 180 00:12:43,096 --> 00:12:45,849 - Apakah kau juga... - Tahu Go Sun-dol itu Min Jae-yi? 181 00:12:47,476 --> 00:12:48,477 Ya. 182 00:12:49,811 --> 00:12:51,646 Berhati-hatilah. 183 00:12:51,730 --> 00:12:53,064 Jangan pergi sendirian. 184 00:12:53,190 --> 00:12:54,691 Selalulah di dekat Master Kim. 185 00:12:56,109 --> 00:12:57,736 Ada perintah perburuan. 186 00:13:02,782 --> 00:13:08,038 Namun, kenapa kau butuh pakaian wanita untuk Nona Jae-yi? 187 00:13:09,581 --> 00:13:11,208 Begitu semuanya berakhir, 188 00:13:12,834 --> 00:13:14,628 dia akan harus kembali. 189 00:13:14,711 --> 00:13:17,214 Dia tak bisa tetap di istana sebagai kasim selamanya. 190 00:13:17,297 --> 00:13:18,924 Begitu juga kau. 191 00:13:20,509 --> 00:13:22,594 Kau tak bisa berpakaian pria selamanya. 192 00:13:35,732 --> 00:13:37,400 Kenapa kau menghalangi jalan? 193 00:13:37,484 --> 00:13:39,778 Kalian bisa lewat sini saja. 194 00:13:39,861 --> 00:13:42,072 Kami selalu berjalan di dekat dinding. 195 00:13:47,202 --> 00:13:48,203 Astaga. 196 00:13:55,210 --> 00:13:57,462 Dia bicara omong kosong tentang hantu dan ular. 197 00:13:57,546 --> 00:14:00,757 Dan kini dia bilang memberikan Kakak Ui-hyeon persik. 198 00:14:01,508 --> 00:14:03,635 Apakah semua itu sungguh omong kosong? 199 00:14:11,851 --> 00:14:13,562 Yang Mulia, kau sudah tiba. 200 00:14:18,233 --> 00:14:19,234 Duduklah. 201 00:14:27,993 --> 00:14:30,412 Kenapa kau tak mengajakku? 202 00:14:30,495 --> 00:14:33,373 Berbahaya meninggalkan istana dengan Tae-gang. 203 00:14:33,456 --> 00:14:36,418 Kecurigaanku terhadapnya tetap tak terpecahkan. 204 00:14:36,501 --> 00:14:38,169 Tak apa-apa. 205 00:14:38,253 --> 00:14:40,630 Aku kembali dengan selamat. 206 00:14:42,882 --> 00:14:45,552 Namun, kau pergi ke mana? 207 00:14:51,224 --> 00:14:53,310 Seberangi Jembatan Tongwoon, 208 00:14:53,393 --> 00:14:55,895 dan belok kiri di percabangan jalan pertama. 209 00:14:56,563 --> 00:14:58,982 Maka kau akan melihat sebuah rumah beratap genting. 210 00:14:59,065 --> 00:15:00,358 Rumah itu... 211 00:15:09,075 --> 00:15:10,619 Siapakah pria bodoh 212 00:15:10,702 --> 00:15:12,871 yang kau cintai itu? 213 00:15:12,954 --> 00:15:14,539 Lagi-lagi? 214 00:15:14,623 --> 00:15:16,875 Kau yakin yang kau rasakan cinta? 215 00:15:16,958 --> 00:15:19,919 Siapakah dia? Bagaimana kau jatuh cinta? 216 00:15:20,003 --> 00:15:21,463 Beri tahu kepadaku. 217 00:15:24,299 --> 00:15:28,011 Kalau mau kukirim dia kepadamu, aku harus tahu pria macam apa dia. 218 00:15:28,094 --> 00:15:31,264 Kalau dia sungguh bodoh, 219 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 akankah seorang genius sepertimu menyukainya? 220 00:15:33,975 --> 00:15:35,602 Kalau tak bisa beri tahu namanya, 221 00:15:35,685 --> 00:15:39,314 katakan kepadaku kenapa kau bisa sampai mencintainya. 222 00:15:40,398 --> 00:15:42,859 Dia tinggi dan tampan. 223 00:15:44,527 --> 00:15:48,031 Kau sepertinya tak tahu kebanyakan pria baik itu tampan. 224 00:15:48,114 --> 00:15:50,450 Dan jangan memutuskan berdasarkan penampilan. 225 00:15:50,533 --> 00:15:52,494 Dia juga sangat pintar. 226 00:15:57,499 --> 00:15:59,459 Dia juga pria kuat 227 00:16:00,251 --> 00:16:04,172 yang bisa tahan melewati kesulitan apa pun. 228 00:16:04,673 --> 00:16:08,843 Saat orang meremehkan pengobatan, dia pelajari karena bisa selamatkan nyawa. 229 00:16:09,678 --> 00:16:11,971 Dia hangat, baik, 230 00:16:13,098 --> 00:16:14,933 dan murah hati. 231 00:16:15,016 --> 00:16:17,143 Kau mungkin saja berpakaian sebagai pria, 232 00:16:17,227 --> 00:16:19,979 tetapi aku belum lupa kalau kau wanita. 233 00:16:20,480 --> 00:16:23,692 Dia sangat bisa diandalkan dan melindungiku saat pergi larut malam. 234 00:16:23,775 --> 00:16:27,028 Bukankah kau bilang aku seharusnya mengizinkan 235 00:16:27,112 --> 00:16:29,656 wanita melakukan apa saja? 236 00:16:29,739 --> 00:16:34,035 Jadi, kuberikan kepadamu, rakyatku, izin untuk melakukan sesukamu. 237 00:16:35,036 --> 00:16:36,496 Silakan. 238 00:16:36,579 --> 00:16:37,664 Lakukanlah. 239 00:16:37,747 --> 00:16:39,082 Kuberikan izinku. 240 00:16:39,165 --> 00:16:43,002 Saat ada wanita terpojok oleh dinding tinggi, 241 00:16:43,920 --> 00:16:47,590 dia mencarikannya jalan baru mengatasinya. 242 00:16:57,142 --> 00:16:59,060 Tak ada pria yang seperti itu. 243 00:16:59,144 --> 00:17:01,521 Pria macam itu hanya ada dalam novel. 244 00:17:01,604 --> 00:17:03,148 Pria seperti itu ada. 245 00:17:03,231 --> 00:17:05,692 Dan dia bodoh karena tak tahu 246 00:17:05,775 --> 00:17:07,277 dialah pria macam itu. 247 00:17:10,405 --> 00:17:12,991 - Pergilah. - Apa? 248 00:17:13,074 --> 00:17:15,702 Aku tadinya mau memberimu hadiah hari ini, 249 00:17:15,785 --> 00:17:17,203 tetapi aku tak bisa. 250 00:17:17,287 --> 00:17:20,790 Apa? Itu tidak adil. Berikan hadiahnya kepadaku. 251 00:17:20,874 --> 00:17:22,917 - Apa hadiahnya? - Kubilang pergi. 252 00:17:28,923 --> 00:17:30,717 Apakah kau menyukainya? 253 00:17:30,800 --> 00:17:32,302 Ini indah. 254 00:17:34,012 --> 00:17:37,265 Ini kenapa seladon Goryeo sangat terkenal. 255 00:17:37,348 --> 00:17:38,516 Benar! 256 00:17:40,226 --> 00:17:43,271 Kalau saja keramik putihnya tak pecah, 257 00:17:43,354 --> 00:17:45,857 maka akan sangat pas 258 00:17:45,940 --> 00:17:48,026 dengan ini. 259 00:17:48,109 --> 00:17:51,279 - Semua karena bocah kotor itu. - Bawakan kepadaku lain kali. 260 00:17:54,783 --> 00:18:00,246 Keramik putih akan sangat pas 261 00:18:00,330 --> 00:18:01,664 dengan ini. 262 00:18:22,268 --> 00:18:24,729 Bagaimana menurutmu harus kubunuh 263 00:18:25,855 --> 00:18:27,690 orang kejam dan keji itu? 264 00:18:28,900 --> 00:18:30,860 Waktunya akan tiba, Ratu. 265 00:18:30,944 --> 00:18:33,863 Berani-beraninya dia memanfaatkan anakku untuk keserakahannya? 