1 00:00:00,376 --> 00:00:02,420 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 JEON SO-NEE 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,846 PYO YE-JIN 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,515 YUN JONG-SEOK 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 LEE TAE-SEON 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,900 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 7 00:00:26,110 --> 00:00:27,570 KATHANG-ISIP ANG DRAMANG ITO 8 00:00:27,653 --> 00:00:30,906 LAHAT NG KARAKTER, LUGAR AT INSIDENTE SA DRAMANG ITO 9 00:00:30,990 --> 00:00:32,241 AY KATHANG-ISIP 10 00:00:32,324 --> 00:00:33,701 MGA EKSENANG MAY HAYOP AY GINAWA 11 00:00:33,784 --> 00:00:35,578 PARA MAGING PROPS AT VISUAL EFFECT 12 00:00:55,389 --> 00:00:58,309 Nakita ng Kamahalan ang liham ng multo. 13 00:00:58,392 --> 00:00:59,727 Sino ang nandito sa silid? 14 00:01:06,942 --> 00:01:10,446 Pinana ko ng palaso ang Prinsipeng Tagapagmana sa kanang balikat. 15 00:01:10,529 --> 00:01:13,115 Kumpleto na ang pangalawang sumpa. 16 00:01:15,326 --> 00:01:20,706 Nakita ko ang liham ng Kamahalan na para kay Master Min. 17 00:01:32,343 --> 00:01:35,429 Nagdala ng kawal ang Kamahalan mula sa lugar ng pangangaso. 18 00:01:36,222 --> 00:01:39,350 May bagong eunuch sa Silangang Palasyo. 19 00:01:40,392 --> 00:01:42,144 Siya si Go Sun-dol. 20 00:01:43,729 --> 00:01:47,983 Pinapatawag ng Kamahalan ang mga eunuch at mga court lady na taga Byeokcheon. 21 00:01:49,652 --> 00:01:51,737 Si Eunuch Go Sun-dol ng Silangang Palasyo 22 00:01:51,821 --> 00:01:54,198 ay ang anak ni Master Min, na si Min Jae-yi. 23 00:01:56,700 --> 00:01:59,620 Kamahalan, nandito si Pinunong Han. 24 00:02:00,162 --> 00:02:01,247 Pumasok ka. 25 00:02:08,003 --> 00:02:09,463 Kumusta Pinunong Han. 26 00:02:14,343 --> 00:02:15,594 Maupo ka. 27 00:02:19,390 --> 00:02:22,768 Salamat sa pagprotekta mo kay Ha-yeon at Myeong-ahn. 28 00:02:22,852 --> 00:02:26,438 Pinapunta kita dahil gusto kitang pasalamatan ng personal. 29 00:02:27,398 --> 00:02:31,068 Mahal talaga ni Ha-yeon ang kapatid niya. 30 00:02:31,151 --> 00:02:34,113 Akala ko bata pa siya, pero mali ako. 31 00:02:34,196 --> 00:02:36,782 Sinama ka niya sakaling may mangyari. 32 00:02:36,866 --> 00:02:39,577 Kung 'di dahil sa'yo, baka malubha silang nasaktan. 33 00:02:39,660 --> 00:02:42,830 Masaya akong ligtas sila, Kamahalan. 34 00:02:45,165 --> 00:02:47,084 Sinabi sa'kin ni Court Lady Kwon 35 00:02:47,167 --> 00:02:50,838 na nakita mo ang taong nakamaskara. 36 00:02:54,633 --> 00:02:56,635 May paraan ba para maaresto siya? 37 00:02:57,887 --> 00:03:00,264 'Di ko masyadong nakita dahil gabi na. 38 00:03:01,265 --> 00:03:02,683 Paumanhin, Kamahalan. 39 00:03:15,362 --> 00:03:17,197 May kakaibang nangyari. 40 00:03:18,157 --> 00:03:20,159 May nagpadala sa'kin ng 'di kilalang liham. 41 00:03:21,577 --> 00:03:23,037 Madalas itong mangyari. 42 00:03:23,996 --> 00:03:26,665 Minsan nagsisiraan ang mga court lady 43 00:03:26,749 --> 00:03:28,709 at nagkakalat ng mga sabi-sabi sa palasyo. 44 00:03:29,877 --> 00:03:32,087 Pinuno siya ng Opisina ng Maharlikang Seraglio. 45 00:03:32,171 --> 00:03:33,631 Nagkukunwari akong 'di ko alam 46 00:03:33,714 --> 00:03:36,425 at minsan sinusubukan kong lutasin ang problema. 47 00:03:42,306 --> 00:03:44,016 Tingnan mo. 48 00:03:44,099 --> 00:03:46,352 Sa tingin ko biro lang ito ng court lady. 49 00:04:20,970 --> 00:04:22,972 Si Eunuch Go Sun-dol ng Silangang Palasyo 50 00:04:23,055 --> 00:04:25,307 ay ang anak ni Master Min, na si Min Jae-yi. 51 00:04:25,891 --> 00:04:26,892 Kamahalan. 52 00:04:28,727 --> 00:04:30,104 'Di 'to totoo. 53 00:04:31,647 --> 00:04:32,690 'Di puwede. 54 00:04:32,773 --> 00:04:34,942 Alam ko, 'di puwede. 55 00:04:35,484 --> 00:04:37,361 Hindi tatanggap ang Kamahalan 56 00:04:37,444 --> 00:04:40,406 ng babaeng nakabihis eunuch para magsilbi sa kanya. 57 00:04:40,489 --> 00:04:43,367 At higit pa roon, mamamatay tayo siya. 58 00:04:44,159 --> 00:04:46,203 'Di niya hahayaan ang isang kriminal, 59 00:04:46,286 --> 00:04:50,791 isang babae na lumabag sa moral na prinsipyo na nakabihis eunuch at magsilbi 60 00:04:50,874 --> 00:04:54,044 sa palasyo kung saan nakatira ang Mahal na Hari. 61 00:04:54,628 --> 00:04:56,547 Hindi, Kamahalan. 62 00:04:56,630 --> 00:04:58,007 'Di 'to totoo. 63 00:04:59,341 --> 00:05:01,593 Sigurado akong hindi. 64 00:05:01,677 --> 00:05:03,512 'Di puwede. 65 00:05:03,595 --> 00:05:07,975 Kahit na pinapasok niya si Min Jae-yi, 66 00:05:09,643 --> 00:05:12,146 siguradong 'di niya sasabihin sa'yo. 67 00:05:12,229 --> 00:05:13,731 Tama? 68 00:05:14,231 --> 00:05:17,401 Mapapangasawa mo si Min Jae-yi. 69 00:05:21,780 --> 00:05:25,409 Sigurado akong biro lang ito. 70 00:05:25,492 --> 00:05:28,078 Tingnan mo si Eunuch Go. 71 00:05:28,162 --> 00:05:29,496 Kapag 'di naka-uniporme, 72 00:05:29,580 --> 00:05:32,249 walang mag-iisip na lalaki siya. 73 00:05:32,332 --> 00:05:34,793 Unang beses kong nakakita 74 00:05:34,877 --> 00:05:37,171 ng magandang eunuch. 75 00:05:37,254 --> 00:05:38,714 At 76 00:05:40,966 --> 00:05:44,928 gustong-gusto siya ng Kamahalan. 77 00:05:45,012 --> 00:05:46,638 Alam mo 'yun, 'di ba? 78 00:05:46,722 --> 00:05:50,642 Kaya kumakalat ang sabi-sabi. 79 00:05:54,396 --> 00:05:56,607 Kalimutan mo na lang, Pinunong Han. 80 00:05:56,690 --> 00:05:58,692 Ganoon din ako. 81 00:05:58,776 --> 00:06:01,779 Binigay ko sa'yo itong liham kaysa sunugin 82 00:06:01,862 --> 00:06:06,366 kasi ayaw kong masaktan ang Kamahalan dahil sa sabi-sabing 'to 83 00:06:06,450 --> 00:06:10,204 at dahil ikaw ang pinagkakatiwalaan niyang tauhan, 84 00:06:10,287 --> 00:06:13,707 makikiusap sana ako sa'yo na ingatan mo siya. 85 00:06:15,959 --> 00:06:17,878 Opo, Kamahalan. 86 00:06:37,981 --> 00:06:40,359 Ano sa tingin mo ang ginagawa mo? Bitawan mo siya! 87 00:06:52,287 --> 00:06:53,330 Ayos ka lang? 88 00:06:58,210 --> 00:07:00,754 Ano'ng nangyayari? Ikaw ba si Tae-gang? 89 00:07:00,838 --> 00:07:01,839 Kamahalan. 90 00:07:11,431 --> 00:07:15,519 Nakita ko ang kakambal niya. 91 00:07:16,687 --> 00:07:19,356 Nasa aklatan siya. 92 00:07:19,439 --> 00:07:22,776 Pinigilan ako ni Tae-gang para makatakas siya. 93 00:07:22,860 --> 00:07:24,403 Sinusuportahan siya ni Tae-gang. 94 00:07:26,905 --> 00:07:29,074 Hindi. Hindi, Kamahalan. 95 00:07:32,244 --> 00:07:37,791 Ngayon ko lang siya unang nakita. 'Di ko alam na buhay siya. 96 00:07:40,127 --> 00:07:43,130 'Di dapat kita sinakal. 