1 00:00:00,376 --> 00:00:02,420 (พัคฮยองชิก) 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 (จอนโซนี) 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,846 (พโยเยจิน) 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,515 (ยุนจงซอก) 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 (อีแทซอน) 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,900 (วัยเยาว์ที่ผลิบาน) 7 00:00:25,943 --> 00:00:27,445 (ละครเรื่องนี้เป็นเพียงเรื่องแต่ง) 8 00:00:27,528 --> 00:00:30,990 (ตัวละคร องค์กร สถานที่ เหตุการณ์ และศาสนาในเรื่อง) 9 00:00:31,073 --> 00:00:32,408 (เป็นเพียงการสมมติเท่านั้น) 10 00:00:32,491 --> 00:00:33,909 (ฉากที่มีสัตว์ร่วมแสดงถ่ายทำโดยใช้) 11 00:00:33,993 --> 00:00:35,828 (อุปกรณ์ประกอบและเทคนิคพิเศษ) 12 00:00:36,412 --> 00:00:37,913 เจ้าเป็นอันใดไป 13 00:00:37,997 --> 00:00:40,666 เรื่องที่เสด็จพี่ กำลังเสวยโกฐเขมาต้ม 14 00:00:40,750 --> 00:00:42,668 ข้าไม่รู้จริงๆ 15 00:00:42,752 --> 00:00:46,505 และไม่รู้ด้วยว่าหากเสวย พร้อมกับลูกท้อมันจะเป็นพิษร้าย 16 00:00:46,589 --> 00:00:49,592 หากข้ารู้ 17 00:00:49,675 --> 00:00:51,761 ข้าก็คงไม่ถวายลูกท้อ ให้กับเสด็จพี่เป็นแน่ 18 00:00:55,306 --> 00:00:58,017 เสด็จแม่ เป็นฝีมือลูกเองพ่ะย่ะค่ะ 19 00:00:58,100 --> 00:00:59,727 ลูกถวายลูกท้อให้เสด็จพี่อึยฮยอน… 20 00:01:00,352 --> 00:01:02,146 นี่เจ้าพูดบ้าอันใดออกมา 21 00:01:02,229 --> 00:01:04,190 อยากให้ชีวิตจบเพียงเท่านี้หรือ 22 00:01:06,025 --> 00:01:09,236 พระมเหสี ฝ่าบาทเสด็จเพคะ 23 00:01:18,037 --> 00:01:20,498 ฝ่าบาท เสด็จมาเยี่ยม องค์ชายใหญ่หรือเพคะ 24 00:01:23,292 --> 00:01:26,170 เป็นอะไรกัน เกิดเรื่องอันใดขึ้น 25 00:01:26,253 --> 00:01:28,339 เหตุใดต้องบังคับให้ลูกเงียบด้วยเล่า 26 00:01:30,758 --> 00:01:32,468 ไม่มีอะไรเพคะ เสด็จพ่อ 27 00:01:32,551 --> 00:01:35,054 เพียงแต่ระยะนี้ องค์ชายใหญ่ไม่ค่อยได้บรรทม 28 00:01:36,222 --> 00:01:38,057 จึงมีอาการเห็นภาพหลอนเพคะ 29 00:01:48,567 --> 00:01:51,487 เห็นภาพหลอนเช่นนั้นรึ เจ้าเห็นอะไรบ้างเล่า 30 00:01:56,826 --> 00:01:59,537 น้องเอาแต่ฝันเห็น ต้นบ๊วยที่ไฟลุกท่วมเพคะ 31 00:02:03,332 --> 00:02:05,251 เจ้าตัวร้อนอย่างกับไฟ 32 00:02:05,334 --> 00:02:06,961 ที่เห็นภาพหลอนคงเพราะเหตุนี้ 33 00:02:07,044 --> 00:02:11,048 ไหนจะไม่ยอมกินข้าวกินปลาอีก ที่ไฟไหม้ต้นบ๊วยก็ไม่ได้เป็นเพราะ 34 00:02:11,131 --> 00:02:13,133 คำสาปตระกูลซงอะไรหรอก 35 00:02:13,217 --> 00:02:16,554 ลูกพ่อ บุรุษต้องเข้มแข็ง และดุดันไว้เข้าใจหรือไม่ 36 00:02:41,120 --> 00:02:43,873 ลูกได้ข่าวว่าน้องพูดจาเพ้อเจ้อ และเอาแต่อาเจียนเพคะ 37 00:02:43,956 --> 00:02:46,166 ที่ว่าพูดจาเพ้อเจ้อ จะเป็นเรื่องอะไรกันนะ 38 00:02:47,793 --> 00:02:49,920 (ตอนที่ 16) 39 00:02:58,888 --> 00:02:59,972 องค์รัชทายาท 40 00:03:00,055 --> 00:03:02,516 กระหม่อมขอทูลถามได้หรือไม่ ว่าผู้ใดจะมาอาศัยอยู่ที่นี่ 41 00:03:03,976 --> 00:03:06,395 บ้านหลังนี้จะถูกใช้เป็นสถานศึกษาน่ะ 42 00:03:07,187 --> 00:03:10,024 จัดหาโต๊ะมาวางไว้ชั้นบนด้วยเล่า 43 00:03:13,736 --> 00:03:15,696 - กียอก - กียอก 44 00:03:15,779 --> 00:03:17,740 - คียุก - คียุก 45 00:03:17,823 --> 00:03:19,742 - ทีกึน - ทีกึน 46 00:03:21,911 --> 00:03:26,165 สตรีที่จะมาอาศัยอยู่ที่นี่ คือขันทีโกใช่หรือไม่พ่ะย่ะค่ะ 47 00:03:27,416 --> 00:03:29,001 นางมีคู่หมั้นแล้วไม่ใช่รึ 48 00:03:29,376 --> 00:03:31,462 นางจะไม่ไปหา หัวหน้าหน่วยฮันหรอกหรือพ่ะย่ะค่ะ 49 00:03:33,797 --> 00:03:37,509 นางบอกว่าจะแยกมาอยู่ตามลำพังน่ะ 50 00:03:38,636 --> 00:03:40,930 เจ้าเด็กนั่นจะไร้มารยาทไปถึงไหน… 51 00:03:41,013 --> 00:03:42,640 หมายถึงคุณหนูนั่น 52 00:03:42,723 --> 00:03:45,351 การแต่งงานคือสัญญาระหว่างสองตระกูล 53 00:03:45,434 --> 00:03:47,645 และพวกเขาก็แลกจดหมายสู่ขอกันไปแล้ว 54 00:03:48,520 --> 00:03:50,147 เหตุใดนางจึงไม่ยอมกลับไป 55 00:03:51,607 --> 00:03:54,234 หม่อมฉัน มีความรู้สึกดีๆ ให้บุรุษอื่นเพคะ 56 00:03:54,318 --> 00:03:57,071 หม่อมฉันตกหลุมรักผู้อื่น 57 00:03:57,154 --> 00:03:59,573 จึงไม่อาจไป หาหัวหน้าหน่วยฮันได้แล้วเพคะ 58 00:04:23,555 --> 00:04:27,476 เจ้าเคยเห็นซุนดล อยู่กับบุรุษอื่นหรือไม่ 59 00:04:27,559 --> 00:04:28,560 เอ๊ะ… 60 00:04:29,269 --> 00:04:32,231 ปกตินางย่อมได้พบเจอขันที และนางกำนัลคนอื่นๆ ทุกวัน 61 00:04:32,314 --> 00:04:35,401 หากบุรุษที่ทรงหมายถึงนั้น รวมขันทีไปด้วยน่ะพ่ะย่ะค่ะ 62 00:04:35,484 --> 00:04:36,777 ข้าหมายถึง… 63 00:04:37,486 --> 00:04:39,321 เจ้าเคยเห็นนาง… 64 00:04:39,405 --> 00:04:41,615 ลอบนัดพบกันเพียงลำพัง 65 00:04:41,699 --> 00:04:43,867 เป็นประจำสม่ำเสมอ 66 00:04:43,951 --> 00:04:46,578 และทำลับๆ ล่อๆ กับบุรุษอื่นหรือไม่ 67 00:04:49,498 --> 00:04:51,417 - เคยพ่ะย่ะค่ะ - มันเป็นใคร 68 00:04:55,170 --> 00:04:56,797 ก็พระองค์อย่างไรเล่า 69 00:04:58,632 --> 00:04:59,925 ไม่ใช่ข้า 70 00:05:00,009 --> 00:05:01,343 ใครสักคนที่โง่เง่า 71 00:05:01,427 --> 00:05:05,180 ฉลาดหลักแหลม หากแต่มีไหวพริบต่ำเตี้ยเรี่ยดิน 72 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 อย่างไรรึ 73 00:05:08,267 --> 00:05:10,185 ช่างเถิด 74 00:05:13,397 --> 00:05:15,941 บุรุษผู้นั้นเป็นใครก็คงไม่สำคัญหรอก 75 00:05:21,572 --> 00:05:23,240 อย่าลืมซ่อมประตูด้วยล่ะ 76 00:05:29,663 --> 00:05:33,333 คอยดูแลเขาด้วยเล่า อย่างไรเสีย เขาก็เป็นอนุชาของเจ้า 77 00:05:33,417 --> 00:05:34,626 เพคะเสด็จพ่อ 78 00:05:34,710 --> 00:05:36,336 ข้าจะแจ้งหมอหลวง 79 00:05:36,420 --> 00:05:38,464 ให้มาตรวจและรักษาเขา อย่างสุดความสามารถ 80 00:05:38,547 --> 00:05:40,674 มเหสีอย่าได้กังวลใจไปเลย 81 00:05:40,758 --> 00:05:41,884 เพคะฝ่าบาท 82 00:05:52,603 --> 00:05:53,854 เสด็จแม่ 83 00:05:54,480 --> 00:05:56,774 พาเสด็จแม่กลับที่ประทับเถิด ประเดี๋ยวข้าจะตามไป 84 00:05:58,150 --> 00:06:01,737 กลับไม่ได้หรอก แม่ต้องอยู่กับองค์ชายมยองอัน 85 00:06:03,363 --> 00:06:04,698 จะทิ้งน้องไว้ไม่ได้ 86 00:06:12,289 --> 00:06:16,043 องค์ชาย แม่ต้องได้รู้ความจริง 87 00:06:16,126 --> 00:06:18,587 จึงจะสามารถปกป้องเจ้าได้ 88 00:06:21,298 --> 00:06:26,678 เจ้าถวายลูกท้อ ให้องค์ชายอึยฮยอนจริงหรือไม่ 89 00:06:27,137 --> 00:06:28,555 ท่านตาพ่ะย่ะค่ะ 90 00:06:30,599 --> 00:06:31,975 ท่านตาเอามาให้ลูก 91 00:06:32,309 --> 00:06:33,352 ท่านตา 92 00:06:34,019 --> 00:06:35,604 โห ลูกท้อ 93 00:06:45,614 --> 00:06:48,492 เสด็จพี่ ทรงเดาสิพ่ะย่ะค่ะ ว่าในแขนเสื้อข้ามีอะไรอยู่ 94 00:06:48,575 --> 00:06:52,538 เจ้าซ่อนอะไรไว้เช่นนั้นหรือ 95 00:06:55,916 --> 00:06:57,960 ลูกนี้ของเสด็จพี่พ่ะย่ะค่ะ 96 00:06:58,043 --> 00:06:59,336 ลูกนี้ของข้า 97 00:07:02,005 --> 00:07:03,215 ดูน่าทานนัก 98 00:07:03,298 --> 00:07:06,135 ข้าเห็นลูกท้อเหล่านี้ ก็นึกถึงเสด็จพี่ขึ้นมาน่ะพ่ะย่ะค่ะ 99 00:07:08,220 --> 00:07:10,848 ท่านตาบอกให้ลูกเอาไปถวายให้เสด็จพี่ 100 00:07:10,931 --> 00:07:13,517 แล้วเสด็จพี่ก็จากไปหลังเสวยลูกท้อ 101 00:07:14,351 --> 00:07:16,728 ลูกได้ยินพวกขันทีคุยกัน 102 00:07:16,812 --> 00:07:19,857 ว่าเสด็จพี่อึยฮยอน สวรรคตเพราะลูกท้อลูกนั้น 103 00:07:20,566 --> 00:07:22,818 ผู้ที่นำลูกท้อไปถวาย ให้เสด็จพี่อึยฮยอน 104 00:07:22,901 --> 00:07:24,987 คือลูกต่างหาก ไม่ใช่เสด็จพี่ฮวาน 105 00:07:25,070 --> 00:07:28,031 เสด็จพี่อึยฮยอนจากไปก็เพราะลูก 106 00:07:28,115 --> 00:07:29,116 ไม่จริงเลย 107 00:07:30,200 --> 00:07:31,618 ไม่ใช่ความผิดของเจ้า 108 00:07:34,371 --> 00:07:36,206 อย่าร้องไห้เลยลูก 109 00:07:36,290 --> 00:07:37,875 เจ้าไม่ได้ประสงค์ร้าย 110 00:07:38,333 --> 00:07:41,003 เจ้าเพียงแต่ช่วยเป็นธุระ ให้ท่านตาของเจ้าก็เท่านั้น 111 00:07:41,420 --> 00:07:43,630 