1 00:00:00,376 --> 00:00:02,420 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 JEON SO-NEE 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,846 PYO YE-JIN 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,515 YUN JONG-SEOK 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 LEE TAE-SEON 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,900 MASA MUDA KITA YANG MEREKAH 7 00:00:26,110 --> 00:00:27,570 DRAMA INI ADALAH KISAH FIKTIF 8 00:00:27,653 --> 00:00:30,698 SEMUA KARAKTER, ORGANISASI, LOKASI, INSIDEN, DAN AGAMA 9 00:00:30,781 --> 00:00:32,241 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF 10 00:00:32,324 --> 00:00:35,578 ADEGAN YANG MELIBATKAN HEWAN DIBUAT DENGAN PROPERTI DAN EFEK VISUAL 11 00:00:55,389 --> 00:00:58,309 Putra Mahkota melihat surat hantunya. 12 00:00:58,392 --> 00:00:59,727 Siapa tadi di kamar ini? 13 00:01:06,942 --> 00:01:10,446 Aku memanah bahu kanan Putra Mahkota. 14 00:01:10,529 --> 00:01:13,115 Kutukan yang kedua sudah selesai. 15 00:01:15,326 --> 00:01:20,706 Aku menemukan surat Yang Mulia yang ditujukan ke Master Min. 16 00:01:32,343 --> 00:01:35,429 Yang Mulia membawa seorang prajurit dari area berburu. 17 00:01:36,222 --> 00:01:39,350 Ada kasim baru di Istana Timur. 18 00:01:40,392 --> 00:01:42,144 Namanya Go Sun-dol. 19 00:01:43,729 --> 00:01:47,983 Yang Mulia memanggil para kasim dan dayang dari Byeokcheon. 20 00:01:49,652 --> 00:01:54,198 Kasim Go Sun-dol dari Istana Timur adalah putri Master Min, Min Jae-yi. 21 00:01:56,700 --> 00:01:59,620 Ratu, Kepala Bagian Han datang. 22 00:02:00,162 --> 00:02:01,247 Masuklah. 23 00:02:08,003 --> 00:02:09,672 Selamat datang, Kepala Bagian Han. 24 00:02:14,343 --> 00:02:15,594 Silakan duduk. 25 00:02:19,390 --> 00:02:22,768 Terima kasih sudah melindungi Ha-yeon dan Myeong-ahn. 26 00:02:22,852 --> 00:02:26,438 Aku memintamu datang sebab mau berterima kasih secara langsung. 27 00:02:27,398 --> 00:02:31,068 Ha-yeon sungguh menyayangi adiknya. 28 00:02:31,151 --> 00:02:34,113 Kukira dia masih gadis kecil, tetapi aku salah. 29 00:02:34,196 --> 00:02:36,782 Dia bahkan memintamu datang untuk berjaga-jaga. 30 00:02:36,866 --> 00:02:39,577 Kalau bukan karenamu, mereka pasti sudah terluka parah. 31 00:02:39,660 --> 00:02:42,830 Syukurlah mereka tak apa-apa, Ratu. 32 00:02:45,165 --> 00:02:47,084 Dayang Kwon memberitahuku 33 00:02:47,167 --> 00:02:50,838 kau melihat pelakunya di balik penutup wajahnya. 34 00:02:54,633 --> 00:02:56,635 Apakah ada cara menangkapnya? 35 00:02:57,887 --> 00:03:00,264 Aku tak bisa memeriksanya dengan baik karena malam. 36 00:03:01,265 --> 00:03:02,683 Maaf, Ratu. 37 00:03:15,362 --> 00:03:17,197 Ada sesuatu yang aneh terjadi. 38 00:03:18,157 --> 00:03:20,159 Seseorang mengirimiku surat tanpa nama. 39 00:03:21,577 --> 00:03:23,037 Ini terjadi cukup sering. 40 00:03:23,996 --> 00:03:26,665 Para dayang kadang saling memfitnah 41 00:03:26,749 --> 00:03:28,709 dan menyebarkan rumor di istana. 42 00:03:29,877 --> 00:03:32,087 Dia kepala Kantor Urusan Istana. 43 00:03:32,171 --> 00:03:33,631 Aku sering pura-pura tak tahu 44 00:03:33,714 --> 00:03:36,425 dan kadang berusaha membantu memecahkan masalahnya. 45 00:03:42,306 --> 00:03:44,016 Lihatlah. 46 00:03:44,099 --> 00:03:46,352 Aku hanya menganggapnya lelucon dayang. 47 00:04:20,970 --> 00:04:25,307 Kasim Go Sun-dol dari Istana Timur adalah putri Master Min, Min Jae-yi. 48 00:04:25,891 --> 00:04:26,892 Ratu. 49 00:04:28,727 --> 00:04:30,104 Ini tak mungkin benar. 50 00:04:31,647 --> 00:04:32,690 Tidak mungkin. 51 00:04:32,773 --> 00:04:34,942 Ya, itu tak mungkin. 52 00:04:35,484 --> 00:04:40,406 Yang Mulia tak akan pernah mempekerjakan wanita yang berpakaian kasim baginya. 53 00:04:40,489 --> 00:04:43,367 Terlebih lagi, orang itu adalah pembunuh. 54 00:04:44,159 --> 00:04:46,203 Dia tak akan membiarkan seorang penjahat, 55 00:04:46,286 --> 00:04:50,791 wanita yang melanggar prinsip moral, berpakaian kasim dan bekerja untuknya 56 00:04:50,874 --> 00:04:54,044 di istana tempat kediaman Raja. 57 00:04:54,628 --> 00:04:56,547 Tidak, Ratu. 58 00:04:56,630 --> 00:04:58,007 Ini tak mungkin benar. 59 00:04:59,341 --> 00:05:01,593 Aku yakin itu tak benar. 60 00:05:01,677 --> 00:05:03,512 Itu mustahil. 61 00:05:03,595 --> 00:05:07,975 Kalaupun dia membiarkan Min Jae-yi di dalam istana, 62 00:05:09,643 --> 00:05:12,146 dia pasti tak akan memberitahumu. 63 00:05:12,229 --> 00:05:13,731 Benar, bukan? 64 00:05:14,231 --> 00:05:17,401 Min Jae-yi adalah tunanganmu. 65 00:05:21,780 --> 00:05:25,409 Aku yakin itu hanya lelucon. 66 00:05:25,492 --> 00:05:28,078 Lihatlah Kasim Go. 67 00:05:28,162 --> 00:05:29,496 Tanpa seragam, 68 00:05:29,580 --> 00:05:32,249 tak ada yang akan berpikir dia seorang pria. 69 00:05:32,332 --> 00:05:37,171 Ini pertama kalinya aku melihat kasim serupawan itu. 70 00:05:37,254 --> 00:05:38,714 Dan… 71 00:05:40,966 --> 00:05:44,928 Yang Mulia sangat menyukainya. 72 00:05:45,012 --> 00:05:46,638 Kau tahu itu, bukan? 73 00:05:46,722 --> 00:05:50,642 Itu kenapa rumor-rumor ini beredar. 74 00:05:54,396 --> 00:05:56,607 Lupakanlah saja, Kepala Bagian Han. 75 00:05:56,690 --> 00:05:58,692 Aku juga akan melupakannya. 76 00:05:58,776 --> 00:06:01,779 Kuberikan surat ini kepadamu dan bukan membakarnya 77 00:06:01,862 --> 00:06:06,366 karena aku tak mau Yang Mulia tersakiti oleh rumor-rumor ini. 78 00:06:06,450 --> 00:06:10,204 Dan karena kau hambanya yang tepercaya, 79 00:06:10,287 --> 00:06:13,707 aku ingin memintamu untuk menjaga dia. 80 00:06:15,959 --> 00:06:17,878 Ya, Ratu. 81 00:06:37,981 --> 00:06:40,359 Kau pikir apa yang kau lakukan? Lepaskan dia! 82 00:06:52,287 --> 00:06:53,330 Kau tak apa-apa? 83 00:06:58,210 --> 00:07:00,754 Apa yang terjadi? Apakah kau Tae-gang? 84 00:07:00,838 --> 00:07:01,839 Yang Mulia. 85 00:07:11,431 --> 00:07:15,519 Aku melihat kembarannya. 86 00:07:16,687 --> 00:07:19,356 Dia tadi di perpustakaan. 87 00:07:19,439 --> 00:07:22,776 Tae-gang menghentikanku agar dia bisa kabur. 88 00:07:22,860 --> 00:07:24,403 Tae-gang mungkin membantu dia. 89 00:07:26,905 --> 00:07:29,074 Tidak. Tidak, Yang Mulia! 90 00:07:32,244 --> 00:07:37,791 Ini pertama kalinya aku melihat dia. Aku tak tahu dia masih hidup. 91 00:07:40,127 --> 00:07:43,130 Aku seharusnya tak mencekikmu. 92 00:07:43,213 --> 00:07:45,757 Kau berteriak-teriak dan memanggil orang-orang, 93 00:07:47,551 --> 00:07:48,677 jadi aku panik… 94 00:07:49,344 --> 00:07:53,056 Yang Mulia, aku tak memberitahukan tentang saudaraku 95 00:07:53,140 --> 00:07:54,975 karena dia tewas saat aku kecil. 