97 00:07:43,213 --> 00:07:45,757 Sumisigaw ka at tumatawag ng mga tao, 98 00:07:47,551 --> 00:07:48,677 kaya nataranta ako… 99 00:07:49,344 --> 00:07:53,056 Kamahalan, 'di ko sinabi sa'yo ang tungkol sa kapatid ko 100 00:07:53,140 --> 00:07:54,975 dahil namatay siya noong bata pa ako. 101 00:07:56,351 --> 00:07:58,520 Nakita siya ng dalawang mata kong namatay. 102 00:07:59,980 --> 00:08:03,901 Pero nagulat akong makita siyang buhay 103 00:08:08,447 --> 00:08:09,615 kaya ako ay… 104 00:08:15,871 --> 00:08:19,708 Namatay ba sa Byeokcheon ang kapatid mo? 105 00:08:21,376 --> 00:08:25,672 Sampung taon ang nakaraan, nang nag-alsa sa Byeokcheon, 106 00:08:26,757 --> 00:08:28,091 ako ay 107 00:08:29,218 --> 00:08:30,636 nandoon din. 108 00:08:31,970 --> 00:08:34,514 Nakita ko ang mga kawal na pinatay ang kapatid ko, 109 00:08:35,474 --> 00:08:37,559 kaya tumakbo akong mag-isa. 110 00:08:37,643 --> 00:08:39,144 Pagkatapos manirahan sa kalsada, 111 00:08:40,896 --> 00:08:42,105 nakilala kita. 112 00:08:42,189 --> 00:08:44,441 Bakit mo sinasabi ngayon 'to? 113 00:08:44,524 --> 00:08:47,569 Alam mong nag-iimbestiga ako sa kaso ng Byeokcheon. 114 00:08:47,653 --> 00:08:51,114 Nakita kong pinapalayas sa palasyo ang mga taong mula sa Byeokcheon. 115 00:08:51,198 --> 00:08:53,450 Natakot akong baka mapalayas din. 116 00:08:53,533 --> 00:08:55,118 Lagi kang matapat sa'kin. 117 00:08:56,870 --> 00:08:58,789 Naprotektahan sana kita. 118 00:09:00,916 --> 00:09:03,043 Ikaw ang nagdala sa'kin sa palasyo. 119 00:09:03,126 --> 00:09:05,379 Kapag nalaman ng mga tao na taga Byeokcheon ako, 120 00:09:07,297 --> 00:09:09,341 'di 'yun makabubuti para sa'yo. 121 00:09:14,096 --> 00:09:18,100 Sigurado ka bang ang mensaherong nagpunta sa bahay n'yo 122 00:09:18,183 --> 00:09:19,434 ay ang kapatid ko? 123 00:09:20,644 --> 00:09:23,855 Totoo ba na ang kapatid at mga magulang mo ay pinatay 124 00:09:25,983 --> 00:09:27,234 ng kapatid ko? 125 00:09:30,529 --> 00:09:33,115 Parang hindi. 126 00:09:36,034 --> 00:09:37,160 Ang kapatid ko ba 127 00:09:38,370 --> 00:09:41,290 ang nagkalat ng pulang papel na may nakasulat 128 00:09:42,749 --> 00:09:44,209 na Song, Ga, Myeol, Lee? 129 00:09:46,253 --> 00:09:48,463 Ang taong hinabol ko sa palengke 130 00:09:48,547 --> 00:09:51,842 ay nakasuot ng maskara, pero siguradong kamukha mo siya. 131 00:09:54,011 --> 00:09:56,888 Ang taong pumana sa'kin noong nakaraang taon 132 00:09:56,972 --> 00:09:59,266 at ang nagdala ng patalim at ahas 133 00:09:59,349 --> 00:10:01,101 sa babaylan 134 00:10:01,184 --> 00:10:02,978 ay malamang ang kapatid mo. 135 00:10:08,775 --> 00:10:09,776 Kamahalan. 136 00:10:12,029 --> 00:10:14,614 Ano'ng gagawin ko para mapatawad mo ang mga nagawa niya? 137 00:10:14,698 --> 00:10:17,492 Itataya ko ang buhay ko kung kailangan. 138 00:10:19,745 --> 00:10:21,621 Pakiusap patayin mo ako, Kamahalan. 139 00:10:27,627 --> 00:10:30,964 Naalala mo ang nangyari sa Byeokcheon? 140 00:10:33,800 --> 00:10:35,469 Tatlong buwan bago nangyari 'yun, 141 00:10:35,552 --> 00:10:37,804 ipinadala ako sa bahay ng kamag-anak. 142 00:10:37,888 --> 00:10:41,183 Dahil sa kahirapan, kailangang magbawas ng papakainin. 143 00:10:41,266 --> 00:10:44,227 Pero 'di rin iba ang sitwasyon sa kamag-anak ko, 144 00:10:44,311 --> 00:10:46,480 kaya pinalayas nila ako. 145 00:10:46,563 --> 00:10:47,564 At nang araw na 'yun 146 00:10:48,857 --> 00:10:50,734 nakita kong pinatay ang kapatid ko. 147 00:10:51,360 --> 00:10:54,529 Kaya 'di ko alam 148 00:10:54,613 --> 00:10:56,531 ang nangyari sa Byeokcheon. 149 00:10:56,615 --> 00:10:58,658 Sinubukan kong kalimutan ang pagkakasala 150 00:10:59,910 --> 00:11:03,330 na 'di na hanapin ang katawan ng aking ina 151 00:11:03,413 --> 00:11:05,665 at iwanan ang kapatid ko hanggang mamatay. 152 00:11:07,501 --> 00:11:09,002 'Di ako makapaniwalang buhay siya. 153 00:11:11,546 --> 00:11:14,758 'Di ako makapaniwalang nagawa niya ang lahat ng 'yon. 154 00:11:15,425 --> 00:11:19,596 Ano sa tingin mo ang ginagawa niya sa aklatan? 155 00:11:20,722 --> 00:11:21,807 'Di ako sigurado. 156 00:11:52,170 --> 00:11:54,047 'Di niya kinuha ang pulseras. 157 00:11:54,131 --> 00:11:55,590 Kung nakita niya ang pulseras, 158 00:11:55,674 --> 00:11:58,677 alam niya na siguro na may alam ako sa pagkamatay ng pamilya ko. 159 00:12:00,929 --> 00:12:03,098 At kung pumunta na siya rito noon, 160 00:12:03,181 --> 00:12:05,767 alam na niya siguro na ako si Min Jae-yi. 161 00:12:11,356 --> 00:12:14,359 Ginamit 'yon ng kapatid mo 162 00:12:14,443 --> 00:12:16,570 para malayang makalabas-masok sa palasyo. 163 00:12:16,653 --> 00:12:19,448 Kaya 'di na kita papanatilihin dito. 164 00:12:20,240 --> 00:12:24,161 Mag-iisip ako at ipapaalam sa Opisina ng Protekston ng Prinsipeng Tagapagmana 165 00:12:24,244 --> 00:12:26,538 - kaya umuwi ka muna. - Kamahalan. 166 00:12:28,248 --> 00:12:30,917 Mananatili ako sa tabi mo at poprotektahan kita. 167 00:12:32,586 --> 00:12:34,212 Pakiusap 'wag mo akong paalisin. 168 00:12:35,464 --> 00:12:36,506 Tae-gang. 169 00:12:38,341 --> 00:12:39,843 May tiwala ako sa'yo. 170 00:12:42,262 --> 00:12:44,306 Marahil sinakal mo siya, 171 00:12:45,724 --> 00:12:47,767 pero alam kong wala kang intensyon 172 00:12:49,978 --> 00:12:50,979 na patayin siya. 173 00:12:54,608 --> 00:12:56,193 Umuwi ka na. 174 00:12:56,276 --> 00:12:57,861 Ipapatawag na lang kita. 175 00:13:10,874 --> 00:13:13,126 Bakit hindi ko siya nakilala? 176 00:13:15,045 --> 00:13:18,340 Iniimbestigahan mo ba ang kaso para protektahan siya? 177 00:13:18,423 --> 00:13:20,383 Anak siya ni Master Min. 178 00:13:20,467 --> 00:13:23,178 Kung inosente siya, poprotektahan ko siya. 179 00:13:23,261 --> 00:13:27,015 Maililigtas mo siya. 180 00:13:27,098 --> 00:13:29,851 Kung babalik siya at mapatunayan na inosente siya, 181 00:13:29,935 --> 00:13:31,311 ipapadala ko siya sa'yo. 182 00:13:32,312 --> 00:13:36,441 Nangako ka, 'di ba? 183 00:13:37,567 --> 00:13:42,489 Hinayaan niya kayang lumapit siya sa kanya para tuparin ang pangako niya sa'kin? 184 00:13:42,572 --> 00:13:45,408 - 'Di 'to puwede. Ibigay mo siya sa'kin. - Tigil. 185 00:13:45,492 --> 00:13:49,871 Eunuch siya ng Silangang Palasyo. May tiwala ako sa kanya, 186 00:13:49,955 --> 00:13:53,750 kaya ako lang ang puwedeng humawak sa kanya. 187 00:13:58,088 --> 00:13:59,130 Kamahalan! 188 00:13:59,589 --> 00:14:01,049 Kailangan natin siyang mahanap. 189 00:14:01,132 --> 00:14:04,010 Poprotektahan ko ang Kamahalan at poprotektahan niya ako. 190 00:14:05,762 --> 00:14:09,182 Wala dapat mangyaring masama sa'ting dalawa. 