ตั้งสติแล้วฟังแม่ให้ดีนะลูก 112 00:07:43,714 --> 00:07:46,133 อย่าได้พูดเรื่องนี้อีกเป็นอันขาด 113 00:07:47,009 --> 00:07:48,594 มันไม่เคยเกิดขึ้น 114 00:07:48,677 --> 00:07:51,471 คิดเสียว่ามันเป็นความฝัน เจ้าเพียงฝันไปเท่านั้น 115 00:07:51,555 --> 00:07:53,015 เจ้าไม่เคยทำเรื่องเช่นนั้น 116 00:07:53,724 --> 00:07:57,352 ลืมสิ่งที่เกิดขึ้นไปเสีย เจ้าจึงจะมีชีวิตอยู่ต่อได้ 117 00:07:58,353 --> 00:08:01,023 แม่เองก็จะอยู่ต่อได้ หากมีเจ้าอยู่ด้วย 118 00:08:03,442 --> 00:08:04,610 ตอบแม่มาซิ 119 00:08:05,360 --> 00:08:08,405 รับปากกับแม่สิว่าจะไม่พูดถึงมันอีก 120 00:08:08,488 --> 00:08:09,573 ตอบแม่มา 121 00:08:12,201 --> 00:08:13,994 พ่ะย่ะค่ะเสด็จแม่ 122 00:08:35,015 --> 00:08:36,475 ข้าจะไปเข้าเฝ้าเสด็จพี่ฮวาน 123 00:08:53,659 --> 00:08:55,911 องค์ชายรัชทายาท ไม่ได้ประทับอยู่ที่นี่พ่ะย่ะค่ะ 124 00:08:55,994 --> 00:08:57,996 พระองค์ทรงพระอักษรอยู่ในหอหนังสือ 125 00:08:58,080 --> 00:09:00,749 และมีรับสั่งให้กระหม่อม ห้ามไม่ให้ผู้ใดเข้าไปพ่ะย่ะค่ะ 126 00:09:01,250 --> 00:09:02,251 เช่นนั้นรึ 127 00:09:04,544 --> 00:09:07,089 ไม่สิ เป็นเช่นนั้นก็ดีแล้วล่ะ 128 00:09:07,172 --> 00:09:08,173 ดีอย่างไรหรือ 129 00:09:08,257 --> 00:09:10,342 ไม่ต้องบอกเสด็จพี่ฮวาน ว่าข้ามาเข้าเฝ้าล่ะ 130 00:09:20,686 --> 00:09:22,896 ขันทีโก ตามข้ามาได้หรือไม่ 131 00:09:23,480 --> 00:09:24,481 อย่างไรนะพ่ะย่ะค่ะ 132 00:09:25,315 --> 00:09:27,943 องค์ชายมยองอันตรัสเช่นนั้นหรือ 133 00:09:28,026 --> 00:09:29,444 เจ้ามีความคิดเห็นอย่างไร 134 00:09:29,528 --> 00:09:31,530 เจ้าเป็นผู้ไขคดีจุดทิศหลักได้ 135 00:09:31,613 --> 00:09:34,283 และยังช่วยพิสูจน์ความบริสุทธิ์ 136 00:09:34,366 --> 00:09:36,618 ให้ท่านเสนาบดีฝ่ายซ้าย 137 00:09:36,702 --> 00:09:38,829 เจ้าคิดหรือไม่ว่า อนุชาของข้าพูดความจริง 138 00:09:38,912 --> 00:09:40,664 กระหม่อมไม่อาจทราบได้พ่ะย่ะค่ะ 139 00:09:40,789 --> 00:09:42,791 มีเพียงองค์ชายมยองอันผู้เดียว… 140 00:09:44,626 --> 00:09:47,254 ทว่า ยามที่องค์ชายอึยฮยอนสวรรคต 141 00:09:47,337 --> 00:09:49,423 องค์ชายมยองอัน เพิ่งจะเจ็ดชันษาเท่านั้น 142 00:09:49,506 --> 00:09:52,926 แม้ว่าพระองค์จะถวายลูกท้อจริง กระหม่อมก็มั่นใจว่าไม่ได้ตั้งพระทัย 143 00:09:53,010 --> 00:09:54,886 เจตนาเช่นไรไม่สำคัญหรอก 144 00:09:54,970 --> 00:09:58,348 แต่หากผู้คนล่วงรู้เข้า ทั้งวังจะตกอยู่ในความโกลาหล 145 00:09:58,432 --> 00:10:00,767 และองค์ชายมยองอัน ก็จะตกอยู่ในอันตราย 146 00:10:00,851 --> 00:10:03,186 ขอประทานอภัยองค์หญิง 147 00:10:03,270 --> 00:10:06,732 แต่พระองค์ควรทูล ให้องค์ชายรัชทายาททราบนะพ่ะย่ะค่ะ 148 00:10:07,441 --> 00:10:11,695 เหตุใดเมื่อสักครู่จึงตรัสว่าดีแล้ว ที่องค์รัชทายาทไม่ได้ประทับอยู่หรือ 149 00:10:11,778 --> 00:10:13,613 เสด็จพี่ใกล้จะอภิเษกแล้ว 150 00:10:13,697 --> 00:10:16,241 จู่ๆ องค์ชายมยองอัน กลับพูดจาเพ้อเจ้อว่า 151 00:10:16,325 --> 00:10:18,327 เห็นภูตผีวิญญาณและงู 152 00:10:18,410 --> 00:10:20,704 มาบัดนี้ก็พร่ำเพ้อว่า ตัวเองถวายลูกท้อให้เสด็จพี่อึยฮยอน 153 00:10:20,787 --> 00:10:22,998 จะให้ข้าทูลเสด็จพี่ฮวาน ได้อย่างไรกัน 154 00:10:23,081 --> 00:10:25,584 เสด็จพี่ฮวาน จะยิ่งกังวลพระทัยเสียเปล่า 155 00:10:25,667 --> 00:10:28,420 องค์ชายมยองอัน ทรงเห็นภูตผีวิญญาณและงูหรือ 156 00:10:28,503 --> 00:10:29,880 เขาเห็นงู 157 00:10:29,963 --> 00:10:32,007 เลื้อยออกมา จากตัวร่างทรงเมื่อตอนนั้น 158 00:10:32,090 --> 00:10:35,385 เขาขี้ขลาดตาขาวเป็นทุนเดิมอยู่แล้ว ภาพนั้นคงฝังใจไม่น้อย 159 00:10:36,636 --> 00:10:39,014 ไม่สิ ช่างมันเถิด 160 00:10:39,097 --> 00:10:42,017 ข้าไม่ควรพูดเช่นนั้นเลย ข้าเองก็เสียขวัญเช่นกัน 161 00:10:42,100 --> 00:10:43,852 อย่าบอกเสด็จพี่ล่ะ 162 00:10:44,853 --> 00:10:46,938 ลืมสิ่งที่ข้าเล่าไปเสียเถิด 163 00:10:51,610 --> 00:10:52,736 พ่ะย่ะค่ะองค์หญิง 164 00:11:01,328 --> 00:11:02,537 ท่านอาจารย์… 165 00:11:19,304 --> 00:11:20,389 บัณฑิต… 166 00:11:22,891 --> 00:11:25,519 - ท่านอาจารย์คิมอยู่หรือไม่ - อยู่ขอรับ 167 00:11:25,602 --> 00:11:29,231 คือว่า ท่านอาจารย์เขียน ทุกอย่างที่เกิดขึ้นลงในกระดาษ 168 00:11:29,314 --> 00:11:32,150 แล้วเอาแต่จ้องมัน ทั้งวันทั้งคืนเลยขอรับ 169 00:11:32,776 --> 00:11:36,238 - เช่นนั้นอีกไม่นานเขาคงคิดออก - ท่านมาที่นี่มีเรื่องอันใดหรือ 170 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 ผ้าสำหรับตัดชุดสตรีหรือ 171 00:11:47,499 --> 00:11:49,584 ผ้าในกล่องนี้จะใช้ตัดชุดได้กี่ชุด 172 00:11:52,421 --> 00:11:54,840 หากมีปริมาณเท่านี้ ข้าคิดว่า 173 00:11:54,923 --> 00:11:56,758 น่าจะสักหกหรือเจ็ดชุด… 174 00:11:56,842 --> 00:12:02,013 ไม่ใช่สิ ปกติบุรุษไม่รู้ เรื่องพวกนี้หรอกนะขอรับ 175 00:12:02,097 --> 00:12:04,099 แต่ข้าเคยเห็นมารดาปักผ้ามาหลายหน 176 00:12:04,182 --> 00:12:06,226 เลยพอคาดเดาได้จากประสบการณ์น่ะขอรับ 177 00:12:06,309 --> 00:12:10,397 เช่นนั้นก็เอาผ้าในกล่องนี้ ไปตัดชุดสตรีให้ที 178 00:12:10,480 --> 00:12:13,066 ห้าชุดให้มินแจอี 179 00:12:13,150 --> 00:12:14,776 อีกสองชุดให้เจ้า 180 00:12:14,860 --> 00:12:17,487 หากต้องการผ้าเพิ่มก็บอก ข้าจะนำมาให้อีก 181 00:12:19,448 --> 00:12:23,702 ข้าจะไปรู้จักกับฆาตกรมินแจอี ได้อย่างไรกันขอรับ 182 00:12:23,785 --> 00:12:25,871 แล้วท่านให้ผ้า สำหรับตัดชุดสตรีมาเช่นนี้ 183 00:12:25,954 --> 00:12:29,124 ข้าจะนำไปตัดชุดบุรุษ ได้อย่างไรกัน โธ่ 184 00:12:34,796 --> 00:12:37,132 - ข้ารู้ว่าเจ้าคือจางการัม… - ชู่ 185 00:12:39,593 --> 00:12:41,386 ขออภัยด้วยท่านบัณฑิต 186 00:12:43,096 --> 00:12:45,849 - เช่นนั้นท่านก็รู้… - ว่าโกซุนดลคือมินแจอีน่ะรึ 187 00:12:47,476 --> 00:12:48,477 รู้สิ 188 00:12:49,811 --> 00:12:51,646 ช่วงนี้ระวังตัวด้วย 189 00:12:51,730 --> 00:12:54,691 อย่าไปไหนมาไหนตามลำพัง พยายามอยู่ใกล้อาจารย์เจ้าไว้ 190 00:12:56,109 --> 00:12:57,736 มีคำสั่งตามล่าตัวออกมาแล้ว 191 00:13:02,782 --> 00:13:08,038 ว่าแต่ เหตุใดท่านจึงสั่งตัดชุด ให้คุณหนูแจอีด้วยล่ะเจ้าคะ 192 00:13:09,581 --> 00:13:11,208 เมื่อเรื่องทุกอย่างจบลง 193 00:13:12,834 --> 00:13:14,628 นางต้องกลับไปใช้ชีวิตตามเดิม 194 00:13:14,711 --> 00:13:17,214 จะให้นางทำงานเป็นขันที อยู่ในวังไปตลอดไม่ได้หรอก 195 00:13:17,297 --> 00:13:18,924 เจ้าเองก็เช่นกัน 196 00:13:20,509 --> 00:13:22,594 ไม่อาจแต่งกายเป็นบุรุษตลอดไปได้ 197 00:13:35,732 --> 00:13:37,400 เหตุใดมายืนขวางทางเช่นนี้ 198 00:13:37,484 --> 00:13:39,778 พวกท่านก็เดินอ้อม ไปทางนู้นได้ไม่ใช่หรือ 199 00:13:39,861 --> 00:13:42,072 แต่ปกติเราเดิน เลียบกำแพงตลอดนี่เจ้าคะ 200 00:13:47,202 --> 00:13:48,203 โธ่ 201 00:13:55,210 --> 00:13:57,337 องค์ชายมยองอันพูดจาเพ้อเจ้อ ว่าเห็นภูตผีวิญญาณและงู 202 00:13:57,420 --> 00:14:00,757 มาบัดนี้ก็พร่ำเพ้อว่า ตัวเองถวายลูกท้อให้เสด็จพี่อึยฮยอน 203 00:14:01,508 --> 00:14:03,635 จะใช่การพูดเพ้อเจ้อจริงๆ น่ะหรือ… 204 00:14:11,851 --> 00:14:13,562 องค์รัชทายาท เสด็จกลับมาแล้วหรือ 205 00:14:18,233 --> 00:14:19,234 นั่งลงสิ 206 00:14:27,993 --> 00:14:30,412 เหตุใดจึงไม่พาหม่อมฉันไปด้วยเพคะ 207 00:14:30,495 --> 00:14:33,373 เสด็จไปนอกวัง กับราชองครักษ์แทกังมันไม่ปลอดภัย 208 00:14:33,456 --> 00:14:36,418 หม่อมฉันยังระแวง เรื่องเขาไม่หายเลยนะเพคะ 209 00:14:36,501 --> 00:14:38,169 ไม่เป็นไรหรอก 210 00:14:38,253 --> 00:14:40,630 ข้าก็กลับมาอย่างปลอดภัยแล้วอย่างไร 211 00:14:42,882 --> 00:14:45,552 ว่าแต่ เสด็จไปที่ใดมาหรือเพคะ 212 00:14:51,224 --> 00:14:53,310 ข้ามสะพานทงอุนไป 213 00:14:53,393 --> 00:14:55,895 แล้วเลี้ยวซ้ายตรงแยกแรก 214 00:14:56,563 --> 00:14:58,982 จากนั้นเจ้าจะมองเห็น บ้านหลังคามุงกระเบื้องหลังหนึ่ง 215 00:14:59,065 --> 