1 00:00:00,376 --> 00:00:02,420 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 JEON SO-NEE 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,846 PYO YE-JIN 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,515 YUN JONG-SEOK 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 LEE TAE-SEON 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,900 MASA MUDA KITA YANG MEREKAH 7 00:00:26,110 --> 00:00:27,653 DRAMA INI ADALAH KISAH FIKTIF 8 00:00:27,737 --> 00:00:30,823 SEMUA KARAKTER, ORGANISASI, LOKASI, INSIDEN, DAN AGAMA 9 00:00:30,906 --> 00:00:32,366 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF 10 00:00:32,450 --> 00:00:35,745 ADEGAN YANG MELIBATKAN HEWAN DIBUAT DENGAN PROPERTI DAN EFEK VISUAL 11 00:00:50,718 --> 00:00:52,303 Yang Mulia! 12 00:00:57,016 --> 00:00:58,142 Kejar dia. 13 00:01:01,187 --> 00:01:02,480 Tangkap dia. 14 00:01:04,523 --> 00:01:06,192 Orang harus tahu 15 00:01:07,443 --> 00:01:08,861 yang memanahku manusia. 16 00:01:13,032 --> 00:01:15,284 Yang Mulia! 17 00:01:15,367 --> 00:01:17,369 Bangunlah, Yang Mulia! 18 00:01:17,453 --> 00:01:18,454 Yang Mulia! 19 00:01:19,955 --> 00:01:21,665 Cari orang yang memanahnya. 20 00:01:21,749 --> 00:01:23,751 Tangkap dia dengan cara apa pun! 21 00:01:23,834 --> 00:01:24,835 Siap! 22 00:01:26,420 --> 00:01:28,255 Yang Mulia! 23 00:01:35,304 --> 00:01:36,597 Kami tak temukan siapa pun. 24 00:01:39,892 --> 00:01:42,978 Periksa semua tempat. Dia pasti belum meninggalkan area berburu. 25 00:01:43,062 --> 00:01:44,063 Siap. 26 00:01:44,605 --> 00:01:47,691 Kalau ada dua Tae-gang, salah satunya bisa memanah Yang Mulia… 27 00:01:47,775 --> 00:01:49,735 Bangunlah, Yang Mulia. 28 00:01:49,819 --> 00:01:51,737 …sementara yang satu lagi bersamanya. 29 00:01:51,821 --> 00:01:53,197 Mereka kembar. 30 00:01:54,365 --> 00:01:57,618 Benar. Itu bisa mungkin kalau mereka kembar. 31 00:01:59,078 --> 00:02:01,539 Tidakkah sebaiknya kita beri tahu dia 32 00:02:01,622 --> 00:02:03,123 kalau Tae-gang punya kembaran? 33 00:02:07,378 --> 00:02:11,048 - Di mana aku harus menaruh ini, Tuan? - Taruh kualinya di dapur. 34 00:02:12,633 --> 00:02:13,843 Hati-hatilah dengan itu. 35 00:02:14,927 --> 00:02:18,013 Pastikan kertasnya menempel dengan baik, jadi tidak ada celah. 36 00:02:18,097 --> 00:02:20,933 - Pasang pintunya agar tak jatuh. - Ya, Tuan. 37 00:02:21,016 --> 00:02:22,685 Kian malam, jadi cepatlah. 38 00:02:25,104 --> 00:02:26,438 - Turunkan. - Ya, Nyonya. 39 00:02:31,694 --> 00:02:32,695 Yang Mulia. 40 00:02:40,786 --> 00:02:43,372 Harus berjalan dari sini. 41 00:02:54,174 --> 00:02:56,260 EPISODE 17 42 00:03:12,610 --> 00:03:13,861 Masuklah. 43 00:03:13,944 --> 00:03:16,071 Aku akan berjaga di luar. 44 00:03:18,866 --> 00:03:19,867 Ayo. 45 00:03:34,423 --> 00:03:37,384 Aku sungguh minta maaf membuat kalian datang 46 00:03:37,468 --> 00:03:38,677 jauh-jauh ke sini. 47 00:03:38,761 --> 00:03:40,137 Tidak masalah. 48 00:03:40,220 --> 00:03:42,556 Kami datang jauh-jauh untuk meminta bantuanmu, 49 00:03:42,640 --> 00:03:44,266 jadi semoga kau mengerti. 50 00:03:44,350 --> 00:03:47,895 Kau pernah mendengar tentang kami? 51 00:03:50,105 --> 00:03:54,777 Aku mungkin seorang pengelana, tetapi aku tahu ilmu wajah. 52 00:03:54,860 --> 00:03:58,530 Wajah kalian memberitahuku kalau kalian tamu yang sangat istimewa. 53 00:04:01,116 --> 00:04:05,913 Sekarang tolong tinggalkan kami. 54 00:04:31,855 --> 00:04:33,107 Yang Mulia. 55 00:04:34,066 --> 00:04:37,361 Maaf, tetapi aku harus ke kamar mandi… 56 00:04:37,444 --> 00:04:38,445 Oh. 57 00:04:43,325 --> 00:04:45,786 - Pergilah. - Ya, Yang Mulia. 58 00:05:26,660 --> 00:05:30,330 Kalau Tae-gang benar-benar kembar, 59 00:05:30,414 --> 00:05:33,042 maka ini sangat buruk. 60 00:05:33,125 --> 00:05:37,629 Salah satunya dekat dengan Yang Mulia sedangkan satunya lagi yang berwajah sama 61 00:05:37,713 --> 00:05:39,757 terkait dengan kejahatan keji. 62 00:05:39,840 --> 00:05:41,800 Mungkin mereka bersekongkol. 63 00:05:41,884 --> 00:05:42,968 Tak mungkin. 64 00:05:43,052 --> 00:05:45,846 Apakah Tae-gang tahu dia punya kembaran? 65 00:05:48,932 --> 00:05:51,769 Kalau mereka terpisah saat lahir, dia mungkin tak tahu. 66 00:05:52,603 --> 00:05:54,646 Kita akan mencari tahu yang terjadi. 67 00:05:54,730 --> 00:05:57,566 Kasim Go, bukankah kau bilang kau memecahkan sebuah misteri? 68 00:05:57,649 --> 00:05:58,901 Apakah itu? 69 00:05:59,860 --> 00:06:02,362 Mengenai kelopak botan ini. 70 00:06:05,991 --> 00:06:08,160 Bodhisatwa yang Penuh Welas Asih… 71 00:06:18,295 --> 00:06:21,507 Sampai saat Sim Yeong meninggal, 72 00:06:21,590 --> 00:06:24,426 dia meyakini kalau dirinya dan Min Jae-yi adalah pasangan. 73 00:06:24,510 --> 00:06:27,262 Bagaimana seseorang bisa punya keyakinan buta seperti itu? 74 00:06:27,346 --> 00:06:29,973 Benar. Apakah dia dirasuki hantu atau lainnya? 75 00:06:30,057 --> 00:06:32,643 Bukan hantu, melainkan hal yang lain. 76 00:06:33,560 --> 00:06:37,815 Di Dinasti Ming, ada yang namanya "opium". Aku pernah bertemu pedagang 77 00:06:37,898 --> 00:06:39,191 yang sering ke luar negeri. 78 00:06:39,274 --> 00:06:42,569 Sejak Dinasti Tang, para pedagang membawa opium ke sini 79 00:06:42,653 --> 00:06:44,363 dan masih bisa ditemukan hari ini. 80 00:06:44,446 --> 00:06:45,948 Aku pernah mendengar itu. 81 00:06:46,031 --> 00:06:47,658 Aku juga. 82 00:06:47,741 --> 00:06:50,369 Kudengar kalau mengisap opium, kau akan menjadi gila 83 00:06:50,452 --> 00:06:52,913 dan bahkan tak bisa mengenali orang tua sendiri. 84 00:06:52,996 --> 00:06:54,832 Apakah opium seharusnya dimakan? 85 00:06:55,666 --> 00:06:56,750 Entahlah. 86 00:06:56,834 --> 00:07:02,089 Pokoknya, begitu mabuk akibat opium, kau bahkan tak tahu berada di mana. 87 00:07:02,172 --> 00:07:05,759 Kalau kelopak botannya seperti opium, 88 00:07:05,843 --> 00:07:09,346 mungkin itu digunakan pada Sim Yeong. 89 00:07:09,429 --> 00:07:15,227 Itu bisa membuatnya meyakini kalau Jae-yi adalah kekasihnya. 90 00:07:33,787 --> 00:07:36,081 Apa yang membuatmu takut, Yang Mulia? 91 00:07:38,167 --> 00:07:39,251 Kakek. 92 00:07:39,334 --> 00:07:43,422 Kakekku memberikanku persik 93 00:07:43,505 --> 00:07:46,842 dan kubawa ke Kakak Ui-hyeon. 94 00:07:47,718 --> 00:07:49,303 Dia pun meninggal… 95 00:07:51,680 --> 00:07:55,726 setelah memakan itu. 96 00:07:58,896 --> 00:08:00,397 Maksudmu kendali pikiran? 