191 00:14:17,023 --> 00:14:19,401 Itong matabang bote… 192 00:14:19,484 --> 00:14:20,819 EPISODE 18 193 00:14:20,902 --> 00:14:21,987 …ay mapupunta rito. 194 00:14:24,864 --> 00:14:28,410 At itong berde ay dito. 195 00:14:30,662 --> 00:14:32,956 At itong pula… 196 00:14:33,957 --> 00:14:37,752 Ang ginuguhit ni Master Min ay… 197 00:14:37,836 --> 00:14:42,549 Ano kaya ang mga pulang linya na 'yun. 198 00:14:42,632 --> 00:14:44,759 Ano'ng binubulong mo riyan? 199 00:14:47,012 --> 00:14:49,764 Master, may itatanong ako sa'yo. 200 00:14:49,848 --> 00:14:51,266 Ano 'yun? 201 00:14:52,267 --> 00:14:53,560 Sigurado ba 'yan? 202 00:15:05,739 --> 00:15:06,740 Heto. 203 00:15:11,244 --> 00:15:13,455 Ano sa tingin mo ito, Master? 204 00:15:15,248 --> 00:15:16,458 May ideya ka? 205 00:15:17,083 --> 00:15:19,711 Nakita mo na ba ito noon? 206 00:15:20,670 --> 00:15:21,671 Sinasanay ko… 207 00:15:22,464 --> 00:15:23,840 Ito ay… 208 00:15:23,923 --> 00:15:27,594 Isa kang henyo! Totoong henyo! 209 00:15:29,512 --> 00:15:32,807 Piko ito! 210 00:15:32,891 --> 00:15:34,893 Gusto mong maglaro ng piko? 211 00:15:34,976 --> 00:15:37,979 Master, sa tingin mo ba 'di ko alam ang piko? 212 00:15:41,191 --> 00:15:43,526 Sigurado akong katulad nito 'yun. 213 00:15:43,610 --> 00:15:45,320 Ano kaya 'yun? 214 00:15:45,403 --> 00:15:48,573 - Piko 'yan. - Hindi, 'di piko. 215 00:15:55,830 --> 00:15:58,416 Nandito ang Kamahalan. 216 00:16:06,091 --> 00:16:07,717 Hwan, nandito ka. 217 00:16:07,801 --> 00:16:08,802 Oo. 218 00:16:09,761 --> 00:16:11,680 Alam kong nag-aalala ka kay Myeong-ahn 219 00:16:11,763 --> 00:16:13,723 pero kailangan mong ingatan ang sarili mo. 220 00:16:13,807 --> 00:16:15,975 Mukhang mahina ka. 221 00:16:16,059 --> 00:16:17,185 Sige, Hwan. 222 00:16:30,865 --> 00:16:33,993 'Di naging puti ang buhok ni Myeong-ahn. 223 00:16:34,077 --> 00:16:37,831 Wala kaya siyang kinalaman sa pagkontrol ng isip? 224 00:17:30,842 --> 00:17:32,177 Natatakot ka ba? 225 00:17:48,735 --> 00:17:50,653 Ano'ng ginagawa mo riyan? 226 00:17:50,737 --> 00:17:52,030 'Di mo ba nakikita? 227 00:17:52,113 --> 00:17:54,407 Sa maliwanag na buwan, nagbabasa ako ng libro. 228 00:17:56,201 --> 00:17:57,744 Palabas ang bukas ng pinto. 229 00:17:57,827 --> 00:18:00,288 Sa tingin mo may silbi ang mga silya? 230 00:18:00,371 --> 00:18:02,040 Ang tanga mo. 231 00:18:03,666 --> 00:18:06,669 Ako ang magbabantay sa'yo ngayon, 232 00:18:06,753 --> 00:18:08,338 kaya matulog ka na. 233 00:18:12,300 --> 00:18:15,929 Puwede ba akong maupo rito sandali, Kamahalan? 234 00:18:16,012 --> 00:18:18,556 Kung 'di ka makatulog, sige. 235 00:18:30,401 --> 00:18:33,363 Bakit nandito ka at wala sa silid mo? 236 00:18:35,073 --> 00:18:36,741 Nandito ako para magbasa ng aklat. 237 00:18:36,825 --> 00:18:38,409 Sinabi ko sa mga eunuch 238 00:18:38,493 --> 00:18:40,411 na dito ako magpapaumaga. 239 00:18:41,287 --> 00:18:45,875 Nakabisado mo na ang mga aklat dito. Bakit ka pumunta rito ngayon… 240 00:18:47,627 --> 00:18:50,630 Sigurado akong 'di posible, 241 00:18:50,713 --> 00:18:53,967 pero nag-aalala ka ba na baka natatakot ako 242 00:18:54,050 --> 00:18:56,052 pagkatapos ng nangyari ngayon? 243 00:18:58,972 --> 00:19:00,723 Nandito ka ba para protektahan ako? 244 00:19:04,686 --> 00:19:06,229 Siyempre, hindi. 245 00:19:12,443 --> 00:19:14,404 Matulog ka na. 246 00:19:14,487 --> 00:19:15,738 Gumagabi na. 247 00:21:04,263 --> 00:21:06,683 Binabati kita, Konsehal ng Kaliwang Estado. 248 00:21:06,766 --> 00:21:09,394 Magiging biyenan ka ng susunod na hari. 249 00:21:09,477 --> 00:21:14,065 Wala ng papantay sa kapangyarihan mo. 250 00:21:15,233 --> 00:21:17,360 Ganoon ba? 251 00:21:17,443 --> 00:21:20,279 Isang karangalan 252 00:21:20,363 --> 00:21:22,865 na ang susunod na reyna ay magmumula sa pamilya namin. 253 00:21:22,949 --> 00:21:25,368 Pero ano'ng kinalaman noon 254 00:21:25,451 --> 00:21:27,787 sa kapangyarihan ng pamilya namin? 255 00:21:30,081 --> 00:21:33,584 Bakit parang wala kang muwang? 256 00:21:33,668 --> 00:21:38,131 Alam mo kung gaano ang makapangyarihan ang mga in-law. 257 00:21:38,214 --> 00:21:42,010 Kaya sinusubukan mo na 258 00:21:42,093 --> 00:21:45,096 mapakasalan ng pamangkin mo ang Prinsipeng Tagapagmana. 259 00:21:45,179 --> 00:21:47,682 Ano'ng sinasabi mo? 260 00:21:47,765 --> 00:21:51,102 Ginawa lang ng Konsehal ng Kaliwang Estado ang nararapat. 261 00:21:51,185 --> 00:21:53,646 May bongdanryeong pagkatapos ipagbawal ang kasal 262 00:21:53,730 --> 00:21:55,648 kaya nilista niya lang ang pamangkin niya. 263 00:21:55,773 --> 00:21:57,859 Ang namuno ay ang Opisina ng Maharlikang Seraglio. 264 00:21:57,984 --> 00:21:59,861 Ibig sabihin ang mahal na Reyna ang nagpasya. 265 00:21:59,944 --> 00:22:01,362 Kapangyarihan ng in-law… 266 00:22:01,446 --> 00:22:04,532 Siguro sinasantabi mo ang mga obligasyon mo para kumilos 267 00:22:04,615 --> 00:22:07,035 ng walang pakialam sa interes ng estado 268 00:22:07,118 --> 00:22:11,122 o sa mga tao pagkatapos masuhulan ng kapangyarihan at kasakiman 269 00:22:11,205 --> 00:22:14,375 na may suporta ng estado ng kamag-anak ng ina. 270 00:22:15,334 --> 00:22:17,795 Sumosobra ka na, Konsehal ng Kaliwang Estado. 271 00:22:17,879 --> 00:22:21,799 Sige, tama na. Masayang okasyon ito. 272 00:22:21,883 --> 00:22:25,720 Oo. May mangyayaring maganda. 273 00:22:25,803 --> 00:22:27,388 Sa bansang ito, 274 00:22:27,472 --> 00:22:31,267 wala nang mag-uusap tungkol sa kapangyarihan ng in-law. 275 00:22:31,350 --> 00:22:35,354 Dahil ang totoong matapat na tauhan na 'di mula sa pamilya ng ina 276 00:22:35,438 --> 00:22:38,733 ang mag-aalaga sa Mahal na Hari at sa mga tao. 277 00:22:44,781 --> 00:22:45,865 Umalis na tayo. 278 00:22:45,948 --> 00:22:47,575 Tara na, Won-bo. 279 00:22:59,462 --> 00:23:02,131 Kamahalan, binabati ka namin. 280 00:23:04,175 --> 00:23:05,885 Balita namin ang Prinsesang Tagapagmana 281 00:23:05,968 --> 00:23:07,428 ay matalino 282 00:23:07,512 --> 00:23:09,639 at maganda. 283 00:23:09,722 --> 00:23:11,641 Dahil ikakasal ka sa kanya, 284 00:23:11,724 --> 00:23:13,351 isa itong masayang okasyon. 285 00:23:13,434 --> 00:23:16,938 - Binabati kita, Kamahalan. - Binabati kita, Kamahalan. 286 00:23:17,522 --> 00:23:20,691 Kamahalan, ano'ng pakiramdam ng ikakasal? 287 00:23:26,405 --> 00:23:28,116 'Wag n'yong gawin ang tulad nito. 288 00:23:28,950 --> 00:23:30,409 Buksan n'yo ang pinto. 289 00:23:53,182 --> 00:23:56,853 Kamahalan, simula ngayon 290 00:23:56,936 --> 00:23:58,688 pupunta na ako sa maharlikang palasyo 291 00:23:58,771 --> 00:24:01,524 para tulungan ang Prinsesang Tagapagmana sa seupyi. 292 00:24:01,607 --> 00:24:04,193 PAGSASANAY UPANG ISAGAWA ANG PAMBANSANG SEREMONYA 293 00:24:05,194 --> 00:24:08,406 Salamat. Alagaan mo siya, Court Lady Choi. 294 00:24:09,198 --> 00:24:10,950 Opo, Kamahalan. 