00:15:00,358 บ้านหลังนั้น… 216 00:15:09,075 --> 00:15:10,619 มันเป็นผู้ใด 217 00:15:10,702 --> 00:15:12,871 บุรุษโง่งมที่เจ้าตกหลุมรักนั่นน่ะ 218 00:15:12,954 --> 00:15:14,539 เรื่องนี้อีกแล้วหรือ 219 00:15:14,623 --> 00:15:16,875 แล้วเจ้าแน่ใจแล้วหรือ ว่ามันคือความรัก 220 00:15:16,958 --> 00:15:19,919 ตกลงเขาเป็นใคร เจ้าไปตกหลุมรักได้อย่างไร 221 00:15:20,003 --> 00:15:21,463 เล่ามาให้หมด 222 00:15:24,299 --> 00:15:28,011 หากข้าจะต้องส่งเขาไปหาเจ้า ข้าต้องรู้ก่อนว่าเขาเป็นคนเช่นไร 223 00:15:28,094 --> 00:15:31,264 หากเขาโง่เง่าเต่าตุ๋นจริง 224 00:15:31,348 --> 00:15:33,308 อัจฉริยะเช่นเจ้าจะตกหลุมรักหรือ 225 00:15:33,975 --> 00:15:35,602 หากเอ่ยนามเขาไม่ได้ 226 00:15:35,685 --> 00:15:39,314 อย่างน้อยก็เล่ามาว่าเหตุใด เจ้าจึงตกหลุมรักเขาได้ 227 00:15:40,398 --> 00:15:42,859 เขาสูงและมีใบหน้าหล่อเหลาเพคะ 228 00:15:44,527 --> 00:15:48,031 เจ้าคงไม่รู้สินะว่าบุรุษดีๆ ส่วนใหญ่ก็หน้าตาหล่อเหลาทั้งนั้น 229 00:15:48,114 --> 00:15:50,450 แต่อย่างไรเสีย คนเราไม่อาจตัดสินกันที่รูปลักษณ์ได้ 230 00:15:50,533 --> 00:15:52,494 เขาฉลาดหลักแหลมด้วยเพคะ 231 00:15:57,499 --> 00:15:59,459 ทั้งยังเป็นบุรุษที่เข้มแข็ง 232 00:16:00,251 --> 00:16:02,587 สามารถอดทนเผชิญหน้ากับอุปสรรค 233 00:16:02,671 --> 00:16:04,172 ได้ทุกรูปแบบ 234 00:16:04,673 --> 00:16:08,843 ศาสตร์การแพทย์ที่ผู้คนมองข้าม เขากลับศึกษาเพราะอยากช่วยชีวิตคน 235 00:16:09,678 --> 00:16:11,971 เขาเป็นบุรุษที่อบอุ่น มีเมตตา 236 00:16:13,098 --> 00:16:14,933 และมีจิตใจกว้างขวาง 237 00:16:15,016 --> 00:16:17,143 แม้เจ้าจะแต่งกายเป็นบุรุษ 238 00:16:17,227 --> 00:16:19,979 แต่ข้ายังไม่ลืมหรอกว่าเจ้าเป็นสตรี 239 00:16:20,480 --> 00:16:23,692 เขาพึ่งพาได้และปกป้องข้าทุกครั้ง ยามเราออกไปข้างนอกดึกๆ ดื่นๆ 240 00:16:23,775 --> 00:16:27,028 เมื่อครู่เจ้าบอกว่าข้าควรอนุญาต 241 00:16:27,112 --> 00:16:29,656 ให้สตรีทำอะไรก็ได้ไม่ใช่รึ 242 00:16:29,739 --> 00:16:31,908 เช่นนั้นข้าจะอนุญาตให้เจ้าผู้เป็น 243 00:16:31,991 --> 00:16:34,035 ราษฎรกลุ่มแรกของข้า ทำอะไรก็ได้ตามที่ต้องการ 244 00:16:35,036 --> 00:16:36,496 เอาเลย 245 00:16:36,579 --> 00:16:37,664 อยากทำอะไรก็ทำ 246 00:16:37,747 --> 00:16:39,082 ข้าอนุญาตแล้ว 247 00:16:39,165 --> 00:16:43,002 เมื่อมีสตรีจนตรอก เพราะถูกกำแพงอุปสรรคล้อมรอบด้าน 248 00:16:43,920 --> 00:16:47,590 เขาก็ช่วยนางเสาะหาหนทางใหม่ 249 00:16:57,142 --> 00:16:59,060 ไม่มีบุรุษเช่นนั้นอยู่จริงหรอก 250 00:16:59,144 --> 00:17:01,521 บุรุษแบบที่เจ้าอธิบายมา มีอยู่แค่ในเรื่องแต่งเท่านั้น 251 00:17:01,604 --> 00:17:03,148 มีอยู่คนนึงเพคะ 252 00:17:03,231 --> 00:17:05,692 และเขาก็โง่เง่านักที่ไม่รู้ว่าตน 253 00:17:05,775 --> 00:17:07,277 เป็นคนเช่นนั้น 254 00:17:10,405 --> 00:17:12,991 - กลับไปเสีย - เอ๊ะ 255 00:17:13,074 --> 00:17:15,702 วันนี้ข้ากะจะมอบ ของขวัญบางอย่างให้เจ้า 256 00:17:15,785 --> 00:17:17,203 แต่ข้าเปลี่ยนใจแล้ว 257 00:17:17,287 --> 00:17:20,790 ได้อย่างไรกัน ไม่ยุติธรรมเพคะ ประทานให้หม่อมฉันเถิด 258 00:17:20,874 --> 00:17:22,917 - มันคืออะไรหรือ - ข้าบอกให้กลับไปอย่างไรเล่า 259 00:17:28,923 --> 00:17:30,717 ถูกใจหรือไม่ 260 00:17:30,800 --> 00:17:32,302 งดงามมาก 261 00:17:34,012 --> 00:17:37,265 เครื่องสังคโลกโครยอ โด่งดังด้วยเหตุนี้แหละ 262 00:17:37,348 --> 00:17:38,516 ขอรับ 263 00:17:40,226 --> 00:17:43,271 หากเครื่องลายครามขาวชิ้นนั้น ไม่แตกเสียก่อน 264 00:17:43,354 --> 00:17:45,857 มันคงเหมาะเอามาวางประดับให้เข้าคู่ 265 00:17:45,940 --> 00:17:48,026 กับเครื่องสังคโลกชิ้นนี้เลยล่ะขอรับ 266 00:17:48,109 --> 00:17:51,279 - เพราะเจ้าเด็กโสโครกนั่นแท้ๆ - เช่นนั้นก็หามาใหม่สิ 267 00:17:54,783 --> 00:18:00,246 หากได้เครื่องลายครามขาว มาวางข้างๆ ต้องดูราศีจับเป็นแน่ 268 00:18:00,330 --> 00:18:01,664 คิดเช่นนั้นไหม 269 00:18:22,268 --> 00:18:24,729 เจ้าคิดว่าข้าควรสังหาร 270 00:18:25,855 --> 00:18:27,690 บุรุษหยาบช้าผู้นั้นเช่นไรดี 271 00:18:28,900 --> 00:18:30,860 โอกาสจะมาถึงในไม่ช้าเพคะพระมเหสี 272 00:18:30,944 --> 00:18:33,863 มันกล้าดีอย่างไรถึงได้ใช้โอรสของข้า เป็นเครื่องมือสนองความละโมบของมัน 273 00:18:34,614 --> 00:18:36,699 ใจคอต่ำช้า ถึงขั้นบงการให้เด็กเจ็ดขวบ 274 00:18:36,783 --> 00:18:38,409 สังหารคนได้อย่างไร 275 00:18:39,244 --> 00:18:43,623 ข้าจะจับมันมาฉีกแขนฉีกขา 276 00:18:45,416 --> 00:18:47,877 ซากศพของมันจะไม่มีที่ฝัง 277 00:18:49,462 --> 00:18:53,299 จะเนื้อหนังหรือกระดูกของมัน ข้าจะโยนให้สัตว์เดรัจฉานกินเสีย 278 00:18:55,510 --> 00:18:57,846 ลูกหลานของมันจะต้องได้รู้ 279 00:18:57,929 --> 00:19:00,473 และอับอายที่มีบิดาเช่นมัน 280 00:19:01,432 --> 00:19:05,186 ข้าจะทำให้ทุกผู้ทุกคนบนโลกใบนี้ 281 00:19:05,270 --> 00:19:07,021 จงเกลียดจงชังมัน 282 00:19:09,399 --> 00:19:12,443 ต่อให้วันใดข้าตายกลายเป็นวิญญาณ 283 00:19:12,527 --> 00:19:13,611 ข้าก็จะไม่มีวัน 284 00:19:15,280 --> 00:19:17,115 อภัยให้มันเป็นอันขาด 285 00:19:21,828 --> 00:19:23,872 เพคะพระมเหสี 286 00:19:23,955 --> 00:19:25,582 ทรงทำได้แน่เพคะ 287 00:19:30,962 --> 00:19:33,381 ท่านพี่ ได้ยินข่าวนี้หรือไม่ 288 00:19:33,464 --> 00:19:37,385 ฮันจุงซอบมันส่งบุตรสาว ชิงตำแหน่งพระชายาด้วยนะขอรับ 289 00:19:37,468 --> 00:19:38,678 ข้ารู้แล้ว 290 00:19:38,761 --> 00:19:41,556 ทุกอย่างที่เกิดขึ้นในฮันยาง ข้ารู้หมดแล้ว 291 00:19:41,639 --> 00:19:43,850 เราปล่อยมันทำเช่นนั้นได้หรือขอรับ 292 00:19:43,933 --> 00:19:46,436 หากบุตรสาวของฮันจุงซอบได้รับเลือก… 293 00:19:46,519 --> 00:19:48,271 แย่แน่ 294 00:19:48,354 --> 00:19:51,649 หากตระกูลฮันหนุนหลังองค์ชายรัชทายาท 295 00:19:51,733 --> 00:19:55,904 การกำจัดเขา จะยิ่งเป็นเรื่องยากนะขอรับ 296 00:19:55,987 --> 00:19:57,906 ทุกอย่างมีหนทางเสมอ 297 00:19:58,573 --> 00:20:04,078 ข้ามีไพ่ตายที่แม้แต่ตระกูลฮัน ก็ไม่อาจปกป้องรัชทายาทได้ 298 00:20:05,371 --> 00:20:07,582 - เจ้าอยากเห็นไพ่ที่ว่าไหมล่ะ - อยากขอรับ 299 00:20:07,665 --> 00:20:10,793 อย่างไรเจ้าก็อุตส่าห์เอาแจกันมาให้ ข้าจะให้เจ้าดูก็แล้วกัน 300 00:20:24,474 --> 00:20:26,935 - อ้าว… - อีกไม่นานเจ้าจะรู้เองนั่นแหละ 301 00:20:30,146 --> 00:20:32,190 นายท่าน มีแขกมาขอเข้าพบขอรับ 302 00:20:36,486 --> 00:20:39,530 ใต้เท้า ข้าโชฮันซอ มีเรื่องจะพูดคุยกับท่านขอรับ 303 00:20:40,323 --> 00:20:41,950 เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 304 00:20:42,033 --> 00:20:44,994 แหม ดูซิว่าใครมาเยี่ยมเยียน 305 00:20:45,078 --> 00:20:48,581 เจ้าคือผู้ที่ถ่อมาช่วยข้า จากบยอกชอนไม่ใช่หรือนั่น 306 00:20:48,665 --> 00:20:52,001 วันนี้ช่างเป็นวันดี ที่เราได้มาเจอกันเช่นนี้ 307 00:20:52,085 --> 00:20:55,004 ขอข้านึกสักครู่ เจ้าเป็นบุตรชายของท่านลุง 308 00:20:55,088 --> 00:20:57,465 ที่เป็นพี่ชาย ของท่านปู่ของข้าใช่หรือไม่ 309 00:20:57,548 --> 00:20:58,967 เข้ามาๆ 310 00:20:59,050 --> 00:21:02,011 เช่นนั้นเราก็เป็นญาติห่างๆ กันขอรับ 311 00:21:02,095 --> 00:21:06,057 เหตุใดพูดจาห่างเหินจริง ก็ไม่ได้ห่างถึงเพียงนั้น 312 00:21:06,140 --> 00:21:07,600 ใช่หรือไม่ท่านพี่ 313 00:21:08,393 --> 00:21:10,853 - มาที่นี่มีเรื่องอันใดรึ - คือ… 314 00:21:12,522 --> 00:21:14,065 ไม่เป็นไร พูดมาได้เลย 315 00:21:15,191 --> 00:21:17,276 ท่านจำพัคฮันซูได้หรือไม่ 316 00:21:17,360 --> 00:21:19,445 เขาเคยเป็นเจ้าหน้าที่ในคณะปราบกบฏ 317 00:21:19,529 --> 00:21:21,489 ข้าได้เจอเขาเมื่อไม่นานนี้… 318 00:21:21,572 --> 00:21:24,534 มันเป็นเรื่องใหญ่ และสำคัญจนข้าพูดไม่ได้ 319 00:21:24,617 --> 00:21:26,494 อาจพลิกโฉมโลกได้เลยทีเดียว 320 00:21:26,577 --> 00:21:28,788 ไม่อยากรู้หรือว่า ข้ามีเรื่องอะไรจะพูด 