97 00:08:00,480 --> 00:08:02,691 Aku pernah membaca buku mengenai orang-orang 98 00:08:02,774 --> 00:08:04,109 yang bisa melakukan itu. 99 00:08:04,193 --> 00:08:05,402 Apakah itu? 100 00:08:05,485 --> 00:08:07,279 Mereka macam-macam dengan jiwa orang, 101 00:08:07,362 --> 00:08:10,824 sebabkan halusinasi, dan tanamkan ingatan palsu. 102 00:08:10,908 --> 00:08:14,578 Kau tak pernah memberikan persik 103 00:08:14,661 --> 00:08:19,249 kepada Pangeran Ui-hyeon. 104 00:08:19,750 --> 00:08:20,751 Ya. 105 00:08:22,002 --> 00:08:23,503 Aku tak pernah beri dia persik. 106 00:08:23,587 --> 00:08:28,425 Pangeran Ui-hyeon meninggal setelah memakan persik 107 00:08:28,508 --> 00:08:30,719 hanyalah rumor, bukan fakta. 108 00:08:31,261 --> 00:08:33,055 Itu hanya rumor, bukan fakta. 109 00:08:33,138 --> 00:08:36,934 Ingatan menyakitkanmu kini akan hilang 110 00:08:37,017 --> 00:08:41,647 begitu juga ingatan mengerikan. 111 00:08:42,314 --> 00:08:44,399 Kalau kau melakukan sihir pengendali pikiran 112 00:08:44,483 --> 00:08:46,485 sambil membakar kelopak botan kering, 113 00:08:46,568 --> 00:08:49,238 kau bisa mengendalikan pikiran seseorang? 114 00:08:49,321 --> 00:08:51,615 Jadi, begitulah pikiran Sim Yeong terpengaruh? 115 00:08:52,824 --> 00:08:54,117 Aku telah kembali. 116 00:08:54,201 --> 00:08:57,955 Aku Song dan aku kembali karena orang tak bersalah di Byeokcheon 117 00:08:58,038 --> 00:08:59,289 yang dibunuh tak adil. 118 00:08:59,373 --> 00:09:02,209 Aku akan menjadi raja! 119 00:09:02,960 --> 00:09:04,962 Aku akan menjadi raja. 120 00:09:06,255 --> 00:09:08,006 Syaman itu. 121 00:09:08,090 --> 00:09:10,968 Dia juga begitu. Seolah kerasukan, dia terus berkata 122 00:09:11,051 --> 00:09:14,888 keluarga Song memberinya pencerahan. Dia tampak sangat meyakininya. 123 00:09:14,972 --> 00:09:17,349 Menggunakan kelopak botan kering 124 00:09:17,432 --> 00:09:20,060 dan sihir pengendali pikiran, 125 00:09:20,143 --> 00:09:22,271 dia dibuat percaya kalau itu benar. 126 00:09:22,354 --> 00:09:24,773 Namun, semua itu hanya bukti tak langsung. 127 00:09:24,856 --> 00:09:28,777 Namun, gurumu bilang kelopak botan 128 00:09:28,860 --> 00:09:31,405 hanya digunakan untuk menenangkan orang. 129 00:09:31,488 --> 00:09:33,991 Dia tak bisa tahu segala hal dari Asia Tenggara. 130 00:10:00,100 --> 00:10:02,853 Aku wanita yang menjunjung kesopanan, 131 00:10:02,936 --> 00:10:06,648 tetapi ada alasannya aku memanggilmu, jadi kuharap kau akan mengerti. 132 00:10:06,732 --> 00:10:08,233 Tentu saja, Yang Mulia. 133 00:10:08,317 --> 00:10:10,402 Aku harus minta bantuanmu. 134 00:10:11,153 --> 00:10:12,446 Ya, Yang Mulia. 135 00:10:12,529 --> 00:10:16,116 Aku harus membawa Pangeran Myeong-ahn keluar istana malam ini. 136 00:10:16,199 --> 00:10:18,952 Kenapa kau mau meninggalkan istana? 137 00:10:19,828 --> 00:10:22,414 Sakit Pangeran Myeong-ahn terus memburuk, 138 00:10:22,497 --> 00:10:24,374 tetapi obatnya tidak manjur. 139 00:10:24,458 --> 00:10:26,585 Kubiarkan seseorang gunakan sihir padanya. 140 00:10:26,668 --> 00:10:29,713 Yang Mulia, bagaimana kau bisa bertindak ilegal? 141 00:10:29,796 --> 00:10:33,342 Kepala Bagian Han, tolong jangan bertanya. 142 00:10:33,425 --> 00:10:35,802 Aku tak punya pilihan. 143 00:10:37,596 --> 00:10:39,389 Ini untuk Pangeran Myeong-ahn. 144 00:10:39,473 --> 00:10:40,557 Namun, 145 00:10:41,975 --> 00:10:44,227 jika sesuatu terjadi kepada Pangeran Myeong-ahn 146 00:10:44,311 --> 00:10:46,563 selagi berada di luar istana, 147 00:10:47,814 --> 00:10:49,816 bagaimana aku bisa menghadapi akibatnya? 148 00:10:50,525 --> 00:10:52,569 - Yang Mulia. - Kumohon kepadamu. 149 00:10:52,652 --> 00:10:55,113 Aku hanya bisa meminta ini kepadamu. 150 00:10:55,197 --> 00:11:00,744 Bisakah kau melindungi aku dan Pangeran Myeong-ahn malam ini? 151 00:12:27,539 --> 00:12:28,623 Kau tak apa-apa? 152 00:12:55,484 --> 00:12:57,777 Dayang Kwon, kau tak apa-apa? 153 00:13:04,367 --> 00:13:05,994 Dia ke arah sana. 154 00:13:06,870 --> 00:13:09,372 Tidak, jangan pergi! Itu terlalu berbahaya. 155 00:13:10,749 --> 00:13:11,875 Dayang Kwon. 156 00:13:37,484 --> 00:13:39,945 Orang membakar dupa di tempat dupa, 157 00:13:40,028 --> 00:13:42,155 tapi anehnya ada kelopak kering di sini. 158 00:13:43,490 --> 00:13:44,866 Siapa kau? 159 00:13:44,950 --> 00:13:47,369 Kau bertanya siapa aku? 160 00:13:50,664 --> 00:13:54,084 Aku orang yang melihat semuanya. 161 00:13:54,960 --> 00:14:00,340 Tanah yang dibanjiri darah para rakyat tak bersalah yang dikorbankan 162 00:14:00,423 --> 00:14:02,634 karena keserakahan seseorang. 163 00:14:02,717 --> 00:14:05,971 Aku tak hanya melihat kehancuran, tetapi juga air mata darah 164 00:14:07,097 --> 00:14:09,349 dari rakyat yang kau tinggalkan. 165 00:14:09,432 --> 00:14:12,686 Dari bangsawan sampai rakyat jelata, 166 00:14:12,769 --> 00:14:17,440 semua kehidupan berharga. 167 00:14:17,524 --> 00:14:19,025 Namun, 168 00:14:19,109 --> 00:14:21,653 kau memotong lidah orang-orang yang tak bersalah, 169 00:14:21,736 --> 00:14:23,989 melabelinya sebagai pendosa, 170 00:14:24,072 --> 00:14:26,241 bahkan merampas tanah kering tandus mereka. 171 00:14:26,324 --> 00:14:28,994 Bagaimana aku bisa diam saja 172 00:14:29,077 --> 00:14:31,580 terhadap kejahatan sekeji itu? 173 00:14:31,663 --> 00:14:36,293 Tanganku yang berharga berlumur darah, 174 00:14:36,376 --> 00:14:39,754 tetapi kesejahteraan rakyat kami lebih penting. 175 00:14:40,714 --> 00:14:42,090 Jadi, aku tak menyesalinya. 176 00:14:43,049 --> 00:14:45,677 Berhenti membuat alasan dan katakan yang kau lakukan. 177 00:14:45,760 --> 00:14:49,556 Kau apakan Pangeran dan kenapa kau mencoba menyakiti Putri Ha-yeon? 178 00:14:49,639 --> 00:14:51,016 Tujuanku hanya satu. 179 00:14:51,099 --> 00:14:56,354 Song, Ga, Myeol, Lee. 180 00:14:57,564 --> 00:14:59,190 Keluarga Lee akan dihancurkan 181 00:14:59,274 --> 00:15:01,860 dan seseorang dari keluarga Song akan muncul 182 00:15:03,361 --> 00:15:05,822 serta memulai sebuah dinasti baru. 183 00:15:05,905 --> 00:15:08,283 Dan akhirnya, 184 00:15:08,366 --> 00:15:12,829 sebuah dunia tanpa diskriminasi status atau peringkat, 185 00:15:14,414 --> 00:15:17,334 Negeri Kebahagiaan 186 00:15:18,710 --> 00:15:22,714 akan terwujud! 187 00:15:25,300 --> 00:15:26,343 Biksu Mu-jin… 188 00:15:37,896 --> 00:15:40,774 Ada wanita yang sering mengunjungi Kantor Syamanisme. 