96 00:07:56,351 --> 00:07:58,520 Aku melihatnya tewas dengan mataku sendiri. 97 00:07:59,980 --> 00:08:03,901 Namun, aku sangat terkejut melihatnya masih hidup… 98 00:08:08,447 --> 00:08:09,615 karenanya aku… 99 00:08:15,871 --> 00:08:19,708 Apakah saudaramu tewas di Byeokcheon? 100 00:08:21,376 --> 00:08:25,672 Sepuluh tahun yang lalu, saat terjadi pemberontakan Byeokcheon, 101 00:08:26,757 --> 00:08:28,091 aku 102 00:08:29,218 --> 00:08:30,636 juga ada di sana. 103 00:08:31,970 --> 00:08:34,514 Aku melihat para prajurit membunuh saudaraku, 104 00:08:35,474 --> 00:08:37,559 karenanya aku kabur sendirian. 105 00:08:37,643 --> 00:08:39,144 Setelah hidup di jalanan, 106 00:08:40,896 --> 00:08:42,105 aku bertemu denganmu. 107 00:08:42,189 --> 00:08:44,441 Kenapa baru memberitahuku sekarang? 108 00:08:44,524 --> 00:08:47,569 Kau tahu aku sedang menyelidiki kasus Byeokcheon. 109 00:08:47,653 --> 00:08:51,114 Aku melihat orang-orang Byeokcheon diusir dari istana. 110 00:08:51,198 --> 00:08:53,450 Aku takut akan diusir juga. 111 00:08:53,533 --> 00:08:55,118 Kau selalu setia kepadaku. 112 00:08:56,870 --> 00:08:58,789 Aku pasti akan melindungimu. 113 00:09:00,916 --> 00:09:03,043 Kau membawaku ke istana. 114 00:09:03,126 --> 00:09:05,379 Kalau orang-orang tahu aku dari Byeokcheon, 115 00:09:07,297 --> 00:09:09,341 itu tak akan baik bagimu. 116 00:09:14,096 --> 00:09:18,100 Apakah kau yakin utusan yang datang ke rumahmu 117 00:09:18,183 --> 00:09:19,434 adalah saudaraku? 118 00:09:20,644 --> 00:09:23,855 Apakah benar kakak dan orang tuamu dibunuh… 119 00:09:25,983 --> 00:09:27,234 oleh saudaraku? 120 00:09:30,529 --> 00:09:33,115 Kurasa tidak. 121 00:09:36,034 --> 00:09:37,160 Kalau begitu, 122 00:09:38,370 --> 00:09:41,290 saudarakukah yang menyebarkan kertas merah bertuliskan 123 00:09:42,749 --> 00:09:44,209 Song, Ga, Myeol, Lee? 124 00:09:46,253 --> 00:09:48,463 Orang yang kutemui di pasar 125 00:09:48,547 --> 00:09:51,842 memakai penutup wajah, tetapi dia jelas mirip denganmu. 126 00:09:54,011 --> 00:09:56,888 Orang yang memanahku setahun lalu 127 00:09:56,972 --> 00:10:01,101 serta yang membawa belati dan ular ke syaman itu 128 00:10:01,184 --> 00:10:02,978 pasti saudaramu. 129 00:10:08,775 --> 00:10:09,776 Yang Mulia. 130 00:10:11,903 --> 00:10:14,614 Apa yang bisa kulakukan agar perbuatannya diampuni? 131 00:10:14,698 --> 00:10:17,492 Aku akan menyerahkan nyawaku kalau perlu. 132 00:10:19,745 --> 00:10:21,621 Bunuhlah aku, Yang Mulia. 133 00:10:27,627 --> 00:10:30,964 Apakah kau ingat yang terjadi di Byeokcheon? 134 00:10:33,800 --> 00:10:35,469 Tiga bulan sebelum itu terjadi, 135 00:10:35,552 --> 00:10:37,804 aku dikirim ke rumah seorang kerabat. 136 00:10:37,888 --> 00:10:41,183 Karena kami kesulitan bertahan hidup, satu orang harus dikurangi. 137 00:10:41,266 --> 00:10:44,227 Namun, keadaan kerabatku juga sama, 138 00:10:44,311 --> 00:10:46,480 jadi mereka mengusirku. 139 00:10:46,563 --> 00:10:47,564 Dan pada hari itu, 140 00:10:48,857 --> 00:10:50,734 aku melihat saudaraku dibunuh. 141 00:10:51,360 --> 00:10:54,529 Karenanya aku tak tahu 142 00:10:54,613 --> 00:10:56,531 yang terjadi di Byeokcheon. 143 00:10:56,615 --> 00:10:58,658 Aku berusaha menghapus rasa bersalah 144 00:10:59,910 --> 00:11:03,330 karena tak pernah mencari jenazah ibuku 145 00:11:03,413 --> 00:11:05,665 dan meninggalkan saudaraku untuk mati. 146 00:11:07,501 --> 00:11:09,002 Aku tak percaya dia masih hidup. 147 00:11:11,546 --> 00:11:14,758 Aku tak percaya dia melakukan semua itu. 148 00:11:15,425 --> 00:11:19,596 Menurutmu apa yang dilakukannya di perpustakaan? 149 00:11:20,722 --> 00:11:21,807 Entahlah. 150 00:11:52,170 --> 00:11:54,047 Dia tak mengambil gelangnya. 151 00:11:54,131 --> 00:11:55,590 Kalau dia melihat gelangnya, 152 00:11:55,674 --> 00:11:58,677 dia mungkin tahu kalau aku mengetahui soal kematian keluargaku. 153 00:12:00,929 --> 00:12:03,098 Dan kalau dia pernah ke sini sebelumnya, 154 00:12:03,181 --> 00:12:05,767 dia mungkin tahu kalau aku Min Jae-yi. 155 00:12:11,356 --> 00:12:14,359 Saudaramu memanfaatkannya 156 00:12:14,443 --> 00:12:16,570 untuk masuk dan keluar istana dengan bebas. 157 00:12:16,653 --> 00:12:19,448 Jadi, aku tak bisa membiarkanmu tetap di sini. 158 00:12:20,240 --> 00:12:24,161 Aku akan pikirkan sesuatu dan memberi tahu Kantor Perlindungan Putra Mahkota. 159 00:12:24,244 --> 00:12:26,538 - Jadi, pulanglah untuk saat ini. - Yang Mulia. 160 00:12:28,248 --> 00:12:30,917 Aku akan tetap bersamamu dan melindungimu. 161 00:12:32,586 --> 00:12:34,212 Kumohon jangan menyuruhku pergi. 162 00:12:35,464 --> 00:12:36,506 Tae-gang. 163 00:12:38,341 --> 00:12:39,843 Aku percaya padamu. 164 00:12:42,262 --> 00:12:44,306 Kau mungkin sudah mencekik dia, 165 00:12:45,724 --> 00:12:47,767 tetapi aku tahu kau tak berniat 166 00:12:49,978 --> 00:12:50,979 membunuhnya. 167 00:12:54,608 --> 00:12:56,193 Pulanglah. 168 00:12:56,276 --> 00:12:57,861 Aku akan segera menghubungimu. 169 00:13:10,874 --> 00:13:13,126 Kenapa aku tak mengenalinya? 170 00:13:15,045 --> 00:13:18,340 Apakah kau menyelidiki kasus itu untuk melindungi Min Jae-yi? 171 00:13:18,423 --> 00:13:20,383 Dia putri Master Min. 172 00:13:20,467 --> 00:13:23,178 Kalau dia tak bersalah, aku akan melindunginya. 173 00:13:23,261 --> 00:13:27,015 Kau akan bisa menyelamatkannya. 174 00:13:27,098 --> 00:13:29,851 Kalau dia kembali dan membuktikan dirinya tak bersalah, 175 00:13:29,935 --> 00:13:31,311 akan kukirim dia kepadamu. 176 00:13:32,312 --> 00:13:36,441 Kau berjanji, bukan? 177 00:13:37,567 --> 00:13:40,195 Apakah Yang Mulia membiarkan dia di dekatnya 178 00:13:40,278 --> 00:13:42,489 untuk memenuhi janjinya kepadaku? 179 00:13:42,572 --> 00:13:45,408 - Jangan. Berikan dia kepadaku. - Hentikan. 180 00:13:45,492 --> 00:13:46,826 Dia kasim dari Istana Timur. 181 00:13:48,119 --> 00:13:49,871 Aku percaya padanya, 182 00:13:49,955 --> 00:13:53,750 jadi hanya aku yang boleh menyentuhnya. 183 00:13:58,088 --> 00:13:59,130 Yang Mulia! 184 00:13:59,589 --> 00:14:01,049 Kita harus cari Yang Mulia. 185 00:14:01,132 --> 00:14:04,010 Aku akan melindungi Yang Mulia dan dia akan melindungiku. 