266 00:18:34,614 --> 00:18:36,699 Beraninya dia membuat anak tujuh tahun 267 00:18:36,783 --> 00:18:38,409 membunuh seseorang? 268 00:18:39,244 --> 00:18:43,623 Aku akan mengoyak-oyak dia... 269 00:18:45,416 --> 00:18:47,877 dan tak akan ada tempat untuk mengubur mayatnya. 270 00:18:49,462 --> 00:18:53,299 Akan kuberikan daging dan tulangnya kepada hewan. 271 00:18:55,510 --> 00:18:57,846 Akan kupastikan anak-anaknya 272 00:18:57,929 --> 00:19:00,473 malu terhadap ayah mereka 273 00:19:01,432 --> 00:19:05,186 dan semua orang di dunia 274 00:19:05,270 --> 00:19:07,021 akan membencinya. 275 00:19:09,399 --> 00:19:12,443 Sekalipun aku mati dan menjadi hantu, 276 00:19:12,527 --> 00:19:13,611 aku tak akan pernah 277 00:19:15,280 --> 00:19:17,115 memaafkan dia. 278 00:19:21,828 --> 00:19:23,872 Ya, Ratu. 279 00:19:23,955 --> 00:19:25,582 Kau akan melakukan itu. 280 00:19:30,962 --> 00:19:33,381 Won-bo, apakah kau sudah dengar? 281 00:19:33,464 --> 00:19:37,385 Han Jung-seop mendaftarkan putrinya dalam pemilihan Putri Mahkota. 282 00:19:37,468 --> 00:19:38,678 Tentu aku sudah dengar. 283 00:19:38,761 --> 00:19:41,556 Aku tahu semua yang terjadi di Hanyang. 284 00:19:41,639 --> 00:19:43,850 Bisakah kita biarkan saja dia? 285 00:19:43,933 --> 00:19:46,436 Kalau putri Han Jung-seop terpilih... 286 00:19:46,519 --> 00:19:48,271 Astaga... 287 00:19:48,354 --> 00:19:51,649 Kalau keluarga Han mendukung Yang Mulia, 288 00:19:51,733 --> 00:19:55,904 tak akan mudah menggulingkannya. 289 00:19:55,987 --> 00:19:57,906 Selalu ada cara. 290 00:19:58,573 --> 00:20:04,078 Aku punya kartu yang bahkan keluarga Han tak akan bisa melindungi Yang Mulia. 291 00:20:05,371 --> 00:20:07,582 - Kau mau melihat kartuku? - Ya. 292 00:20:07,665 --> 00:20:10,793 Karena kau membawakanku keramik, akan kuperlihatkan kepadamu. 293 00:20:24,474 --> 00:20:26,935 - Tunggu... - Kau akan tahu pada waktunya. 294 00:20:30,146 --> 00:20:32,190 Tuan, ada tamu. 295 00:20:36,486 --> 00:20:39,530 Tuan, aku, Cho Han-seo, datang menemuimu. 296 00:20:40,323 --> 00:20:41,950 Apa yang kau lakukan di sini? 297 00:20:42,033 --> 00:20:44,994 Astaga, lihat siapa yang datang! 298 00:20:45,078 --> 00:20:48,581 Bukankah kau yang datang jauh-jauh ke Byeokcheon untuk menyelamatkanku? 299 00:20:48,665 --> 00:20:52,001 Senang sekali bertemu denganmu. 300 00:20:52,085 --> 00:20:55,004 Coba kupikirkan... Kau adalah 301 00:20:55,088 --> 00:20:57,465 anak paman saudara kakekku, bukan? 302 00:20:57,548 --> 00:20:58,967 Ayo masuk. 303 00:20:59,050 --> 00:21:02,011 Itu menjadikan kita sepupu jauh. 304 00:21:02,095 --> 00:21:06,057 Ayolah, tidak sejauh itu. 305 00:21:06,140 --> 00:21:07,600 Benar, bukan? 306 00:21:08,393 --> 00:21:10,853 - Jadi, kenapa kau ke sini? - Aku... 307 00:21:12,522 --> 00:21:14,065 Tak apa-apa, kau bisa beri tahu. 308 00:21:15,191 --> 00:21:17,276 Apakah kau ingat Park Han-su? 309 00:21:17,360 --> 00:21:19,445 Dia dahulu salah satu deputi. 310 00:21:19,529 --> 00:21:21,489 Aku bertemu dengannya belum lama ini. 311 00:21:21,572 --> 00:21:24,534 Ini hal yang besar, jadi tak bisa kukatakan begitu saja. 312 00:21:24,617 --> 00:21:26,494 Ini bisa mengubah dunia. 313 00:21:26,577 --> 00:21:28,788 Tidakkah kau penasaran yang akan kukatakan? 314 00:21:28,871 --> 00:21:31,124 Sampaikan kepadanya kalau aku bilang itu. 315 00:21:33,376 --> 00:21:35,044 Dia mengatakan itu? 316 00:21:35,128 --> 00:21:39,716 Tuan, dia kecanduan berjudi, 317 00:21:39,799 --> 00:21:41,801 jadi dia sangat gelisah saat ini. 318 00:21:42,427 --> 00:21:44,470 Kalau dia memberi tahu soal Byeokcheon... 319 00:21:44,554 --> 00:21:46,389 Itu tak boleh terjadi! 320 00:21:46,472 --> 00:21:51,978 Won-bo, menurutmu dia tahu apa? 321 00:21:52,061 --> 00:21:55,523 Bagaimana kalau dia mulai bicarakan yang terjadi kepada orang-orang? 322 00:21:55,606 --> 00:21:57,650 Itu tak akan pernah terjadi. 323 00:22:06,367 --> 00:22:07,869 Ini buku transaksi 324 00:22:07,952 --> 00:22:10,455 pemilik tanah yang menjual tanah Mapo ke Park Han-su 325 00:22:10,538 --> 00:22:12,123 sepuluh tahun lalu. 326 00:22:12,206 --> 00:22:14,834 Sudah kupastikan tanahnya dialihkan 327 00:22:14,917 --> 00:22:18,087 atas nama salah satu pelayan Cho Won-bo. 328 00:22:18,171 --> 00:22:22,091 Hanya itu bukti yang mengaitkan Park Han-su dan keluarga Cho. 329 00:22:24,343 --> 00:22:25,803 Bagaimana keadaan Park Han-su? 330 00:22:25,887 --> 00:22:28,639 Dia suka mabuk-mabukan dan berjudi. 331 00:22:28,723 --> 00:22:30,600 Aku harus menemuinya langsung. 332 00:22:30,683 --> 00:22:34,020 Karena kita punya bukti, aku harus tahu 333 00:22:34,103 --> 00:22:36,272 dia membuat kesepakatan apa dengan Cho Won-bo 334 00:22:36,898 --> 00:22:38,441 sehingga menerima uang itu. 335 00:22:42,070 --> 00:22:43,112 Yang Mulia. 336 00:22:45,114 --> 00:22:49,952 Kita sedang membicarakan keluarga Cho. Aku khawatir kau akan dalam bahaya 337 00:22:51,370 --> 00:22:53,164 kalau mengincar mereka. 338 00:22:53,873 --> 00:22:57,502 Kalau itu terjadi, kau bisa melindungiku. 339 00:22:59,712 --> 00:23:01,881 Bagaimana kau bisa memercayaiku seperti itu? 340 00:23:04,258 --> 00:23:07,261 Kau tak pernah gagal melaksanakan perintahku, 341 00:23:08,930 --> 00:23:12,558 jadi bagaimana aku bisa tak percaya padamu? 