189 00:15:40,857 --> 00:15:43,735 Tiap kali kepala syaman ke lokasi doa di Gaeseong, 190 00:15:43,818 --> 00:15:45,487 dia datang ke Kantor Syamanisme. 191 00:15:45,570 --> 00:15:48,114 Dia pakai penutup kepala, jadi wajahnya tak terlihat. 192 00:15:57,082 --> 00:15:59,125 KASUS PEMBUNUHAN GAESEONG 193 00:16:01,461 --> 00:16:03,171 Ini berbahaya, Cendekiawan Park. 194 00:16:03,254 --> 00:16:05,757 Bukan hanya satu dari mereka di luar sana, 195 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 tetapi mereka bebas masuk-keluar istana. 196 00:16:08,134 --> 00:16:11,971 Mereka menghina keluarga kerajaan, menghabisi keluarga Master Min, 197 00:16:12,055 --> 00:16:13,682 dan berani memanah 198 00:16:15,558 --> 00:16:18,478 Yang Mulia. 199 00:16:19,521 --> 00:16:22,399 Kita harus mencari tahu siapa di balik itu. 200 00:16:33,535 --> 00:16:35,036 TEMPAT SYAMAN BERDOA 201 00:16:35,120 --> 00:16:38,456 Syamannya ke Gaeseong untuk berdoa? Kenapa baru beri tahu sekarang? 202 00:16:38,540 --> 00:16:41,376 Dan selagi mencari bukti kasus Byeokcheon, 203 00:16:41,459 --> 00:16:45,630 kudapati orang Byeokcheon meninggalkan Gaeseong untuk kembali ke kampung halaman. 204 00:16:45,714 --> 00:16:48,717 Juga ada orang yang mengirim banyak barang ke Gaeseong 205 00:16:48,800 --> 00:16:51,678 sambil mengaku mengirimkannya ke kampung halaman. 206 00:16:51,761 --> 00:16:54,264 Maksudmu mereka membuat pangkalan di Gaeseong? 207 00:16:55,473 --> 00:16:57,058 Aku belum yakin. 208 00:16:57,142 --> 00:17:00,812 Namun, beberapa tanda secara bersamaan mengarah ke Gaeseong dan Byeokcheon. 209 00:17:00,895 --> 00:17:02,814 Syaman itu juga dari Byeokcheon. 210 00:17:02,897 --> 00:17:05,525 Jadi, orang-orang yang diusir dari kampung halamannya 211 00:17:05,608 --> 00:17:07,026 tinggal di Gaeseong? 212 00:17:07,110 --> 00:17:09,320 Jika begitu, orang-orang di Gaeseong pasti tahu 213 00:17:09,404 --> 00:17:11,573 kalau orang Byeokcheon tinggal di sana. 214 00:17:11,656 --> 00:17:13,533 Rumornya pasti sudah menyebar. 215 00:17:17,162 --> 00:17:20,874 Kalau mereka bersembunyi… 216 00:17:20,957 --> 00:17:23,626 Itu kenapa mereka harus mengirim barang ke sana. 217 00:17:23,710 --> 00:17:27,714 Kalau mereka membeli di Gaeseong, tempat tinggal mereka bisa ketahuan. 218 00:17:28,423 --> 00:17:30,216 Gunung Songak medannya sangat sulit, 219 00:17:30,300 --> 00:17:33,553 orang tak akan tahu kalau mereka buat pangkalan di lembahnya, bukan? 220 00:17:33,636 --> 00:17:35,889 Namun, semuanya hanya teori. 221 00:17:35,972 --> 00:17:38,808 Saat kita tak punya apa-apa, teori juga penting. 222 00:17:38,892 --> 00:17:40,268 Kalau mulai dengan teori itu 223 00:17:40,351 --> 00:17:43,813 dan persempit satu per satu, kita bisa mencapai kebenaran. 224 00:17:43,897 --> 00:17:46,733 Kau luar biasa, Kasim Go. 225 00:17:46,816 --> 00:17:48,151 Silakan, Murid Magang-ku. 226 00:17:54,949 --> 00:17:57,869 Apa yang kau lakukan? Beri tahu mereka. 227 00:17:57,952 --> 00:18:01,539 Guru memberitahuku pagi ini 228 00:18:01,623 --> 00:18:04,542 kita sebaiknya membentuk tim 229 00:18:04,626 --> 00:18:08,713 untuk menyelidiki kasus-kasus ini secara sistematis. 230 00:18:08,797 --> 00:18:09,839 Dan nama kita… 231 00:18:09,923 --> 00:18:12,425 Dia memutuskannya sendiri. 232 00:18:14,177 --> 00:18:15,804 Penyelidik Perisai. 233 00:18:16,763 --> 00:18:19,182 - Penyelidik Perisai. - Apa artinya itu? 234 00:18:23,269 --> 00:18:26,773 Artinya kita adalah perisai 235 00:18:27,440 --> 00:18:29,859 yang akan melindungi Yang Mulia. 236 00:18:31,486 --> 00:18:32,987 Aku akan menjadi pemimpinnya. 237 00:18:33,071 --> 00:18:36,658 Kenapa kau pemimpinnya? 238 00:18:36,741 --> 00:18:37,784 Itu keputusanku. 239 00:18:37,867 --> 00:18:40,620 Kurelakan Manyeondang, laboratoriumku yang berharga 240 00:18:40,703 --> 00:18:42,789 sebagai pangkalan operasi kita, 241 00:18:42,872 --> 00:18:44,874 jadi tentu aku harus jadi pemimpinnya. 242 00:18:45,542 --> 00:18:47,919 Aku bergadang untuk bisa terpikirkan ini. 243 00:18:48,002 --> 00:18:49,671 Kau sungguh mau imbalan untuk itu? 244 00:18:49,754 --> 00:18:51,214 Kau serius? 245 00:18:51,297 --> 00:18:53,424 Kalau butuh itu untuk menjadi pemimpin, 246 00:18:53,508 --> 00:18:57,053 ayo ubah pangkalan ke tempat lain. Akan kucarikan tempat yang lebih baik. 247 00:18:57,720 --> 00:18:59,931 Apakah masuk akal orang yang tak bisa menggali 248 00:19:00,014 --> 00:19:01,933 menjadi pemimpin? 249 00:19:02,684 --> 00:19:06,479 Akan kuperlihatkan bagaimana cara menggali suatu hari nanti. 250 00:19:06,563 --> 00:19:09,148 Pokoknya, aku yang memimpin. Tak peduli apa pun! 251 00:19:09,232 --> 00:19:11,276 Beri tahu Yang Mulia 252 00:19:11,359 --> 00:19:14,529 kalau Myeong-jin pemimpin Penyelidik Perisai. 253 00:19:16,197 --> 00:19:18,408 Baiklah. Tentu, silakan saja. 254 00:19:18,491 --> 00:19:21,786 Aku tak peduli soal pemimpin, 255 00:19:21,870 --> 00:19:23,329 jadi aku jadi anggota termuda. 256 00:19:23,413 --> 00:19:26,833 Namun, panggil aku "Pria Manis Emas". 257 00:19:29,294 --> 00:19:31,462 - Aku jadi yang kedua… - Aku yang kedua… 258 00:19:35,717 --> 00:19:37,468 Aku urutan ketiga. 259 00:19:39,220 --> 00:19:42,390 Kita harus bicara kepada Yang Mulia 260 00:19:42,473 --> 00:19:44,601 dan mulai menyelidiki pengawal itu. 261 00:19:46,394 --> 00:19:48,897 Entah dia sang kakak atau adik, 262 00:19:48,980 --> 00:19:53,610 tetapi kembarannya terlibat dalam semua kasus, 263 00:19:55,361 --> 00:19:59,073 jadi kita akan bisa mengetahui banyak hal. 264 00:20:02,243 --> 00:20:03,244 Perisai. 265 00:20:09,375 --> 00:20:10,376 Yang Mulia. 266 00:20:29,437 --> 00:20:31,731 Beri tahu ini kepada Ratu dan panggilkan tabib. 267 00:20:31,814 --> 00:20:33,858 - Ya, Kepala Bagian Han. - Rahasiakan ini. 268 00:20:33,942 --> 00:20:35,902 Tak ada yang boleh tahu soal ini. 269 00:20:42,659 --> 00:20:43,910 Kau tak apa-apa? 270 00:20:45,787 --> 00:20:49,457 Aku hanya tertusuk di bagian samping. Aku baik-baik saja. 271 00:20:49,540 --> 00:20:51,668 Kau yang membawa mereka ke sana. 272 00:20:51,751 --> 00:20:53,962 Dia mencoba melukai Putri Ha-yeon dan kau. 273 00:20:54,045 --> 00:20:55,505 Bagaimana kau kenal biksu itu? 274 00:20:55,588 --> 00:21:00,093 Para dayang membicarakan tentang seorang pria 275 00:21:00,176 --> 00:21:03,054 yang bisa menyembuhkan penyakit pikiran. 