321 00:21:28,871 --> 00:21:31,124 ฝากไปบอกเขาทีนะว่าข้าว่าอย่างไรบ้าง 322 00:21:33,376 --> 00:21:35,044 เขาพูดเช่นนั้นหรือ 323 00:21:35,128 --> 00:21:37,046 ใต้เท้า ตอนนี้ 324 00:21:37,130 --> 00:21:39,716 เขาเสพติดการพนัน เป็นบ้าเป็นหลังเลยขอรับ 325 00:21:39,799 --> 00:21:41,801 เขาจึงควบคุมตัวเองไม่ค่อยจะได้ 326 00:21:42,427 --> 00:21:44,470 หากเขาเที่ยวป่าวประกาศ เรื่องบยอกชอน… 327 00:21:44,554 --> 00:21:46,389 ให้เป็นเช่นนั้นไม่ได้นะ 328 00:21:46,472 --> 00:21:51,978 ท่านพี่ ท่านคิดว่าเขา รู้ความจริงหรือไม่ขอรับ 329 00:21:52,061 --> 00:21:55,523 หากเขาเที่ยวบอกชาวบ้านชาวช่อง ถึงเรื่องที่เกิดขึ้นเล่าขอรับ 330 00:21:55,606 --> 00:21:57,650 มันไม่มีทางเกิดขึ้นได้หรอก 331 00:22:06,367 --> 00:22:07,869 นี่เป็นเอกสารการซื้อขาย 332 00:22:07,952 --> 00:22:10,455 ของเจ้าของที่ดิน ที่ขายที่ในมาโพให้พัคฮันซู 333 00:22:10,538 --> 00:22:12,123 เมื่อสิบปีก่อนพ่ะย่ะค่ะ 334 00:22:12,206 --> 00:22:14,834 กระหม่อมยืนยันแล้วว่าที่ดินผืนนั้น 335 00:22:14,917 --> 00:22:18,087 ถูกซื้อขายในนาม ของข้ารับใช้ของโชวอนโบจริง 336 00:22:18,171 --> 00:22:22,091 นี่เป็นหลักฐานชิ้นเดียวที่เชื่อมโยง ระหว่างพัคฮันซูกับตระกูลโชพ่ะย่ะค่ะ 337 00:22:24,385 --> 00:22:25,803 พัคฮันซูทำอะไรอยู่ 338 00:22:25,887 --> 00:22:28,639 วันๆ เขาเอาแต่ดื่มเหล้า และเล่นการพนันพ่ะย่ะค่ะ 339 00:22:28,723 --> 00:22:30,600 ข้าต้องไปพบเขาด้วยตัวเอง 340 00:22:30,683 --> 00:22:34,020 ในเมื่อเราได้หลักฐานมาแล้ว ข้าก็จำเป็นจะต้องรู้ให้ได้ว่า 341 00:22:34,103 --> 00:22:36,272 เขาทำข้อตกลงอะไรไว้กับโชวอนโบ 342 00:22:36,898 --> 00:22:38,441 ถึงได้เงินก้อนนั้นมา 343 00:22:42,070 --> 00:22:43,112 องค์รัชทายาท 344 00:22:45,114 --> 00:22:49,952 เรื่องนี้มีตระกูลโชเข้ามาเกี่ยว กระหม่อมเกรงว่าหากทรงไล่ตามพวกมัน 345 00:22:51,370 --> 00:22:53,164 พระองค์จะทรงเป็นอันตราย 346 00:22:53,873 --> 00:22:57,502 หากมีเรื่องอะไรเกิดขึ้น เช่นนั้นก็ปกป้องข้าสิ 347 00:22:59,712 --> 00:23:01,881 ทรงเชื่อกระหม่อมลงได้อย่างไรกัน 348 00:23:04,258 --> 00:23:07,261 ที่ผ่านมาไม่ว่าข้าจะสั่งอะไร เจ้าก็ไม่เคยทำผิดพลาด 349 00:23:08,930 --> 00:23:12,558 ในเมื่อเป็นเช่นนั้นแล้ว เจ้าจะไม่ให้ข้าเชื่อใจเจ้าหรือ 350 00:23:12,642 --> 00:23:16,687 องค์รัชทายาท กระหม่อมจะไม่มีวันทำให้พระองค์ 351 00:23:16,771 --> 00:23:18,189 ทรงผิดหวังพ่ะย่ะค่ะ 352 00:23:29,367 --> 00:23:32,537 ต้องระแวงเขาไว้ก่อน อย่าให้เขาอยู่ใกล้นะพ่ะย่ะค่ะ 353 00:23:32,620 --> 00:23:33,663 ไล่เขาออกไปเสีย 354 00:23:33,746 --> 00:23:36,541 เขาคือคนส่งสาส์น ที่ไปถึงแกซองพ่ะย่ะค่ะ 355 00:23:36,624 --> 00:23:39,377 ความทรงจำนี้ไม่ผิดเพี้ยนแน่ 356 00:23:39,460 --> 00:23:41,420 คนเดียวที่สามารถยิงธนูใส่พระองค์ได้ 357 00:23:41,504 --> 00:23:43,506 เมื่อหนึ่งปีก่อนก็มีเขาเท่านั้น 358 00:23:51,472 --> 00:23:52,807 กัปซู อยู่หรือไม่ 359 00:23:59,272 --> 00:24:00,731 นายท่านเรียกข้าหรือ 360 00:24:00,815 --> 00:24:02,567 ตามหาพัคฮันซูให้เจอ 361 00:24:02,650 --> 00:24:04,277 อย่างไรมันก็เสพติดการพนัน 362 00:24:04,360 --> 00:24:06,237 คงหาตัวไม่ยากนักหรอก 363 00:24:06,320 --> 00:24:08,990 ในเมื่อมันบอกว่ามีเรื่องอยากบอกข้า 364 00:24:09,949 --> 00:24:11,742 ข้าก็ควรรับฟังเสียหน่อย 365 00:24:11,826 --> 00:24:13,244 ให้พามันมาที่นี่หรือขอรับ 366 00:24:25,673 --> 00:24:27,717 ห้าชุดให้มินแจอี 367 00:24:27,800 --> 00:24:29,427 อีกสองชุดให้เจ้า 368 00:24:50,156 --> 00:24:53,701 ผ้าผืนนี้มีท่านบัณฑิต ผู้ดีผู้นึงนำมาให้ข้าน่ะ 369 00:24:53,784 --> 00:24:56,787 ดังนั้นมันต้องเป็นผ้าชั้นดี ที่หาไม่ได้จากแถวนี้อย่างแน่นอน 370 00:24:59,248 --> 00:25:02,418 - ข้าขอแลกกับผ้าจากม้วนนี้ - ย่อมได้ 371 00:25:03,920 --> 00:25:06,380 ช้าก่อน ตัดให้มากกว่านี้หน่อย 372 00:25:06,464 --> 00:25:08,925 อย่างน้อยท่านควรให้ข้าประมาณนี้สิ 373 00:25:09,759 --> 00:25:10,927 ก็ได้ 374 00:25:21,812 --> 00:25:23,773 เดี๋ยวนะ เจ้ามัน… 375 00:25:25,816 --> 00:25:27,026 ใครหรือ… 376 00:25:29,487 --> 00:25:31,072 อ้าว แล้วผ้าเจ้าเล่า 377 00:25:31,155 --> 00:25:32,198 อ้าวท่าน 378 00:25:35,243 --> 00:25:36,244 ขออภัยขอรับ 379 00:25:44,168 --> 00:25:45,920 เดี๋ยวสิขอรับ ท่านจะไปไหน 380 00:25:52,093 --> 00:25:54,345 มันเรื่องอะไรกันแน่ขอรับ 381 00:25:54,428 --> 00:25:55,805 ต้องใช่นางแน่ 382 00:25:55,888 --> 00:25:58,516 นางไหนหรือ ท่านเห็นผู้ใดกันแน่ 383 00:25:58,599 --> 00:26:02,687 ข้าแน่ใจว่านางต้องเป็นข้ารับใช้ ที่ข้าเคยเห็นหน้าที่เรือนใต้เท้ามิน 384 00:26:03,646 --> 00:26:06,899 หากเป็นนางจริง ป่านนี้ถูกส่งตัวให้ทางการแล้วกระมัง 385 00:26:06,983 --> 00:26:08,567 ข้าก็คิดเช่นนั้น 386 00:26:08,651 --> 00:26:11,904 นางจะแต่งกายเป็นบุรุษ แล้วมาอยู่ในฮันยางได้อย่างไรกัน 387 00:26:11,988 --> 00:26:15,324 ท่านคงจำผิดแล้วล่ะขอรับ คงเป็นแค่คนหน้าเหมือนเท่านั้น 388 00:26:34,427 --> 00:26:35,469 มอรู 389 00:26:35,553 --> 00:26:37,638 - ดัลแร - อ้าว 390 00:26:37,722 --> 00:26:38,931 มาหาข้าหน่อยซิ 391 00:26:39,015 --> 00:26:40,558 ศิษย์ท่านอาจารย์คิม 392 00:26:41,600 --> 00:26:44,061 ไหนดูซิ ยืนตัวตรงหน่อย 393 00:26:45,730 --> 00:26:48,566 เท่านี้… 394 00:26:49,400 --> 00:26:50,651 ดัลแรมานี่ซิ 395 00:26:51,444 --> 00:26:53,571 สูงเท่านี้… 396 00:26:54,572 --> 00:26:55,948 ทีนี้กางแขนออก 397 00:26:58,075 --> 00:27:00,119 เช่นนี้ต่างหาก ดัลแรด้วย 398 00:27:06,208 --> 00:27:07,376 ท่านจะทำอะไรหรือ 399 00:27:07,460 --> 00:27:08,961 ข้าได้ผ้างามๆ มา 400 00:27:09,045 --> 00:27:11,589 จึงจะขอให้มารดาข้า ตัดชุดให้พวกเจ้าน่ะ 401 00:27:11,672 --> 00:27:13,257 - จริงหรือขอรับ - จริง 402 00:27:13,883 --> 00:27:16,469 ท่านแม่กับท่านพ่อ ก็เพิ่งซื้อเสื้อผ้าให้เรา 403 00:27:16,552 --> 00:27:18,846 เมื่อไม่นานมานี้เองเจ้าค่ะ 404 00:27:18,929 --> 00:27:20,598 พวกท่านย่อมต้องซื้อให้อยู่แล้วละ 405 00:27:20,681 --> 00:27:23,392 แต่ยิ่งมีเสื้อผ้าเยอะเท่าไร ก็ยิ่งดีเท่านั้นไม่ใช่หรือ 406 00:27:24,477 --> 00:27:26,062 ขอบใจเจ้ามากเลยนะ 407 00:27:28,898 --> 00:27:31,150 ส่งของกลับบ้านเกิดอีกแล้วหรือขอรับ 408 00:27:31,692 --> 00:27:34,695 - ใช่ - ท่านทั้งสองช่างยอดเยี่ยมจริงๆ 409 00:27:34,779 --> 00:27:38,032 ไม่เคยทอดทิ้งครอบครัว ที่อยู่ที่บ้านเกิดเช่นนี้้ 410 00:27:39,909 --> 00:27:41,327 ว่าแต่อยู่ที่ใดหรือ 411 00:27:43,746 --> 00:27:48,334 มันเป็นหมู่บ้านเล็กๆ ที่ตั้งอยู่ไกลมาก เจ้าไม่รู้จักหรอก 412 00:27:48,793 --> 00:27:49,835 อ้อ… 413 00:27:50,920 --> 00:27:52,004 มาช่วยหน่อยซิ 414 00:28:05,059 --> 00:28:08,646 เจ้าเคยถามสินะว่าทุกคน ในบยอกชอนเป็นขโมยขโจรหรือ 415 00:28:10,523 --> 00:28:12,149 ไม่จริงเลย 416 00:28:12,233 --> 00:28:14,944 พวกเขาไม่ใช่โจรหรอก 417 00:28:15,027 --> 00:28:16,320 เหตุใดท่านจึงรู้ 418 00:28:16,404 --> 00:28:19,865 เช่นนั้นเราบอกคนอื่นๆ ว่ามาจากบยอกชอนได้หรือไม่ 419 00:28:21,075 --> 00:28:24,245 หากมีผู้ใดถามว่าเจ้ามาจากที่ไหน 420 00:28:24,328 --> 00:28:26,580 จงอย่าบอกไปว่าเจ้ามาจากบยอกชอน 421 00:28:26,664 --> 00:28:31,085 ทว่าก็อย่าได้อับอาย ที่มาจากที่นั่นเช่นกัน 422 00:28:31,168 --> 00:28:35,089 ในบยอกชอน ไม่ได้มีโจรอยู่แม้แต่คนเดียว 423 00:28:35,172 --> 00:28:37,591 เพียงแค่เกิดในบยอกชอน จะเป็นบาปได้อย่างไร 424 00:28:37,675 --> 00:28:39,552 สิ่งที่เป็นบาปจริงๆ นั้น 425 00:28:39,635 --> 00:28:42,763 คือการชี้นิ้วตราหน้าพวกเจ้า ว่าเป็นโจรเพียงเพราะพวกเจ้า 426 00:28:42,847 --> 00:28:44,515 เกิดที่นั่นต่างหากเล่า 427 00:28:44,598 --> 00:28:46,058 พวกเจ้าไม่ได้ผิดอันใด 428 00:28:46,142 --> 00:28:47,435 แต่ว่า 429 00:28:47,518 --> 00:28:50,980 