295 00:24:16,164 --> 00:24:17,290 Maupo ka. 296 00:24:44,025 --> 00:24:45,401 Kamahalan. 297 00:24:45,484 --> 00:24:47,653 Dadalhin ko itong insenso sa Manyeondang 298 00:24:47,737 --> 00:24:51,282 at susubukang alamin ang tungkol sa mongha kasama si Master Kim. 299 00:24:52,783 --> 00:24:55,119 'Di kita hahayaang umalis mag-isa sa palasyo. 300 00:25:00,249 --> 00:25:02,001 Mapanganib, kaya 'wag kang mag-isa. 301 00:25:04,170 --> 00:25:07,173 Kahit saan ka pumunta, sasama ako. 302 00:25:08,591 --> 00:25:10,134 Sige, Kamahalan. 303 00:25:11,719 --> 00:25:14,722 Dahil 'di ka pa ikinakasal, 304 00:25:14,805 --> 00:25:16,891 ang pagbisita ko sa'yo 305 00:25:16,974 --> 00:25:18,726 ay pinagbabawal ng batas, 306 00:25:18,809 --> 00:25:21,145 pero binigyan ako ng permiso ng Mahal na Hari 307 00:25:21,229 --> 00:25:23,272 para puntahan ka. 308 00:25:23,814 --> 00:25:26,943 Binabati kita, Kamahalan. 309 00:25:29,278 --> 00:25:33,366 'Di ako komportableng tinatawag na Kamahalan. 310 00:25:33,449 --> 00:25:35,159 'Di mo kailangan maramdaman 311 00:25:35,243 --> 00:25:38,287 na 'di komportable sa kahit anong bagay. 312 00:25:38,371 --> 00:25:41,457 Ako ang may gawa nito. 313 00:25:41,540 --> 00:25:43,501 'Wag kang matakot, Kamahalan. 314 00:25:43,584 --> 00:25:47,338 Ang lahat ay para maituwid ang maharlikang korte 315 00:25:47,421 --> 00:25:49,924 at magbigay ng kapayapaan sa mga tao. 316 00:25:50,007 --> 00:25:52,218 Palaging sinasabi ni ama 317 00:25:52,301 --> 00:25:55,513 na ang pamilya natin ay puro mga opisyal 318 00:25:55,596 --> 00:26:00,559 na nabubuhay sa dugo ng mga tao kaya dapat suklian ang mga tao at siguraduhing 319 00:26:00,643 --> 00:26:02,311 magkaroon sila ng magandang buhay. 320 00:26:05,606 --> 00:26:08,693 Kaya malalagpasan ko 'to. 321 00:26:10,569 --> 00:26:13,948 Nagpapasalamat ako na matatag ka. 322 00:26:17,660 --> 00:26:18,828 Kamahalan. 323 00:26:21,247 --> 00:26:25,751 'Di ka na dapat gumawa ng mga ritwal sa palasyo. 324 00:26:26,585 --> 00:26:31,090 Sisiguraduhin ko na magkakaroon ng kapayapaan ang iyong ina. 325 00:26:32,717 --> 00:26:34,844 Opo, Tito. 326 00:26:36,554 --> 00:26:38,180 Salamat. 327 00:26:52,611 --> 00:26:53,904 HUMANDA NA SA PAG-UWI 328 00:26:58,284 --> 00:26:59,702 Sasama ako. 329 00:26:59,785 --> 00:27:01,120 'Wag mong sabihin 'yan. 330 00:27:02,830 --> 00:27:04,957 Hindi, 'di 'to maari. 331 00:27:05,041 --> 00:27:07,835 'Di ako puwedeng maupo na lang 332 00:27:07,918 --> 00:27:11,005 sa pag-aalala sa'yo 333 00:27:13,257 --> 00:27:15,301 at maghintay sa'yo 334 00:27:15,384 --> 00:27:17,720 na makauwi rito. 335 00:27:17,803 --> 00:27:19,388 'Di ko na kaya. 336 00:27:24,268 --> 00:27:26,270 Payagan mo akong sumama sa'yo. 337 00:27:27,271 --> 00:27:31,067 Kapag mapanganib, babalik ako. Isama mo lang ako. 338 00:27:44,080 --> 00:27:46,457 - Ito ay kay Dal-rae. - Kay Dal-rae. 339 00:27:46,540 --> 00:27:48,417 At ito ay para kay Meo-ru. 340 00:27:49,710 --> 00:27:50,711 Wow. 341 00:27:52,129 --> 00:27:54,465 - Ano sa tingin mo? - Napakaganda. 342 00:27:54,548 --> 00:27:56,801 Mas maganda kung suot mo. 343 00:27:56,884 --> 00:27:59,053 Wala akong ideya na talentado ang iyong ina. 344 00:27:59,136 --> 00:28:00,679 Gumawa siya ng damit na kasya 345 00:28:00,763 --> 00:28:02,473 kay Dal-rae at Meo-ru. 346 00:28:04,308 --> 00:28:06,727 - Ay, ang taong manok. - Ay. 347 00:28:09,522 --> 00:28:10,689 - Kumusta. - Kumusta. 348 00:28:10,773 --> 00:28:12,691 Naku, ang ganda ng damit n'yo. 349 00:28:13,692 --> 00:28:17,530 - Saan n'yo nakuha ang tela? - Binigay ni Iskolar Park 350 00:28:17,613 --> 00:28:19,365 para sa'kin at kay Lady… 351 00:28:24,078 --> 00:28:25,955 Lady… 352 00:28:26,038 --> 00:28:28,749 Sinabi niya ba na gawin 'yun para kay Lady Jae-yi at sa'yo? 353 00:28:30,126 --> 00:28:32,044 Bakit 'di ka gumawa ng para sa'yo? 354 00:28:32,128 --> 00:28:34,338 Ayaw mo bang magsuot ng bestida? 355 00:28:35,756 --> 00:28:38,092 Noong nakasuot ka ng bestida, 356 00:28:40,136 --> 00:28:42,096 likod mo lang ang nakita ko, 357 00:28:43,139 --> 00:28:44,223 pero maganda ka. 358 00:28:46,308 --> 00:28:49,270 Master, ano'ng… 359 00:28:49,353 --> 00:28:50,563 Tahimik. 360 00:28:51,647 --> 00:28:53,190 Alam kong ikaw si Jang Ga-ram 361 00:28:54,400 --> 00:28:56,610 at si Eunuch Go ay si Lady Jae-yi. 362 00:29:02,825 --> 00:29:04,577 May sasabihin pa akong sikreto sa'yo. 363 00:29:04,660 --> 00:29:05,661 Alam ko 364 00:29:07,413 --> 00:29:09,999 kung sino si Iskolar Park. 365 00:29:10,082 --> 00:29:11,500 Si Iskolar Park 366 00:29:11,584 --> 00:29:14,253 ay hindi si Iskolar Park? 367 00:29:14,336 --> 00:29:16,380 Kahit na alam ko kung sino siya, 368 00:29:17,339 --> 00:29:19,258 mas gugustuhin kong 'di malaman. 369 00:29:19,341 --> 00:29:22,636 Kapag may nalalaman ka, nagyayabang ka ng ganito. 370 00:29:22,720 --> 00:29:24,388 Bakit ka ba ganyan? 371 00:29:24,472 --> 00:29:27,433 Ayaw kong malaman ni Iskolar Park na alam ko. 372 00:29:27,516 --> 00:29:32,480 Kasi kung malalaman niya, susundin ko lahat ng utos niya. 373 00:29:32,563 --> 00:29:34,648 Ayaw kong maging ganoon tayo. 374 00:29:34,732 --> 00:29:39,069 'Di kailanman! Si Iskolar Park siya hanggang dulo. 375 00:29:39,153 --> 00:29:46,118 - Siya ba ang Prinsipeng Tagapagmana? - Sinabi ko nang magkunwari ka. 376 00:29:47,995 --> 00:29:49,371 Siya ang Prinsipeng Tagapagmana? 377 00:29:49,455 --> 00:29:52,917 Hindi. Kunwari 'di mo alam. Kung hindi, 'di mo magagawang 378 00:29:53,000 --> 00:29:54,376 ilibre at tuksuhin siya ulit. 379 00:29:56,629 --> 00:29:58,047 Siya nga pala 380 00:29:58,130 --> 00:30:00,257 sinabi ng aking ina 381 00:30:00,341 --> 00:30:03,844 na ang babae sa bakuran namin ay sinabing 382 00:30:06,096 --> 00:30:07,556 mahal niya ako. 383 00:30:07,640 --> 00:30:09,141 Hindi. 384 00:30:09,225 --> 00:30:12,603 'Di ko lang gusto ang trato niya sa'yo… 385 00:30:12,686 --> 00:30:14,313 Bakit kaya? 386 00:30:14,396 --> 00:30:18,567 Dahil kaya may nararamdaman ka sa'kin? 387 00:30:18,651 --> 00:30:23,739 Kaya ayaw mong pakasalan ko siya. 388 00:30:23,822 --> 00:30:25,533 Hindi. 'Di 'yan totoo. 389 00:30:25,616 --> 00:30:26,951 Hindi, 'di ganoon. 390 00:30:27,034 --> 00:30:28,577 Naku. Sinabi ko nang hindi. 391 00:31:12,413 --> 00:31:14,582 Si master ay taga Byeokcheon? 392 00:31:14,665 --> 00:31:17,293 Narinig ko na matagal siyang nasa Timog Silangang Asya 393 00:31:17,376 --> 00:31:18,794 pero 'di niya sinabi sa'kin… 394 00:31:20,004 --> 00:31:24,049 Gawin n'yo ang mga kailangang gawin at bumalik sa Nayon ng Naewang. 