276 00:21:04,555 --> 00:21:06,766 Aku tak tahu ini akan terjadi. 277 00:21:06,849 --> 00:21:10,228 Kepala Bagian Han. Dayang Kwon juga butuh perawatan. 278 00:21:31,249 --> 00:21:33,292 Kalau kelopak botan keringnya 279 00:21:33,376 --> 00:21:35,461 membuat pikiranmu bisa dikendalikan… 280 00:21:36,379 --> 00:21:38,006 kau juga pernah menciumnya. 281 00:21:38,089 --> 00:21:40,800 Aku hanya tak ingat yang terjadi hari itu. 282 00:21:40,883 --> 00:21:42,802 Aku tak ingat ada yang berbeda. 283 00:21:42,885 --> 00:21:44,637 Yang berbeda bagiku adalah 284 00:21:44,721 --> 00:21:46,472 aku mencium bau kelopaknya, 285 00:21:46,556 --> 00:21:48,850 tetapi tak ada yang mengendalikan pikiranku. 286 00:21:49,892 --> 00:21:51,978 Namun, Ga-ram bilang 287 00:21:52,061 --> 00:21:53,980 dia pernah melihat guru Master Kim 288 00:21:54,063 --> 00:21:56,107 di Gaeseong. 289 00:21:56,858 --> 00:21:58,818 Dia dan Sim Yeong saling kenal? 290 00:21:59,318 --> 00:22:02,405 Seseorang kendalikan pikiran Sim Yeong untuk membunuh keluargamu. 291 00:22:02,488 --> 00:22:05,199 Kalau dia dan Sim Yeong bertemu di Gaeseong, 292 00:22:05,283 --> 00:22:06,868 menurutku itu bukan kebetulan. 293 00:22:07,910 --> 00:22:11,497 Ini bukan hal yang istimewa. 294 00:22:11,581 --> 00:22:15,877 Ini hanya herba yang biasa digunakan 295 00:22:15,960 --> 00:22:17,628 untuk menenangkan orang. 296 00:22:17,712 --> 00:22:19,422 Kita harus lebih menyelidiki dia. 297 00:22:19,505 --> 00:22:21,507 Dia juga bisa saja terlibat. 298 00:22:24,761 --> 00:22:29,932 Namun, apakah kau sungguh tak tahu Tae-gang punya kembaran? 299 00:22:30,016 --> 00:22:31,642 Kau hafal 300 00:22:31,726 --> 00:22:33,978 daftar para pengawal. 301 00:22:36,481 --> 00:22:38,399 Tae-gang diadopsi. 302 00:22:38,483 --> 00:22:43,071 Jadi, daftar itu saja tak cukup untuk memeriksa dokumen kelahirannya. 303 00:22:43,154 --> 00:22:45,323 Kalau kita selidiki orang tua angkatnya, 304 00:22:45,406 --> 00:22:49,118 mungkin kita bisa mengetahui di mana dan kenapa mereka mengadopsinya. 305 00:22:51,287 --> 00:22:54,290 Orang tua asuhnya Pejabat Makam Kerajaan di Hwalinseo. 306 00:22:54,373 --> 00:22:58,419 Aku dan Seong-on yang menitipkan Tae-gang kepada mereka. 307 00:22:58,836 --> 00:22:59,837 Apa? 308 00:22:59,921 --> 00:23:03,591 Aku bertemu Tae-gang sepuluh tahun yang lalu. 309 00:23:17,563 --> 00:23:19,524 Hore! Aku berhasil! 310 00:23:19,607 --> 00:23:21,442 Ayo melihatnya. 311 00:23:24,153 --> 00:23:25,655 - Temukan letaknya. - Putarlah. 312 00:23:25,738 --> 00:23:27,406 Tunggu. 313 00:23:27,490 --> 00:23:29,617 Di sini. Perhatikan baik-baik. 314 00:23:29,700 --> 00:23:31,494 - Pasang taruhan kalian. - Di sini. 315 00:23:31,577 --> 00:23:32,787 Di sana! 316 00:23:32,870 --> 00:23:34,789 Kalian memasang taruhan yang bagus. 317 00:23:34,872 --> 00:23:36,457 Apa? Tangkap dia! 318 00:24:05,278 --> 00:24:07,697 Kau sepertinya anak yang berbakat, 319 00:24:07,780 --> 00:24:10,199 - kenapa melakukan ini? - Memang apa buruknya? 320 00:24:10,283 --> 00:24:12,160 Aku menghasilkan uang sendiri 321 00:24:12,243 --> 00:24:14,120 tanpa bergantung pada orang lain! 322 00:24:14,203 --> 00:24:16,789 Apakah mencuri bisa disebut menghasilkan uang sendiri? 323 00:24:16,873 --> 00:24:20,168 - Bawa kami ke rumahmu. - Kau tinggal di mana? 324 00:24:20,251 --> 00:24:23,129 Aku harus menemui orang tuamu dan beri tahukan ini. 325 00:24:23,212 --> 00:24:26,090 Kau pikir aku akan melakukan ini kalau punya orang tua? 326 00:24:35,808 --> 00:24:38,269 Aku adalah ibumu mulai sekarang. 327 00:25:29,362 --> 00:25:33,991 "Cheng Hao berkata 328 00:25:34,075 --> 00:25:37,495 kuasai dunia, 329 00:25:37,578 --> 00:25:43,209 tetapi untuk memperbaiki kebiasaan 330 00:25:43,292 --> 00:25:45,294 dan mendapatkan orang-orang berbakat." 331 00:25:58,808 --> 00:25:59,934 Hei! 332 00:26:02,103 --> 00:26:03,938 TIGA TAHUN YANG LALU 333 00:26:06,857 --> 00:26:08,276 CHOI TAE-GANG 334 00:26:10,569 --> 00:26:12,446 Kau sungguh lulus ujian militer? 335 00:26:13,406 --> 00:26:14,490 Aku bangga padamu. 336 00:26:15,366 --> 00:26:18,160 Aku tak akan pernah melupakan yang kalian lakukan untukku. 337 00:26:18,244 --> 00:26:21,247 Kalau tak bertemu kalian, aku akan masih hidup mencuri 338 00:26:21,330 --> 00:26:23,374 di jalanan. 339 00:26:23,457 --> 00:26:24,458 Tidak. 340 00:26:24,542 --> 00:26:27,628 Sekalipun kita tak bertemu, 341 00:26:27,712 --> 00:26:31,132 kau pasti akan menemukan jalanmu dan hidup baik 342 00:26:31,215 --> 00:26:34,468 karena seperti itulah dirimu. 343 00:26:44,812 --> 00:26:46,731 Itu jelas Tae-gang. 344 00:26:46,814 --> 00:26:48,482 Apa yang terjadi? 345 00:26:49,191 --> 00:26:51,152 Bagaimana dia bisa berbuat seperti itu? 346 00:26:53,112 --> 00:26:57,742 Dia bilang dia tinggal di jalanan tanpa tahu orang tua atau kampung halaman, 347 00:26:57,825 --> 00:27:00,494 jadi dia mungkin tak tahu kalau dia kembar. 348 00:27:00,578 --> 00:27:04,206 Mungkinkah dia dari Byeokcheon? 349 00:27:04,290 --> 00:27:06,959 Semua yang dilakukan kembarannya untuk Byeokcheon, 350 00:27:07,043 --> 00:27:09,003 jadi dia pasti dari Byeokcheon 351 00:27:09,086 --> 00:27:11,922 begitu pula Tae-gang. 352 00:27:15,259 --> 00:27:19,722 Di satu sisi, aku merasa lega. 353 00:27:21,724 --> 00:27:22,850 Mengenai apa? 354 00:27:22,933 --> 00:27:24,935 Kalau kita benar mengenai ini, 355 00:27:25,019 --> 00:27:27,104 maka Tae-gang tak ada hubungannya 356 00:27:27,188 --> 00:27:31,484 dengan kematian keluargaku dan bukan dia yang menyerangmu. 357 00:27:33,194 --> 00:27:36,906 Namun, kembarannya memanahmu 358 00:27:36,989 --> 00:27:39,116 dan membunuh utusan yang kau kirim. 359 00:27:39,200 --> 00:27:42,703 Kalau dia masuk dan keluar istana dengan terlihat mirip Tae-gang, 360 00:27:42,787 --> 00:27:44,413 ini masalah besar… 361 00:27:52,338 --> 00:27:56,050 Yang Mulia, aku ke Istana Timur dan katanya kau ada di sini. 362 00:27:56,133 --> 00:27:57,134 Ada apa? 363 00:27:57,218 --> 00:27:59,970 Kau menyuruhku ke rumah di dekat jembatan Tongwoon. 364 00:28:06,977 --> 00:28:08,771 Sudah kusiapkan semua yang kau minta. 365 00:28:09,355 --> 00:28:10,564 Terima kasih. 366 00:28:17,488 --> 00:28:19,573 Kepala Bagian Han, pakaianmu… 367 00:28:21,659 --> 00:28:24,495 Ada masalah. Aku sedang tergesa-gesa. Umumkan kedatanganku. 