ชาวบ้านต่างก็จงเกลียดจงชัง คนที่มาจากบยอกชอนนะเจ้าคะ 430 00:28:51,063 --> 00:28:53,732 องค์กษัตริย์ก็ทรงเกลียดชาวบยอกชอน 431 00:28:53,816 --> 00:28:57,528 จึงทรงสั่งห้ามไม่ให้พวกเขา สอบเข้าไปทำงานกับทางการ… 432 00:28:57,611 --> 00:29:00,489 ใช่ว่าทุกผู้ทุกคน จะเกลียดชาวบยอกชอนหรอก 433 00:29:00,573 --> 00:29:02,908 ดูอย่างท่านบัณฑิตทั้งหลาย ที่พาพวกเจ้ามาที่นี่สิ 434 00:29:02,992 --> 00:29:05,619 พวกเขาก็ยังพยายามช่วยเหลือ แม้จะรู้ว่าพวกเจ้าสองคน 435 00:29:05,703 --> 00:29:07,163 มาจากบยอกชอนก็ตามที 436 00:29:07,746 --> 00:29:08,831 นั่นสิขอรับ 437 00:29:08,914 --> 00:29:11,083 ท่านอาจารย์มันยอนดังกับลูกศิษย์ 438 00:29:11,167 --> 00:29:13,002 ก็กำลังตัดชุดให้เราด้วย 439 00:29:13,085 --> 00:29:16,130 จริงสิ พวกท่านทั้งสอง เคยไปบยอกชอนหรือไม่เจ้าคะ 440 00:29:18,007 --> 00:29:20,259 ที่นั่นมีแต่ผู้คนมีมิตรไมตรี 441 00:29:21,260 --> 00:29:24,346 กระทั่งหลังจากที่พวกเขา ต้องสูญเสียทุกอย่างไป 442 00:29:24,430 --> 00:29:27,600 เพราะคนของทางการเข้ามาบุกปล้น 443 00:29:27,683 --> 00:29:29,894 ในหมู่บ้านได้ทุกวี่ทุกวัน 444 00:29:29,977 --> 00:29:33,189 พวกเขาก็ยังแบ่งปัน สิ่งใดก็ตามที่เหลืออยู่ให้กันและกัน 445 00:29:35,566 --> 00:29:39,987 แม้ว่ามันจะเหลือเพียงน้อยนิด และพวกเขาเองก็กำลังจะอดตาย 446 00:29:40,070 --> 00:29:41,238 ในไม่ช้าก็ตาม 447 00:29:41,322 --> 00:29:45,701 ข้าเคยเห็นทหารของทางการ ทุบตีคนจากบยอกชอนด้วยเจ้าค่ะ 448 00:29:45,784 --> 00:29:48,704 เจ้ายังพอจำเรื่อง สมัยที่ยังอยู่บยอกชอนได้หรือไม่ 449 00:29:48,787 --> 00:29:52,082 มันเป็นหมู่บ้านอันงดงาม ที่ในฤดูใบไม้ผลิ 450 00:29:52,166 --> 00:29:55,669 จะมีดอกมินดือแร ขึ้นอยู่ทั่วเลยเจ้าค่ะ 451 00:29:55,753 --> 00:29:57,505 ข้ายังจำได้ว่าเคยเป่า 452 00:29:57,588 --> 00:29:59,632 เมล็ดดอกมินดือแรเล่นกับสหาย 453 00:29:59,715 --> 00:30:00,758 เจ้ายัง… 454 00:30:03,844 --> 00:30:07,765 จำชื่อสหายได้อยู่หรือไม่ 455 00:30:10,184 --> 00:30:12,478 โอวุลเจ้าค่ะ 456 00:30:23,197 --> 00:30:24,740 วุล 457 00:30:24,823 --> 00:30:25,991 ท่านแม่ 458 00:30:30,454 --> 00:30:31,747 ไม่ 459 00:30:33,749 --> 00:30:36,335 วุล 460 00:30:44,468 --> 00:30:45,678 ข้า… 461 00:30:49,807 --> 00:30:52,476 ข้าเป็นมารดาของวุลเอง 462 00:30:52,560 --> 00:30:53,769 เจ้าพูดทำไม 463 00:30:54,228 --> 00:30:56,730 หากวันนั้นวุลรอดชีวิตมาได้ 464 00:30:58,399 --> 00:31:00,234 บัดนี้นางคงสูงพอๆ กับเจ้า 465 00:31:01,443 --> 00:31:05,030 เช่นนั้นพวกท่าน รู้จักบิดามารดาข้าหรือไม่ 466 00:31:05,114 --> 00:31:06,949 รู้จักสิ 467 00:31:07,032 --> 00:31:09,159 ยามที่เจ้าเกิด 468 00:31:09,243 --> 00:31:11,287 บิดาเจ้าปลูกต้นโอดงนามูโซไว้ 469 00:31:11,370 --> 00:31:14,999 เขาคิดจะนำไม้ของมันมาทำเป็นตู้ ไว้เป็นของขวัญยามเจ้าออกเรือน 470 00:31:16,041 --> 00:31:17,376 ข้าเองก็อยู่ด้วย 471 00:31:30,639 --> 00:31:33,809 เรื่องจากบยอกชอน ที่เจ้าจำได้มีอะไรอีกหรือไม่ 472 00:31:35,561 --> 00:31:36,687 ปลาเจ้าค่ะ 473 00:31:37,771 --> 00:31:39,315 ปลาสีแดง 474 00:31:39,398 --> 00:31:42,109 ข้าเคยสวดภาวนากับปลาตัวนั้น 475 00:31:42,192 --> 00:31:44,737 ข้าได้ยินมาว่า มันอยู่มาเป็นพันๆ ปีแล้ว 476 00:31:44,820 --> 00:31:47,156 ท่านแม่บอกว่าท่านแม่ของท่านแม่เอง 477 00:31:47,239 --> 00:31:49,241 ก็ไปสวดมนต์ที่นั่น 478 00:31:50,576 --> 00:31:53,912 ตายจริง ไม่นึกเลยว่า จะจำเรื่องปลาตัวนั้นได้ 479 00:31:53,996 --> 00:31:57,833 ข้าเคยได้ยินว่ามันเป็นปลา ที่ดื่มกินเลือดมนุษย์เจ้าค่ะ 480 00:31:59,418 --> 00:32:01,837 โง่งมนัก ฟังอย่างไรก็ประหลาด 481 00:32:01,879 --> 00:32:03,714 ปลาจะดื่มกินเลือดมนุษย์ 482 00:32:03,797 --> 00:32:07,593 หรือมีอายุยืนยาว เป็นพันๆ ปีได้อย่างไร 483 00:32:07,676 --> 00:32:09,553 ข้าว่ามันคงออกลูกกระมัง 484 00:32:09,637 --> 00:32:12,473 ไม่หรอก ปลาตัวนั้นไม่ออกลูก 485 00:32:12,556 --> 00:32:15,142 ถึงแม้ว่าปลาตัวนั้นจะวางไข่จริง 486 00:32:15,225 --> 00:32:16,769 แต่มันก็ไม่ใช่ไข่ปลา 487 00:32:16,852 --> 00:32:19,021 จะไม่ใช่ไข่ปลาได้อย่างไร 488 00:32:19,104 --> 00:32:21,190 มันเป็นไข่ที่อันตรายมากต่างหาก 489 00:32:21,273 --> 00:32:23,734 หากผู้ใดกินไข่ที่ว่าเข้าไป ผู้นั้นจะกลายเป็นคนวิกลจริต 490 00:32:24,276 --> 00:32:26,278 พวกท่านเคยได้ยินเรื่องนี้หรือไม่ 491 00:32:26,362 --> 00:32:29,657 เคยสิ ในบยอกชอน มีปลาแบบที่เจ้าเล่ามาอยู่จริง 492 00:32:29,740 --> 00:32:34,787 ข้ารู้มาจากมารดาว่ามีพระรูปหนึ่ง นำมันมาจากประเทศอันไกลพ้น 493 00:32:34,870 --> 00:32:37,498 มันอยู่มานานเป็นพันปีแล้วจริงๆ 494 00:32:37,581 --> 00:32:39,667 เห็นหรือไม่ เจ้าช่างไม่รู้อะไรเสียเลย 495 00:32:59,228 --> 00:33:03,982 วันนี้เริ่มการคัดเลือก พระชายาขั้นต้นแล้วอย่างไรเล่า 496 00:33:04,066 --> 00:33:06,276 สตรีที่มีคุณสมบัติเพียบพร้อม จากทั่วโชซอนจึงได้มารวมตัวกัน 497 00:33:06,360 --> 00:33:09,363 แต่เขาลือกันว่า มีสตรีนางนึงถูกเลือกไว้ก่อนแล้ว 498 00:33:09,988 --> 00:33:11,949 บุตรสาวของฮันจุงซอบ 499 00:33:12,032 --> 00:33:14,034 ไม่ได้ยินข่าวที่ว่า บุตรสาวจากตระกูลฮัน 500 00:33:14,118 --> 00:33:16,495 จะได้เป็นพระชายาหรอกหรือ 501 00:33:16,578 --> 00:33:17,746 ตระกูลฮันรึ 502 00:33:29,341 --> 00:33:31,135 จะนิ่งดูดายหรือขอรับ 503 00:33:31,218 --> 00:33:34,763 ต้องมีสาเหตุที่ใต้เท้าฮัน เข้ามาข้องเกี่ยวกับการคัดเลือกแน่ 504 00:33:34,847 --> 00:33:37,099 - คงมีคนหนุนหลังเขา… - เงียบเสีย 505 00:33:37,182 --> 00:33:38,517 พระมเหสี 506 00:33:38,600 --> 00:33:41,019 ไม่มีทางอนุญาตให้ตระกูลฮัน ได้เข้ามาเกี่ยวดองกับราชวงศ์หรอก 507 00:33:41,103 --> 00:33:42,146 เหม่… 508 00:33:42,229 --> 00:33:45,441 และอีกอย่าง ท่านพี่วอนโบย่อมวางแผนไว้ก่อนแล้ว 509 00:33:45,524 --> 00:33:47,443 รอดูต่อไปเสียเถิด 510 00:33:59,079 --> 00:34:01,874 ใต้เท้า มาทำงานตามปกติแล้วหรือ 511 00:34:01,957 --> 00:34:03,917 พักสักหน่อยไม่ดีกว่าหรือ 512 00:34:04,001 --> 00:34:07,296 ใกล้จะมีการคัดเลือกตัวพระชายาแล้ว 513 00:34:07,379 --> 00:34:09,923 ข้าคงอยู่ไว้อาลัย ให้บุตรสาวไม่ได้หรอก 514 00:34:11,675 --> 00:34:14,052 ได้จัดพิธีศพให้บุตรสาว เรียบร้อยแล้วใช่หรือไม่ 515 00:34:14,136 --> 00:34:16,430 ขอรับ ต้องขอบพระคุณท่านจริงๆ 516 00:34:16,513 --> 00:34:18,682 เราจึงได้ฝังนางในที่ดีๆ 517 00:34:19,641 --> 00:34:20,684 ดีแล้ว 518 00:34:20,768 --> 00:34:23,312 ทว่าใต้เท้าขอรับ 519 00:34:23,395 --> 00:34:25,689 ตอนที่ข้าไปแกะสลักป้ายหลุมศพ ให้บุตรสาวของข้า 520 00:34:25,773 --> 00:34:27,524 ข้าได้ยินข่าวลือประหลาดๆ 521 00:34:43,582 --> 00:34:45,793 ท่านคงรู้สึกกดดันไม่น้อยทีเดียว 522 00:34:47,127 --> 00:34:50,923 ข้าเพียงแต่ทำไปเพราะความภักดี หากจะมีผลเสียตามมา ข้าก็พร้อมยอมรับ 523 00:34:51,799 --> 00:34:55,135 ข้ารู้ดีว่าท่าน มีความจงรักภักดีมากเพียงใด 524 00:34:55,219 --> 00:34:58,222 แต่ข้าก็อดเป็นกังวลไม่ได้ว่า 525 00:34:58,305 --> 00:35:00,641 แรงกดดันจะหนักหนาเกินไปสำหรับท่าน 526 00:35:03,727 --> 00:35:07,147 ผู้ที่รู้สึกกดดันมากกว่าข้า คงเป็นนางเสียมากกว่า 527 00:35:07,231 --> 00:35:10,734 แต่นางเป็นสตรีที่เข้มแข็ง นางจะต้องฝ่าฟันไปได้อย่างแน่นอน 528 00:35:11,485 --> 00:35:12,528 อืม 529 00:35:18,492 --> 00:35:21,411 ฮันจุงซอบอาศัยอยู่ ที่จางจูใช่หรือไม่ 530 00:35:21,495 --> 00:35:25,123 แต่มีข่าวลือว่า ภรรยาของเขาเสียชีวิตไปแล้ว 531 00:35:25,207 --> 00:35:28,293 เวลามีผู้ใดเสียชีวิต ก็ต้องไปแจ้งตายกับทางการ… 532 00:35:29,545 --> 00:35:33,340 เช่นนั้นเขาก็ไม่ยอมแจ้งตาย เพื่อให้บุตรสาวได้คัดเลือกพระชายารึ 533 00:35:35,300 --> 00:35:36,927 ผู้ที่จะเป็นพระชายาได้ 534 00:35:37,010 --> 00:35:39,429 ทั้งบิดาและมารดา จะต้องมีชีวิตอยู่ใช่หรือไม่ 535 