342 00:23:12,642 --> 00:23:16,687 Yang Mulia, aku tak akan pernah 343 00:23:16,771 --> 00:23:18,189 mengecewakanmu. 344 00:23:29,659 --> 00:23:32,537 Berhati-hatilah di dekatnya. Kau harus menjaga jarak. 345 00:23:32,620 --> 00:23:33,663 Usir dia. 346 00:23:33,746 --> 00:23:36,541 Dialah utusan yang ke Gaeseong. 347 00:23:36,624 --> 00:23:39,377 Ingatanku sangat jelas. 348 00:23:39,460 --> 00:23:41,420 Hanya dia yang bisa melepaskan 349 00:23:41,504 --> 00:23:43,506 panah setahun lalu itu. 350 00:23:51,472 --> 00:23:52,807 Gap-su, kau ada di sana? 351 00:23:59,272 --> 00:24:00,731 Ya, Tuan. 352 00:24:00,815 --> 00:24:02,567 Cari Park Han-su. 353 00:24:02,650 --> 00:24:04,277 Karena dia kecanduan berjudi, 354 00:24:04,360 --> 00:24:06,237 maka tak akan sulit ditemukan. 355 00:24:06,320 --> 00:24:08,990 Karena ada yang mau dikatakannya kepadaku, 356 00:24:09,949 --> 00:24:11,742 tidakkah aku seharusnya mendengarkan? 357 00:24:11,826 --> 00:24:13,244 Kubawa saja dia ke sini? 358 00:24:25,673 --> 00:24:29,427 Buatlah lima pakaian untuk Min Jae-yi dan dua untukmu. 359 00:24:50,156 --> 00:24:53,701 Karena dari cendekiawan bangsawan, 360 00:24:53,784 --> 00:24:56,787 itu kain berharga yang tak bisa didapat dari sekitar sini. 361 00:24:59,248 --> 00:25:02,418 - Aku mau menukarnya dengan ini. - Coba kulihat. 362 00:25:03,920 --> 00:25:06,380 Yang benar saja? Berikan lebih! 363 00:25:06,464 --> 00:25:08,925 Kau harus memberiku setidaknya sebanyak ini. 364 00:25:09,759 --> 00:25:10,927 Baiklah. 365 00:25:21,812 --> 00:25:23,773 Tunggu, kau... 366 00:25:25,816 --> 00:25:27,026 Siapa... 367 00:25:29,487 --> 00:25:31,072 Hei! Kau melupakan kainmu! 368 00:25:31,155 --> 00:25:32,198 Permisi! 369 00:25:35,243 --> 00:25:36,244 Maaf! 370 00:25:44,168 --> 00:25:45,920 Kau mau ke mana? 371 00:25:52,093 --> 00:25:54,345 Ada apa? 372 00:25:54,428 --> 00:25:55,805 Itu jelas dia. 373 00:25:55,888 --> 00:25:58,516 Apa? Siapa yang kau lihat? 374 00:25:58,599 --> 00:26:02,687 Aku yakin dia pelayan yang kulihat di rumah Master Min di Gaeseong. 375 00:26:03,646 --> 00:26:06,899 Kalau benar, tidakkah dia diserahkan kepada pemerintah? 376 00:26:06,983 --> 00:26:08,567 Aku tahu. 377 00:26:08,651 --> 00:26:11,904 Bagaimana dia bisa berada di Hanyang sini berpakaian sebagai pria? 378 00:26:11,988 --> 00:26:15,324 Kau pasti salah. Mungkin itu orang yang mirip dengannya. 379 00:26:34,427 --> 00:26:35,469 Meo-ru. 380 00:26:35,553 --> 00:26:37,638 - Dal-rae. - Oh? 381 00:26:37,722 --> 00:26:38,931 Kemarilah. 382 00:26:39,015 --> 00:26:40,558 Itu si murid magang! 383 00:26:41,600 --> 00:26:44,061 Coba kulihat. Berdirilah tegak. 384 00:26:45,730 --> 00:26:48,566 Ini. 385 00:26:49,400 --> 00:26:50,651 Kemarilah, Dal-rae. 386 00:26:51,444 --> 00:26:53,571 Setinggi ini. 387 00:26:54,572 --> 00:26:55,948 Rentangkan tangan kalian. 388 00:26:58,075 --> 00:27:00,119 Seperti ini. Kau juga, Dal-rae. 389 00:27:06,208 --> 00:27:07,376 Apa yang kau lakukan? 390 00:27:07,460 --> 00:27:08,961 Aku punya kain bagus, 391 00:27:09,045 --> 00:27:11,589 karenanya aku akan minta ibuku buatkan pakaian kalian. 392 00:27:11,672 --> 00:27:13,257 - Benarkah? - Ya. 393 00:27:13,883 --> 00:27:16,469 Ibu dan Ayah juga membelikan kami pakaian 394 00:27:16,552 --> 00:27:18,846 belum lama ini. 395 00:27:18,929 --> 00:27:20,598 Aku yakin itu. 396 00:27:20,681 --> 00:27:23,392 Namun, makin banyak pakaian, makin baik, bukan? 397 00:27:24,477 --> 00:27:26,062 Aku sungguh berterima kasih. 398 00:27:28,898 --> 00:27:31,150 Kalian mengirim barang ke kampung halaman lagi? 399 00:27:31,692 --> 00:27:34,695 - Ya. - Kalian memang luar biasa. 400 00:27:34,779 --> 00:27:38,032 Kalian tak pernah mengabaikan keluarga kalian di kampung halaman. 401 00:27:39,909 --> 00:27:41,327 Di mana kampung halamannya? 402 00:27:43,746 --> 00:27:48,334 Letaknya sangat jauh dan kecil, jadi kau tak akan tahu meski diberi tahu. 403 00:27:48,793 --> 00:27:49,835 Oh. 404 00:27:50,920 --> 00:27:52,004 Bantu aku dengan ini. 405 00:28:05,059 --> 00:28:08,646 Kau bertanya apakah semua orang di Byeokcheon pencuri, bukan? 406 00:28:10,523 --> 00:28:12,149 Tidak. 407 00:28:12,233 --> 00:28:14,944 Mereka bukan pencuri. 408 00:28:15,027 --> 00:28:16,320 Bagaimana kau bisa tahu? 409 00:28:16,404 --> 00:28:19,865 Kalau begitu, kami boleh bilang kami dari Byeokcheon sekarang? 410 00:28:21,075 --> 00:28:24,245 Kalau ada yang menanyakan asal kalian, 411 00:28:24,328 --> 00:28:26,580 kalian tak perlu bilang dari Byeokcheon. 412 00:28:26,664 --> 00:28:31,085 Namun, juga jangan malu akan itu. 413 00:28:31,168 --> 00:28:35,089 Tak ada pencuri di Byeokcheon. 414 00:28:35,172 --> 00:28:37,591 Kenapa lahir di Byeokcheon adalah dosa? 415 00:28:37,675 --> 00:28:39,552 Dosa adalah 416 00:28:39,635 --> 00:28:42,763 menuduh dan menyebutmu pencuri 417 00:28:42,847 --> 00:28:44,515 hanya karena kau lahir di sana. 418 00:28:44,598 --> 00:28:46,058 Itu bukan salah kalian. 419 00:28:46,142 --> 00:28:47,435 Namun, 420 00:28:47,518 --> 00:28:50,980 semua orang membenci orang dari Byeokcheon. 421 00:28:51,063 --> 00:28:53,732 Baginda juga membenci orang dari Byeokcheon, 422 00:28:53,816 --> 00:28:57,528 karenanya dia melarangnya ikut ujian kenegaraan. 423 00:28:57,611 --> 00:29:00,489 Tak semua orang membenci orang dari Byeokcheon. 424 00:29:00,573 --> 00:29:02,908 Lihat saja cendekiawan yang membawa kalian kemari. 425 00:29:02,992 --> 00:29:05,619 Mereka berusaha menolong bahkan setelah tahu 426 00:29:05,703 --> 00:29:07,163 kalian dari Byeokcheon. 