368 00:28:24,578 --> 00:28:27,456 Yang Mulia tak ada di Istana Timur. 369 00:28:27,540 --> 00:28:30,042 Dia bilang akan berada di perpustakaan malam ini. 370 00:28:30,126 --> 00:28:33,170 Tae-gang juga baru saja ke sana untuk menemuinya. 371 00:28:33,254 --> 00:28:34,964 Tae-gang menemui Yang Mulia? 372 00:28:44,682 --> 00:28:47,101 Yang Mulia, maaf aku tak berpakaian sepantasnya. 373 00:28:50,855 --> 00:28:53,524 Bagaimana kau bisa ada di sini tanpa terluka? 374 00:28:53,607 --> 00:28:57,903 Yang Mulia, terjadi sesuatu tadi dan aku ingin memeriksa Tae-gang. 375 00:28:57,987 --> 00:28:59,738 Apa yang terjadi tadi? 376 00:29:01,490 --> 00:29:03,367 Di mana kau dua jam yang lalu? 377 00:29:03,451 --> 00:29:04,452 Apa? 378 00:29:08,080 --> 00:29:10,499 Tae-gang ada di dekat jembatan Tongwoon saat itu. 379 00:29:10,583 --> 00:29:11,834 Tidak, Yang Mulia. 380 00:29:11,917 --> 00:29:14,879 Dia di dekat Gunung Surak saat itu. 381 00:29:14,962 --> 00:29:17,089 Apa maksudmu? 382 00:29:17,173 --> 00:29:20,468 Aku melaksanakan perintah Yang Mulia di dekat jembatan Tongwoon. 383 00:29:20,551 --> 00:29:22,261 Juga ada orang lain bersamaku… 384 00:29:22,344 --> 00:29:23,554 Tidak, Yang Mulia. 385 00:29:24,680 --> 00:29:26,682 Izinkanlah aku melihat bahunya. 386 00:29:28,392 --> 00:29:30,978 Ada pedang menebas bahu kirimu tadi. 387 00:29:32,646 --> 00:29:33,856 Itu bukan Tae-gang. 388 00:29:35,399 --> 00:29:36,400 Yang Mulia. 389 00:29:37,401 --> 00:29:39,445 Perlihatkan kepadanya bahu kirimu. 390 00:29:41,113 --> 00:29:42,448 Itu perintah. 391 00:29:59,173 --> 00:30:01,717 Kepala Bagian Han, kenapa kau melakukan ini? 392 00:30:01,800 --> 00:30:03,969 Aku jelas melihat wajahmu. 393 00:30:04,053 --> 00:30:07,348 Kau mengarahkan pedangmu kepadaku kurang dari dua jam yang lalu. 394 00:30:14,772 --> 00:30:16,273 Aku melihatmu 395 00:30:16,357 --> 00:30:18,192 di rumahku di Gaeseong. 396 00:30:18,275 --> 00:30:21,070 Aku melihatmu di dekat dapur. 397 00:30:22,404 --> 00:30:24,615 Saat Yang Mulia dikurung, 398 00:30:24,698 --> 00:30:27,409 apakah kau bertemu Master Kim dari Manyeondang di pasar? 399 00:30:29,370 --> 00:30:30,829 Tidak. 400 00:30:31,997 --> 00:30:34,458 Namun, Master Kim bilang 401 00:30:34,542 --> 00:30:36,252 dia bertemu Tae-gang yang menyamar. 402 00:30:38,921 --> 00:30:40,047 Apakah kau 403 00:30:41,966 --> 00:30:43,259 punya kembaran? 404 00:30:59,650 --> 00:31:01,026 Jawab aku. 405 00:31:02,027 --> 00:31:03,571 Kutanya apa kau punya kembaran. 406 00:31:06,532 --> 00:31:07,700 Tidak, Yang Mulia. 407 00:31:09,285 --> 00:31:10,494 Tidak. 408 00:31:14,415 --> 00:31:16,584 - Tae-gang, tinggalkan kami. - Yang Mulia. 409 00:31:16,667 --> 00:31:19,837 Aku akan memanggilmu, jadi tinggalkan kami untuk saat ini. 410 00:31:38,814 --> 00:31:41,150 Yang Mulia, apakah Tae-gang memiliki kembaran? 411 00:31:41,233 --> 00:31:43,777 Kurasa dia tak tahu dia punya kembaran. 412 00:31:56,999 --> 00:32:00,836 Kau yakin orang yang kau lihat memiliki wajah yang sama dengan Tae-gang? 413 00:32:02,504 --> 00:32:04,506 Sedang apa kau di sana? 414 00:32:04,590 --> 00:32:06,925 Apakah kau melukainya dengan pedangmu? 415 00:32:23,609 --> 00:32:27,655 Aku tahu mereka kembar, tetapi bagaimana mereka bisa sangat mirip? 416 00:32:28,656 --> 00:32:29,782 Maksudmu San? 417 00:32:31,033 --> 00:32:32,284 Kukira itu San. 418 00:32:35,079 --> 00:32:37,956 Dia mungkin tak tahu saudaranya masih hidup, ya? 419 00:32:38,999 --> 00:32:41,168 Namun, tidakkah pakaiannya 420 00:32:41,251 --> 00:32:43,796 seperti petugas pemerintah? 421 00:32:43,879 --> 00:32:46,173 Kenapa dia di Manyeondang? 422 00:32:49,051 --> 00:32:51,762 Kau tak tahu yang direncanakan biksu itu dan San? 423 00:32:51,845 --> 00:32:54,014 - Kau ke Kantor Syamanisme… - Hei. 424 00:33:01,230 --> 00:33:02,648 Kapan kita bisa pulang? 425 00:33:12,157 --> 00:33:13,534 Aku pernah bermimpi 426 00:33:15,285 --> 00:33:17,746 hewan liar menggali kuburan Oh Wol. 427 00:33:18,706 --> 00:33:21,083 Kita menguburnya tanpa tanda peringatan atau nisan. 428 00:33:21,750 --> 00:33:23,544 Entah apakah kita akan menemukannya. 429 00:33:28,006 --> 00:33:29,341 Masuklah. 430 00:33:30,092 --> 00:33:32,052 Tidurkanlah Dal-rae dan Meo-ru. 431 00:33:43,522 --> 00:33:46,108 Sampai jumpa, Guru. 432 00:33:46,191 --> 00:33:47,234 Ya, sampai jumpa. 433 00:34:00,080 --> 00:34:01,874 Ayo, pimpin jalannya. 434 00:34:02,708 --> 00:34:04,001 Kau tak akan pulang? 435 00:34:04,084 --> 00:34:05,753 Pada malam hari berbahaya. 436 00:34:05,836 --> 00:34:06,879 Lalu? 437 00:34:07,504 --> 00:34:10,549 Aku hanya khawatir. 438 00:34:10,632 --> 00:34:13,218 - Akan kuantar kau ke rumahmu. - Tiba-tiba begini? 439 00:34:13,302 --> 00:34:16,221 Sebagai cendekiawan, aku seharusnya mengkhawatirkan orang 440 00:34:16,305 --> 00:34:18,223 yang lebih kecil dan lemah daripadaku. 441 00:34:18,307 --> 00:34:21,685 Yang benar saja? Aku tak lemah… 442 00:34:22,644 --> 00:34:25,439 Ada apa? 443 00:34:26,648 --> 00:34:28,776 Itu hantu… 444 00:34:28,859 --> 00:34:30,778 Bukan, ada monster… 445 00:34:30,861 --> 00:34:31,945 Monster? 446 00:34:32,029 --> 00:34:34,948 Dia mencengkeram leherku! 447 00:34:37,743 --> 00:34:40,287 Tidak… 448 00:34:42,372 --> 00:34:44,333 Bagaimana kau bisa pulang sendirian 449 00:34:44,416 --> 00:34:46,335 bila mudah takut? 450 00:35:14,863 --> 00:35:16,156 Tidakkah kau merasa tenang 451 00:35:16,990 --> 00:35:18,784 karena aku di sini bersamamu? 452 00:35:20,327 --> 00:35:23,539 Ya, Guru. Kau bisa diandalkan. 453 00:35:29,378 --> 00:35:30,420 Lewat sana. 454 00:35:30,504 --> 00:35:33,590 Jadi, apakah Ha-yeon dan Myeong-ahn baik-baik saja? 455 00:35:33,674 --> 00:35:36,677 Ya, mereka baik-baik saja. 456 00:35:36,760 --> 00:35:39,471 Pangeran Myeong-ahn tertidur. 457 00:35:39,555 --> 00:35:40,639 Yang Mulia, 458 00:35:41,473 --> 00:35:43,892 aku melihat dupa yang sama 459 00:35:43,976 --> 00:35:45,602 dengan yang di rumah syaman itu. 460 00:35:45,686 --> 00:35:48,188 Dan dia bilang… 461 00:35:48,272 --> 00:35:53,861 Song, Ga, Myeol, Lee. 462 00:35:53,944 --> 00:35:55,612 Keluarga Lee akan dihancurkan 463 00:35:55,696 --> 00:35:58,365 dan seseorang dari keluarga Song akan muncul 464 00:35:58,448 --> 00:36:00,868 serta memulai sebuah dinasti baru. 465 00:36:00,951 --> 00:36:03,495 Dan akhirnya, 466 00:36:04,413 --> 00:36:07,833 sebuah dunia tanpa diskriminasi… 467 00:36:10,669 --> 00:36:11,920 Tidakkah itu aneh? 468 00:36:13,338 --> 00:36:15,173 Seperti apakah dia? 469 00:36:15,257 --> 00:36:18,677 Dia mengenakan jubah biksu, tetapi berambut putih panjang, 470 00:36:18,760 --> 00:36:20,971 jadi kurasa dia bukan biksu resmi. 