00:35:39,513 --> 00:35:44,601 หากบุตรสาวไม่มีคุณสมบัติ เขาก็ไม่ควรส่งชื่อของนางมาแต่แรก 536 00:35:44,685 --> 00:35:48,772 แต่หากเขาส่งชื่อนางมา ทั้งที่รู้หลักเกณฑ์นั้นอยู่แก่ใจ 537 00:35:49,731 --> 00:35:51,692 ก็แปลว่าใต้เท้าฮันผู้สูงส่ง 538 00:35:51,775 --> 00:35:55,279 ได้หลอกลวงราชวงศ์ และคนทั้งประเทศเช่นนั้นน่ะสิ 539 00:35:56,530 --> 00:35:57,531 จากที่ได้ยินมา 540 00:35:57,614 --> 00:36:00,033 เขาแอบขนศพออกมาฝังกลางดึก 541 00:36:00,117 --> 00:36:02,828 กระทั่งศิลาหน้าหลุม ก็ยังไม่ปักให้นาง 542 00:36:02,870 --> 00:36:06,081 แต่อย่างไรเสีย มันก็เป็นเพียงข่าวลือปากต่อปาก 543 00:36:06,164 --> 00:36:09,459 ข้าจึงไม่แน่ใจนัก ว่าจะเป็นเรื่องจริงหรือไม่ 544 00:36:09,543 --> 00:36:13,589 เช่นนั้นเราคงต้องดำเนินการ สืบหาข้อเท็จจริงเสียแล้ว 545 00:36:13,672 --> 00:36:17,718 ไม่นึกเลยว่าใต้เท้าฮัน จะตั้งใจทำลายตระกูลตัวเองเช่นนี้ 546 00:36:19,094 --> 00:36:20,429 นับเป็นโชคของเราแล้ว 547 00:36:26,268 --> 00:36:29,021 นี่มันอะไรกัน แปลกเสียจริง 548 00:36:29,104 --> 00:36:31,064 มีแมลงอยู่เต็มเลยเชียว 549 00:36:31,148 --> 00:36:32,983 - มีเรื่องอันใด - นายท่าน 550 00:36:34,943 --> 00:36:36,820 ข้าทำความสะอาดห้องของคุณหนูโซอึน 551 00:36:36,904 --> 00:36:39,156 แล้วพบว่ามีแมลงอยู่เต็มไปหมด 552 00:36:39,239 --> 00:36:40,574 พบจิงจูฉ่ายด้วยเจ้าค่ะ 553 00:36:40,657 --> 00:36:43,368 ข้าคิดว่าคงเป็นเพราะจิงจูฉ่ายชื้น แมลงจึงเข้าไปในห้องนาง 554 00:36:43,452 --> 00:36:46,705 จิงจูฉ่ายตะกร้านี้เป็นของนาง เอาไปตากแล้วเอากลับไปคืนด้วยล่ะ 555 00:36:46,788 --> 00:36:47,789 เจ้าค่ะ 556 00:36:50,459 --> 00:36:52,920 รู้หรือไม่ว่านางเผาจิงจูฉ่ายทุกคืน 557 00:36:53,003 --> 00:36:55,923 หรือนางจะทำพิธีบอนรโยกันนะ 558 00:36:57,174 --> 00:37:00,552 บอนรโยรึ กล้าดีอย่างไรจึงกล่าวหานางเช่นนั้น 559 00:37:00,636 --> 00:37:03,221 เหตุใดโซอึนต้องทำ พิธีรำลึกถึงคนตายด้วย 560 00:37:03,305 --> 00:37:06,642 แต่ที่นางเผาจิงจูฉ่ายตากแห้ง ทางทิศเหนือทุกคืน 561 00:37:06,725 --> 00:37:08,727 มันก็ประหลาดไม่ใช่หรือเจ้าคะ 562 00:37:08,810 --> 00:37:11,772 อย่างไรเสีย นางก็กำลังจะได้เป็นว่าที่พระชายา 563 00:37:12,856 --> 00:37:14,441 ระวังคำพูดด้วย 564 00:37:24,201 --> 00:37:26,244 ยอนฮาจากตระกูลชิม 565 00:37:36,463 --> 00:37:38,465 โซอึนจากตระกูลฮัน 566 00:37:53,230 --> 00:37:55,232 กยองอินจากตระกูลฮัม 567 00:37:59,277 --> 00:38:02,906 วันนี้เริ่มการคัดเลือก พระชายาขั้นต้นแล้วอย่างไรเล่า 568 00:38:02,990 --> 00:38:05,367 สตรีที่มีคุณสมบัติเพียบพร้อม จากทั่วโชซอนจึงได้มารวมตัวกัน 569 00:38:08,912 --> 00:38:10,831 เขาจะไปที่ใดในเวลานี้กันนะ 570 00:38:47,451 --> 00:38:48,452 ใช่หรือไม่ 571 00:38:49,703 --> 00:38:51,121 - ขออภัย - ไม่เป็นไรนะ 572 00:38:55,083 --> 00:38:56,126 ขออภัยขอรับ 573 00:39:19,524 --> 00:39:20,525 เฮ้ย 574 00:39:21,568 --> 00:39:22,569 "เฮ้ย" รึ 575 00:39:23,153 --> 00:39:24,529 เจ้านี่มันช่าง… 576 00:39:28,158 --> 00:39:31,787 ไม่รู้จักวิธีทักทายหรืออย่างไร หรือแต่งกายเป็นขันทีแล้วดวงตาฝ้าฟาง 577 00:39:31,870 --> 00:39:35,373 ข้าเป็นราชองครักษ์ประจำพระองค์ อย่างไรก็มียศสูงกว่าเจ้า 578 00:39:35,457 --> 00:39:37,334 กล้าเรียกข้าห้วนๆ เช่นนั้นได้อย่างไร 579 00:39:37,417 --> 00:39:40,712 - เพิ่งไปแถวห้องเครื่องมาใช่หรือไม่ - ข้าจะไปที่นั่นทำไม 580 00:39:40,796 --> 00:39:42,255 ข้าเพิ่งออกมาจากหน่วย 581 00:39:42,339 --> 00:39:45,175 แต่เมื่อสักครู่ข้าเห็นเจ้า อยู่ใกล้กับห้องเครื่อง 582 00:39:47,302 --> 00:39:49,429 ได้ ในเมื่อเจ้ายืนกรานนัก 583 00:39:49,513 --> 00:39:51,765 ข้าอาจผ่านไปแถวห้องเครื่องจริง 584 00:39:51,848 --> 00:39:53,600 แต่วันนี้ข้าก็ไปมาหลายที่ 585 00:39:53,683 --> 00:39:56,061 เมื่อเช้าข้าไปเขาคึมกังมา 586 00:39:56,144 --> 00:39:57,813 เมื่อบ่ายไปเขาจีรี 587 00:39:57,896 --> 00:39:59,606 แล้วบัดนี้ก็กำลังจะไปแกซอง 588 00:39:59,689 --> 00:40:01,608 อย่างไรเสีย เจ้าก็คิดว่า 589 00:40:01,691 --> 00:40:04,778 ข้ามีอำนาจวิเศษ คงใช้เวลาเดินทางไปไม่นาน 590 00:40:04,861 --> 00:40:06,321 น่ารำคาญเสียจริง 591 00:40:11,952 --> 00:40:13,578 ข้าเห็นจริงๆ นี่… 592 00:40:22,045 --> 00:40:23,338 ฮึ่ย… 593 00:40:24,923 --> 00:40:26,007 ถุย 594 00:40:36,309 --> 00:40:38,562 ไม่ชนะสักตา ตาเดียวก็ยังไม่ได้ 595 00:41:02,294 --> 00:41:03,295 เจ้าเป็นใคร 596 00:41:06,423 --> 00:41:08,216 ท่านอยากพบใต้เท้าโชไม่ใช่รึ 597 00:41:09,259 --> 00:41:11,636 ใต้เท้าโชส่งข้ามาขอรับ 598 00:41:11,720 --> 00:41:13,889 ในที่สุดเขาก็ส่งคนมาตามหาข้า 599 00:41:13,972 --> 00:41:15,056 ไปกันเถิด 600 00:41:19,936 --> 00:41:22,397 ขออภัยด้วย แต่ก่อนอื่นข้าต้องตรวจสอบก่อน 601 00:41:22,480 --> 00:41:24,524 ว่าสิ่งที่ท่าน จะพูดคุยกับใต้เท้าโชนั้น 602 00:41:24,608 --> 00:41:26,985 จะคุ้มค่ากับการที่ นายท่านของข้าต้องเสียเวลา 603 00:41:29,279 --> 00:41:32,490 จะให้ข้าเผยไต๋ได้อย่างไร ข้าเชื่อใจเจ้าไม่ได้เสียด้วยซ้ำ 604 00:41:32,574 --> 00:41:34,284 รีบไปกันเถิด ข้าจะไปคุย… 605 00:41:37,787 --> 00:41:38,788 บอกใต้เท้าว่า 606 00:41:38,872 --> 00:41:41,082 ภรรยาของซงจากบยอกชอนยังมีชีวิตอยู่ 607 00:41:41,166 --> 00:41:43,793 และข้าก็รู้ว่านางหน้าตาเป็นอย่างไร 608 00:41:43,877 --> 00:41:46,755 ข้าเห็นนางออกมา จากเรือนเสนาบดีฝ่ายขวา 609 00:41:47,631 --> 00:41:49,716 จากนั้นก็ขึ้นเกี้ยวหลังนึงไป 610 00:41:49,799 --> 00:41:51,801 ซึ่งใต้เท้าโช 611 00:41:53,762 --> 00:41:56,181 จะต้องตกใจแน่ หากได้รู้ว่าเกี้ยวหลังนั้น 612 00:41:56,264 --> 00:41:57,891 มุ่งหน้าไปที่ใด 613 00:42:01,436 --> 00:42:05,023 เช่นนั้นข้าจะไปแจ้ง นายท่านของข้าให้ก็แล้วกันขอรับ 614 00:42:06,441 --> 00:42:07,442 อีกเรื่อง 615 00:42:09,194 --> 00:42:13,323 ใต้เท้าฝากข้อความมาถึงท่านด้วย โปรดตั้งใจฟังให้ดีนะขอรับ 616 00:42:13,406 --> 00:42:16,701 คนปากบอนเช่นนั้น ข้าจะใช้ประโยชน์อันใดได้กัน 617 00:42:18,578 --> 00:42:21,706 ทันทีที่มันบอกสิ่งที่รู้ให้กับเจ้า 618 00:42:22,457 --> 00:42:24,042 ก็สังหารมันเสีย 619 00:42:25,168 --> 00:42:29,339 ข้าแน่ใจว่าสิ่งที่มันรู้ คงเป็นเพียงเรื่องไม่สลักสำคัญอะไร 620 00:42:29,422 --> 00:42:32,050 มันเพียงแต่อยากรีดไถเงิน จากตระกูลโชเท่านั้ 621 00:42:34,427 --> 00:42:36,596 ฉะนั้นไม่จำเป็นจะต้องเก็บ 622 00:42:36,680 --> 00:42:38,431 กาฝากพรรค์นั้นไว้ 623 00:42:58,368 --> 00:42:59,911 เรามาช้าไป 624 00:42:59,995 --> 00:43:02,038 พวกเขาบอกว่าพัคฮันซูออกมา ตั้งแต่ 15 นาทีที่แล้วแล้วพ่ะย่ะค่ะ 625 00:43:03,915 --> 00:43:05,542 เช่นนั้นเขาคงกำลังกลับบ้าน 626 00:43:27,522 --> 00:43:28,773 พัคฮันซูพ่ะย่ะค่ะ 627 00:43:35,280 --> 00:43:37,949 นี่ท่าน ช่วยลืมตาทีเถิด 628 00:43:42,287 --> 00:43:43,788 ผู้ใดทำร้ายเจ้า 629 00:43:45,081 --> 00:43:46,374 ใช่ใต้เท้าโชหรือไม่ 630 00:43:49,044 --> 00:43:52,839 ใครส่งพวกเจ้ามา… 631 00:43:52,922 --> 00:43:53,965 บอกข้ามา 632 00:43:54,049 --> 00:43:56,092 สิบปีก่อนที่บยอกชอน เกิดเรื่องอะไรขึ้นกันแน่ 633 00:43:56,176 --> 00:43:58,636 เหตุใดจึงเกิดเรื่องเช่นนี้ขึ้น พวกมันพยายามปิดบังเรื่องอะไร 634 00:44:01,389 --> 00:44:04,225 เมื่อสิบปีก่อนที่บยอกชอน 635 00:44:04,309 --> 00:44:06,102 ไม่ได้มีธง… 636 00:44:07,687 --> 00:44:09,439 ของประเทศใหม่อยู่หรอก 637 00:44:11,399 --> 00:44:12,942 ธงที่เราเห็น 638 00:44:14,444 --> 00:44:16,196 เป็นธงสีขาว 639 00:44:16,279 --> 00:44:20,367 พวกชาวบ้านบยอกชอนช่างโง่เง่านัก 640 00:44:21,701 --> 00:44:24,537 พวกเขาชูธงขาวและนั่งรอกัน อยู่ในที่ทำการของทางการ 641 00:44:26,581 --> 00:44:29,167 โดยที่ไม่รู้เลยว่าพวกตนจะต้องตาย 642 00:44:30,794 --> 00:44:31,753 พวกมัน… 643 00:44:35,548 --> 00:44:37,967 