427 00:29:07,746 --> 00:29:08,831 Benar. 428 00:29:08,914 --> 00:29:11,083 Master Kim dan murid magangnya 429 00:29:11,167 --> 00:29:13,002 juga membuatkan kita pakaian. 430 00:29:13,085 --> 00:29:16,130 Kalian pernah ke Byeokcheon? 431 00:29:18,007 --> 00:29:20,259 Ada banyak orang yang ramah di sana. 432 00:29:21,260 --> 00:29:24,346 Setelah mereka kehilangan semuanya 433 00:29:24,430 --> 00:29:27,600 kepada pejabat pemerintah 434 00:29:27,683 --> 00:29:29,894 yang datang menyerang tiap hari, 435 00:29:29,977 --> 00:29:33,189 mereka terus berbagi sedikit barang yang dimiliki... 436 00:29:35,566 --> 00:29:39,987 sekalipun mereka kelaparan 437 00:29:40,070 --> 00:29:41,238 sampai mati. 438 00:29:41,322 --> 00:29:45,701 Aku pernah melihat pejabat pemerintah memukuli orang dari Byeokcheon. 439 00:29:45,784 --> 00:29:48,704 Apakah ada yang kalian ingat mengenai Byeokcheon? 440 00:29:48,787 --> 00:29:52,082 Itu desa yang indah di mana dandelion tumbuh 441 00:29:52,166 --> 00:29:55,669 di mana-mana saat musim semi. 442 00:29:55,753 --> 00:29:59,632 Aku ingat meniup biji dandelion bersama temanku. 443 00:29:59,715 --> 00:30:00,758 Apakah kau... 444 00:30:03,844 --> 00:30:07,765 ingat nama temanmu? 445 00:30:10,184 --> 00:30:12,478 Oh Wol. 446 00:30:23,197 --> 00:30:24,740 Wol! 447 00:30:24,823 --> 00:30:25,991 Ibu! 448 00:30:30,454 --> 00:30:31,747 Tidak! 449 00:30:33,749 --> 00:30:36,335 Wol! 450 00:30:44,468 --> 00:30:45,678 Aku... 451 00:30:49,807 --> 00:30:52,476 Aku ibu Wol. 452 00:30:52,560 --> 00:30:53,769 Hei. 453 00:30:54,228 --> 00:30:56,730 Kalau Wol selamat hari itu, 454 00:30:58,399 --> 00:31:00,234 dia akan setinggi kau sekarang. 455 00:31:01,443 --> 00:31:05,030 Kalau begitu, kalian kenal orang tuaku? 456 00:31:05,114 --> 00:31:06,949 Tentu saja. 457 00:31:07,032 --> 00:31:11,287 Saat kau lahir, ayahmu menanam pohon paulownia. 458 00:31:11,370 --> 00:31:14,999 Dia hendak membuatkanmu lemari dari pohon itu saat kau menikah. 459 00:31:16,041 --> 00:31:17,376 Aku ada di sana. 460 00:31:30,639 --> 00:31:33,809 Apakah ada hal lain yang kalian ingat mengenai Byeokcheon? 461 00:31:35,561 --> 00:31:36,687 Ikan. 462 00:31:37,771 --> 00:31:39,315 Ikan merah. 463 00:31:39,398 --> 00:31:42,109 Aku berdoa kepada ikan itu. 464 00:31:42,192 --> 00:31:44,737 Kudengar ikan itu hidup selama seribu tahun. 465 00:31:44,820 --> 00:31:47,156 Ibuku bilang buyutnya 466 00:31:47,239 --> 00:31:49,241 juga berdoa di sana. 467 00:31:50,576 --> 00:31:53,912 Astaga, aku tak percaya kau ingat ikan itu. 468 00:31:53,996 --> 00:31:57,833 Kudengar ikan itu memakan darah manusia. 469 00:31:59,418 --> 00:32:01,795 Bodoh. Itu tak masuk akal. 470 00:32:01,879 --> 00:32:03,714 Ikan tak bisa meminum darah manusia 471 00:32:03,797 --> 00:32:07,593 atau hidup seribu tahun. 472 00:32:07,676 --> 00:32:09,553 Ikan itu pasti punya anak. 473 00:32:09,637 --> 00:32:12,473 Tidak, ikan itu tak punya anak. 474 00:32:12,556 --> 00:32:15,142 Karena meski ikannya bertelur, 475 00:32:15,225 --> 00:32:16,769 itu bukanlah telur ikan. 476 00:32:16,852 --> 00:32:19,021 Yang benar saja? 477 00:32:19,104 --> 00:32:21,190 Itu adalah telur yang sangat berbahaya. 478 00:32:21,273 --> 00:32:23,734 Kalau orang memakan telur itu, mereka menjadi gila. 479 00:32:24,276 --> 00:32:26,278 Apakah kalian pernah mendengar kisah ini? 480 00:32:26,362 --> 00:32:29,657 Ya, memang ada ikan seperti itu di Byeokcheon. 481 00:32:29,740 --> 00:32:34,787 Kudengar dari ibuku kalau seorang biksu membawa ikan itu dari negeri yang jauh. 482 00:32:34,870 --> 00:32:37,498 Ikannya memang hidup seribu tahun. 483 00:32:37,581 --> 00:32:39,667 Benar, bukan? Kau tak tahu apa-apa. 484 00:32:59,228 --> 00:33:03,982 Hari ini, diadakan pemilihan awal Putri Mahkota. 485 00:33:04,066 --> 00:33:06,276 Wanita Joseon yang memenuhi syarat berkumpul. 486 00:33:06,360 --> 00:33:09,363 Namun, rumornya seorang wanita sudah dipilih. 487 00:33:09,988 --> 00:33:11,949 Wanita itu adalah putri Han Jung-seop. 488 00:33:12,032 --> 00:33:16,495 Kau belum dengar kalau putri Han akan menjadi Putri Mahkota? 489 00:33:16,578 --> 00:33:17,746 Tuan Han? 490 00:33:29,341 --> 00:33:31,135 Apakah kau akan membiarkannya? 491 00:33:31,218 --> 00:33:34,763 Pasti ada alasan kenapa Tuan Han ikut serta dalam pemilihannya. 492 00:33:34,847 --> 00:33:37,099 - Pasti ada orang yang mendukungnya. - Astaga. 493 00:33:37,182 --> 00:33:38,517 Ratu 494 00:33:38,600 --> 00:33:41,019 tak akan membiarkan keluarga Han sebagai besannya. 495 00:33:41,103 --> 00:33:42,146 Astaga... 496 00:33:42,229 --> 00:33:45,441 Won-bo pasti sudah punya solusinya. 497 00:33:45,524 --> 00:33:47,443 Kita lihat saja. 498 00:33:59,079 --> 00:34:01,874 Menteri, kau sudah bekerja? 499 00:34:01,957 --> 00:34:03,917 Kau sungguh tidak libur dahulu? 500 00:34:04,001 --> 00:34:07,296 Putri Mahkota akan dipilih. 501 00:34:07,379 --> 00:34:09,923 Aku tak bisa hanya di rumah berkabung atas putriku. 502 00:34:11,675 --> 00:34:14,052 Kau sudah memakamkan putrimu dengan baik? 503 00:34:14,136 --> 00:34:16,430 Ya, berkat kebaikanmu, 504 00:34:16,513 --> 00:34:18,682 kami bisa menguburnya di tempat yang baik. 505 00:34:19,641 --> 00:34:20,684 Bagus. 506 00:34:20,768 --> 00:34:23,312 Namun, Tuan, 507 00:34:23,395 --> 00:34:25,689 saat aku mengukir nisan anakku, 508 00:34:25,773 --> 00:34:27,524 aku mendengar rumor yang aneh. 509 00:34:43,582 --> 00:34:45,793 Kau pasti merasakan tekanan yang besar. 