186 00:14:05,762 --> 00:14:09,182 Segalanya tak boleh berjalan salah bagi kami. 187 00:14:17,023 --> 00:14:19,401 Botol yang gemuk ini… 188 00:14:19,484 --> 00:14:20,819 EPISODE 18 189 00:14:20,902 --> 00:14:21,987 …ke sini. 190 00:14:24,864 --> 00:14:28,410 Dan yang hijau ini ke sini. 191 00:14:30,662 --> 00:14:32,956 Dan yang merah ini… 192 00:14:33,957 --> 00:14:37,752 Gambar yang dibuat Master Min… 193 00:14:37,836 --> 00:14:42,549 Aku penasaran garis-garis merah itu apa. 194 00:14:42,632 --> 00:14:44,759 Kau bergumam apa? 195 00:14:47,012 --> 00:14:49,764 Guru, aku mau menanyakan sesuatu. 196 00:14:49,848 --> 00:14:51,266 Apakah itu? 197 00:14:52,267 --> 00:14:53,560 Apakah kau bertekad? 198 00:15:05,739 --> 00:15:06,740 Ini. 199 00:15:11,244 --> 00:15:13,455 Menurutmu ini apa, Guru? 200 00:15:15,248 --> 00:15:16,458 Ada petunjuk? 201 00:15:17,083 --> 00:15:19,711 Apakah kau pernah melihat ini? 202 00:15:20,670 --> 00:15:21,671 Murid magangku… 203 00:15:22,464 --> 00:15:23,840 Ini… 204 00:15:23,923 --> 00:15:27,594 Kau sungguh genius! Seorang genius sejati! 205 00:15:29,512 --> 00:15:32,807 Ini engklek! 206 00:15:32,891 --> 00:15:34,893 Kau mau bermain engklek? 207 00:15:34,976 --> 00:15:37,979 Guru, kau sungguh berpikir aku tak tahu engklek? 208 00:15:41,191 --> 00:15:43,526 Aku yakin terlihat seperti ini. 209 00:15:43,610 --> 00:15:45,320 Apakah ini? 210 00:15:45,403 --> 00:15:48,573 - Itu engklek. - Tidak, bukan. 211 00:15:55,830 --> 00:15:58,416 Yang Mulia datang. 212 00:16:06,091 --> 00:16:07,717 Kakak Hwan, kau datang. 213 00:16:07,801 --> 00:16:08,802 Ya. 214 00:16:09,761 --> 00:16:11,680 Kutahu kau mengkhawatirkan Myeong-ahn, 215 00:16:11,763 --> 00:16:13,723 tetapi kau harus menjaga dirimu. 216 00:16:13,807 --> 00:16:15,975 Kau terlihat cukup lemah. 217 00:16:16,059 --> 00:16:17,185 Ya, Kakak Hwan. 218 00:16:30,865 --> 00:16:33,993 Rambut Myeong-ahn tak menjadi putih. 219 00:16:34,077 --> 00:16:37,831 Apakah dia tak ada hubungannya dengan kendali pikiran? 220 00:17:30,842 --> 00:17:32,177 Apakah kau takut? 221 00:17:48,735 --> 00:17:50,653 Sedang apa kau di sana? 222 00:17:50,737 --> 00:17:52,030 Kau tak bisa lihat? 223 00:17:52,113 --> 00:17:54,407 Disinari bulan yang terang, aku membaca buku. 224 00:17:56,201 --> 00:17:57,744 Pintunya terbuka ke arah luar. 225 00:17:57,827 --> 00:18:00,288 Kau sungguh berpikir kursi akan ada gunanya? 226 00:18:00,371 --> 00:18:02,040 Dasar bodoh. 227 00:18:03,666 --> 00:18:06,669 Aku akan berjaga untukmu hari ini, 228 00:18:06,753 --> 00:18:08,338 jadi tidurlah. 229 00:18:12,300 --> 00:18:15,929 Boleh aku duduk di sini sebentar, Yang Mulia? 230 00:18:16,012 --> 00:18:18,556 Kalau kau tak bisa tidur, silakan. 231 00:18:30,401 --> 00:18:33,363 Kenapa kau di sini dan bukan di kamarmu? 232 00:18:35,073 --> 00:18:36,741 Aku datang untuk membaca buku. 233 00:18:36,825 --> 00:18:40,411 Aku sudah bilang ke para kasim akan menginap di sini. 234 00:18:41,287 --> 00:18:45,875 Kau sudah hafal semua buku di sini, jadi kenapa ke sini semalam ini… 235 00:18:47,627 --> 00:18:50,630 Aku yakin ini tidak mungkin, 236 00:18:50,713 --> 00:18:53,967 tetapi apakah kau khawatir aku akan ketakutan 237 00:18:54,050 --> 00:18:56,052 setelah apa yang terjadi hari ini? 238 00:18:58,972 --> 00:19:00,807 Apakah kau di sini untuk melindungiku? 239 00:19:04,686 --> 00:19:06,229 Tentu saja tidak. 240 00:19:12,443 --> 00:19:14,404 Tidurlah. 241 00:19:14,487 --> 00:19:15,738 Sudah malam. 242 00:21:04,263 --> 00:21:06,683 Selamat, Penasihat Negara Kiri. 243 00:21:06,766 --> 00:21:09,394 Kau akan menjadi mertua calon raja. 244 00:21:09,477 --> 00:21:14,065 Kekuasaanmu akan tak tertandingi. 245 00:21:15,233 --> 00:21:17,360 Begitukah? 246 00:21:17,443 --> 00:21:20,279 Memang suatu kehormatan 247 00:21:20,363 --> 00:21:22,865 calon ratu akan berasal dari keluarga kami. 248 00:21:22,949 --> 00:21:25,368 Namun, apa hubungannya itu 249 00:21:25,451 --> 00:21:27,787 dengan kekuasaan keluarga kami? 250 00:21:30,081 --> 00:21:33,584 Bagaimana kau bisa sangat lugu? 251 00:21:33,668 --> 00:21:38,131 Kau tahu betul betapa berkuasanya keluarga ipar. 252 00:21:38,214 --> 00:21:42,010 Itu kenapa kau berusaha membuat keponakanmu 253 00:21:42,093 --> 00:21:45,096 menikah dengan Putra Mahkota. 254 00:21:45,179 --> 00:21:47,682 Apa maksudmu? 255 00:21:47,765 --> 00:21:51,102 Penasihat Negara Kiri melakukan yang seharusnya sebagai hamba setia. 256 00:21:51,185 --> 00:21:53,646 Ada bongdanryeong setelah melarang pernikahan, 257 00:21:53,730 --> 00:21:55,606 jadi dia masukkan saja keponakannya. 258 00:21:55,690 --> 00:21:57,859 Kantor Urusan Istana yang bertanggung jawab. 259 00:21:57,942 --> 00:21:59,861 Artinya, itu ditentukan oleh Ratu. 260 00:21:59,944 --> 00:22:01,362 Kekuasaan ipar… 261 00:22:01,446 --> 00:22:04,532 Kurasa itu artinya kau mengabaikan kewajibanmu dan bertindak 262 00:22:04,615 --> 00:22:07,035 dengan mengabaikan kepentingan negara atau rakyat 263 00:22:07,118 --> 00:22:11,122 setelah digerogoti rasa kekuasaan dan keserakahan 264 00:22:11,205 --> 00:22:14,375 yang didukung dengan status keluarga kerabat pihak wanita. 265 00:22:15,334 --> 00:22:17,795 Penasihat Negara Kiri, kau sudah kelewatan. 266 00:22:17,879 --> 00:22:21,799 Cukup. Ini hal yang membahagiakan. 267 00:22:21,883 --> 00:22:25,720 Ya, sesuatu yang baik akan terjadi. 268 00:22:25,803 --> 00:22:27,388 Di negara ini, 269 00:22:27,472 --> 00:22:31,267 tak akan ada yang membicarakan kekuasaan keluarga ipar mereka. 270 00:22:31,350 --> 00:22:35,354 Karena hanya hamba setia yang tak berasal dari keluarga pihak wanita 271 00:22:35,438 --> 00:22:38,733 yang akan melayani Raja dan rakyat. 272 00:22:44,781 --> 00:22:45,865 Ayo pergi. 273 00:22:45,948 --> 00:22:47,575 Ayo pergi, Won-bo. 274 00:22:59,462 --> 00:23:02,131 Yang Mulia, selamat! 275 00:23:04,175 --> 00:23:05,885 Kudengar Putri Mahkota 276 00:23:05,968 --> 00:23:07,428 bijak 277 00:23:07,512 --> 00:23:09,639 dan cantik. 278 00:23:09,722 --> 00:23:11,641 Karena kau akan menikah dengannya, 279 00:23:11,724 --> 00:23:13,351 ini hal yang membahagiakan. 280 00:23:13,434 --> 00:23:16,938 - Selamat, Yang Mulia. - Selamat, Yang Mulia! 281 00:23:17,522 --> 00:23:20,691 Seperti apa rasanya akan menikah? 282 00:23:26,405 --> 00:23:28,116 Jangan melakukan hal seperti ini. 283 00:23:28,950 --> 00:23:30,409 Buka pintunya. 284 00:23:53,182 --> 00:23:56,853 Yang Mulia, mulai hari ini 285 00:23:56,936 --> 00:23:58,688 aku akan ke istana kerajaan 286 00:23:58,771 --> 00:24:01,524 dan membantu Putri Mahkota dengan seupyi. 287 00:24:01,607 --> 00:24:03,734 BERLATIH MELAKSANAKAN UPACARA NASIONAL 288 00:24:05,194 --> 00:24:08,406 Terima kasih. Tolong bantu dia, Dayang Choi. 289 00:24:09,198 --> 00:24:10,950 Tentu, Yang Mulia. 