พวกมันจ่ายเงินปิดปาก ทหารที่ร่วมคณะปราบกบฏ 644 00:44:38,051 --> 00:44:40,136 เพื่อไม่ให้เรื่องนี้เล็ดลอดออกมา 645 00:44:41,054 --> 00:44:44,516 ทว่ามีอยู่เรื่องหนึ่ง ที่เสนาบดีฝ่ายขวาไม่รู้ 646 00:44:44,599 --> 00:44:45,934 ภรรยาของซง… 647 00:44:48,436 --> 00:44:50,063 อยู่ในวังนั่นแหละ 648 00:44:51,231 --> 00:44:52,816 ภรรยาของซง… 649 00:45:12,544 --> 00:45:14,629 ภรรยาของซงออกมา… 650 00:45:16,131 --> 00:45:17,841 จากเรือนของข้า 651 00:45:19,300 --> 00:45:20,802 แล้วขึ้นเกี้ยวไปเช่นนั้นรึ 652 00:45:23,805 --> 00:45:25,348 บ้าไปแล้ว 653 00:45:25,432 --> 00:45:27,684 มันคงวิกลจริตไปแล้วกระมัง 654 00:45:27,767 --> 00:45:31,187 ถึงได้หาญกล้ากุเรื่องโกหกขึ้นมา เพื่อหวังขูดรีดเงินจากข้าเช่นนี้ 655 00:45:49,080 --> 00:45:52,333 ภรรยาของซงอยู่ในวังเช่นนั้นหรือ 656 00:45:56,212 --> 00:46:00,175 สตรีที่ช่วยเป็นพยาน เรื่องร่างทรงอย่างไรเล่าเพคะ 657 00:46:00,258 --> 00:46:02,302 คนที่สวมใส่ผ้าปิดหน้าปิดตา 658 00:46:02,385 --> 00:46:04,929 นางอาจเป็นภรรยาของซงก็เป็นได้ 659 00:46:06,681 --> 00:46:10,810 แต่ภรรยาของซง จะลอบเข้ามาในวังได้อย่างไรกันเพคะ 660 00:46:10,894 --> 00:46:12,770 หรือนางจะเป็นนางกำนัล 661 00:46:12,854 --> 00:46:15,857 แต่อย่างไรเสีย สตรีที่ออกเรือนแล้ว ก็ไม่อาจเป็นนางกำนัลได้อยู่ดี 662 00:46:24,365 --> 00:46:26,201 ไสหัวออกไปจากห้องข้าเดี๋ยวนี้ 663 00:46:27,410 --> 00:46:30,872 ข้าไม่ต้องการให้รักษาอะไรทั้งนั้น ทำอย่างไรก็ได้ให้เสด็จพี่หายไปเสีย 664 00:46:31,414 --> 00:46:34,709 - องค์ชาย สงบพระทัยก่อนเถิด - เขาอยู่ตรงนั้น… 665 00:46:34,792 --> 00:46:36,377 - คงวิปลาสไปแล้วแน่ - นั่นสิ 666 00:46:36,461 --> 00:46:38,630 ไล่วิญญาณเสด็จพี่ออกไปเสีย 667 00:46:39,047 --> 00:46:40,673 - องค์หญิง - องค์หญิง 668 00:46:40,757 --> 00:46:42,050 ขอประทานอภัยเพคะ 669 00:46:42,133 --> 00:46:45,094 องค์ชายพ่ะย่ะค่ะ ไม่มีวิญญาณอยู่… 670 00:46:45,178 --> 00:46:46,971 เสด็จพี่รึ ทรงหมายถึง… 671 00:47:00,527 --> 00:47:01,528 เกิดอันใดขึ้น 672 00:47:01,611 --> 00:47:04,614 เสด็จพี่ฮายอน ข้าอยู่ที่นี่ต่อไปไม่ไหวแล้ว 673 00:47:04,697 --> 00:47:09,827 เสด็จพี่ผู้ล่วงลับ ทรงยืนอยู่ตรงนั้นพ่ะย่ะค่ะ 674 00:47:10,828 --> 00:47:12,830 พวกท่านไม่เห็นหรือ 675 00:47:12,914 --> 00:47:15,875 เสด็จพี่กำลังจ้องข้าอยู่พ่ะย่ะค่ะ 676 00:47:39,232 --> 00:47:41,693 ลูกทราบมาว่า เสด็จแม่ไม่เสวยมื้อกลางวัน 677 00:47:41,776 --> 00:47:43,903 โปรดวางพระทัย จากเรื่ององค์ชายมยองอัน 678 00:47:43,987 --> 00:47:46,281 และดูแลพระวรกาย ของเสด็จแม่ก่อนเถิดนะเพคะ 679 00:47:46,364 --> 00:47:47,907 ขอประทานอภัยองค์หญิง 680 00:47:50,743 --> 00:47:55,623 หม่อมฉันไม่ได้ตั้งใจ จะทำให้กังวลพระทัยเพคะ 681 00:48:02,213 --> 00:48:04,716 เสด็จแม่เพคะ ไม่มีทางเป็นฝีมือองค์ชายมยองอันหรอก 682 00:48:04,799 --> 00:48:07,468 น้องไม่มีทางถวายลูกท้อ ให้เสด็จพี่อึยฮยอนแน่เพคะ 683 00:48:07,552 --> 00:48:09,262 น้องเป็นเด็กดีถึงเพียงนั้น 684 00:48:09,345 --> 00:48:11,681 เขาไม่มีทางทำเรื่องร้ายๆ กับเสด็จพี่อึยฮยอนแน่ 685 00:48:15,226 --> 00:48:17,729 เขาเพียงแต่มีอาการเพ้อ เนื่องจากพิษไข้เท่านั้นเพคะ 686 00:48:17,812 --> 00:48:19,731 เสด็จแม่ก็ทรงทราบว่า 687 00:48:19,814 --> 00:48:22,734 นับตั้งแต่เสด็จพี่อึยฮยอนสวรรคต 688 00:48:22,817 --> 00:48:25,028 ในวังก็มีข่าวลือมากมาย 689 00:48:25,111 --> 00:48:26,821 น้องคงบังเอิญได้ยินข่าวลือ 690 00:48:26,904 --> 00:48:29,616 ที่ว่าเสด็จพี่ฮวานถวายลูกท้อ ให้เสด็จพี่อึยฮยอนเข้า 691 00:48:29,699 --> 00:48:31,618 แล้วเก็บมาคิดมากไปเอง 692 00:48:31,701 --> 00:48:35,121 เพียงแค่ข่าวลือของรัชทายาท ก็ทำให้หม่อมฉันทุกข์ใจมากพอแล้ว 693 00:48:36,289 --> 00:48:38,416 บัดนี้ยังมีเรื่ององค์ชายมยองอัน… 694 00:48:38,499 --> 00:48:40,168 หม่อมฉันกลัวเพคะ 695 00:48:40,251 --> 00:48:41,794 เสด็จแม่อย่าได้กลัวไปเลย 696 00:48:43,338 --> 00:48:47,300 ลูกจะหาทางทำให้น้อง อาการดีขึ้นเองเพคะ 697 00:48:47,383 --> 00:48:49,302 เขาเป็นอนุชาเพียงคนเดียวของลูก 698 00:48:49,802 --> 00:48:50,970 องค์หญิง 699 00:48:52,138 --> 00:48:53,431 ขอบพระทัยเพคะ 700 00:48:54,515 --> 00:48:56,017 ไม่ต้องขอบคุณลูกหรอกเพคะ 701 00:48:57,602 --> 00:49:03,232 ยามที่เสด็จแม่ของลูกจากไป เสด็จแม่ก็ทรงอดอาหารถึงสี่วัน 702 00:49:03,316 --> 00:49:05,735 และยังร้องไห้ไปกับลูกด้วย 703 00:49:06,319 --> 00:49:08,529 ยามที่ลูกป่วยเป็นโรคฝีดาษ 704 00:49:08,613 --> 00:49:10,365 ก็ทรงยอมทิ้งน้องไว้ 705 00:49:10,448 --> 00:49:13,451 เพื่อมาเฝ้าไข้ลูก จนกระทั่งลูกอาการดีขึ้น 706 00:49:15,036 --> 00:49:16,579 ลูกจะไม่มีวันลืมบุญคุณ 707 00:49:20,375 --> 00:49:22,335 มันคือสิ่งที่หม่อมฉันสมควรทำ 708 00:49:22,960 --> 00:49:24,921 มันคือสิ่งที่… 709 00:49:25,004 --> 00:49:27,215 มันคือสิ่งที่แม่สมควรทำอย่างไรเล่า 710 00:49:27,298 --> 00:49:29,676 เพคะ ตรัสได้ถูกต้องแล้ว 711 00:49:30,468 --> 00:49:33,888 ด้วยเหตุนี้หม่อมฉัน จะปกป้องน้องกับเสด็จแม่เองเพคะ 712 00:49:35,640 --> 00:49:36,766 วางพระทัยเถิด 713 00:49:37,642 --> 00:49:38,726 องค์หญิง 714 00:49:40,144 --> 00:49:44,982 ขอบใจมากที่เห็นแม่ เป็นมารดาคนหนึ่งของเจ้า 715 00:49:45,066 --> 00:49:47,193 เสด็จแม่ทรงคลอดอนุชาของลูกออกมา 716 00:49:48,444 --> 00:49:51,364 ย่อมต้องเป็น มารดาของลูกอยู่แล้วสิเพคะ 717 00:50:08,047 --> 00:50:10,091 ดูแลเสด็จแม่ให้ดีเล่า 718 00:50:26,107 --> 00:50:28,401 เราจะปล่อยองค์หญิงฮายอน ไว้เช่นนี้หรือเพคะ 719 00:50:30,278 --> 00:50:32,405 ให้หม่อมฉันโยนนาง เป็นเหยื่อล่อใต้เท้าโชดีหรือไม่ 720 00:50:33,698 --> 00:50:34,991 ปล่อยนางไป 721 00:50:37,034 --> 00:50:38,619 ข้าจะทำตามวิธีของข้าเอง 722 00:50:46,711 --> 00:50:48,796 ภรรยาของซง 723 00:50:48,880 --> 00:50:51,716 ออกจากเรือนของข้า ไปขึ้นเกี้ยวเช่นนั้นรึ 724 00:50:55,011 --> 00:50:56,804 ภรรยาของซง… 725 00:51:05,313 --> 00:51:08,816 นางจะเคยมาเรือนของข้า ด้วยเหตุผลอันใดกัน 726 00:51:08,900 --> 00:51:10,234 และหากนางมาจริง 727 00:51:11,444 --> 00:51:13,571 นางกลับรอดชีวิตออกไปเช่นนั้นรึ 728 00:51:31,589 --> 00:51:34,592 ที่พาจู โอมันชิกก็พูดแบบเดียวกัน 729 00:51:36,219 --> 00:51:38,638 ถนนหนทางเต็มไปด้วยกลิ่นคาวเลือด 730 00:51:38,721 --> 00:51:40,973 ทุกผู้ทุกคน ทั้งบิดา ทั้งมารดา 731 00:51:41,057 --> 00:51:43,601 บุตรชาย บุตรสาว ต่างต้องตายตก 732 00:51:43,684 --> 00:51:45,478 เพราะคำสั่งของพ่อเจ้า 733 00:51:45,561 --> 00:51:48,314 ไม่มีใครเป็นโจรทั้งนั้นแหละ 734 00:51:48,773 --> 00:51:51,025 อย่างที่โอมันชิกเคยกล่าวไว้ 735 00:51:51,108 --> 00:51:53,194 ว่าในบยอกชอน ไม่ได้มีโจรอยู่แม้แต่คนเดียว 736 00:51:53,277 --> 00:51:54,612 และอย่างที่พัคฮันซูว่า 737 00:51:54,695 --> 00:51:56,906 หากมีธงปักอยู่ ตอนที่คณะปราบกบฏไปถึง 738 00:51:56,989 --> 00:52:00,743 พวกเขาก็ไม่ใช่โจร แต่เป็นเพียงราษฎรธรรมดาๆ 739 00:52:00,827 --> 00:52:02,328 หากพวกเขาปักธงขาว 740 00:52:02,411 --> 00:52:04,413 และรอให้คณะปราบกบฏไปถึง… 741 00:52:04,497 --> 00:52:09,585 เช่นนั้นพวกเขาก็ไม่ใช่โจร ที่วางแผนสร้างประเทศใหม่ 742 00:52:09,669 --> 00:52:13,965 - อย่างที่ระบุไว้ในบันทึกราชเลขาฯ - หากธงที่ปักอยู่คือธงสีขาว 743 00:52:15,007 --> 00:52:17,176 พวกเขาก็กำลังขอความช่วยเหลือ 744 00:52:18,719 --> 00:52:20,638 หากเป็นเช่นนั้นจริง 745 00:52:22,181 --> 00:52:25,393 รายงานของโชวอนโอซึ่งเป็น เจ้าหน้าที่ปกครอง ณ เวลานั้น 746 00:52:25,476 --> 00:52:28,563 กับรายงานของโชวอนโบ ผู้ที่นำกำลังพลเดินทาง 747 00:52:28,646 --> 00:52:30,481 ไปปราบปรามกลุ่มโจร 748 00:52:30,565 --> 00:52:32,650 ก็ล้วนเป็นเรื่องโกหกทั้งเพ 749 00:52:33,818 --> 00:52:36,487 การจะค้นหาความจริง จากเมื่อสิบปีที่แล้ว 