510 00:34:47,127 --> 00:34:50,923 Aku bertindak karena kesetiaan. Meski ada akibatnya, aku bisa apa? 511 00:34:51,799 --> 00:34:55,135 Tentu saja aku tahu betapa setianya kau. 512 00:34:55,219 --> 00:35:00,641 Namun, aku hanya khawatir tekanannya akan terlalu berat bagimu. 513 00:35:03,727 --> 00:35:07,147 Dia pasti merasa lebih tertekan daripada aku. 514 00:35:07,231 --> 00:35:10,734 Namun, dia kuat, jadi dia akan bisa melaluinya. 515 00:35:11,485 --> 00:35:12,528 Benar. 516 00:35:18,492 --> 00:35:21,411 Rumah Han Jung-seop di Jangju. 517 00:35:21,495 --> 00:35:25,123 Menurut rumor yang beredar, istrinya sudah meninggal. 518 00:35:25,207 --> 00:35:28,293 Saat seseorang meninggal, itu seharusnya dilaporkan... 519 00:35:29,545 --> 00:35:33,340 Dia tidak melaporkannya untuk memasukkan putrinya ke daftar kandidat? 520 00:35:35,300 --> 00:35:36,927 Untuk menjadi Putri Mahkota, 521 00:35:37,010 --> 00:35:39,429 kedua orang tuanya harus masih hidup, bukan? 522 00:35:39,513 --> 00:35:44,601 Dia seharusnya tak mendaftarkan putrinya kalau tak memenuhi syarat. 523 00:35:44,685 --> 00:35:48,772 Kalau dia mendaftarkannya walau tahu putrinya tak memenuhi syarat, 524 00:35:49,731 --> 00:35:51,692 artinya Tuan Han yang mulia 525 00:35:51,775 --> 00:35:55,279 sudah membohongi keluarga kerajaan dan seluruh negeri. 526 00:35:56,530 --> 00:35:57,531 Dari yang kudengar, 527 00:35:57,614 --> 00:36:00,033 dia membawa mayatnya saat tengah malam, 528 00:36:00,117 --> 00:36:02,786 menguburnya, dan bahkan tak memasang nisan. 529 00:36:02,870 --> 00:36:06,081 Namun, itu hanya rumor yang menyebar dari mulut ke mulut. 530 00:36:06,164 --> 00:36:09,459 Jadi, aku tak bisa tahu pasti rumor itu benar atau tidak. 531 00:36:09,543 --> 00:36:13,589 Kita hanya harus mencari tahu itu. 532 00:36:13,672 --> 00:36:17,718 Aku tak percaya Tuan Han dengan sukarela menghancurkan keluarganya sendiri. 533 00:36:19,094 --> 00:36:20,429 Kita sungguh beruntung! 534 00:36:26,268 --> 00:36:29,021 Apa ini? Aneh sekali. 535 00:36:29,104 --> 00:36:31,064 Ada serangga di mana-mana. 536 00:36:31,148 --> 00:36:32,983 - Ada apa? - Tuan Han. 537 00:36:34,943 --> 00:36:36,820 Aku tadi membersihkan kamar Nona So-eun 538 00:36:36,904 --> 00:36:39,156 dan menemukan serangga di mana-mana, 539 00:36:39,239 --> 00:36:40,574 termasuk mugwort ini. 540 00:36:40,657 --> 00:36:43,368 Kurasa serangga berdatangan setelah mugwort ini basah. 541 00:36:43,452 --> 00:36:46,705 Itu miliknya, jadi keringkanlah dan kembalikan ke kamarnya. 542 00:36:46,788 --> 00:36:47,789 Ya, Tuan Han. 543 00:36:50,459 --> 00:36:52,920 Dia membakar mugwort ini tiap malam. 544 00:36:53,003 --> 00:36:55,923 Apakah dia melakukan beonryo? 545 00:36:57,174 --> 00:37:00,552 Beonryo? Beraninya kalian mengatakan hal semacam itu? 546 00:37:00,636 --> 00:37:03,221 Kenapa So-eun mau memperingati yang sudah meninggal? 547 00:37:03,305 --> 00:37:06,642 Namun, tidakkah aneh dia membakar mugwort kering 548 00:37:06,725 --> 00:37:08,727 tiap malam ke arah utara? 549 00:37:08,810 --> 00:37:11,772 Dia akan menjadi calon Putri Mahkota. 550 00:37:12,856 --> 00:37:14,441 Jaga ucapan kalian. 551 00:37:24,201 --> 00:37:26,244 Yeon-ha dari keluarga Sim. 552 00:37:36,463 --> 00:37:38,465 So-eun dari keluarga Han. 553 00:37:53,230 --> 00:37:55,232 Gyeong-yin dari keluarga Ham. 554 00:37:59,277 --> 00:38:02,906 Hari ini, diadakan pemilihan awal Putri Mahkota. 555 00:38:02,990 --> 00:38:05,367 Wanita Joseon yang memenuhi syarat berkumpul. 556 00:38:08,912 --> 00:38:10,831 Dia mau ke mana siang hari seperti ini? 557 00:38:47,451 --> 00:38:48,452 Aku tahu. 558 00:38:49,703 --> 00:38:51,121 - Maaf. - Kau tak apa-apa? 559 00:38:55,083 --> 00:38:56,126 Maaf. 560 00:39:19,524 --> 00:39:20,525 Hei. 561 00:39:21,568 --> 00:39:22,569 "Hei"? 562 00:39:23,153 --> 00:39:24,529 Dasar kau... 563 00:39:28,158 --> 00:39:31,787 Kau tak punya rasa hormat? Apakah berpakaian kasim menjadikanmu buta? 564 00:39:31,870 --> 00:39:35,373 Aku pengawal Putra Mahkota, peringkat yang lebih tinggi daripadamu. 565 00:39:35,457 --> 00:39:37,334 Jadi, beraninya kau memanggilku begitu? 566 00:39:37,417 --> 00:39:40,712 - Kenapa kau tadi ke dekat dapur? - Kenapa aku mau ke sana? 567 00:39:40,796 --> 00:39:42,255 Aku baru tinggalkan ruanganku. 568 00:39:42,339 --> 00:39:45,175 Aku melihatmu di dekat dapur. 569 00:39:47,302 --> 00:39:49,429 Ya, karena kau sangat keras kepala, 570 00:39:49,513 --> 00:39:53,600 aku mungkin melintasi dapur, tetapi kulewati banyak tempat hari ini. 571 00:39:53,683 --> 00:39:57,813 Aku ke Gunung Kumgang pagi ini dan Gunung Jiri sore harinya. 572 00:39:57,896 --> 00:39:59,606 Aku mau ke Gaeseong. 573 00:39:59,689 --> 00:40:01,608 Karena aku punya kekuatan super 574 00:40:01,691 --> 00:40:04,778 menurutmu, aku bisa segera sampai di sana. 575 00:40:04,861 --> 00:40:06,321 Menyebalkan sekali. 576 00:40:11,952 --> 00:40:13,578 Aku jelas melihatnya. 577 00:40:22,045 --> 00:40:23,338 Sial. 578 00:40:24,923 --> 00:40:26,007 Dasar sial! 579 00:40:36,309 --> 00:40:38,562 Aku tak pernah menang. Tidak sekali pun. 580 00:41:02,294 --> 00:41:03,295 Siapa kau? 581 00:41:06,423 --> 00:41:08,216 Kau mau bertemu Tuan Cho? 582 00:41:09,259 --> 00:41:11,636 Tuan Cho mengirimku. 583 00:41:11,720 --> 00:41:13,889 Sudah kuduga dia akan mencariku. 584 00:41:13,972 --> 00:41:15,056 Ayo pergi. 585 00:41:19,936 --> 00:41:22,397 Maaf, tetapi sebelumnya 586 00:41:22,480 --> 00:41:24,524 harus kuperiksa apakah yang mau kau katakan 587 00:41:24,608 --> 00:41:26,985 kepada Tuan Cho penting. 