290 00:24:16,164 --> 00:24:17,248 Duduklah. 291 00:24:44,025 --> 00:24:45,401 Yang Mulia. 292 00:24:45,484 --> 00:24:47,653 Aku akan membawa dupa ini ke Manyeondang 293 00:24:47,737 --> 00:24:51,282 dan mencoba mencari tahu lebih banyak tentang biksu itu dengan Master Kim. 294 00:24:52,783 --> 00:24:55,244 Tak akan kubiarkan kau meninggalkan istana sendiri. 295 00:25:00,249 --> 00:25:02,001 Itu bahaya, jangan pergi sendirian. 296 00:25:04,170 --> 00:25:07,173 Ke mana pun kau pergi, aku akan ikut denganmu. 297 00:25:08,591 --> 00:25:10,134 Ya, Yang Mulia. 298 00:25:11,719 --> 00:25:14,722 Karena pernikahannya belum berlangsung, 299 00:25:14,805 --> 00:25:18,726 mengunjungimu di kediamanmu melanggar hukum, 300 00:25:18,809 --> 00:25:21,145 tetapi Yang Mulia memberiku izin khusus 301 00:25:21,229 --> 00:25:23,272 untuk datang menemuimu. 302 00:25:23,814 --> 00:25:26,943 Selamat, Yang Mulia. 303 00:25:29,278 --> 00:25:33,366 Aku merasa tak nyaman menipu Yang Mulia. 304 00:25:33,449 --> 00:25:38,287 Kau tak perlu merasa tak nyaman mengenai apa pun. 305 00:25:38,371 --> 00:25:41,457 Akulah yang melakukan semuanya. 306 00:25:41,540 --> 00:25:43,501 Jangan takut, Yang Mulia. 307 00:25:43,584 --> 00:25:47,338 Semuanya untuk memperbaiki istana 308 00:25:47,421 --> 00:25:49,924 dan memberi kedamaian bagi rakyat. 309 00:25:50,007 --> 00:25:52,218 Ayahku selalu bilang 310 00:25:52,301 --> 00:25:55,513 keluarga kami adalah keluarga pejabat 311 00:25:55,596 --> 00:26:00,559 yang hidup oleh kerja keras rakyat, jadi kami harus membalas rakyat 312 00:26:00,643 --> 00:26:02,311 dan memastikan mereka hidup baik. 313 00:26:05,606 --> 00:26:08,693 Karenanya aku akan melalui ini. 314 00:26:10,569 --> 00:26:13,948 Aku bersyukur kau sangat kuat. 315 00:26:17,660 --> 00:26:18,828 Yang Mulia. 316 00:26:21,247 --> 00:26:25,751 Kau tak boleh lakukan ritual bagi leluhur di istana. 317 00:26:26,585 --> 00:26:31,090 Aku akan memastikan ibumu bisa beristirahat dengan tenang. 318 00:26:32,717 --> 00:26:34,844 Ya, Paman. 319 00:26:36,554 --> 00:26:38,180 Terima kasih. 320 00:26:52,611 --> 00:26:53,904 BERSIAPLAH UNTUK PULANG 321 00:26:58,284 --> 00:26:59,702 Aku juga ikut. 322 00:26:59,785 --> 00:27:01,120 Jangan bilang begitu. 323 00:27:02,830 --> 00:27:04,957 Tidak, ini tak bisa dibiarkan. 324 00:27:05,041 --> 00:27:07,835 Aku tak bisa hanya duduk di perapian 325 00:27:07,918 --> 00:27:11,005 mengkhawatirkan dirimu… 326 00:27:13,257 --> 00:27:15,301 dan menunggumu 327 00:27:15,384 --> 00:27:17,720 pulang ke rumah. 328 00:27:17,803 --> 00:27:19,388 Aku tak sanggup lagi. 329 00:27:24,268 --> 00:27:26,270 Biarkan aku ikut denganmu. 330 00:27:27,271 --> 00:27:31,067 Kalau terlalu berbahaya, aku akan kembali. Biarkanlah aku ikut denganmu. 331 00:27:44,080 --> 00:27:46,457 - Ini punya Dal-rae. - Punya Dal-rae. 332 00:27:46,540 --> 00:27:48,417 Dan ini punya Meo-ru. 333 00:27:49,710 --> 00:27:50,711 Wow. 334 00:27:52,129 --> 00:27:54,465 - Bagaimana menurut kalian? - Indah sekali. 335 00:27:54,548 --> 00:27:56,801 Akan lebih indah kalau kau kenakan. 336 00:27:56,884 --> 00:27:59,053 Aku tak tahu ibumu sangat berbakat. 337 00:27:59,136 --> 00:28:02,473 Dia membuat pakaian yang pas dengan Dal-rae dan Meo-ru. 338 00:28:04,308 --> 00:28:06,727 Itu si pemilik ayam. 339 00:28:09,522 --> 00:28:10,689 - Halo. - Halo. 340 00:28:10,773 --> 00:28:12,691 Astaga, sungguh pakaian yang bagus. 341 00:28:13,692 --> 00:28:17,530 - Dari mana kau mendapat kainnya? - Cendekiawan Park berikan kepadaku 342 00:28:17,613 --> 00:28:19,657 untuk dibuat pakaian untukku dan Nona… 343 00:28:24,078 --> 00:28:25,955 Nona… 344 00:28:26,038 --> 00:28:28,749 Dia memintamu melakukannya untuk Nona Jae-yi dan kau? 345 00:28:30,126 --> 00:28:32,044 Kenapa tak membuat pakaianmu sendiri? 346 00:28:32,128 --> 00:28:34,338 Tidakkah kau mau mengenakan pakaian wanita? 347 00:28:35,756 --> 00:28:38,092 Saat kau memakai pakaian wanita, 348 00:28:40,136 --> 00:28:42,096 aku hanya melihat punggungmu, 349 00:28:43,139 --> 00:28:44,223 tetapi kau cantik. 350 00:28:46,308 --> 00:28:49,270 Guru, apa yang kau… 351 00:28:49,353 --> 00:28:50,563 Jangan bicara. 352 00:28:51,647 --> 00:28:53,190 Aku tahu kau Jang Ga-ram 353 00:28:54,400 --> 00:28:56,610 dan Kasim Go adalah Nona Jae-yi. 354 00:29:02,825 --> 00:29:04,577 Akan kuberi tahu rahasia lainnya. 355 00:29:04,660 --> 00:29:05,661 Aku tahu… 356 00:29:07,413 --> 00:29:09,999 siapa itu Cendekiawan Park. 357 00:29:10,082 --> 00:29:11,500 Cendekiawan Park 358 00:29:11,584 --> 00:29:14,253 bukanlah Cendekiawan Park? 359 00:29:14,336 --> 00:29:16,380 Meski aku tahu siapa dia, 360 00:29:17,339 --> 00:29:19,258 aku lebih memilih tidak tahu. 361 00:29:19,341 --> 00:29:22,636 Saat kau tahu sesuatu, kau biasanya sangat menyombong. 362 00:29:22,720 --> 00:29:24,388 Kenapa kau bersikap seperti itu? 363 00:29:24,472 --> 00:29:27,433 Aku tak mau Cendekiawan Park tahu kalau aku tahu. 364 00:29:27,516 --> 00:29:32,480 Karena kalau dia tahu, aku harus memenuhi semua keinginannya. 365 00:29:32,563 --> 00:29:34,648 Aku tak mau kita seperti itu. 366 00:29:34,732 --> 00:29:39,069 Tak akan pernah! Dia harus terus menjadi Cendekiawan Park! 367 00:29:39,153 --> 00:29:44,200 Apakah dia Putra Mahkota? 368 00:29:44,283 --> 00:29:46,410 Sudah kubilang pura-puralah tak tahu! 369 00:29:47,995 --> 00:29:49,371 Dia Putra Mahkota? 370 00:29:49,455 --> 00:29:51,373 Bukan. Berpura-puralah tak tahu. 371 00:29:51,457 --> 00:29:54,376 Nanti kau tak akan bisa mentraktir atau mengejeknya lagi. 372 00:29:56,629 --> 00:29:58,047 Omong-omong, 373 00:29:58,130 --> 00:30:03,844 ibuku bilang wanita yang datang ke halamanku berkata 374 00:30:06,096 --> 00:30:07,556 dia mencintaiku. 375 00:30:07,640 --> 00:30:09,141 Tidak! 376 00:30:09,225 --> 00:30:12,603 Aku hanya tak suka cara gadis itu memperlakukanmu… 377 00:30:12,686 --> 00:30:14,313 Aku penasaran kenapa. 378 00:30:14,396 --> 00:30:18,567 Apakah karena kau menyukaiku? 379 00:30:18,651 --> 00:30:23,739 Itu kenapa kau tak mau aku menikahinya. 380 00:30:23,822 --> 00:30:25,533 Tidak, itu tak benar! 381 00:30:25,616 --> 00:30:26,951 Itu tidak benar! 382 00:30:27,034 --> 00:30:28,577 Astaga, sudah kubilang tidak. 383 00:31:12,413 --> 00:31:14,582 Guruku dari Byeokcheon? 384 00:31:14,665 --> 00:31:18,794 Kudengar dia lama di Asia Tenggara, tetapi dia tak pernah memberitahuku… 385 00:31:20,004 --> 00:31:24,049 Aturlah semua yang diperlukan dan kembali ke Desa Naewang. 