750 00:52:36,571 --> 00:52:38,739 เราต้องหาตัวผู้ที่ถูกเรียกว่า กลุ่มโจรที่เหลือรอดให้ได้ 751 00:52:38,823 --> 00:52:42,243 หากเรื่องภรรยาของซง ที่พัคฮันซูพูดมาเป็นความจริง 752 00:52:42,326 --> 00:52:44,036 อาจมีวิธีหาตัวนางอยู่เพคะ 753 00:52:44,120 --> 00:52:47,373 แม้ว่านางจะอยู่ในวังเหมือนเรา นางก็คงเปลี่ยนไปใช้ตัวตนใหม่แล้ว 754 00:52:47,456 --> 00:52:49,375 หรือไม่อย่างนั้น 755 00:52:49,458 --> 00:52:52,420 นางก็อาจถูกไล่ออก ไปพร้อมๆ กับนางกำนัล 756 00:52:53,462 --> 00:52:55,339 จากบยอกชอนคนอื่นๆ 757 00:53:33,878 --> 00:53:37,548 (องค์หญิงฮายอน) 758 00:53:47,058 --> 00:53:51,103 ซง กา มยอล อี 759 00:53:52,146 --> 00:53:55,107 ตระกูลซงจะทำลายตระกูลอีให้สิ้นซาก 760 00:54:08,537 --> 00:54:11,874 เขาเชื่อไปได้อย่างไรว่า เรื่องเข้าใจผิดเช่นนั้นเป็นความจริง 761 00:54:11,958 --> 00:54:13,709 หรือว่าเขาจะถูกผีสิง 762 00:54:15,211 --> 00:54:17,880 ยองจะถูกอะไรบางอย่างสิงสู่ 763 00:54:17,964 --> 00:54:20,174 จนเชื่อว่าเรา เป็นคนรักกันจริงๆ น่ะหรือ 764 00:54:21,008 --> 00:54:22,885 แต่เขาจะสังหารครอบครัวเราไปทำไม 765 00:54:22,969 --> 00:54:26,305 ในเมื่อเขาไม่ได้มาจากบยอกชอน เหตุใดเขาจึงทำเช่นนั้นกันนะ 766 00:54:45,408 --> 00:54:49,870 ครู่หนึ่งอยู่ที่นึง แต่ประเดี๋ยวก็ไปโผล่อีกที่นึง 767 00:54:51,163 --> 00:54:52,873 อยู่ทั้งที่นี่และที่นั่น… 768 00:54:54,917 --> 00:54:56,544 ในเวลาเดียวกัน 769 00:55:19,442 --> 00:55:23,404 (ลอบสังหารองค์หญิงฮายอนเสีย) 770 00:55:38,002 --> 00:55:40,254 มีผู้ที่สามารถ รักษาองค์ชายมยองอันได้อยู่หรือ 771 00:55:40,337 --> 00:55:43,299 เพคะ จากที่หม่อมฉันได้ยินมา 772 00:55:43,382 --> 00:55:47,428 มีพระรูปนึงสามารถทำให้ ผู้ที่สติวิปลาสจากความโศกเศร้า 773 00:55:47,511 --> 00:55:49,346 กลับมาสงบได้ 774 00:55:49,430 --> 00:55:51,724 และท่านก็ใกล้ธุดงค์ มาถึงที่นี่แล้วเพคะ 775 00:55:51,807 --> 00:55:53,267 เช่นนั้นก็ไม่ใช่หมอรึ 776 00:55:53,768 --> 00:55:57,646 เพคะ หม่อมฉันจึงกังวลเรื่องนั้นอยู่ 777 00:55:57,730 --> 00:56:01,317 มันอาจกลายเป็นที่ครหาได้ 778 00:56:01,400 --> 00:56:03,694 เพราะผู้คนเชื่อว่าท่านใช้อาคมคาถา 779 00:56:03,778 --> 00:56:06,572 แต่อย่างไรเสียเราก็ปล่อย องค์ชายใหญ่ไว้เช่นนั้นไม่ได้ 780 00:56:07,573 --> 00:56:09,575 ยาต่างๆ ก็ไม่ช่วยให้อาการดีขึ้น 781 00:56:09,658 --> 00:56:11,243 ข้าจะรับผิดชอบเอง 782 00:56:12,453 --> 00:56:14,038 ข้าจะช่วยน้องให้ได้ 783 00:56:15,456 --> 00:56:18,417 เสด็จแม่ทรงทราบเรื่องนี้หรือไม่ 784 00:56:19,710 --> 00:56:23,172 หากทรงตัดสินพระทัยแล้ว หม่อมฉันจะกลับไปทูลเพคะ 785 00:56:23,255 --> 00:56:24,590 ไม่ต้อง 786 00:56:24,673 --> 00:56:27,760 เสด็จแม่ไม่ทรงอนุญาต ให้คนนนอกเข้ามาในวังแน่ 787 00:56:29,345 --> 00:56:31,972 จงเก็บเรื่องนี้ไว้ระหว่างข้ากับเจ้า 788 00:56:32,056 --> 00:56:33,432 เข้าใจหรือไม่ 789 00:56:33,516 --> 00:56:35,017 เพคะองค์หญิง 790 00:56:35,101 --> 00:56:38,896 อีกเรื่องนึง อย่าให้พระรูปนั้น ล่วงรู้ฐานันดรของเราเป็นอันขาด 791 00:56:38,979 --> 00:56:40,898 รับด้วยเกล้าเพคะองค์หญิง 792 00:56:40,981 --> 00:56:42,650 โปรดวางพระทัยเถิด 793 00:56:44,193 --> 00:56:48,739 หากเราไม่อาจเชิญท่านเข้ามา ในวังได้จะทรงทำอย่างไรเพคะ 794 00:56:49,156 --> 00:56:50,991 ข้าคิดหาหนทางเอง 795 00:56:51,075 --> 00:56:53,452 เจ้าพยายามติดต่อท่านให้ได้ก็พอ 796 00:56:53,536 --> 00:56:54,703 ยิ่งเร็วเท่าไรยิ่งดี 797 00:56:58,999 --> 00:57:00,000 เจ้า… 798 00:57:01,919 --> 00:57:03,587 มีวิธีการพาตัวท่านเข้ามาหรือไม่ 799 00:57:05,881 --> 00:57:07,383 มีเพคะ แต่ว่า… 800 00:57:40,416 --> 00:57:42,668 (ลอบสังหารองค์หญิงฮายอนเสีย) 801 00:58:03,022 --> 00:58:08,194 เห็นหรือไม่ว่าข้าเรียบเรียงทุกอย่าง ได้เป็นระเบียบเพียงใด 802 00:58:08,277 --> 00:58:09,862 ข้าเขียนทุกอย่างลงในกระดาษ 803 00:58:09,945 --> 00:58:13,073 ซึ่งรวมถึงเรื่อง ที่พวกท่านไม่เคยบอกข้าด้วย 804 00:58:13,157 --> 00:58:17,036 ไม่ว่าพวกท่านจะพยายาม สลัดมยองจินผู้นี้ทิ้งกี่หน 805 00:58:17,119 --> 00:58:19,330 ก็ไม่สำเร็จหรอกนะจะบอกให้ 806 00:58:19,413 --> 00:58:22,166 เราทุกคนต่างก็พยายาม จะช่วยองค์ชายรัชทายาทอยู่แท้ๆ 807 00:58:22,249 --> 00:58:24,752 แต่ท่านกลับเอาแต่ ขยับปากขมุบขมิบซุบซิบ… 808 00:58:24,835 --> 00:58:27,254 ขมุบขมิบซุบซิบอะไร 809 00:58:27,963 --> 00:58:29,256 เช่นนั้น… 810 00:58:30,758 --> 00:58:32,635 - ท่านก็ผิวปากแทนหรืออย่างไร - ให้ตาย 811 00:58:32,718 --> 00:58:36,555 - ข้ารอบอกยามที่แน่ใจแล้วต่างหาก - ข้าจะจับตาดูแล้วกัน 812 00:58:36,639 --> 00:58:39,600 อย่าคิดจะอุบอิบมุบมิบ ไม่ให้ข้ารู้อีกล่ะ 813 00:58:40,851 --> 00:58:43,395 ข้าไขปริศนาได้แล้วขอรับ 814 00:58:43,479 --> 00:58:46,482 อืม เรื่องนั้นไว้ค่อยคุยกัน ข้าขอเปิดประเด็นก่อน 815 00:58:48,400 --> 00:58:49,735 เรื่องราชองครักษ์ 816 00:58:49,818 --> 00:58:53,489 เขาอยู่ทั้งที่นี่และที่นั่น ในเวลาเดียวกัน แปลกใช่หรือไม่ 817 00:59:06,085 --> 00:59:09,213 เสด็จพี่ฮายอน เรากำลังจะไปที่ใดกันหรือ 818 00:59:11,215 --> 00:59:12,383 ข้ากลัว 819 00:59:16,720 --> 00:59:18,722 ไม่ต้องกลัวไปหรอก 820 00:59:18,806 --> 00:59:21,016 ขอแค่เจ้าเชื่อใจข้าก็พอ 821 00:59:31,944 --> 00:59:33,862 อากาศคืนนี้หนาวเย็นนัก 822 00:59:36,824 --> 00:59:38,325 หวังว่าองค์หญิงของแม่ 823 00:59:41,203 --> 00:59:43,205 จะสวมเสื้อผ้าหนาๆ นะ 824 00:59:55,009 --> 00:59:58,178 เขาอยู่ที่แกซอง และอยู่ที่วังในเวลาเดียวกัน 825 00:59:58,262 --> 01:00:01,056 ยามที่กระดาษแดงโปรยปราย 826 01:00:01,140 --> 01:00:03,183 เราก็อยู่กับเขา 827 01:00:03,267 --> 01:00:05,144 แต่เขาก็กลับอยู่ในวังเช่นเดียวกัน 828 01:00:05,227 --> 01:00:08,314 แหม มันแปลกใช่หรือไม่ 829 01:00:08,397 --> 01:00:11,233 คนเราจะอยู่ในสองสถานที่ 830 01:00:11,317 --> 01:00:13,068 พร้อมกันได้อย่างไร 831 01:00:16,739 --> 01:00:17,990 จริงไหม 832 01:00:18,324 --> 01:00:19,575 คิดอะไรออกหรือ 833 01:00:19,658 --> 01:00:23,037 คนเราจะอยู่ในสองสถานที่ พร้อมกันได้อย่างไรหรือขอรับ 834 01:00:23,245 --> 01:00:25,372 ใต้เท้า ให้เอาวางไว้ที่ใดหรือขอรับ 835 01:00:25,456 --> 01:00:27,166 หม้อเอาไปไว้ในครัวเลย 836 01:00:27,833 --> 01:00:29,626 ดึกแล้ว เร่งมือกันหน่อย 837 01:00:29,710 --> 01:00:30,711 ขอรับ 838 01:00:50,522 --> 01:00:52,149 มีแทกังอยู่สองคน 839 01:00:52,232 --> 01:00:55,861 เช่นนั้นก็หมายความว่า ท่านราชองครักษ์มีสองร่างหรือขอรับ 840 01:00:56,445 --> 01:00:59,073 ใช่แล้ว เขามีสองร่าง 841 01:00:59,156 --> 01:01:00,741 หากมีแทกังอยู่สองคน 842 01:01:01,700 --> 01:01:04,536 คนนึงจะสามารถยิงธนูใส่รัชทายาทได้ 843 01:01:04,620 --> 01:01:06,747 ขณะที่อีกคนอยู่ข้างกายพระองค์ 844 01:01:09,124 --> 01:01:10,459 พวกเขาเป็นฝาแฝด 845 01:01:11,001 --> 01:01:13,754 ถูกต้องขอรับ หากพวกเขาเป็นฝาแฝดมันก็จะเป็นไปได้ 846 01:01:15,547 --> 01:01:17,132 (อยู่พร้อมกันสองที่) 847 01:01:17,216 --> 01:01:18,884 (ใบหน้าของราชองครักษ์) 848 01:01:44,993 --> 01:01:47,121 (วัยเยาว์ที่ผลิบาน) 849 01:01:47,413 --> 01:01:49,873 เช่นนั้นแฝดคนนึง ก็เป็นราชองครักษ์ของรัชทายาท 850 01:01:49,957 --> 01:01:51,583 ขณะที่แฝดอีกคน 851 01:01:51,667 --> 01:01:53,794 เกี่ยวข้องกับคดีอุกฉกรรจ์หรือ 852 01:01:53,877 --> 01:01:56,880 - เช่นนั้นพวกเขาต้องร่วมมือกันสิ - เหตุใดจึงทำเช่นนี้ 853 01:01:56,964 --> 01:01:59,633 ท่านควบคุมจิตใจคนได้หรือ 854 01:01:59,716 --> 01:02:03,011 ความทรงจำที่เจ็บปวด ของท่านจะหายไป ณ บัดนี้ 855 01:02:03,095 --> 01:02:04,179 องค์ชาย 856 01:02:04,763 --> 01:02:09,435 เสด็จพ่อต้องทราบแน่ว่า เขาพยายามทำร้ายองค์ชายองค์หญิง 857 01:02:09,852 --> 01:02:13,147 รัชทายาท ทรงทราบมากแค่ไหนหรือเพคะ