588 00:41:29,279 --> 00:41:32,490 Aku tak bisa perlihatkan kartuku. Bagaimana aku bisa percaya padamu? 589 00:41:32,574 --> 00:41:34,284 Ayo pergi, aku akan bicara... 590 00:41:37,787 --> 00:41:38,788 Beri tahu kepadanya 591 00:41:38,872 --> 00:41:43,793 istri Song masih hidup dan aku tahu siapa dia. 592 00:41:43,877 --> 00:41:46,755 Aku melihatnya keluar dari rumah Penasihat Negara Kanan 593 00:41:47,631 --> 00:41:49,716 dan naik ke tandu. 594 00:41:49,799 --> 00:41:51,801 Dia juga... 595 00:41:53,762 --> 00:41:57,891 akan terkejut mendengar ke mana arah tandunya. 596 00:42:01,436 --> 00:42:05,023 Aku akan menyampaikan pesanmu. 597 00:42:06,441 --> 00:42:07,442 Aku juga 598 00:42:09,194 --> 00:42:13,323 akan menyampaikan pesannya untukmu, jadi dengarkan baik-baik. 599 00:42:13,406 --> 00:42:16,701 Di mana bisa kumanfaatkan orang yang bermulut seperti itu? 600 00:42:18,578 --> 00:42:21,706 Begitu dia memberitahumu yang diketahuinya, 601 00:42:22,457 --> 00:42:24,042 bunuh dia. 602 00:42:25,168 --> 00:42:29,339 Aku yakin yang diketahuinya mungkin tidak penting 603 00:42:29,422 --> 00:42:32,050 dan hanya dia manfaatkan untuk memeras keluarga Cho. 604 00:42:34,427 --> 00:42:36,596 Tidak perlu 605 00:42:36,680 --> 00:42:38,431 mempertahankan hama itu. 606 00:42:58,368 --> 00:42:59,911 Kita terlambat. 607 00:42:59,995 --> 00:43:02,038 Katanya Park Han-su pergi 15 menit lalu. 608 00:43:03,915 --> 00:43:05,542 Aku harus ke rumahnya. 609 00:43:27,522 --> 00:43:28,773 Dia Park Han-su. 610 00:43:35,280 --> 00:43:37,949 Hei. Buka matamu. 611 00:43:42,287 --> 00:43:43,788 Siapa yang melukaimu? 612 00:43:45,081 --> 00:43:46,374 Apakah Tuan Cho? 613 00:43:49,044 --> 00:43:52,839 Siapa yang mengirim kalian? 614 00:43:52,922 --> 00:43:53,965 Beri tahu kepadaku. 615 00:43:54,049 --> 00:43:56,092 Apa yang terjadi di Byeokcheon? 616 00:43:56,176 --> 00:43:58,636 Kenapa ini terjadi? Apa yang mereka coba sembunyikan? 617 00:44:01,389 --> 00:44:04,225 Sepuluh tahun yang lalu di Byeokcheon, 618 00:44:04,309 --> 00:44:06,102 tak ada bendera 619 00:44:07,687 --> 00:44:09,439 untuk negara baru. 620 00:44:11,399 --> 00:44:12,942 Bendera yang kami lihat 621 00:44:14,444 --> 00:44:16,196 adalah bendera putih. 622 00:44:16,279 --> 00:44:20,367 Orang-orang Byeokcheon yang bodoh itu 623 00:44:21,701 --> 00:44:24,537 cuma menggantung bendera putih dan duduki kantor pemerintah, 624 00:44:26,581 --> 00:44:29,167 tak tahu kalau mereka akan mati. 625 00:44:30,794 --> 00:44:31,795 Mereka... 626 00:44:35,548 --> 00:44:37,967 Mereka membayar para deputi 627 00:44:38,051 --> 00:44:40,136 untuk merahasiakan itu. 628 00:44:41,054 --> 00:44:44,516 Namun, ada yang tak diketahui oleh Penasihat Negara Kanan. 629 00:44:44,599 --> 00:44:45,934 Istri Song... 630 00:44:48,436 --> 00:44:50,063 ada di istana. 631 00:44:51,231 --> 00:44:52,816 Istrinya... 632 00:45:12,544 --> 00:45:14,629 Istri Song 633 00:45:16,131 --> 00:45:17,841 keluar dari rumahku 634 00:45:19,300 --> 00:45:20,802 dan masuk ke tandu? 635 00:45:23,805 --> 00:45:25,348 Orang gila itu. 636 00:45:25,432 --> 00:45:27,684 Dia sudah gila. 637 00:45:27,767 --> 00:45:31,187 Berani-beraninya dia mencoba berbohong untuk mendapatkan uang dariku? 638 00:45:49,080 --> 00:45:52,333 Istri Song ada di istana? 639 00:45:56,212 --> 00:46:00,175 Wanita yang bersaksi mengenai syaman itu. 640 00:46:00,258 --> 00:46:02,302 Yang memakai penutup kepala. 641 00:46:02,385 --> 00:46:04,929 Dia bisa jadi istri Song. 642 00:46:06,681 --> 00:46:10,810 Namun, bagaimana istri Song bisa masuk ke istana? 643 00:46:10,894 --> 00:46:12,770 Apakah dia menjadi dayang? 644 00:46:12,854 --> 00:46:15,857 Namun, wanita yang sudah menikah tak bisa menjadi dayang. 645 00:46:24,365 --> 00:46:26,201 Keluar dari kamarku! 646 00:46:27,410 --> 00:46:30,872 Aku tak mau diobati. Keluarkan kakakku dari sini. 647 00:46:31,414 --> 00:46:34,709 - Tenanglah, Yang Mulia. - Dia di sana... 648 00:46:34,792 --> 00:46:36,377 - Itu pasti kegilaan. - Pastinya. 649 00:46:36,461 --> 00:46:38,630 Keluarkan hantu itu dari sini! 650 00:46:39,047 --> 00:46:40,673 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 651 00:46:40,757 --> 00:46:42,050 Maafkan kami. 652 00:46:42,133 --> 00:46:45,094 Yang Mulia, tak ada hantu... 653 00:46:45,178 --> 00:46:46,971 Kakak? Apakah maksudmu... 654 00:47:00,527 --> 00:47:01,528 Ada apa? 655 00:47:01,611 --> 00:47:04,614 Kakak Ha-yeon, aku tak bisa tetap di sini lagi. 656 00:47:04,697 --> 00:47:09,827 Kakak kita ada di sana. 657 00:47:10,828 --> 00:47:12,830 Kau tak bisa melihatnya? 658 00:47:12,914 --> 00:47:15,875 Dia memelototiku. 659 00:47:39,232 --> 00:47:41,693 Kudengar kau bahkan tidak makan siang. 660 00:47:41,776 --> 00:47:43,903 Berhentilah mengkhawatirkan Myeong-ahn 661 00:47:43,987 --> 00:47:46,281 dan mulailah mengurus dirimu. 662 00:47:46,364 --> 00:47:47,907 Maaf, Putri. 663 00:47:50,743 --> 00:47:55,623 Aku tak bermaksud membuatmu khawatir. 664 00:48:02,213 --> 00:48:04,716 Ibu, tidak mungkin Myeong-ahn orangnya. 665 00:48:04,799 --> 00:48:07,468 Dia tak mungkin memberikan Kakak Ui-hyeon persik. 666 00:48:07,552 --> 00:48:09,262 Dia anak baik. 667 00:48:09,345 --> 00:48:11,681 Dia tak mungkin lakukan itu kepada Kakak Ui-hyeon. 668 00:48:15,226 --> 00:48:17,729 Dia hanya bicara melantur karena demamnya. 669 00:48:17,812 --> 00:48:19,731 Kau tahu ada banyak rumor 670 00:48:19,814 --> 00:48:22,734 yang beredar 671 00:48:22,817 --> 00:48:25,028 sejak Kakak Ui-hyeon meninggal. 