386 00:31:25,551 --> 00:31:29,346 Apakah kami akan bisa segera pulang? 387 00:31:30,639 --> 00:31:33,475 Ya. Kalian sudah bekerja dengan baik. 388 00:31:33,559 --> 00:31:35,394 Aku juga ingin mengajak Tae-gang. 389 00:31:39,315 --> 00:31:40,316 Tentu. 390 00:31:49,783 --> 00:31:51,368 Bagaimana kau bertemu dengannya? 391 00:31:51,452 --> 00:31:53,203 Dua tahun lalu, di luar Gerbang Sugumun, 392 00:31:53,329 --> 00:31:58,167 kulihat dia mengumpulkan mayat orang-orang yang hanya tergeletak di mana-mana. 393 00:31:58,334 --> 00:32:02,171 Setelah itu, kami bertemu di kedai minum dan aku mulai memanggilnya "Guru". 394 00:32:08,260 --> 00:32:09,928 Apa ini? 395 00:32:10,638 --> 00:32:12,848 Ini yang Master… 396 00:32:15,601 --> 00:32:20,898 Yang digambar tuanku terdahulu. Aku hanya teringat akan ini… 397 00:32:22,107 --> 00:32:25,861 Itu bukan huruf, tetapi juga bukan gambar. 398 00:32:25,944 --> 00:32:28,864 Myeong-jin tak bisa mengetahui apa itu. 399 00:32:30,240 --> 00:32:31,867 Apakah kau tahu, Cendekiawan Park? 400 00:32:35,996 --> 00:32:37,247 Kenapa berwarna merah? 401 00:32:37,331 --> 00:32:39,667 Dia belum pernah menggambar seperti ini… 402 00:32:39,750 --> 00:32:41,502 Jelas terlihat seperti ini. 403 00:32:48,801 --> 00:32:49,802 Ini 404 00:32:50,678 --> 00:32:52,513 - jikgeumdo. - Jikgeumdo? 405 00:32:52,596 --> 00:32:53,847 Jikgeumdo… 406 00:32:53,931 --> 00:32:56,100 Apa itu jikgeumdo? 407 00:32:56,183 --> 00:32:58,102 Itu semacam sandi. 408 00:33:27,089 --> 00:33:28,465 Gambar tepiannya dahulu 409 00:33:28,549 --> 00:33:32,261 dan tuliskan huruf di dalam kotak-kotaknya menurut pola tertentu. 410 00:33:32,344 --> 00:33:35,264 Hurufnya saling terhubung, 411 00:33:35,347 --> 00:33:38,684 jadi hanya pengirim dan penerimanya yang tahu artinya. 412 00:33:38,767 --> 00:33:40,602 Itu surat rahasia, 413 00:33:40,686 --> 00:33:44,022 jadi orang lain tak bisa melihat apa itu. 414 00:33:45,065 --> 00:33:47,943 Dia menulis surat rahasia kepada seseorang. 415 00:33:48,026 --> 00:33:51,363 Dia pasti memiliki pesan yang disampaikan secara rahasia. 416 00:33:52,990 --> 00:33:54,366 Jae-yi. 417 00:33:54,450 --> 00:33:59,037 Kau harus melindungi Yang Mulia. 418 00:33:59,121 --> 00:34:00,247 Ayah! 419 00:34:00,581 --> 00:34:03,917 Sesuatu yang tak kuketahui jelas terjadi. 420 00:34:04,001 --> 00:34:07,212 Dia akan menulis surat rahasia untuk… 421 00:34:07,880 --> 00:34:11,884 Tidak, kalau dia menulis surat rahasia, 422 00:34:11,967 --> 00:34:14,428 kepada siapa dia mengirimkannya? 423 00:34:16,180 --> 00:34:17,181 Kau… 424 00:34:18,849 --> 00:34:20,184 - Deputi Gaeseong. - Deputi! 425 00:34:21,810 --> 00:34:25,063 Deputi Gaeseong yang pindah ke Hanyang setelah dipromosikan 426 00:34:25,147 --> 00:34:26,690 menjadi komandan batalion. 427 00:34:26,774 --> 00:34:28,066 Master Min percaya padanya, 428 00:34:28,150 --> 00:34:30,569 karenanya dia sering datang. 429 00:34:31,737 --> 00:34:34,990 Kalau dia mengirim surat rahasia ke orang yang bisa dipercaya, 430 00:34:36,116 --> 00:34:37,659 pastilah kepadanya. 431 00:34:39,244 --> 00:34:40,579 Kita harus menemui dia. 432 00:34:41,163 --> 00:34:44,750 Yang Mulia, kita harus ke Kantor Pelatihan… 433 00:34:50,589 --> 00:34:51,799 Yang Mulia… 434 00:34:53,884 --> 00:34:55,052 Itulah dirimu. 435 00:35:07,815 --> 00:35:08,982 Itu dia. 436 00:35:22,621 --> 00:35:24,623 - Tuan. - Kau… 437 00:35:24,706 --> 00:35:26,250 Kau pelayan Master… 438 00:35:27,876 --> 00:35:29,962 Jadi, aku memang tidak salah. 439 00:35:30,045 --> 00:35:31,713 Sedang apa kau di Hanyang? 440 00:35:31,797 --> 00:35:34,466 Apakah kau kabur tanpa menjadi budak pemerintah? 441 00:35:35,717 --> 00:35:37,678 Aku di sini bersama Nona Jae-yi, Tuan. 442 00:35:44,268 --> 00:35:45,644 Kau… 443 00:35:45,727 --> 00:35:48,605 Ya, Tuan, ini aku, Jae-yi. 444 00:35:51,775 --> 00:35:55,237 Bagaimana kau bisa masih hidup? Kudengar kau tewas terjatuh dari tebing. 445 00:35:55,320 --> 00:35:57,197 Aku nyaris tak selamat 446 00:35:57,281 --> 00:36:00,158 dan aku berusaha mencari orang yang membunuh keluargaku. 447 00:36:00,242 --> 00:36:02,661 Orang yang membunuh keluargamu? Apa yang kau… 448 00:36:02,744 --> 00:36:07,916 Tuan, apakah ayahku memberimu surat rahasia? 449 00:36:11,044 --> 00:36:13,005 Apakah kau masih memiliki surat itu? 450 00:36:15,591 --> 00:36:17,509 Aku tak bisa memberitahumu apa-apa. 451 00:36:17,593 --> 00:36:20,178 Entah apakah orang lain yang membunuh keluargamu. 452 00:36:20,262 --> 00:36:23,015 Saat ini, kau pembunuh yang sudah membunuh keluargamu. 453 00:36:23,098 --> 00:36:24,474 Tidak, Tuan. 454 00:36:24,558 --> 00:36:26,435 Nona Jae-yi difitnah. 455 00:36:26,518 --> 00:36:28,729 Itu benar. Percayalah padanya. 456 00:36:28,812 --> 00:36:30,522 Kalau kau menerima surat, 457 00:36:31,648 --> 00:36:33,233 biarkanlah kulihat, Tuan. 458 00:36:34,318 --> 00:36:38,322 Aku akan pura-pura tak pernah melihatmu demi Master Min. 459 00:36:38,405 --> 00:36:40,032 Jangan pernah mencariku lagi. 460 00:36:41,617 --> 00:36:42,701 Berhenti. 461 00:36:50,667 --> 00:36:52,169 Berilah hormat kepadanya. 462 00:36:54,796 --> 00:36:56,298 Kau seharusnya tak lakukan ini. 463 00:36:57,132 --> 00:37:01,261 Dia calon raja Joseon, Putra Mahkota. 464 00:37:09,561 --> 00:37:10,812 LEE HWAN 465 00:37:13,690 --> 00:37:16,193 Yang Mulia! 466 00:37:22,741 --> 00:37:26,244 Ini surat yang diberikan Master Min kepadaku. 467 00:37:41,009 --> 00:37:43,136 Itu memang jikgeumdo. 468 00:37:44,680 --> 00:37:46,181 Namun, 469 00:37:46,264 --> 00:37:49,393 bagaimana kau bisa memiliki surat ini? 470 00:37:49,476 --> 00:37:51,478 Ini pasti ditujukan untuk seseorang. 471 00:37:51,561 --> 00:37:52,646 Dia memintaku 472 00:37:52,729 --> 00:37:55,732 memberikannya kepada Penasihat Negara Kiri secara rahasia. 473 00:37:55,816 --> 00:38:01,655 Namun, setelah ditugaskan dan pindah ke Hanyang, ibuku meninggal, 474 00:38:01,738 --> 00:38:04,157 jadi aku sibuk dengan pemakaman dan sebagainya. 475 00:38:04,241 --> 00:38:07,411 Setelah itu, aku mendengar tentang kematian Master Min. 476 00:38:07,494 --> 00:38:12,165 Aku khawatir surat ini bisa membahayakanku, 477 00:38:13,208 --> 00:38:15,502 tetapi tetap saja, Master Min sudah memintaku. 478 00:38:15,585 --> 00:38:19,256 Aku pun ke rumah Penasihat Negara Kiri… 479 00:38:19,840 --> 00:38:23,927 Aku diperintahkan oleh Raja! Pendosa Han Jung-eon, keluarlah! 