471 00:36:24,975 --> 00:36:27,853 Namun, dia bilang beralih memeluk Buddha dan membicarakan 472 00:36:27,936 --> 00:36:31,481 tentang dunia tanpa diskriminasi. Jadi, dia mungkin saja pengelana, 473 00:36:31,565 --> 00:36:33,901 tetapi dia pasti pernah mempelajari Buddhisme. 474 00:36:33,984 --> 00:36:36,445 Jadi, dia dan kembaran Tae-gang bersekongkol 475 00:36:36,528 --> 00:36:38,655 dan jika dia berkata, "Song, Ga, Myeol, Lee," 476 00:36:38,739 --> 00:36:41,241 dia pasti bekerja dengan syaman itu. 477 00:36:41,325 --> 00:36:42,951 Kau apakan mayatnya? 478 00:36:43,035 --> 00:36:45,579 Kuminta orang tepercaya membawa mayat dan dupanya 479 00:36:45,662 --> 00:36:47,748 jadi kau bisa melihatnya besok pagi. 480 00:37:00,844 --> 00:37:02,262 Bawa dupa itu. 481 00:37:02,346 --> 00:37:05,057 Kepala Bagian Han memerintahkan kita secara khusus, 482 00:37:05,140 --> 00:37:07,476 jadi pastikan ambil semuanya. 483 00:37:07,559 --> 00:37:08,644 Siap. 484 00:37:42,594 --> 00:37:46,306 Yang Mulia, entah bagaimana mengatakan ini. 485 00:37:47,516 --> 00:37:51,061 Bukankah ada wanita yang sering 486 00:37:51,144 --> 00:37:54,022 ke Kantor Syamanisme saat syaman itu membunuh orang-orang? 487 00:37:54,106 --> 00:37:55,816 Wanita berpenutup kepala itu. 488 00:37:56,566 --> 00:38:00,362 Dayang Kwon juga memakai penutup kepala saat ke Gunung Surak hari ini. 489 00:38:00,445 --> 00:38:02,489 Dayang Kwon dengan penutup kepala 490 00:38:02,572 --> 00:38:06,284 dan ada pertarungan dengan pedang ke tempat dia membawa Putri dan Pangeran. 491 00:38:06,368 --> 00:38:09,454 Aku harus tanyakan Putri Ha-yeon kenapa dia meninggalkan istana. 492 00:38:09,788 --> 00:38:11,873 Pangeran Myeong-ahn bicarakan omong kosong 493 00:38:11,957 --> 00:38:16,128 tentang hantu dan ular. Kini dia bilang memberikan Kakak Ui-hyeon persik. 494 00:38:16,211 --> 00:38:18,463 Bagaimana semua itu bisa benar? 495 00:38:18,964 --> 00:38:22,926 Pangeran Myeong-ahn pasti punya masalah. Aku harus menemuinya sekarang. 496 00:38:27,848 --> 00:38:31,601 Dia meninggal seperti itu? 497 00:38:35,689 --> 00:38:39,276 Kepala Bagian Han membuka penutup wajah San 498 00:38:40,027 --> 00:38:41,570 dan melihat wajahnya. 499 00:38:41,653 --> 00:38:43,488 Dia menemui Yang Mulia. 500 00:38:43,572 --> 00:38:45,949 Dia pasti sudah memberi tahu tentang Tae-san. 501 00:38:47,826 --> 00:38:48,869 Ratu. 502 00:38:50,203 --> 00:38:52,205 Yang Mulia akan ke sini. 503 00:38:52,289 --> 00:38:56,084 Kau tak terkait dengan apa yang terjadi. 504 00:38:56,168 --> 00:39:01,381 Kalau ada masalah, aku akan tanggung jawab dan bersedia mati. 505 00:39:03,967 --> 00:39:05,302 Jangan bilang begitu. 506 00:39:05,385 --> 00:39:06,887 Kau harus tetap hidup. 507 00:39:06,970 --> 00:39:09,931 Kau harus hidup agar bisa kembali ke kampung halamanmu. 508 00:39:10,015 --> 00:39:12,893 Aku hanyalah dayang rendahan. 509 00:39:12,976 --> 00:39:14,895 Hidupku tak terlalu penting. 510 00:39:14,978 --> 00:39:18,023 Kau harus selamat demi keselamatan Pangeran Myeong-ahn 511 00:39:18,106 --> 00:39:21,193 dan agar semua orang bisa pulang. 512 00:39:21,276 --> 00:39:25,906 Pikirkanlah orang-orang yang percaya padamu dan Pangeran Myeong-ahn. 513 00:39:26,990 --> 00:39:30,786 Mereka menantikan hari untuk pulang 514 00:39:32,204 --> 00:39:34,539 hidup bersembunyi di Desa Naeawang. 515 00:39:37,709 --> 00:39:41,505 Kau harus tetap kuat, Ratu. 516 00:39:41,588 --> 00:39:43,965 Akan kuambil alih semuanya dari sini. 517 00:39:44,049 --> 00:39:46,259 Kau sebaiknya kembali dan diobati. 518 00:40:02,984 --> 00:40:06,363 Pangeran Myeong-ahn hanya tidur nyenyak. 519 00:40:06,446 --> 00:40:08,782 Nadi dan pernapasannya baik, 520 00:40:08,865 --> 00:40:11,159 jadi tak ada yang perlu dikhawatirkan. 521 00:40:11,243 --> 00:40:12,786 Kau boleh pergi. 522 00:40:25,757 --> 00:40:28,176 Kenapa kau meninggalkan istana? 523 00:40:29,344 --> 00:40:32,514 Kudengar dia tak tidur nyenyak 524 00:40:32,597 --> 00:40:35,392 sejak melihat interogasi syaman itu. 525 00:40:38,979 --> 00:40:41,189 Dia bukan hanya adikmu, 526 00:40:41,273 --> 00:40:43,024 tetapi dia juga adikku. 527 00:40:43,108 --> 00:40:46,319 Kalau kau mengambil keputusan untuknya, 528 00:40:46,403 --> 00:40:48,113 tidakkah aku harus tahu? 529 00:40:50,615 --> 00:40:52,951 Ratu datang. 530 00:41:00,125 --> 00:41:02,669 Aku sudah mendengar beritanya. 531 00:41:02,752 --> 00:41:04,171 Bagaimana ini bisa terjadi? 532 00:41:13,847 --> 00:41:15,765 Dia hanya tertidur. 533 00:41:17,809 --> 00:41:19,019 Dia akan bangun, bukan? 534 00:41:19,102 --> 00:41:20,645 Tentu saja, Yang Mulia. 535 00:41:22,606 --> 00:41:25,650 Maaf aku sudah membuatmu khawatir, Ibu. 536 00:41:27,569 --> 00:41:29,696 Aku senang kau baik-baik saja. 537 00:41:32,949 --> 00:41:34,409 Katakan kepadaku. 538 00:41:35,368 --> 00:41:38,747 Kenapa kau membawa adikmu ke luar istana? 539 00:41:38,830 --> 00:41:39,873 Aku harus tahu kenapa 540 00:41:39,956 --> 00:41:42,083 untuk bisa menangkap mereka. 541 00:41:44,753 --> 00:41:48,465 Kalau tak ada Seong-on, apa yang terjadi padamu dan Myeong-ahn? 542 00:41:48,548 --> 00:41:50,675 Dia menyerangmu dengan pedang. 543 00:41:50,759 --> 00:41:54,971 Kau melihat orang yang mau menyakiti Myeong-ahn bunuh diri. 544 00:41:55,597 --> 00:41:59,184 Tidakkah kau mengerti kalau mereka bersekongkol? 545 00:42:00,477 --> 00:42:01,686 Ini tak bisa dibiarkan. 546 00:42:01,770 --> 00:42:03,772 Aku tak bisa membiarkan ini. 547 00:42:03,855 --> 00:42:07,359 Ayah harus tahu dia berusaha menyakiti 548 00:42:07,442 --> 00:42:09,527 putri dan pangeran negeri ini. 549 00:42:10,445 --> 00:42:12,864 Kakak Hwan, tolong jangan beri tahu… 550 00:42:12,948 --> 00:42:14,157 Ha-yeon. 551 00:42:14,783 --> 00:42:17,160 Kau harus beri tahu yang sebenarnya ke Yang Mulia. 552 00:42:22,082 --> 00:42:24,084 Myeong-ahn melihat syaman itu diinterogasi 553 00:42:24,167 --> 00:42:26,753 dan saat kembali, 554 00:42:28,588 --> 00:42:30,715 dia melihat pohon prem terbakar. 555 00:42:30,799 --> 00:42:33,551 Sejak itu, dia tak makan atau tidur. 