395 00:31:25,551 --> 00:31:29,346 Malapit na ba tayong makauwi sa'tin? 396 00:31:30,639 --> 00:31:33,475 Oo. Magaling ang ginawa n'yo. 397 00:31:33,559 --> 00:31:35,394 Gusto ko ring dalhin si Tae-gang. 398 00:31:39,315 --> 00:31:40,316 Sige. 399 00:31:49,783 --> 00:31:51,368 Paano mo siya nakilala? 400 00:31:51,452 --> 00:31:53,287 Sa labas ng Tarangkahan ng Sugumun Gate, 401 00:31:53,370 --> 00:31:55,831 nakita kong kinukuha niya ang mga katawan tao 402 00:31:55,914 --> 00:31:58,250 na nakahiga lang sa sahig. 403 00:31:58,334 --> 00:32:00,336 Pagkatapos, pinuntahan ko siya sa taberna 404 00:32:00,419 --> 00:32:02,171 kaya tinawag ko siyang "Master." 405 00:32:08,260 --> 00:32:09,928 Ano 'to? 406 00:32:10,638 --> 00:32:12,848 Ito ang ginawa ni Master… 407 00:32:15,601 --> 00:32:20,898 Iginuhit ito ng dati kong master. Naalala ko na… 408 00:32:22,107 --> 00:32:25,861 'Di 'to mga letra, pero, 'di rin ito pagguhit. 409 00:32:25,944 --> 00:32:28,864 Hindi malaman ni Myeong-jin kung ano ito. 410 00:32:30,240 --> 00:32:31,867 May ideya ka, Iskolar Park? 411 00:32:35,996 --> 00:32:37,247 Bakit ito pula? 412 00:32:37,331 --> 00:32:39,667 'Di siya gumuguhit ng ganito noon… 413 00:32:39,750 --> 00:32:41,502 Siguradong katulad nito 'yun. 414 00:32:48,801 --> 00:32:49,802 Ito ay 415 00:32:50,678 --> 00:32:52,513 - isang jikgeumdo. - Isang jikgeumdo? 416 00:32:52,596 --> 00:32:53,847 Isang jikgeumdo… 417 00:32:53,931 --> 00:32:56,100 Ano ang jikgeumdo? 418 00:32:56,183 --> 00:32:58,102 Para itong code. 419 00:33:27,089 --> 00:33:28,465 Iguguhit mo muna ang gilid 420 00:33:28,549 --> 00:33:32,261 at isusulat ang letra sa mga kahon base sa tiyak na pattern. 421 00:33:32,344 --> 00:33:35,264 Konektado ang mga letra sa isa't-isa, 422 00:33:35,347 --> 00:33:38,684 kaya ang nagpadala at tatanggap lang ang nakaaalam nito. 423 00:33:38,767 --> 00:33:40,602 Sikretong liham ito 424 00:33:40,686 --> 00:33:44,022 kaya walang makaaalam kung ano 'to. 425 00:33:45,065 --> 00:33:47,943 Sumusulat siya ng sikretong liham sa isang tao. 426 00:33:48,026 --> 00:33:51,363 Siguro may ipaparating siyang sikretong mensahe. 427 00:33:52,990 --> 00:33:54,366 Jae-yi. 428 00:33:54,450 --> 00:33:59,037 Kailangan mong protektahan ang Kamahalan. 429 00:33:59,121 --> 00:34:00,247 Ama. 430 00:34:00,581 --> 00:34:03,917 May hindi ako alam tungkol sa nangyari. 431 00:34:04,001 --> 00:34:07,212 Susulat siya ng liham para kay… 432 00:34:07,880 --> 00:34:11,884 'Di, kung sumulat siya ng sikretong liham 433 00:34:11,967 --> 00:34:14,428 kanino niya kaya ito ipapadala? 434 00:34:16,180 --> 00:34:17,181 Ikaw… 435 00:34:18,849 --> 00:34:20,476 - Kinatawan ng Gaeseong. - Kinatawan! 436 00:34:21,810 --> 00:34:25,063 Isang kinatawan sa Gaeseong na nalipat sa Hanyang matapos ma-promote 437 00:34:25,147 --> 00:34:26,690 bilang komander ng batalyon. 438 00:34:26,774 --> 00:34:30,569 May tiwala sa kanya si Master Min, kaya madalas siyang bumibisita. 439 00:34:31,737 --> 00:34:34,990 Kung nagpadala siya ng sikretong liham sa taong mapagkakatiwalaan, 440 00:34:36,116 --> 00:34:37,659 siguradong siya 'yun. 441 00:34:39,244 --> 00:34:40,579 Puntahan natin siya. 442 00:34:41,163 --> 00:34:44,750 Kamahalan, pumunta tayo sa Opisina ng Pagsasanay… 443 00:34:50,589 --> 00:34:51,799 Kamahalan… 444 00:34:53,884 --> 00:34:55,052 Ganoon ka. 445 00:35:07,815 --> 00:35:08,982 Siya 'yun. 446 00:35:22,621 --> 00:35:24,623 - Kamahalan. - Ikaw… 447 00:35:24,706 --> 00:35:26,250 Ang tagapagsilbi ni Master Min… 448 00:35:27,876 --> 00:35:29,962 'Di ako nagkamali. 449 00:35:30,045 --> 00:35:31,713 Ano'ng ginagwa mo sa Hanyang? 450 00:35:31,797 --> 00:35:34,466 Tumakas ka ba ng 'di nagiging alipin ng gobyerno? 451 00:35:35,717 --> 00:35:37,678 Kasama ko si Lady Jae-yi, Kamahalan. 452 00:35:44,268 --> 00:35:45,644 Ikaw. 453 00:35:45,727 --> 00:35:48,605 Oo, Kamahalan. Ako ito, si Jae-yi. 454 00:35:51,775 --> 00:35:55,237 Bakit buhay ka? Narinig kong nahulog ka sa bangin at namatay. 455 00:35:55,320 --> 00:35:57,197 Muntik na akong mamatay 456 00:35:57,281 --> 00:36:00,158 at hinahanap ko ang pumatay sa pamilya ko. 457 00:36:00,242 --> 00:36:02,661 Ang taong pumatay sa pamilya mo? Ano bang… 458 00:36:02,744 --> 00:36:05,789 Kamahalan, ang ama ko ba 459 00:36:05,873 --> 00:36:07,916 ay nagpadala ng sikretong liham sa'yo? 460 00:36:11,044 --> 00:36:13,005 Na sa'yo pa ba ang liham? 461 00:36:15,591 --> 00:36:17,634 'Di ko puwedeng sabihin ang kahit na ano. 462 00:36:17,718 --> 00:36:20,178 'Di ko alam kung may ibang pumatay sa pamilya mo. 463 00:36:20,262 --> 00:36:23,015 Sa ngayon mamamatay tao ka na pumatay sa pamilya mo. 464 00:36:23,098 --> 00:36:24,474 Hindi, Kamahalan. 465 00:36:24,558 --> 00:36:26,435 Napagbintangan lang si Lady Jae-yi. 466 00:36:26,518 --> 00:36:28,729 'Yun ang totoo. Pakiusap maniwala ka. 467 00:36:28,812 --> 00:36:30,522 Kung na sa'yo ang liham, 468 00:36:31,648 --> 00:36:33,233 pakiusap hayaan mong makita ko. 469 00:36:34,318 --> 00:36:36,111 Kunwari hindi ko kayo nakita 470 00:36:36,194 --> 00:36:38,322 alang-alang kay Master Min. 471 00:36:38,405 --> 00:36:40,032 'Wag n'yo na akong hanapin muli. 472 00:36:41,617 --> 00:36:42,701 Tigil. 473 00:36:50,667 --> 00:36:52,169 Magbigay galang ka sa kanya. 474 00:36:54,838 --> 00:36:56,298 'Di mo dapat gawin 'to. 475 00:36:57,132 --> 00:37:01,261 Siya ang susunod na hari ng Joseon, ang Prinsipeng Tagapagmana. 476 00:37:09,561 --> 00:37:10,812 LEE HWAN 477 00:37:13,690 --> 00:37:16,193 Kamahalan! 478 00:37:22,741 --> 00:37:26,244 Ito ang liham na ibinigay ni Master Min sa'kin. 479 00:37:41,009 --> 00:37:43,136 Iyan ay jikgeumdo. 480 00:37:44,680 --> 00:37:46,181 Pero 481 00:37:46,264 --> 00:37:49,393 bakit na sa'yo pa itong liham? 482 00:37:49,476 --> 00:37:51,478 Baka para ibang tao ito. 483 00:37:51,561 --> 00:37:52,646 Sinabi niya sa'kin 484 00:37:52,729 --> 00:37:55,732 na ibigay ng palihim sa Konsehal ng Kaliwang Estado 485 00:37:55,816 --> 00:37:58,318 pero matapos ang paglipat sa Hanyang, 486 00:37:58,402 --> 00:38:01,655 namatay ang aking ina, 487 00:38:01,738 --> 00:38:04,157 kaya naging abala ako sa lamay at iba pa. 488 00:38:04,241 --> 00:38:07,411 Pagkatapos, narinig ko ang pagkamatay ni Master Min 489 00:38:07,494 --> 00:38:08,870 nag-alala ako sa liham na ito 490 00:38:08,954 --> 00:38:12,165 na baka mapahamak ako, 491 00:38:13,208 --> 00:38:15,502 pero, pinagawa pa rin 'to ni Master Min sa'kin, 492 00:38:15,585 --> 00:38:19,256 kaya nagpunta ako sa bahay ng Konsehal ng Kaliwang Estado… 493 00:38:19,840 --> 00:38:23,927 Inutusan ako ng Mahal na Hari. Makasalanang Han Jung-eon. Lumabas ka. 494 00:38:24,011 --> 00:38:27,097 Nang makita ko ang mga kawal sa bahay niya, 495 00:38:27,180 --> 00:38:31,018 natakot ako kaya 'di ko maibigay ang liham sa kanya. 