480 00:38:24,011 --> 00:38:27,097 Saat aku melihat para prajurit di rumahnya, 481 00:38:27,180 --> 00:38:31,018 aku ketakutan dan tak berani menyampaikan suratnya. 482 00:38:31,101 --> 00:38:33,770 Aku seharusnya menepati janjiku kepada Master Min. 483 00:38:33,854 --> 00:38:34,938 Maafkan aku. 484 00:38:35,772 --> 00:38:37,065 Tidak, Tuan. 485 00:38:37,482 --> 00:38:43,572 Aku berterima kasih kau tak buang suratnya setelah semua yang terjadi. 486 00:38:50,912 --> 00:38:53,707 Ini memang diberi sandi. Aku tak bisa memahaminya. 487 00:38:53,790 --> 00:38:54,958 Cendekiawan… 488 00:38:56,501 --> 00:38:59,838 Yang Mulia, aku tak tahu artinya. 489 00:39:50,138 --> 00:39:53,266 Kalau jikgeumdo itu ditujukan untuk Penasihat Negara Kiri, 490 00:39:53,350 --> 00:39:55,727 dia pasti bisa membacanya. 491 00:39:56,812 --> 00:39:59,606 Kenapa ayahku menulis surat itu? 492 00:39:59,689 --> 00:40:02,943 Apa lagi yang tidak kuketahui? 493 00:40:07,948 --> 00:40:09,199 Kepala Bagian Han. 494 00:40:10,450 --> 00:40:13,495 - Kau mau ke mana? - Aku harus membersihkan perpustakaan. 495 00:40:13,578 --> 00:40:14,746 Biar kubawa. 496 00:40:14,830 --> 00:40:16,998 Bagaimana bisa dengan tangan ringkihmu itu? 497 00:40:20,001 --> 00:40:21,628 Aku bisa, Kepala Bagian Han. 498 00:40:37,644 --> 00:40:42,315 Beri tahu aku saat Myeong-ahn bangun. 499 00:40:42,399 --> 00:40:44,025 Ya, Yang Mulia. 500 00:41:09,759 --> 00:41:11,303 Terima kasih, Kepala Bagian Han. 501 00:41:12,345 --> 00:41:14,973 - Kau pasti kesulitan. - Tidak, Kepala Bagian Han. 502 00:41:15,056 --> 00:41:17,767 Ini hal yang harus kulakukan sebagai kasim Istana Timur. 503 00:41:22,981 --> 00:41:27,027 Kau tidur di mana pada malam hari? 504 00:41:27,110 --> 00:41:30,363 Yang Mulia menyediakan kamar untukku… 505 00:41:31,448 --> 00:41:33,033 Kenapa kau menanyakan itu? 506 00:41:33,116 --> 00:41:36,745 Dan kau biasanya bicara mendominasiku. 507 00:41:36,828 --> 00:41:38,246 Kenapa kau… 508 00:41:43,043 --> 00:41:44,794 Terima kasih. 509 00:41:44,878 --> 00:41:46,171 Karena kau tetap hidup. 510 00:41:48,590 --> 00:41:50,634 Maaf aku tak mengenalimu. 511 00:41:54,054 --> 00:41:58,642 Kalau saja aku tahu, aku akan menjagamu dengan sebaik-baiknya. 512 00:41:59,226 --> 00:42:01,478 Maaf aku sangat kurang perhatian. 513 00:42:04,356 --> 00:42:05,398 Kepala Bagian Han. 514 00:42:07,067 --> 00:42:13,698 Kau menjagaku dengan baik meski tak tahu kalau aku Min Jae-yi. 515 00:42:13,782 --> 00:42:15,992 Saat kasus Mata Angin, 516 00:42:16,076 --> 00:42:19,412 semua orang menghinamu bersaing dengan kasim rendahan, 517 00:42:20,413 --> 00:42:23,875 tetapi kau mendengarkan yang ingin kukatakan, 518 00:42:23,959 --> 00:42:27,212 bilang kalau itu bisa menyelamatkan nyawa orang. 519 00:42:27,295 --> 00:42:33,426 Kau memperlakukanku dengan baik sebagai Min Jae-yi dan orang biasa. 520 00:42:34,636 --> 00:42:35,637 Kenapa… 521 00:42:38,473 --> 00:42:40,058 Kenapa kau tak datang kepadaku? 522 00:43:01,788 --> 00:43:04,791 Aku berusaha mencari pembunuh orang tuaku yang sebenarnya. 523 00:43:04,874 --> 00:43:09,546 Itu lebih penting bagiku daripada keselamatanku sendiri. 524 00:43:09,629 --> 00:43:14,884 Sejak kapan Yang Mulia tahu? 525 00:43:16,428 --> 00:43:20,265 Apakah dia mengizinkanmu tinggal setelah tahu siapa kau? 526 00:43:20,849 --> 00:43:23,727 Yang Mulia sudah menyuruhku 527 00:43:25,020 --> 00:43:27,230 untuk kembali kepadamu sejak kami bertemu. 528 00:43:27,314 --> 00:43:30,025 Dia berkali-kali berusaha menjaga jarak denganku. 529 00:43:30,108 --> 00:43:33,737 Akulah yang bersikeras untuk tetap 530 00:43:34,821 --> 00:43:35,947 bersamanya. 531 00:43:36,031 --> 00:43:38,742 Tak tahukah kau betapa berisikonya seorang wanita 532 00:43:39,993 --> 00:43:42,329 di istana berpakaian sebagai kasim? 533 00:43:42,412 --> 00:43:46,291 Itu tak hanya mengancam keselamatanmu, 534 00:43:47,792 --> 00:43:49,294 tetapi juga Yang Mulia. 535 00:43:50,378 --> 00:43:52,630 Kau harus menghentikan ini. 536 00:43:54,591 --> 00:43:56,092 Sebelum semua mengetahuinya… 537 00:43:56,176 --> 00:43:57,969 Sebelum ini menjadi lebih besar… 538 00:44:01,681 --> 00:44:03,558 kau harus meninggalkan istana denganku. 539 00:44:16,112 --> 00:44:19,240 Kepala Bagian Han, aku… 540 00:44:22,327 --> 00:44:25,038 Sekalipun ada hari aku tak perlu memakai ini… 541 00:44:27,540 --> 00:44:32,587 aku tak bisa kembali menjadi Min Jae-yi, tunanganmu. 542 00:44:40,428 --> 00:44:45,183 Apakah kau menyukai Yang Mulia? 543 00:44:48,603 --> 00:44:49,854 Lupakanlah. 544 00:44:51,815 --> 00:44:53,149 Aku tak mau mendengarnya. 545 00:44:57,028 --> 00:44:58,571 Namun, keluarga kita 546 00:45:00,156 --> 00:45:02,534 sudah bertukar surat persetujuan menikah. 547 00:45:03,243 --> 00:45:06,121 Itu artinya bisa dibilang kita sudah menikah. 548 00:45:06,204 --> 00:45:07,705 Selama surat itu ada… 549 00:45:11,126 --> 00:45:12,836 kau adalah pasanganku. 550 00:45:17,549 --> 00:45:20,552 Kau tahu betul 551 00:45:20,635 --> 00:45:23,263 tak bisa mempertahankanku dengan selembar kertas. 552 00:45:24,139 --> 00:45:28,226 Kumohon jangan menungguku lagi, Kepala Bagian Han. 553 00:45:28,977 --> 00:45:33,440 Carilah orang lain dan hiduplah bahagia. 554 00:45:33,523 --> 00:45:37,986 Hanya ini yang bisa 555 00:45:39,237 --> 00:45:41,322 kutawarkan kepadamu. 556 00:46:37,670 --> 00:46:39,547 Apakah keadaanmu baik? 557 00:46:43,301 --> 00:46:47,472 Hanya itukah yang mau kau katakan kepadaku? 558 00:46:51,684 --> 00:46:54,646 Kau pernah berjanji kepadaku 559 00:46:55,104 --> 00:46:58,274 kalau Nona Jae-yi kembali dan membersihkan namanya… 560 00:47:02,278 --> 00:47:03,905 kau akan mengirimnya kepadaku. 561 00:47:06,574 --> 00:47:08,952 Dan-guem-ji-gye. 562 00:47:09,035 --> 00:47:10,745 Itu janji antar-teman, 563 00:47:11,829 --> 00:47:13,915 jadi aku percaya kau akan menepatinya. 564 00:47:17,877 --> 00:47:20,380 Bagaimana aku bisa menepati janji itu? 565 00:47:23,591 --> 00:47:25,593 Dia bukanlah benda. 566 00:47:28,972 --> 00:47:31,015 Meski ada surat persetujuan menikah, 567 00:47:31,099 --> 00:47:33,434 aku tak bisa mengikat dia 568 00:47:33,518 --> 00:47:37,146 dan membawanya paksa kepadamu. 569 00:47:37,730 --> 00:47:40,024 Kalau dia tahu hukum dan ketertiban… 570 00:47:43,319 --> 00:47:45,321 dia akan datang dengan sendirinya. 571 00:48:14,434 --> 00:48:16,811 Apakah Pangeran Myeong-ahn sudah bangun? 572 00:48:19,647 --> 00:48:21,858 Aku hanya sedang bersih-bersih… 573 00:48:23,568 --> 00:48:26,070 Bagaimana keadaan Pangeran Myeong-ahn? 574 00:48:27,071 --> 00:48:28,740 Dia belum bangun. 