556 00:42:33,635 --> 00:42:36,388 Tabib istana sudah berusaha, tetapi kondisinya memburuk. 557 00:42:37,764 --> 00:42:39,808 Karenanya putri mengkhawatirkannya. 558 00:42:39,891 --> 00:42:42,185 Aku sangat khawatir, 559 00:42:42,269 --> 00:42:45,563 Dayang Kwon beri tahukan soal orang itu setelah dengar dari yang lain. 560 00:42:46,106 --> 00:42:48,608 Aku harus berbuat sesuatu, jadi kuambil risiko. 561 00:42:50,193 --> 00:42:51,278 Ibu. 562 00:42:51,361 --> 00:42:54,197 Dayang Kwon tak salah apa-apa. 563 00:42:54,281 --> 00:42:55,865 Akulah yang memutuskan 564 00:42:55,949 --> 00:42:57,742 melakukan ini, bukan dia. 565 00:42:57,826 --> 00:43:00,412 Aku memintanya tak memberitahumu. 566 00:43:01,871 --> 00:43:02,956 Putri. 567 00:43:04,749 --> 00:43:05,792 Kakak Hwan. 568 00:43:06,418 --> 00:43:09,754 Aku tak mau membuatmu khawatir karena pernikahanmu sebentar lagi. 569 00:43:09,838 --> 00:43:14,759 Karenanya kucari jalan dan meminta Kepala Bagian Han melindungi. 570 00:43:14,843 --> 00:43:16,511 Aku harus berbuat sesuatu. 571 00:43:17,804 --> 00:43:19,431 Kakak Hwan. 572 00:43:19,514 --> 00:43:21,891 Sudah sebulan sejak dia jatuh sakit. 573 00:43:21,975 --> 00:43:26,855 Kalau terjadi sesuatu kepadanya, aku akan merasa bersalah. 574 00:43:27,689 --> 00:43:29,899 Kau pasti mengalami kesulitan. 575 00:43:34,279 --> 00:43:35,822 Jangan menangis, Putri. 576 00:43:36,573 --> 00:43:40,368 Aku berterima kasih atas perbuatanmu. 577 00:43:41,036 --> 00:43:43,163 Jangan khawatirkan Myeong-ahn. 578 00:43:43,246 --> 00:43:44,873 Myeong-ahn memiliki kau dan Hwan 579 00:43:44,956 --> 00:43:47,000 sebagai kakak-kakaknya. 580 00:43:48,168 --> 00:43:49,711 Kalian berdua sangat kuat, 581 00:43:49,794 --> 00:43:53,131 karenanya dia pasti akan segera pulih. 582 00:44:18,531 --> 00:44:22,827 Seperti apakah orang yang mencoba membunuh Myeong-ahn? 583 00:44:22,911 --> 00:44:27,290 Dia bilang dirinya pengelana dan biksu, tetapi entah siapa dia sebenarnya. 584 00:44:27,374 --> 00:44:30,001 Apakah kau melihat yang dilakukannya 585 00:44:31,920 --> 00:44:33,004 kepada Myeong-ahn? 586 00:44:34,756 --> 00:44:38,009 Apakah kau melihat dupa di ruangan itu? 587 00:44:39,094 --> 00:44:40,136 Dupa… 588 00:44:42,138 --> 00:44:43,223 Ya. 589 00:44:43,306 --> 00:44:46,226 Apakah ada kelopak kering di dupanya? 590 00:44:47,602 --> 00:44:49,229 Kurasa begitu. 591 00:44:53,024 --> 00:44:54,692 Ada apa lagi? 592 00:44:54,776 --> 00:44:56,444 Itu adalah kuil kecil 593 00:44:56,528 --> 00:44:58,530 dan tak ada yang istimewa… 594 00:44:59,572 --> 00:45:02,450 Dia minum teh. 595 00:45:02,534 --> 00:45:04,786 Apakah kau ingat teh macam apa? 596 00:45:09,999 --> 00:45:11,334 Entahlah. 597 00:45:11,418 --> 00:45:13,545 Dia tak berikan kepadaku atau Myeong-ahn. 598 00:45:35,608 --> 00:45:38,403 Yang Mulia, apakah menurutmu 599 00:45:38,486 --> 00:45:41,614 hanya kebetulan Dayang Kwon membawa mereka menemui 600 00:45:41,698 --> 00:45:42,866 biksu itu? 601 00:45:42,949 --> 00:45:45,034 Dia juga memakai penutup kepala. 602 00:45:45,118 --> 00:45:48,746 Kita harus tanyakan kepadanya dan memeriksanya besok. 603 00:45:48,830 --> 00:45:53,710 Namun, kalau dia juga terlibat, tak akan sulit memberikan penjelasan. 604 00:45:53,793 --> 00:45:57,213 Penutup kepala juga selalu dipakai oleh wanita. 605 00:45:59,132 --> 00:46:01,259 Dayang Kwon sedang dirawat, 606 00:46:01,342 --> 00:46:02,927 jadi biarkan dia untuk saat ini. 607 00:46:03,761 --> 00:46:06,431 Dia bekerja untuk ibuku, jadi kita tak bisa bebas. 608 00:46:07,390 --> 00:46:08,391 Ya, Yang Mulia. 609 00:46:10,143 --> 00:46:13,938 Dayang Kwon juga seorang bonbangnayin. 610 00:46:14,314 --> 00:46:16,024 Apa artinya itu? 611 00:46:17,942 --> 00:46:21,905 Saat memasuki istana, dia membawa Dayang Won dari orang tuanya, 612 00:46:21,988 --> 00:46:23,823 jadi dia bisa membantu Tuan Cho. 613 00:46:23,907 --> 00:46:25,074 Oh. 614 00:46:25,158 --> 00:46:30,205 Namun, untuk mengatakan Tuan Cho ada kaitannya dengan ini… 615 00:46:30,288 --> 00:46:33,583 Tak ada alasan dia mau menyakiti Myeong-ahn dan Ha-yeon. 616 00:46:33,666 --> 00:46:37,545 Dan karena Dayang Kwon bersama Tuan Cho, 617 00:46:37,629 --> 00:46:39,672 dia tak mungkin istri Song. 618 00:46:39,756 --> 00:46:42,800 Kalau begitu, 619 00:46:42,884 --> 00:46:45,887 itu pasti perbuatan orang Byeokcheon. 620 00:46:46,471 --> 00:46:49,182 Kalau mereka bukan pencuri dan benar-benar memasang 621 00:46:49,265 --> 00:46:52,435 bendera putih serta menunggu deputi, 622 00:46:52,519 --> 00:46:54,354 maka mereka pasti mengincar takhta 623 00:46:54,437 --> 00:46:56,940 untuk membalas dendam atas apa yang telah terjadi. 624 00:47:17,752 --> 00:47:19,879 Bagaimana bisa Ratu… 625 00:47:19,963 --> 00:47:22,340 Kau harus beri tahu yang sebenarnya ke Yang Mulia. 626 00:47:22,799 --> 00:47:26,010 Myeong-ahn melihat syaman itu diinterogasi dan saat kembali, 627 00:47:26,094 --> 00:47:28,054 dia melihat pohon prem terbakar. 628 00:47:28,137 --> 00:47:31,099 Sejak itu, dia tak makan atau tidur. 629 00:47:31,182 --> 00:47:33,184 Putri hanya mengkhawatirkan dia. 630 00:47:33,268 --> 00:47:35,061 Dia bilang beri tahu yang sebenarnya, 631 00:47:35,144 --> 00:47:38,773 tetapi kenapa tak memberitahukan Pangeran Myeong-ahn yang berikan persik 632 00:47:38,856 --> 00:47:40,441 kepada Pangeran Ui-hyeon? 633 00:47:49,826 --> 00:47:53,079 Sudah malam. Pulanglah dengan selamat. 634 00:47:54,622 --> 00:47:56,416 Aku akan mengantarmu ke pintu. 635 00:48:05,592 --> 00:48:06,593 Oh. 636 00:48:23,860 --> 00:48:24,861 Nona. 637 00:48:24,944 --> 00:48:28,865 Cendekiawan Park tahu mengenai siapa kau dan aku. 638 00:48:28,948 --> 00:48:31,868 Dia memberiku kain untuk dibuatkan pakaian bagimu. 639 00:48:31,951 --> 00:48:33,745 - Kain? - Dia bilang kita sebaiknya 640 00:48:33,828 --> 00:48:35,580 kembali begitu semuanya selesai. 641 00:48:35,705 --> 00:48:39,542 Kita akan bisa membersihkan nama kita dan kembali ke Gaeseong, bukan? 642 00:48:39,667 --> 00:48:40,668 Ga-ram! 643 00:48:43,004 --> 00:48:46,799 Aku juga bertemu orang yang dahulu menjadi deputi di Gaeseong. 644 00:48:46,883 --> 00:48:49,344 Dia mengenaliku. 645 00:48:49,427 --> 00:48:52,347 Aku ketakutan dan kabur. Dia menyerah untuk saat ini. 646 00:48:52,430 --> 00:48:56,934 Kau mungkin bertemu dia saat datang ke Manyeondang, jadi berhati-hatilah. 