672 00:48:25,111 --> 00:48:26,821 Dia mungkin mendengar rumor 673 00:48:26,904 --> 00:48:29,616 kalau Kakak Hwan memberi Kakak Ui-hyeon persik 674 00:48:29,699 --> 00:48:31,618 dan bicara melantur. 675 00:48:31,701 --> 00:48:35,121 Rumor mengenai Putra Mahkota sudah cukup menyiksa. 676 00:48:36,289 --> 00:48:38,416 Sekarang bahkan Myeong-ahn... 677 00:48:38,499 --> 00:48:40,168 Aku takut, Putri. 678 00:48:40,251 --> 00:48:41,794 Semua akan baik-baik saja, Ibu. 679 00:48:43,338 --> 00:48:47,300 Aku akan membuat Myeong-ahn membaik. 680 00:48:47,383 --> 00:48:49,302 Dia adikku satu-satunya. 681 00:48:49,802 --> 00:48:50,970 Putri. 682 00:48:52,138 --> 00:48:53,431 Terima kasih. 683 00:48:54,515 --> 00:48:56,017 Jangan bilang begitu. 684 00:48:57,602 --> 00:49:03,232 Saat ibuku meninggal, kau tidak makan selama empat hari 685 00:49:03,316 --> 00:49:05,735 dan menangis di sisiku. 686 00:49:06,319 --> 00:49:08,529 Saat aku menderita cacar, 687 00:49:08,613 --> 00:49:10,365 kau tinggalkan Myeong-ahn sendirian 688 00:49:10,448 --> 00:49:13,451 dan tetap bersamaku sampai aku pulih. 689 00:49:15,036 --> 00:49:16,579 Aku tak akan melupakan itu. 690 00:49:20,375 --> 00:49:22,335 Itu memang yang seharusnya kulakukan. 691 00:49:22,960 --> 00:49:24,921 Itulah yang... 692 00:49:25,004 --> 00:49:27,215 Itulah yang seharusnya dilakukan seorang ibu. 693 00:49:27,298 --> 00:49:29,676 Ya, itu benar. 694 00:49:30,468 --> 00:49:33,888 Karenanya, aku akan melindungimu dan Myeong-ahn. 695 00:49:35,640 --> 00:49:36,766 Jangan khawatir. 696 00:49:37,642 --> 00:49:38,726 Putri, 697 00:49:40,144 --> 00:49:44,982 terima kasih sudah menganggapku sebagai ibumu. 698 00:49:45,066 --> 00:49:47,193 Kau melahirkan saudaraku, 699 00:49:48,444 --> 00:49:51,364 jadi itu menjadikanmu ibuku. 700 00:50:08,047 --> 00:50:10,091 Jagalah Ibu dengan baik. 701 00:50:26,107 --> 00:50:28,401 Bisakah kita biarkan Putri Ha-yeon seperti itu? 702 00:50:30,278 --> 00:50:32,405 Kulempar saja dia ke Tuan Cho sebagai umpan? 703 00:50:33,698 --> 00:50:34,991 Biarkan dia. 704 00:50:37,034 --> 00:50:38,619 Akan kulakukan sendiri. 705 00:50:46,711 --> 00:50:48,796 Istri Song 706 00:50:48,880 --> 00:50:51,716 keluar dari rumahku dan masuk ke tandu? 707 00:50:55,011 --> 00:50:56,804 Istri Song... 708 00:51:05,313 --> 00:51:08,816 Kenapa dia ke rumahku? 709 00:51:08,900 --> 00:51:10,234 Kalau benar, 710 00:51:11,444 --> 00:51:13,571 apakah dia pergi dari sini hidup-hidup? 711 00:51:31,589 --> 00:51:34,592 Di Paju, Oh Man-sik mengatakan hal yang sama. 712 00:51:36,219 --> 00:51:38,638 Bau darah memenuhi jalan. 713 00:51:38,721 --> 00:51:40,973 Para ayah, ibu, 714 00:51:41,057 --> 00:51:45,478 anak laki-laki dan perempuan tewas di bawah perintah ayahmu! 715 00:51:45,561 --> 00:51:48,314 Mereka semua bukan pencuri. 716 00:51:48,773 --> 00:51:53,194 Seperti kata Oh Man-sik, kalau tak ada pencuri di Byeokcheon... 717 00:51:53,277 --> 00:51:54,612 Seperti kata Park Han-su, 718 00:51:54,695 --> 00:51:56,906 kalau ada bendera putih saat para deputi... 719 00:51:56,989 --> 00:52:00,743 Mereka bukan pencuri. Mereka hanya rakyat. 720 00:52:00,827 --> 00:52:04,413 Kalau mereka menggantung bendera putih dan menunggu para deputi... 721 00:52:04,497 --> 00:52:09,585 Maka mereka bukan pencuri yang ingin membentuk negara baru 722 00:52:09,669 --> 00:52:13,965 - seperti kata jurnal Sekretaris Kerajaan. - Kalau mereka gantungkan bendera putih, 723 00:52:15,007 --> 00:52:17,176 mereka meminta pertolongan. 724 00:52:18,719 --> 00:52:20,638 Kalau itu benar... 725 00:52:22,181 --> 00:52:25,393 laporan Cho Won-oh, hakim saat itu, 726 00:52:25,476 --> 00:52:30,481 dan laporan Cho Won-bo yang pergi untuk menumpas pencuri... 727 00:52:30,565 --> 00:52:32,650 Semuanya adalah bohong. 728 00:52:33,818 --> 00:52:36,487 Untuk mengetahui kebenaran dari sepuluh tahun yang lalu, 729 00:52:36,571 --> 00:52:38,739 kita harus mencari sisa-sisa para pencuri. 730 00:52:38,823 --> 00:52:42,243 Kalau ucapan Park Han-su mengenai istri Song benar, 731 00:52:42,326 --> 00:52:44,036 mungkin ada cara menemukannya. 732 00:52:44,120 --> 00:52:47,373 Sekalipun ada di istana, dia pasti mengubah identitasnya. 733 00:52:47,456 --> 00:52:49,375 Atau 734 00:52:49,458 --> 00:52:52,420 dia bisa saja sudah pergi bersama para dayang dari Byeokcheon 735 00:52:53,462 --> 00:52:55,339 saat mereka diusir. 736 00:53:33,878 --> 00:53:37,548 PUTRI HA-YEON 737 00:53:47,058 --> 00:53:51,103 Song, Ga, Myeol, Lee. 738 00:53:52,146 --> 00:53:55,107 Keluarga Song akan menghancurkan keluarga Lee. 739 00:54:08,537 --> 00:54:11,874 Bagaimana dia bisa meyakini kalau kesalahpahaman itu benar? 740 00:54:11,958 --> 00:54:13,709 Apakah dia kerasukan hantu? 741 00:54:15,211 --> 00:54:20,174 Apakah Yeong sungguh kerasukan sesuatu dan meyakini kami benar-benar jatuh cinta? 742 00:54:21,008 --> 00:54:22,885 Kenapa dia membunuh keluargaku? 743 00:54:22,969 --> 00:54:26,305 Dia bahkan bukan dari Byeokcheon. Kenapa dia melakukan itu? 744 00:54:45,408 --> 00:54:49,870 Sesaat di sini, berikutnya di sana. 745 00:54:51,163 --> 00:54:52,873 Dia ada di sini dan di sana... 746 00:54:54,917 --> 00:54:56,544 pada waktu bersamaan. 747 00:55:19,442 --> 00:55:23,404 BUNUH PUTRI HA-YEON 748 00:55:38,002 --> 00:55:40,254 Ada orang yang bisa mengobati Myeong-ahn? 749 00:55:40,337 --> 00:55:43,299 Ya, dari apa yang kudengar, 750 00:55:43,382 --> 00:55:47,428 ada biksu yang bisa memberi kedamaian bagi mereka yang menjadi gila 751 00:55:47,511 --> 00:55:49,346 karena kesedihan atau duka. 752 00:55:49,430 --> 00:55:51,724 Dan biksu itu hampir sampai di ibu kota. 753 00:55:51,807 --> 00:55:53,267 Jadi, dia bukan tabib. 