575 00:48:30,283 --> 00:48:33,995 Entah apakah tak apa-apa dia tidur selama itu. 576 00:48:34,078 --> 00:48:35,121 Yang Mulia. 577 00:48:36,456 --> 00:48:41,127 Apakah ada alasan kau mengkhawatirkan Pangeran Myeong-ahn? 578 00:48:45,423 --> 00:48:47,592 Baik Sim Yeong dan syaman itu 579 00:48:47,675 --> 00:48:50,595 ada hubungannya dengan rambut putih dan kelopak botan. 580 00:48:50,678 --> 00:48:52,639 Rambut mereka tiba-tiba memutih. 581 00:48:52,722 --> 00:48:56,643 Menurutmu rambut putih adalah bukti kalau pikiran seseorang dikendalikan? 582 00:48:56,726 --> 00:48:58,645 Kalau biksu yang tewas itu 583 00:48:59,854 --> 00:49:01,939 mengendalikan pikiran Myeong-ahn, 584 00:49:02,023 --> 00:49:03,983 rambutnya juga akan menjadi putih. 585 00:49:04,734 --> 00:49:05,985 Kenapa? 586 00:49:06,069 --> 00:49:08,988 Kenapa dia mengendalikan pikiran Myeong-ahn? 587 00:49:11,741 --> 00:49:15,662 Jujur, Putri Ha-yeon pernah bilang… 588 00:49:16,496 --> 00:49:19,082 Dia bicara omong kosong tentang hantu dan ular. 589 00:49:19,165 --> 00:49:22,377 Kini dia bilang memberikan Kakak Ui-hyeon persik. 590 00:49:23,419 --> 00:49:24,712 Pangeran Myeong-ahn bilang 591 00:49:26,214 --> 00:49:29,258 dia memberikan Ui-hyeon persik? 592 00:49:30,927 --> 00:49:33,805 Tidak. Itu tak mungkin benar. 593 00:49:34,597 --> 00:49:35,723 Bagaimana bisa itu… 594 00:49:35,807 --> 00:49:38,601 Yang Mulia, apakah kau khawatir? 595 00:49:38,685 --> 00:49:40,478 Ini mengenai keselamatan Myeong-ahn. 596 00:49:40,561 --> 00:49:43,898 Dia terkait dengan kematian putra mahkota, dan itu membuatku khawatir. 597 00:49:43,981 --> 00:49:47,193 Dan lagi, itu bahkan bukan rumor. Dia sendiri yang mengatakannya. 598 00:49:53,449 --> 00:49:57,328 Apakah ada orang lain yang mendengarnya mengatakan itu? 599 00:49:57,870 --> 00:50:01,791 Yang Mulia Ratu ada di sana. 600 00:50:05,795 --> 00:50:06,796 Yang Mulia. 601 00:50:07,588 --> 00:50:09,757 Apakah menurutmu Dayang Kwon diam-diam membawa 602 00:50:09,841 --> 00:50:12,093 Putri Ha-yeon dan Pangeran Myeong-ahn? 603 00:50:12,176 --> 00:50:14,971 Mungkin dia mengenal 604 00:50:15,054 --> 00:50:17,890 biksu yang mengendalikan pikiran itu. 605 00:50:17,974 --> 00:50:19,142 Jaga bicaramu. 606 00:50:19,225 --> 00:50:22,937 Mungkin dia coba menghapus ingatan Pangeran Myeong-ahn lewat kendali pikiran. 607 00:50:23,020 --> 00:50:24,605 Sudah kubilang jaga bicaramu. 608 00:50:26,983 --> 00:50:29,527 Kau berani memfitnah Ratu? 609 00:50:33,406 --> 00:50:34,407 Yang Mulia. 610 00:50:35,408 --> 00:50:39,078 Mereka tak menyakiti Pangeran Myeong-ahn. 611 00:50:39,162 --> 00:50:42,331 Mereka hanya mencoba menyakiti Putri Ha-yeon. 612 00:50:42,415 --> 00:50:44,709 Dan kalau mereka sungguh bertekad, 613 00:50:44,792 --> 00:50:47,336 mereka pasti sudah membunuh Dayang Kwon. 614 00:50:47,420 --> 00:50:51,048 Entah sebanyak apa Ratu tahu, 615 00:50:51,132 --> 00:50:53,468 tetapi Dayang Kwon… 616 00:50:53,551 --> 00:50:54,719 Cukup. 617 00:51:05,855 --> 00:51:07,023 Yang Mulia. 618 00:51:07,106 --> 00:51:11,027 Apakah kau ingat yang kukatakan di Manyeondang? 619 00:51:13,821 --> 00:51:16,449 Saat kita tak punya apa-apa, teori juga penting. 620 00:51:16,532 --> 00:51:17,825 Jika mulai dengan teori itu 621 00:51:17,909 --> 00:51:21,954 dan persempit satu per satu, kita bisa mencapai kebenaran. 622 00:51:22,038 --> 00:51:24,123 Ini juga teori lainnya. 623 00:51:24,207 --> 00:51:26,709 Namun, untuk sampai ke kebenaran, 624 00:51:26,793 --> 00:51:29,128 itu sesuatu yang tak bisa kita abaikan. 625 00:52:15,925 --> 00:52:17,260 Yang Mulia! 626 00:52:17,343 --> 00:52:19,762 Ada apa? Kenapa… 627 00:52:34,694 --> 00:52:35,862 Yang Mulia. 628 00:52:48,207 --> 00:52:49,250 Makanlah. 629 00:52:56,257 --> 00:52:57,258 Ini juga. 630 00:53:07,143 --> 00:53:09,395 Setahuku, 631 00:53:09,478 --> 00:53:12,732 tak ada obat yang efek sampingnya menjadikan rambut putih. 632 00:53:12,815 --> 00:53:15,234 Itu memang tak ada, Yang Mulia. 633 00:53:15,318 --> 00:53:19,322 Aku tak akan pernah memberikan obat seperti itu ke Pangeran Myeong-ahn. 634 00:53:20,489 --> 00:53:22,742 Rambutnya berubah secara tiba-tiba. 635 00:53:22,825 --> 00:53:25,244 Aku belum pernah melihat ini. 636 00:53:38,507 --> 00:53:40,760 Apakah benar 637 00:53:40,843 --> 00:53:44,305 Pangeran Myeong-ahn bilang dialah yang memberikan Kakak Ui-hyeon persik? 638 00:53:45,598 --> 00:53:50,394 Dan Ratu ada di sana? 639 00:54:22,218 --> 00:54:25,388 - Itu bohong, bukan? - Apanya? 640 00:54:25,471 --> 00:54:27,932 Ikan merah yang hidup seribu tahun. 641 00:54:28,015 --> 00:54:30,101 Yang telurnya 642 00:54:30,184 --> 00:54:32,144 membuat orang menjadi gila. 643 00:54:32,228 --> 00:54:34,730 Aku tak bohong. Itu benar. 644 00:54:35,189 --> 00:54:38,734 Ikan itu menelurkan telur merah tiap 15 hari. 645 00:54:38,818 --> 00:54:41,070 Saat orang memakan telur itu, mereka jadi gila. 646 00:54:41,153 --> 00:54:42,238 Tidak mungkin. 647 00:54:43,197 --> 00:54:45,783 Kau bohong. Apa nama ikannya? 648 00:54:46,909 --> 00:54:47,994 Muyanghyeolmok. 649 00:54:59,714 --> 00:55:00,798 Siapa itu? 650 00:55:07,054 --> 00:55:09,807 Tuan, ada tamu. 651 00:55:11,642 --> 00:55:13,811 Siapa yang ke sini semalam ini? 652 00:55:20,192 --> 00:55:23,904 Siapa kau? Kenapa mencariku? 653 00:55:48,137 --> 00:55:49,180 Yang Mulia. 654 00:55:49,263 --> 00:55:52,850 Kenapa kau ke sini semalam ini? 655 00:55:52,933 --> 00:55:56,562 Aku sudah lama tak ke sini. Ini membangkitkan kenangan. 656 00:55:57,438 --> 00:56:01,567 Aku dan keluargaku sangat berutang budi kepadamu. 657 00:56:01,984 --> 00:56:03,652 Buka gudangnya. 658 00:56:03,736 --> 00:56:06,238 Akan kuperlihatkan kalau Penasihat Negara Kiri 659 00:56:06,322 --> 00:56:10,076 - dan Kepala Bagian Han tak bersalah. - Kau belum berubah. 660 00:56:10,159 --> 00:56:13,079 Kau masih datang tiba-tiba 661 00:56:13,162 --> 00:56:14,413 dan membuatku terkejut. 662 00:56:15,164 --> 00:56:18,167 Namun, tidaklah baik 663 00:56:18,250 --> 00:56:20,586 sering meninggalkan Istana Timur. 664 00:56:20,669 --> 00:56:23,631 Kau juga seharusnya tak bepergian sendirian. 665 00:56:26,133 --> 00:56:29,762 Apakah ada yang mau kau katakan kepadaku? 666 00:56:30,221 --> 00:56:31,680 Bisakah aku 667 00:56:33,390 --> 00:56:35,601 percaya padamu? 668 00:56:46,487 --> 00:56:52,701 Aku sudah mempertaruhkan semuanya demi negara ini 669 00:56:53,786 --> 00:56:55,579 serta untuk membantumu dan Raja. 670 00:57:16,475 --> 00:57:19,103 Yang Mulia, ini jikgeumdo. 