496 00:38:31,101 --> 00:38:33,770 Dapat tinupad ko ang pangako ko kay Master Min. 497 00:38:33,854 --> 00:38:34,938 Patawad. 498 00:38:35,772 --> 00:38:37,065 Hindi, Kamahalan. 499 00:38:37,482 --> 00:38:43,572 Nagpapasalamat akong 'di mo tinapon ang liham matapos ang mga nangyari. 500 00:38:50,912 --> 00:38:53,707 May code. 'Di ko malaman kung ano ang ulo at buntot nito. 501 00:38:53,790 --> 00:38:54,958 Iskolar… 502 00:38:56,501 --> 00:38:59,838 Kamahalan, 'di ko alam ang ibig sabihin nito. 503 00:39:50,138 --> 00:39:53,266 Kung ang jikguemdo ay para sa Konsehal ng Kaliwang Estado, 504 00:39:53,350 --> 00:39:55,727 siguradong mababasa niya 'yun. 505 00:39:56,812 --> 00:39:59,606 Bakit sinulat ni ama ang liham na 'yun? 506 00:39:59,689 --> 00:40:02,943 Ano pa ba ang hindi ko nalalaman? 507 00:40:07,948 --> 00:40:09,199 Pinunong Han. 508 00:40:10,450 --> 00:40:13,495 - Saan ka pupunta? - Lilinisin ko ang aklatan ngayon… 509 00:40:13,578 --> 00:40:14,746 Bubuhatin ko na. 510 00:40:14,830 --> 00:40:16,998 Paano mo bubuhatin ng mahina mong braso? 511 00:40:20,001 --> 00:40:21,628 Kaya kong dalhin, Pinunong Han. 512 00:40:37,644 --> 00:40:42,315 Sabihan n'yo ako kapag nagising na si Myeong-ahn. 513 00:40:42,399 --> 00:40:44,025 Opo, Kamahalan. 514 00:41:09,885 --> 00:41:11,303 Salamat, Pinunong Han. 515 00:41:12,345 --> 00:41:14,973 - Nahihirapan ka siguro. - Hindi, Pinunong Han. 516 00:41:15,056 --> 00:41:17,767 Ginagawa ko talaga ito bilang eunuch ng Silangang Palasyo. 517 00:41:22,981 --> 00:41:27,027 Saan ka natutulog tuwing gabi? 518 00:41:27,110 --> 00:41:30,363 Naghanda ng silid ang Kamahalan para sa'kin… 519 00:41:31,448 --> 00:41:33,033 Bakit mo 'yun tinatanong? 520 00:41:33,116 --> 00:41:36,745 At minamaliit mo ako dati. 521 00:41:36,828 --> 00:41:38,246 Bakit ka… 522 00:41:43,043 --> 00:41:44,794 Salamat. 523 00:41:44,878 --> 00:41:46,171 Dahil buhay ka. 524 00:41:48,590 --> 00:41:50,634 Paumanhin 'di kita nakilala. 525 00:41:54,054 --> 00:41:58,642 Kung alam ko lang, aalagaan kita sa abot ng makakaya ko. 526 00:41:59,226 --> 00:42:01,478 Paumanhin sa mga pagkukulang ko. 527 00:42:04,356 --> 00:42:05,398 Pinunong Han. 528 00:42:07,067 --> 00:42:10,070 Inalagaan mo ako 529 00:42:10,153 --> 00:42:13,698 kahit na 'di mo pa alam na ako si Min Jae-yi. 530 00:42:13,782 --> 00:42:15,992 Habang nasa kaso ng Cardinal Point, 531 00:42:16,076 --> 00:42:19,412 inakusahan ka ng lahat sa pagpatol sa hamak na eunuch, 532 00:42:20,413 --> 00:42:23,875 pero nakinig ka sa mga sinabi ko 533 00:42:23,959 --> 00:42:27,212 sinabi mo na makakapagligtas 'yun ng buhay. 534 00:42:27,295 --> 00:42:33,426 Maayos ang pakikitungo mo sa'kin bilang Min Jae-yi at regular na tao. 535 00:42:34,636 --> 00:42:35,637 Bakit… 536 00:42:38,473 --> 00:42:40,058 Bakit 'di ka nagpunta sa'kin? 537 00:43:01,788 --> 00:43:04,791 Hinahanap ko ang totoong pumatay sa mga magulang ko. 538 00:43:04,874 --> 00:43:07,919 Mas importante 'yun sa'kin 539 00:43:08,003 --> 00:43:09,546 kaysa sa sarili kong kaligtasan. 540 00:43:09,629 --> 00:43:14,884 Kailan pa ito alam ng Kamahalan? 541 00:43:16,428 --> 00:43:20,265 Pinanatili ka ba niya matapos niyang malaman kung sino ka? 542 00:43:20,849 --> 00:43:23,727 Sinasabi sa'kin ng Kamahalan 543 00:43:25,020 --> 00:43:27,230 na bumalik sa'yo mula nang nakilala ko siya. 544 00:43:27,314 --> 00:43:30,025 Lumalayo siya sa'kin ng maraming beses. 545 00:43:30,108 --> 00:43:33,737 At ako ang nagpumilit na manatili 546 00:43:34,821 --> 00:43:35,947 sa tabi niya. 547 00:43:36,031 --> 00:43:38,742 Alam mo ba na mapanganib para sa isang babae 548 00:43:39,993 --> 00:43:42,329 na nakabihis eunuch sa loob ng palasyo? 549 00:43:42,412 --> 00:43:43,872 'Di lang ito 550 00:43:43,955 --> 00:43:46,291 banta sa kaligtasan mo, 551 00:43:47,792 --> 00:43:49,294 pati na rin sa Kamahalan. 552 00:43:50,378 --> 00:43:52,630 Kailangan mong itigil ito. 553 00:43:54,591 --> 00:43:56,092 Bago pa malaman ng mundo… 554 00:43:56,176 --> 00:43:57,969 Bago pa ito lumaki, 555 00:44:01,681 --> 00:44:03,558 umalis ka ng palasyo na kasama ako. 556 00:44:16,112 --> 00:44:19,240 Pinunong Han, ako… 557 00:44:22,327 --> 00:44:25,038 kahit na may araw na 'di ko kailangang suotin ito 558 00:44:27,540 --> 00:44:32,587 'di na ako makababalik bilang Min Jae-yi, ang mapapangasawa mo. 559 00:44:40,428 --> 00:44:45,183 May nararamdaman ka ba para sa Kamahalan? 560 00:44:48,603 --> 00:44:49,854 Kalimutan mo na. 561 00:44:51,815 --> 00:44:53,149 Ayaw kong marinig. 562 00:44:57,028 --> 00:44:58,571 Pero ang mga pamilya natin 563 00:45:00,156 --> 00:45:02,534 ay nagpalitan na ng liham na pumapayag sa kasal. 564 00:45:03,243 --> 00:45:06,121 Ibig sabihin parang kasal na tayo. 565 00:45:06,204 --> 00:45:07,705 Hangga't may liham, 566 00:45:11,126 --> 00:45:12,836 ikaw ang asawa ko. 567 00:45:17,549 --> 00:45:20,552 Alam na alam mo 568 00:45:20,635 --> 00:45:23,263 na 'di mo ako makukuha sa piraso ng papel. 569 00:45:24,139 --> 00:45:28,226 Pakiusap 'wag mo na akong hintayin, Pinunong Han. 570 00:45:28,977 --> 00:45:33,440 Humanap ka ng iba at mabuhay ng masaya. 571 00:45:33,523 --> 00:45:37,986 Ito lang ang kaya kong 572 00:45:39,237 --> 00:45:41,322 ibigay sa'yo. 573 00:46:37,670 --> 00:46:39,547 Ayos ka lang ba? 574 00:46:43,301 --> 00:46:47,472 'Yun lang ba ang sasabihin mo sa'kin? 575 00:46:51,684 --> 00:46:54,646 Nangako ka sa'kin 576 00:46:55,104 --> 00:46:58,274 na kung babalik si Lady Jae-yi at malinis ang pangalan niya, 577 00:47:02,278 --> 00:47:03,905 ibabalik mo siya sa'kin. 578 00:47:06,574 --> 00:47:08,952 Dan-guem-ji-gye. 579 00:47:09,035 --> 00:47:10,745 Pangako 'yun ng magkaibigan, 580 00:47:11,829 --> 00:47:13,915 kaya naniniwala akong tutuparin mo 'yun. 581 00:47:17,877 --> 00:47:20,380 Paano ko matutupad 'yun? 582 00:47:23,591 --> 00:47:25,593 'Di siya isang bagay. 583 00:47:28,972 --> 00:47:31,015 Kahit na may liham ng pagpayag sa kasal, 584 00:47:31,099 --> 00:47:33,434 'di ko siya puwedeng itali 585 00:47:33,518 --> 00:47:37,146 at kaladkarin papunta sa'yo. 586 00:47:37,730 --> 00:47:40,024 Kung alam niya ang batas at kaayusan, 587 00:47:43,319 --> 00:47:45,321 babalik siya ng kusa. 588 00:48:14,434 --> 00:48:16,811 Gumising na ba si Prinsipe Myeong-ahn? 589 00:48:19,647 --> 00:48:21,858 Naglilinis lang ako… 590 00:48:23,568 --> 00:48:26,070 Kumusta si Prinsipe Myeong-ahn? 591 00:48:27,071 --> 00:48:28,740 'Di pa siya gumigising. 