754 00:55:53,768 --> 00:55:57,646 Ya, itulah yang kukhawatirkan. 755 00:55:57,730 --> 00:56:01,317 Itu bisa menimbulkan masalah 756 00:56:01,400 --> 00:56:03,694 karena orang-orang percaya dia melakukan sihir. 757 00:56:03,778 --> 00:56:06,572 Namun, kita tak bisa membiarkan Myeong-ahn seperti itu. 758 00:56:07,573 --> 00:56:09,575 Obatnya tidak berkhasiat. 759 00:56:09,658 --> 00:56:11,243 Aku akan bertanggung jawab. 760 00:56:12,453 --> 00:56:14,038 Aku akan selamatkan Myeong-ahn. 761 00:56:15,456 --> 00:56:18,417 Apakah Ibu juga tahu soal ini? 762 00:56:19,710 --> 00:56:23,172 Kalau kau sudah memutuskan, aku akan kembali dan memberitahunya. 763 00:56:23,255 --> 00:56:24,590 Jangan. 764 00:56:24,673 --> 00:56:27,760 Ibu tak akan mengizinkan mengundang orang luar ke sini. 765 00:56:29,345 --> 00:56:31,972 Ini antara kau dan aku. 766 00:56:32,056 --> 00:56:33,432 Apakah kau mengerti? 767 00:56:33,516 --> 00:56:35,017 Ya, Yang Mulia. 768 00:56:35,101 --> 00:56:38,896 Dan dia tak boleh tahu status kita. 769 00:56:38,979 --> 00:56:40,898 Tentu saja, Yang Mulia. 770 00:56:40,981 --> 00:56:42,650 Tidak usah khawatir. 771 00:56:44,193 --> 00:56:48,739 Namun, tak ada cara mengundangnya ke dalam istana. 772 00:56:49,156 --> 00:56:50,991 Aku akan memikirkan sebuah cara. 773 00:56:51,075 --> 00:56:53,452 Cobalah hubungi dia. 774 00:56:53,536 --> 00:56:54,703 Waktu amat penting. 775 00:56:58,999 --> 00:57:00,000 Apakah kau 776 00:57:01,877 --> 00:57:03,587 punya rencana agar dia bisa kemari? 777 00:57:05,881 --> 00:57:07,383 Ya, tetapi... 778 00:57:40,416 --> 00:57:42,668 BUNUH PUTRI HA-YEON 779 00:58:03,022 --> 00:58:08,194 Lihat bagaimana kususun semuanya dengan rapi? 780 00:58:08,277 --> 00:58:09,862 Kutuliskan semua 781 00:58:09,945 --> 00:58:13,073 termasuk hal-hal yang tak pernah kalian beri tahu kepadaku. 782 00:58:13,157 --> 00:58:17,036 Jadi, sekeras apa pun kalian berusaha tak menyertakanku, 783 00:58:17,119 --> 00:58:19,330 itu tak akan pernah berhasil. 784 00:58:19,413 --> 00:58:22,166 Kita semua berusaha membantu Yang Mulia 785 00:58:22,249 --> 00:58:24,752 dan kalian berbisik-bisik tentang... 786 00:58:24,835 --> 00:58:27,254 Berbisik-bisik? 787 00:58:27,963 --> 00:58:29,256 Baiklah, 788 00:58:30,758 --> 00:58:32,635 - kalian tak bersiul, bukan? - Astaga. 789 00:58:32,718 --> 00:58:36,555 - Aku hendak memberitahumu begitu pasti. - Aku akan terus mengawasimu. 790 00:58:36,639 --> 00:58:39,600 Jangan pernah tak melibatkanku lagi. 791 00:58:40,851 --> 00:58:43,395 Aku memecahkan sebuah misteri. 792 00:58:43,479 --> 00:58:46,482 Ya. Kita akan bahas itu nanti. Aku lebih dahulu. 793 00:58:48,400 --> 00:58:49,735 Mengenai pengawal ini. 794 00:58:49,818 --> 00:58:53,489 Dia di sini dan di sana bersamaan. Tidakkah itu aneh? 795 00:59:06,085 --> 00:59:09,213 Kakak Ha-yeon, kita mau ke mana? 796 00:59:11,215 --> 00:59:12,383 Aku takut. 797 00:59:16,720 --> 00:59:18,722 Jangan khawatir. 798 00:59:18,806 --> 00:59:21,016 Kau hanya perlu percaya padaku. 799 00:59:31,944 --> 00:59:33,862 Malam ini dingin. 800 00:59:36,824 --> 00:59:38,325 Semoga Putri-ku... 801 00:59:41,203 --> 00:59:43,205 berpakaian hangat. 802 00:59:55,009 --> 00:59:58,178 Dia di Gaeseong dan di istana pada waktu bersamaan. 803 00:59:58,262 --> 01:00:01,056 Saat kertas merahnya disebar, 804 01:00:01,140 --> 01:00:03,183 kita bersamanya 805 01:00:03,267 --> 01:00:05,144 dan dia juga di istana. 806 01:00:05,227 --> 01:00:08,314 Sungguh aneh. 807 01:00:08,397 --> 01:00:11,233 Bagaimana bisa seseorang di dua tempat 808 01:00:11,317 --> 01:00:13,068 sekaligus? 809 01:00:16,739 --> 01:00:17,990 Benar, bukan? 810 01:00:18,324 --> 01:00:19,575 Ada apa? 811 01:00:19,658 --> 01:00:23,037 Bagaimana seseorang bisa di dua tempat sekaligus? 812 01:00:23,245 --> 01:00:25,372 Di mana aku harus menaruh ini, Tuan? 813 01:00:25,456 --> 01:00:27,166 Taruh kualinya di dapur. 814 01:00:27,833 --> 01:00:29,626 Kian malam, jadi cepatlah. 815 01:00:29,710 --> 01:00:30,711 Ya, Tuan. 816 01:00:50,522 --> 01:00:52,149 Ada dua Tae-gang. 817 01:00:52,232 --> 01:00:55,861 Apakah pengawal itu memiliki dua tubuh? 818 01:00:56,445 --> 01:00:59,073 Benar, dia memiliki dua tubuh. 819 01:00:59,156 --> 01:01:00,741 Kalau ada dua Tae-gang, 820 01:01:01,700 --> 01:01:06,747 salah satunya bisa memanah Yang Mulia sementara yang satu lagi bersamanya. 821 01:01:09,124 --> 01:01:10,459 Mereka kembar. 822 01:01:11,001 --> 01:01:13,754 Benar. Itu bisa mungkin kalau mereka kembar. 823 01:01:15,506 --> 01:01:17,132 SESAAT DI SINI, BERIKUTNYA DI SANA 824 01:01:17,216 --> 01:01:18,884 WAJAH PENGAWAL 825 01:01:44,993 --> 01:01:47,121 MASA MUDA KITA YANG MEREKAH 826 01:01:47,413 --> 01:01:49,873 Jadi, satu dari mereka pengawal Putra Mahkota, 827 01:01:49,957 --> 01:01:53,794 sedangkan satunya lagi terkait dengan kasus-kasus keji. 828 01:01:53,877 --> 01:01:56,880 - Mereka pasti bersekongkol. - Kenapa kau melakukan ini? 829 01:01:56,964 --> 01:01:59,633 Kau bisa mengendalikan pikiran seseorang? 830 01:01:59,716 --> 01:02:03,011 Ingatan menyakitkanmu kini akan hilang. 831 01:02:03,095 --> 01:02:04,179 Ratu. 832 01:02:04,763 --> 01:02:09,435 Ayah harus tahu dia berusaha menyakiti putri dan pangeran negeri ini. 833 01:02:09,852 --> 01:02:13,147 Yang Mulia, sudah seberapa banyak yang kau ketahui?