671 00:57:25,985 --> 00:57:27,236 Jikgeumdo ini… 672 00:57:27,319 --> 00:57:29,864 Ya, benar. 673 00:57:29,947 --> 00:57:33,492 Jikgeumdo ini ditulis oleh masterku dan temanmu, 674 00:57:33,576 --> 00:57:35,327 Master Min. 675 00:57:35,411 --> 00:57:38,539 Itu ditujukan untukmu. 676 00:57:38,622 --> 00:57:40,958 Dia mengirimkan ini sebelum peristiwa tragis itu, 677 00:57:41,041 --> 00:57:44,253 tetapi ada halangan dan kini akhirnya sampai ke pemilik sahnya. 678 00:57:44,336 --> 00:57:49,967 Bagaimana kau bisa mendapatkan surat ini? 679 00:57:50,050 --> 00:57:53,929 Aku harus tahu isinya dahulu. 680 00:57:54,013 --> 00:57:58,309 Hanya kau yang bisa membacanya. 681 00:57:58,392 --> 00:57:59,977 Ya, Yang Mulia. 682 00:58:00,060 --> 00:58:06,233 Jikgeumdo ini ditulis dengan pola yang hanya diketahui Ho-seung dan aku. 683 00:58:06,317 --> 00:58:09,862 Aku yakin pembunuhan keluarga Min 684 00:58:09,945 --> 00:58:14,658 dan alasan kenapa dia harus mengirimimu surat rahasia ada kaitannya. 685 00:58:15,201 --> 00:58:19,830 Kalau begitu, soal putrinya pembunuh… 686 00:58:19,914 --> 00:58:22,499 Min Jae-yi difitnah. 687 00:58:22,583 --> 00:58:24,877 Aku harus tahu apa isinya. 688 00:58:24,960 --> 00:58:27,713 Petunjuk terpenting yang bisa memecahkan semua ini 689 00:58:29,673 --> 00:58:31,759 mungkin terkandung di dalamnya. 690 00:58:47,399 --> 00:58:52,112 Won-bo, bukankah ini saatnya kita bertindak? 691 00:58:53,489 --> 00:58:57,451 Tidakkah kau melihat betapa kurang ajarnya Penasihat Negara Kiri? 692 00:58:57,534 --> 00:59:00,329 Tanpa informasi yang diberikan oleh Menteri Tenaga Kerja, 693 00:59:00,412 --> 00:59:03,082 aku mungkin sudah mengompol 694 00:59:03,916 --> 00:59:05,709 karena ucapan Tuan Han. 695 00:59:05,793 --> 00:59:07,336 Benar. 696 00:59:07,419 --> 00:59:09,546 Kekuasaan ipar? 697 00:59:09,630 --> 00:59:13,425 Apakah dia harus membicarakan itu? 698 00:59:13,509 --> 00:59:15,511 Dia mencurangi proses pemilihan 699 00:59:15,594 --> 00:59:17,680 untuk menjadikan keponakannya Putri Mahkota. 700 00:59:17,763 --> 00:59:19,682 Aku sudah mengirim orang ke Jangju 701 00:59:19,765 --> 00:59:22,977 dan mendapat orang untuk bersaksi soal kematian istri Han Jung-seop, 702 00:59:23,060 --> 00:59:25,145 jadi kau hanya perlu memintaku melakukannya. 703 00:59:25,229 --> 00:59:29,483 Kita punya semua yang dibutuhkan untuk menjatuhkannya. 704 00:59:30,317 --> 00:59:32,736 Yang menjadi masalah adalah Yang Mulia. 705 00:59:33,821 --> 00:59:38,158 Bisa beri tahukan kartu yang kau miliki 706 00:59:38,242 --> 00:59:41,245 yang akan menjatuhkan Yang Mulia? 707 00:59:41,328 --> 00:59:44,373 Kartu yang kumiliki… 708 00:59:49,461 --> 00:59:51,839 ada di lengan bajuku. 709 01:00:04,268 --> 01:00:05,728 Apa ini? 710 01:00:05,811 --> 01:00:08,939 Bukankah ini poster pencarian Min Jae-yi? 711 01:00:09,023 --> 01:00:12,359 Ini kartunya? 712 01:00:15,195 --> 01:00:20,534 Sudah kuduga dia bukan sasaran yang mudah… 713 01:00:23,912 --> 01:00:27,750 tetapi dia hanyalah pria kecil yang jatuh cinta 714 01:00:28,542 --> 01:00:29,793 pada seorang gadis. 715 01:00:31,503 --> 01:00:32,504 Gadis? 716 01:00:34,089 --> 01:00:36,008 Lihatlah wajah ini. 717 01:00:37,384 --> 01:00:41,805 Seseorang yang mirip dengannya akan berada di dekat Yang Mulia. 718 01:00:55,444 --> 01:00:58,155 Apakah kau ingat nama ini? 719 01:00:58,238 --> 01:01:03,118 Pemilik batu peringatannya adalah Song Su-cheon yang meninggal pada 25 Juni 720 01:01:03,202 --> 01:01:05,120 Tahun Naga. 721 01:01:05,204 --> 01:01:07,873 Itu nama lengkap Song 722 01:01:07,956 --> 01:01:10,292 yang digantung di Sungnyemun sepuluh tahun lalu. 723 01:01:12,419 --> 01:01:15,589 Astaga, ini hal yang sangat besar. 724 01:01:16,256 --> 01:01:18,384 Yang Mulia, apakah kau tahu 725 01:01:18,467 --> 01:01:22,805 kekacauan keluarga Master Min terkait dengan kejadian di Byeokcheon? 726 01:01:36,193 --> 01:01:38,529 Belatiku. Di mana belatiku? 727 01:01:41,448 --> 01:01:43,659 Belatikulah yang hilang. 728 01:01:43,742 --> 01:01:46,578 Kenapa dia mengambil belatiku? 729 01:01:51,375 --> 01:01:53,252 Yang Mulia, ini Sun-dol! 730 01:01:53,335 --> 01:01:56,338 - Apa yang kau lakukan? - Maaf, aku sedang terburu-buru. 731 01:02:13,313 --> 01:02:17,818 Hwan-yi-no-saeng, Deuk-yi-woo-sa. 732 01:02:18,819 --> 01:02:22,948 Surat hantunya. Huruf merahnya berubah. 733 01:02:23,031 --> 01:02:25,409 "Kau akan menjadi tua dan mati sendirian 734 01:02:25,492 --> 01:02:27,202 tanpa istri atau anak." 735 01:02:27,286 --> 01:02:28,662 Kutukan ini artinya… 736 01:02:30,414 --> 01:02:32,207 Sun-dol, kau sungguh lancang! 737 01:02:32,291 --> 01:02:33,876 Pikirmu apa yang kau lakukan? 738 01:02:33,959 --> 01:02:35,669 Putri Mahkota dalam bahaya. 739 01:02:35,752 --> 01:02:38,297 - Di mana Yang Mulia? - Apa maksudmu? 740 01:02:38,380 --> 01:02:40,883 Kau harus mengirim orang ke kediaman Putri Mahkota. 741 01:02:48,849 --> 01:02:51,518 Rambut putih ini bukan apa-apa. 742 01:02:51,602 --> 01:02:54,771 Jangan khawatir dan tak usah memikirkannya. 743 01:03:00,694 --> 01:03:04,448 Yang penting adalah apa yang ada di dalamnya, bukan? 744 01:03:04,531 --> 01:03:07,618 Hyeon, yakni pikiran yang baik. 745 01:03:10,120 --> 01:03:12,915 Itulah namamu. 746 01:03:13,999 --> 01:03:15,083 Namamu adalah… 747 01:03:15,167 --> 01:03:16,835 SONG, HYEON 748 01:03:16,919 --> 01:03:18,170 …Song Hyeon. 749 01:03:21,590 --> 01:03:22,883 Astaga… 750 01:03:24,009 --> 01:03:25,719 Ini mustahil. 751 01:03:28,764 --> 01:03:29,848 Kenapa kau ke sini? 752 01:03:29,932 --> 01:03:31,892 Ini bukan tempat bagi kasim. 753 01:03:44,196 --> 01:03:45,197 Yang Mulia. 754 01:03:47,032 --> 01:03:48,367 Yang Mulia! 755 01:04:32,244 --> 01:04:34,288 MASA MUDA KITA YANG MEREKAH 756 01:04:34,663 --> 01:04:37,040 Putri Mahkota dibunuh. 757 01:04:37,124 --> 01:04:40,460 Baginda, turunkanlah Yang Mulia. 758 01:04:40,544 --> 01:04:41,587 Baginda. 759 01:04:41,670 --> 01:04:45,549 Kau sungguh berpikir dia anak Song? 760 01:04:45,632 --> 01:04:46,717 Dia tewas? 761 01:04:46,800 --> 01:04:49,219 Siapa yang akan melakukan hal semacam itu? 762 01:04:49,303 --> 01:04:53,432 Kasim Go dari Istana Timur adalah putri Master Min, Min Jae-yi. 763 01:04:53,724 --> 01:04:56,768 Kirim orang ke Kantor Inspektur Kerajaan dan cari dia! 764 01:04:56,852 --> 01:04:59,521 Yang aku cintai… 765 01:05:00,272 --> 01:05:01,940 Aku akan menemukanmu.