592 00:48:30,283 --> 00:48:33,995 'Di ko alam kung ayos lang na ganoon katagal ang tulog niya. 593 00:48:34,078 --> 00:48:35,121 Kamahalan. 594 00:48:36,456 --> 00:48:41,127 May ibang dahilan ba kaya nag-aalala ka kay Prinsipe Myeong-ahn? 595 00:48:45,423 --> 00:48:50,595 Si Sim Yeong at ang babaylan ay parehong may puting buhok at talulot ng peony. 596 00:48:50,678 --> 00:48:52,639 Namuti bigla ang buhok nila. 597 00:48:52,722 --> 00:48:56,643 Tanda kaya ng nakontrol na isip ang pamumuti ng buhok? 598 00:48:56,726 --> 00:48:58,645 Kung gumamit ng pagkontrol ng isip 599 00:48:59,854 --> 00:49:01,939 ang namatay na mongha kay Myeong-ahn, 600 00:49:02,023 --> 00:49:03,983 puputi rin ang buhok niya. 601 00:49:04,734 --> 00:49:06,569 Bakit? 602 00:49:06,653 --> 00:49:08,988 Bakit niya ginamit ang pagkontrol ng isip sa kanya? 603 00:49:11,741 --> 00:49:15,662 Sa totoo lang, sinabi ni Prinsesa Ha-yeon… 604 00:49:16,496 --> 00:49:19,082 Walang katuturan ang sinasabi niya sa multo at ahas. 605 00:49:19,165 --> 00:49:22,377 At binigyan niya raw si Ui-hyeon ng peach. 606 00:49:23,419 --> 00:49:24,587 Sinabi ni Myeong-ahn 607 00:49:26,214 --> 00:49:29,258 na binigyan niya ng peach si Ui-hyeon? 608 00:49:30,927 --> 00:49:33,805 Hindi. 'Di 'yan totoo. 609 00:49:34,597 --> 00:49:35,723 Paanong… 610 00:49:35,807 --> 00:49:38,601 Kamahalan, nag-aalala ka ba? 611 00:49:38,685 --> 00:49:40,478 Kaligtasan 'to ni Myeong-ahn. 612 00:49:40,561 --> 00:49:43,898 Naugnay siya sa pagkamatay ng Prinsipeng Tagapagmana, 'yun ang inaalala ko. 613 00:49:43,981 --> 00:49:47,193 Higit doon, 'di 'yun sabi-sabi. Siya mismo ang nagsabi. 614 00:49:53,449 --> 00:49:57,328 May iba pa bang nakarinig na sinabi niya 'yun? 615 00:49:57,870 --> 00:50:01,791 Kamahalan, ang Reyna, nandoon siya. 616 00:50:05,795 --> 00:50:06,796 Kamahalan. 617 00:50:07,630 --> 00:50:09,757 Sa tingin mo palihim na kinuha ni Court Lady Kwon 618 00:50:09,841 --> 00:50:12,093 si Prinsesa Ha-yeon at Prinsipe Myeong-ahn? 619 00:50:12,176 --> 00:50:14,971 Siguro kilala niya 620 00:50:15,054 --> 00:50:17,890 ang mongha na gumagamit ng pagkontrol ng isip. 621 00:50:17,974 --> 00:50:19,142 Dahan-dahan ka. 622 00:50:19,225 --> 00:50:22,937 Baka gusto niyang burahin ang ala-ala ng Prinsipe gamit ang pagkontrol ng isip. 623 00:50:23,020 --> 00:50:24,605 Sinabi kong magdahan-dahan ka. 624 00:50:26,983 --> 00:50:29,527 Ang lakas ng loob mong siraan ang Mahal na Reyna? 625 00:50:33,406 --> 00:50:34,407 Kamahalan. 626 00:50:35,408 --> 00:50:39,078 'Di nila sinaktan si Prinsipe Myeong-ahn. 627 00:50:39,162 --> 00:50:42,331 Si Prinsesa Ha-yeon lang ang gusto nilang saktan. 628 00:50:42,415 --> 00:50:44,709 Kung inisip nila 'yun, 629 00:50:44,792 --> 00:50:47,336 pinatay din nila sana si Court Lady Kwon. 630 00:50:47,420 --> 00:50:51,048 'Di ko alam kung ano pa ang alam ng Mahal na Reyna 631 00:50:51,132 --> 00:50:53,468 pero si Court Lady Kwon… 632 00:50:53,551 --> 00:50:54,719 Tama na. 633 00:51:05,855 --> 00:51:07,023 Kamahalan. 634 00:51:07,106 --> 00:51:11,027 Naalala mo ba ang sinabi ko sa Manyeondang? 635 00:51:13,821 --> 00:51:16,240 Kung wala tayong ebidensya, mahalaga rin ang teorya. 636 00:51:16,365 --> 00:51:17,784 Kung magsisimula tayo sa teorya 637 00:51:17,909 --> 00:51:21,954 at usisain isa-isa, malalaman natin ang katotohanan. 638 00:51:22,038 --> 00:51:24,123 Ito ay isa pang teorya. 639 00:51:24,207 --> 00:51:26,709 Pero para malaman ang totoo 640 00:51:26,793 --> 00:51:29,128 ito ang bagay na 'di natin dapat palagpasin. 641 00:52:15,925 --> 00:52:17,260 Kamahalan! 642 00:52:17,343 --> 00:52:19,762 Ano'ng nangyayari? Ano ito… 643 00:52:34,694 --> 00:52:35,862 Kamahalan. 644 00:52:48,207 --> 00:52:49,250 Kumain ka pa. 645 00:52:56,257 --> 00:52:57,258 Ito pa. 646 00:53:07,143 --> 00:53:09,395 Ang alam ko, 647 00:53:09,478 --> 00:53:12,732 walang gamot na maaaring makapagpaputi ng buhok. 648 00:53:12,815 --> 00:53:15,234 Walang ganoon, Kamahalan. 649 00:53:15,318 --> 00:53:19,322 'Di ako magbibigay ng ganoong gamot kay Prinsipe Myeong-ahn. 650 00:53:20,489 --> 00:53:22,742 Biglang nagbago ang buhok niya. 651 00:53:22,825 --> 00:53:25,244 'Di pa ako nakakita ng ganito. 652 00:53:38,507 --> 00:53:40,760 Totoo ba 653 00:53:40,843 --> 00:53:44,305 na sinabi ni Prinsipe Myeong-ahn na binigyan niya ng peach si Ui-hyeon? 654 00:53:45,598 --> 00:53:50,394 At nandoon din ba ang Mahal na Reyna nang sinabi niya 'yun? 655 00:54:22,218 --> 00:54:25,388 - 'Di 'yun totoo, 'di ba? - Ang alin? 656 00:54:25,471 --> 00:54:27,932 Ang pulang isda na nabubuhay ng ilang libong taon. 657 00:54:28,015 --> 00:54:30,101 'Yung nangingitlog 658 00:54:30,184 --> 00:54:32,144 na ginagawang baliw ang mga tao. 659 00:54:32,228 --> 00:54:34,730 'Di ako nagsisinungaling. Totoo 'yun. 660 00:54:35,189 --> 00:54:38,734 Nangingitlog ng kulay pula ang isdang 'yun kada 15 araw. 661 00:54:38,818 --> 00:54:41,070 Mababaliw ang makakakain nito. 662 00:54:41,153 --> 00:54:42,238 'Di ako naniniwala. 663 00:54:43,197 --> 00:54:45,783 Nagsisinungaling ka. Ano'ng tawag doon sa isda? 664 00:54:46,909 --> 00:54:47,994 Muyanghyeolmok. 665 00:54:59,714 --> 00:55:00,798 Sino 'yan? 666 00:55:07,054 --> 00:55:09,807 Kamahalan, may bisita ka. 667 00:55:11,642 --> 00:55:13,811 Sino'ng pupunta rito ng ganitong oras? 668 00:55:20,192 --> 00:55:23,904 Sino ka? Bakit mo ako hinahanap? 669 00:55:48,137 --> 00:55:49,180 Kamahalan. 670 00:55:49,263 --> 00:55:52,850 Ano'ng nagdala sa'yo rito sa ganitong oras? 671 00:55:52,933 --> 00:55:56,562 Matagal na akong 'di nakakapunta rito. Marami akong naaalala. 672 00:55:57,438 --> 00:56:01,567 Ako at ang pamilya ko ay maraming utang sa'yo. 673 00:56:01,984 --> 00:56:03,652 Buksan n'yo ang kamalig. 674 00:56:03,736 --> 00:56:06,238 Ipapakita ko sa inyo na si Lord Han 675 00:56:06,322 --> 00:56:10,076 - at Pinunong Han ay inosente. - 'Di ka pa rin nagbabago. 676 00:56:10,159 --> 00:56:13,079 Bigla kang nagpapakita 677 00:56:13,162 --> 00:56:14,413 at sinusurpresa ako. 678 00:56:15,164 --> 00:56:18,167 Pero 'di mabuti 679 00:56:18,250 --> 00:56:20,586 na lumabas ng madalas sa Silangang Palasyo. 680 00:56:20,669 --> 00:56:23,631 At 'di ka dapat naglalakad nang mag-isa. 681 00:56:26,133 --> 00:56:29,762 May gusto ka bang sabihin sa'kin? 682 00:56:30,221 --> 00:56:31,680 Puwede ba kitang 683 00:56:33,390 --> 00:56:35,601 pagkatiwalaan? 684 00:56:46,487 --> 00:56:52,701 Itinaya ko ang lahat para sa bansang ito 685 00:56:53,786 --> 00:56:55,579 para tulungan ka at ang Mahal na Hari. 686 00:57:16,475 --> 00:57:19,103 Kamahalan. Ito ay isang jikgeumdo. 