647 00:48:57,018 --> 00:48:58,811 Deputi Gaeseong? 648 00:48:58,895 --> 00:49:01,272 Apakah yang dimaksudnya orang 649 00:49:01,356 --> 00:49:03,441 yang pindah ke Hanyang setelah dipromosikan 650 00:49:03,524 --> 00:49:05,943 menjadi komandan batalion? 651 00:49:24,754 --> 00:49:28,007 Kalau dia tak bisa ingat 652 00:49:28,091 --> 00:49:30,343 apakah ingatannya kacau 653 00:49:30,426 --> 00:49:34,389 karena kelopak botan atau opium, maka aku harus mencoba mengingat untuknya. 654 00:49:36,849 --> 00:49:39,268 Saat pembunuhannya terjadi… 655 00:49:39,352 --> 00:49:41,604 Aku ingat 656 00:49:41,688 --> 00:49:43,940 sering turun hujan. 657 00:49:44,774 --> 00:49:46,901 Tidak, bukan itu. 658 00:49:50,780 --> 00:49:54,158 Master Min sedang menggambar. 659 00:49:54,242 --> 00:49:56,494 Apakah itu gambar? 660 00:49:56,577 --> 00:49:58,538 Kenapa dia menggambar dengan warna merah? 661 00:49:58,621 --> 00:50:02,375 Dia sepertinya tak menggambar anggrek. 662 00:50:02,458 --> 00:50:05,920 Kenapa dia menggambar banyak garis? 663 00:50:11,676 --> 00:50:14,137 Apakah itu ada hubungannya dengan yang terjadi? 664 00:50:29,777 --> 00:50:31,946 Apakah kau punya kembaran? 665 00:50:33,614 --> 00:50:36,242 Aku jelas melihat wajahmu. 666 00:50:36,325 --> 00:50:38,161 Kau mengarahkan pedangmu kepadaku 667 00:50:38,244 --> 00:50:40,204 kurang dari dua jam yang lalu. 668 00:50:40,288 --> 00:50:42,290 Kau sungguh tak berada di Gunung Surak? 669 00:50:56,012 --> 00:50:57,555 Mayatnya menghilang? 670 00:50:57,638 --> 00:51:00,391 Kami cari ke semua tempat di sekitar kuil semalaman, 671 00:51:00,475 --> 00:51:02,185 tetapi tak ada siapa-siapa. 672 00:51:19,744 --> 00:51:21,454 Aku menyelidiki kuilnya. 673 00:51:21,537 --> 00:51:23,706 Itu aslinya bagian dari Kuil Biwon 674 00:51:23,790 --> 00:51:27,043 dan para biksu pengelana menginap di sana saat butuh tempat bermalam. 675 00:51:27,126 --> 00:51:30,505 Biksu yang tewas itu belum pernah menginap di sana. 676 00:51:32,632 --> 00:51:35,635 Yang mengambil mayatnya 677 00:51:35,718 --> 00:51:37,762 pasti kembaran Tae-gang. 678 00:51:38,387 --> 00:51:39,388 Mungkin. 679 00:51:39,472 --> 00:51:41,015 Aku menanyakan para dayang, 680 00:51:41,098 --> 00:51:44,477 dan memang ada rumor mengenai biksu itu beredar di istana. 681 00:51:44,560 --> 00:51:46,854 Dayang Kwon diberitahukan itu oleh seseorang 682 00:51:46,938 --> 00:51:49,440 dua bulan yang lalu dan tanpa maksud apa-apa. 683 00:51:51,108 --> 00:51:52,610 Kerja yang bagus semalam. 684 00:51:52,693 --> 00:51:56,739 Aku bersyukur ada kau di sana melindungi Ha-yeon dan Myeong-ahn. 685 00:51:57,907 --> 00:51:59,826 Kulakukan yang harus kulakukan. 686 00:52:11,337 --> 00:52:14,298 Ratu mencarimu, Kepala Bagian Han. 687 00:52:46,789 --> 00:52:49,667 Putra Mahkota melihat surat hantunya. 688 00:52:54,130 --> 00:52:55,214 Putra Mahkota. 689 00:52:57,842 --> 00:53:00,887 Kenapa bukan aku yang menjadi ibu kandungmu? 690 00:53:04,682 --> 00:53:06,434 Aku berharap 691 00:53:08,185 --> 00:53:10,563 kau sungguh anakku. 692 00:53:18,029 --> 00:53:20,948 Istri Song ada di istana. 693 00:53:36,255 --> 00:53:38,382 Keluarga Lee akan dihancurkan 694 00:53:38,466 --> 00:53:40,676 dan seseorang dari keluarga Song akan muncul 695 00:53:40,760 --> 00:53:42,970 serta memulai sebuah dinasti baru. 696 00:53:46,140 --> 00:53:47,975 SEPERTI RAMBUT PUTIH SIM YEONG 697 00:53:50,019 --> 00:53:53,522 Kalau pikiran seseorang dikendalikan oleh bau kelopak botan, 698 00:53:53,606 --> 00:53:56,651 rambutnya menjadi berwarna putih. 699 00:53:56,734 --> 00:54:00,738 Itu kenapa Sim Yeong dan syaman itu berambut putih. 700 00:54:03,449 --> 00:54:07,536 Yang Mulia, sudah seberapa banyak yang kau ketahui? 701 00:54:08,037 --> 00:54:11,165 Karena kau pintar, hanya soal waktu 702 00:54:12,583 --> 00:54:14,835 sebelum kau mengetahui semuanya. 703 00:54:18,923 --> 00:54:20,716 Dia minum teh. 704 00:54:20,800 --> 00:54:22,760 Dia tak berikan kepadaku atau Myeong-ahn. 705 00:54:23,094 --> 00:54:29,642 Tehnya mencegah si pengendali terpengaruh kelopak botan. 706 00:54:29,725 --> 00:54:34,563 Jae-yi tak meminum teh, karenanya ingatannya hilang. 707 00:56:27,176 --> 00:56:28,219 Berhenti. 708 00:56:32,056 --> 00:56:34,100 - San. - Berpura-puralah kau tak melihatku. 709 00:56:36,894 --> 00:56:40,523 Kita akan segera bisa pulang. Kita akan mengobrol saat itu. 710 00:56:46,737 --> 00:56:48,197 Apakah kau mencari buku… 711 00:57:20,187 --> 00:57:22,273 Tangkap dia! 712 00:57:31,949 --> 00:57:33,868 Lepaskan aku! Aku harus menangkapnya! 713 00:57:33,951 --> 00:57:35,077 Jangan. 714 00:57:35,161 --> 00:57:37,413 Lepaskan aku! Ada apa denganmu ini? 715 00:57:37,496 --> 00:57:39,248 Lepaskan! Lepaskan aku! 716 00:57:51,802 --> 00:57:55,306 Jangan lupakan surat hantu yang menceritakan nasibmu. 717 00:57:56,307 --> 00:57:59,226 Bung-ja-bae-do, woo-ja-hyang-geom. 718 00:57:59,310 --> 00:58:03,772 Sahabatmu akan menikammu dari belakang. 719 00:58:10,654 --> 00:58:14,033 Ratu, Kepala Bagian Han datang. 720 00:58:17,203 --> 00:58:22,333 Kasim Go Sun-dol dari Istana Timur adalah putri Master Min, Min Jae-yi. 721 00:58:27,630 --> 00:58:28,672 Masuklah. 722 00:58:35,804 --> 00:58:37,473 Selamat datang, Kepala Bagian Han. 723 00:58:46,357 --> 00:58:48,609 Kau memang punya kembaran dan kau mengetahuinya. 724 00:58:48,692 --> 00:58:50,778 Kau dari Byeokcheon, bukan? 725 00:58:50,861 --> 00:58:52,947 Hentikan! Berhenti bicara! 726 00:58:53,781 --> 00:58:55,449 Kau terlibat, bukan? 727 00:58:55,532 --> 00:58:57,910 Aku harus memberi tahu Yang Mulia. Dia harus tahu! 728 00:58:57,993 --> 00:58:59,078 Diam. 729 00:58:59,161 --> 00:59:01,205 Kau salah! 730 00:59:22,184 --> 00:59:24,228 UCAPAN TERIMA KASIH KHUSUS BAGI LEE HA-YUL 731 00:59:42,997 --> 00:59:44,873 MASA MUDA KITA YANG MEREKAH 732 00:59:45,165 --> 00:59:49,003 Kartu untuk menjatuhkan Yang Mulia… 733 00:59:49,086 --> 00:59:53,799 - Bukankah kau tunangan Kepala Bagian Han? - Dia akan berada di dekat Yang Mulia. 734 00:59:58,429 --> 01:00:00,848 Pasti ada sesuatu yang dirahasiakannya. 735 01:00:00,931 --> 01:00:03,600 Ada apa lagi yang tidak kuketahui? 736 01:00:03,684 --> 01:00:06,103 Petunjuk penting untuk memecahkan semua ini 737 01:00:06,186 --> 01:00:08,147 mungkin berada di dalam. 738 01:00:09,148 --> 01:00:12,901 Untuk mendapatkan kebenaran, itu bukan hal yang bisa kau hindari.