687 00:57:25,985 --> 00:57:27,236 Itong jikgeumdo… 688 00:57:27,319 --> 00:57:29,864 Oo. Tama ka. 689 00:57:29,947 --> 00:57:33,492 Itong jikgeumdo ay sinulat ng master ko at ng kaibigan mo, 690 00:57:33,576 --> 00:57:35,327 si Master min. 691 00:57:35,411 --> 00:57:38,539 Ito ay para sa'yo. 692 00:57:38,622 --> 00:57:40,958 Ipinadala niya ito bago ang trahedya, 693 00:57:41,041 --> 00:57:44,253 pero maraming hadlang at ibinibigay ko na 'to sa tamang may-ari. 694 00:57:44,336 --> 00:57:49,967 Paano mo nakuha itong liham? 695 00:57:50,050 --> 00:57:53,929 Kailangan kong malaman muna ang ibig sabihin. 696 00:57:54,013 --> 00:57:58,309 Ikaw lang ang makakabasa nito. 697 00:57:58,392 --> 00:57:59,977 Oo, Kamahalan. 698 00:58:00,060 --> 00:58:06,233 Itong jikgeumdo ay sinulat ng may pattern na si Ho-seung at ako lang ang nakaaalam. 699 00:58:06,317 --> 00:58:09,862 Sigurado ako na ang pagpatay sa pamilya Min 700 00:58:09,945 --> 00:58:12,781 at ang dahilan kung bakit pinadala niya ito ng palihim sa'yo 701 00:58:12,865 --> 00:58:14,658 ay magkaugnay. 702 00:58:15,201 --> 00:58:19,830 Kung ganoon ang anak niyang babae bilang mamamatay tao… 703 00:58:19,914 --> 00:58:22,499 Si Min Jae-yi ay napagbintangan lang. 704 00:58:22,583 --> 00:58:24,877 Kailangan kong malaman ang sinasabi nito. 705 00:58:24,960 --> 00:58:27,713 Ang pinaka-importanteng palatandaan para malutas ito 706 00:58:29,673 --> 00:58:31,759 ay maaaring nandiyan. 707 00:58:47,399 --> 00:58:52,112 Won-bo, 'di pa ba oras para kumilos? 708 00:58:53,489 --> 00:58:57,451 'Di mo ba nakita kung gaano kabastos ang Konsehal ng Kaliwang Estado? 709 00:58:57,534 --> 00:59:00,329 Kung walang binigay na impormasyon ang Ministro ng Tauhan, 710 00:59:00,412 --> 00:59:03,082 baka naihi ako sa salawal 711 00:59:03,916 --> 00:59:05,709 dahil sa sinabi ni Lord Han. 712 00:59:05,793 --> 00:59:07,336 Alam ko. 713 00:59:07,419 --> 00:59:09,546 Ang kapangyarihan ng in-law? 714 00:59:09,630 --> 00:59:13,425 'Yon ba dapat ang sinasabi niya? 715 00:59:13,509 --> 00:59:15,511 Nandaya siya sa proseso para maging 716 00:59:15,594 --> 00:59:17,680 Prinsesang Tagapagmana ang pamangkin niya. 717 00:59:17,763 --> 00:59:19,682 Nagpadala ako ng tao sa Jangju. 718 00:59:19,765 --> 00:59:22,977 At may mga taong magpapatunay ng pagkamatay ng asawa ni Han Jung-seop 719 00:59:23,060 --> 00:59:25,145 bayaran n'yo ako para gawin ko 'yun. 720 00:59:25,229 --> 00:59:29,483 Mayroon tayo ng lahat para pabagsakin siya. 721 00:59:30,317 --> 00:59:32,736 Ang problema ay ang Kamahalan. 722 00:59:33,821 --> 00:59:38,158 Puwede mo bang sabihin sa'kin ang baraha na mayroon ka 723 00:59:38,242 --> 00:59:41,245 na magpapabagsak sa Kamahalan? 724 00:59:41,328 --> 00:59:44,373 Ang baraha na mayroon ako 725 00:59:49,461 --> 00:59:51,839 ay nasa manggas ko. 726 01:00:04,268 --> 01:00:05,728 Ano ito? 727 01:00:05,811 --> 01:00:08,939 'Di ba ito ang pinaghahanap na karatula ni Min Jae-yi? 728 01:00:09,023 --> 01:00:12,359 Ito ang baraha mo? 729 01:00:15,195 --> 01:00:20,534 Alam kong 'di siya madaling puntiryahin, 730 01:00:23,912 --> 01:00:27,750 pero isa lang siyang bata na may gusto 731 01:00:28,542 --> 01:00:29,793 sa isang babae. 732 01:00:31,503 --> 01:00:32,504 Isang babae? 733 01:00:34,089 --> 01:00:36,008 Tingnan mo ang mukhang ito. 734 01:00:37,384 --> 01:00:41,805 Isang taong kamukha niya ang magiging malapit sa Kamahalan. 735 01:00:55,444 --> 01:00:58,155 Naalala mo ang pangalan na ito? 736 01:00:58,238 --> 01:01:03,118 Ang may-ari ng batong libingan na si Song Su-cheon na namatay noong Hunyo 25 737 01:01:03,202 --> 01:01:05,120 sa Taon ng Dragon. 738 01:01:05,204 --> 01:01:07,873 'Yun ang buong pangalan ni Song 739 01:01:07,956 --> 01:01:10,292 na binitay sa Sungnyemun sampung taon na nakaraan. 740 01:01:12,419 --> 01:01:15,589 Naku. Malaking bagay ito. 741 01:01:16,256 --> 01:01:18,384 Kamahalan, alam mo ba 742 01:01:18,467 --> 01:01:22,805 na ang nangyari sa pamilya ni Master Min ay konektado sa nangyari sa Byeokcheon? 743 01:01:36,193 --> 01:01:38,529 Ang patalim ko. Nasaan ang patalim ko? 744 01:01:41,448 --> 01:01:43,659 Ang nawawala ay ang patalim. 745 01:01:43,742 --> 01:01:46,578 Bakit niya kinuha ang patalim ko? 746 01:01:51,375 --> 01:01:53,252 Kamahalan. Ako ito si Sun-dol. 747 01:01:53,335 --> 01:01:56,338 - Ano sa tingin mo ang ginagawa mo? - Paumanhin. Nagmamadali ako. 748 01:02:13,313 --> 01:02:17,818 Hwan-yi-no-saeng, Deuk-yi-woo-sa. 749 01:02:18,819 --> 01:02:22,948 Ang liham ng multo. Nagbago ang pulang mga letra. 750 01:02:23,031 --> 01:02:25,409 Tatanda ka at mamamatay nang mag-isa 751 01:02:25,492 --> 01:02:27,202 ng walang asawa o anak. 752 01:02:27,286 --> 01:02:28,662 Ang sumpang ito ay… 753 01:02:30,414 --> 01:02:32,207 Sun-dol, ang lakas ng loob mo. 754 01:02:32,291 --> 01:02:33,876 Ano sa tingin mo ang ginagawa mo? 755 01:02:33,959 --> 01:02:35,669 Delikado ang Prinsesang Tagapagmana. 756 01:02:35,752 --> 01:02:38,297 - Nasaan ang Kamahalan? - Ano'ng sinasabi mo? 757 01:02:38,380 --> 01:02:40,883 Kailangan mong magpadala ng tao sa silid niya. 758 01:02:48,849 --> 01:02:51,518 Wala lang ang puting buhok. 759 01:02:51,602 --> 01:02:54,771 'Wag kang mag-alala at 'wag mong isipin 'yun. 760 01:03:00,694 --> 01:03:04,448 Ang importante ay ang nasa kalooban, 'di ba? 761 01:03:04,531 --> 01:03:07,618 Hyeon ibig sabihin ay mabuting pag-iisip. 762 01:03:10,120 --> 01:03:12,915 'Yun ang pangalan mo. 763 01:03:13,999 --> 01:03:15,083 Ang pangalan mo ay… 764 01:03:15,167 --> 01:03:16,835 SONG, HYEON 765 01:03:16,919 --> 01:03:18,170 …Song Hyeon. 766 01:03:21,590 --> 01:03:22,883 Ano'ng klaseng… 767 01:03:24,009 --> 01:03:25,719 Imposible ito. 768 01:03:28,764 --> 01:03:29,848 Bakit ka naparito? 769 01:03:29,932 --> 01:03:31,892 'Di ito lugar para sa eunuch. 770 01:03:44,196 --> 01:03:45,197 Kamahalan. 771 01:03:47,032 --> 01:03:48,367 Kamahalan! 772 01:04:32,244 --> 01:04:34,288 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 773 01:04:34,663 --> 01:04:37,040 Pinatay ang Prinsesang Tagapagmana. 774 01:04:37,124 --> 01:04:40,460 Mahal na Hari, pakiusap patalsikin mo na ang Kamahalan. 775 01:04:40,544 --> 01:04:41,587 Kamahalan. 776 01:04:41,670 --> 01:04:45,549 Sa tingin mo anak talaga siya ni Song? 777 01:04:45,632 --> 01:04:46,717 Patay na siya? 778 01:04:46,800 --> 01:04:49,219 Sino ang gagawa nito? 779 01:04:49,303 --> 01:04:53,640 Si eunuch Go ng Silangang Palasyo ay ang anak ni Master Min, si Min Jae-yi. 780 01:04:53,724 --> 01:04:56,768 Magpadala ka ng tao sa Opisina ng Inspektor at hanapin siya! 781 01:04:56,852 --> 01:04:59,521 Ang taong gusto ko… 782 01:05:00,272 --> 01:05:01,940 Hahanapin kita.