1 00:00:00,418 --> 00:00:02,461 (พัคฮยองชิก) 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,217 (จอนโซนี) 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,887 (พโยเยจิน) 4 00:00:12,930 --> 00:00:14,557 (ยุนจงซอก) 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,937 (อีแทซอน) 6 00:00:22,189 --> 00:00:24,942 (วัยเยาว์ที่ผลิบาน) 7 00:00:26,152 --> 00:00:27,611 (ละครเรื่องนี้เป็นเพียงเรื่องแต่ง) 8 00:00:27,737 --> 00:00:30,948 (ตัวละคร องค์กร สถานที่ เหตุการณ์ และศาสนาในเรื่อง) 9 00:00:31,033 --> 00:00:32,283 (เป็นเพียงการสมมติเท่านั้น) 10 00:00:32,366 --> 00:00:33,743 (ฉากที่มีสัตว์ร่วมแสดงถ่ายทำโดยใช้) 11 00:00:33,826 --> 00:00:35,619 (อุปกรณ์ประกอบและเทคนิคพิเศษ) 12 00:00:55,473 --> 00:00:58,392 องค์ชายรัชทายาท ทอดพระเนตรจดหมายภูตผีแล้ว 13 00:00:58,476 --> 00:00:59,810 ใครอยู่ในห้องนี้ 14 00:01:07,069 --> 00:01:10,529 ยิงไหล่ขวาขององค์ชายรัชทายาทแล้ว 15 00:01:10,654 --> 00:01:13,157 คำสาปที่สองบรรลุแล้ว 16 00:01:15,451 --> 00:01:19,246 พบจดหมาย ที่องค์ชายรัชทายาทตั้งพระทัย 17 00:01:19,330 --> 00:01:20,790 จะส่งให้พระอาจารย์มิน 18 00:01:32,426 --> 00:01:35,513 องค์ชายรัชทายาททรงพาทหารนายหนึ่ง กลับมาจากพื้นที่ล่าสัตว์ 19 00:01:36,305 --> 00:01:39,475 วังตะวันออกมีขันทีคนใหม่เข้ามา 20 00:01:40,518 --> 00:01:42,228 ชื่อโกซุนดล 21 00:01:43,854 --> 00:01:45,981 องค์ชายรัชทายาทกำลังเรียกตัวขันที 22 00:01:46,065 --> 00:01:48,110 และนางกำนัล ที่มาจากบยอกชอนไปเข้าเฝ้า 23 00:01:49,777 --> 00:01:51,862 ขันทีโกซุนดลที่สังกัดวังตะวันออก 24 00:01:51,946 --> 00:01:54,323 คือมินแจอี บุตรสาวของพระอาจารย์มิน 25 00:01:56,826 --> 00:01:59,745 พระมเหสี หัวหน้าหน่วยฮันมาเข้าเฝ้าเพคะ 26 00:02:00,287 --> 00:02:01,413 เข้ามาได้ 27 00:02:08,128 --> 00:02:09,588 เป็นอย่างไรบ้างท่านหัวหน้าหน่วย 28 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 เชิญนั่งสิ 29 00:02:19,557 --> 00:02:22,935 ขอบใจท่านมากที่ช่วย ปกป้ององค์หญิงกับองค์ชายใหญ่ 30 00:02:23,018 --> 00:02:26,605 ข้าเรียกท่านมาเพราะอยาก กล่าวขอบคุณเป็นการส่วนตัว 31 00:02:27,565 --> 00:02:31,235 องค์หญิงรักอนุชาของนางมากจริงๆ 32 00:02:31,318 --> 00:02:34,280 ข้าเคยนึกว่านางยังเป็นเพียงเด็กน้อย แต่ดูเหมือนข้าจะคิดผิด 33 00:02:34,363 --> 00:02:36,991 นางถึงกับขอให้ท่านไปด้วย เพื่อความปลอดภัย 34 00:02:37,074 --> 00:02:39,785 หากท่านไม่ได้อยู่ด้วย ทั้งสองคงบาดเจ็บสาหัสไปแล้ว 35 00:02:39,869 --> 00:02:43,038 กระหม่อมยินดีพ่ะย่ะค่ะ ขอเพียงทั้งสองพระองค์ทรงปลอดภัย 36 00:02:45,332 --> 00:02:47,251 นางกำนัลควอนบอกข้าว่า 37 00:02:47,334 --> 00:02:51,046 ท่านเห็นใบหน้า ที่แท้จริงของคนร้ายแล้ว 38 00:02:54,842 --> 00:02:56,802 พอจะมีวิธีจับมันหรือไม่ 39 00:02:58,095 --> 00:03:00,472 ยามนั้นดึกมากแล้ว กระหม่อมจึงเห็นไม่ชัดเท่าใด 40 00:03:01,473 --> 00:03:02,892 ขอประทานอภัยพ่ะย่ะค่ะ 41 00:03:15,613 --> 00:03:17,406 รู้หรือไม่ว่า มีเรื่องแปลกประหลาดเกิดขึ้น 42 00:03:18,365 --> 00:03:20,367 มีใครบางคน ส่งจดหมายไม่ระบุนามมาให้ข้า 43 00:03:21,785 --> 00:03:23,245 ทว่าก็เกิดขึ้นบ่อยไม่น้อย 44 00:03:24,204 --> 00:03:26,916 มีบางครา ที่บรรดานางกำนัลใส่ร้ายป้ายสีกัน 45 00:03:26,999 --> 00:03:28,959 และปล่อยข่าวลือต่างๆ ไปทั่ววัง 46 00:03:30,127 --> 00:03:32,296 เขาเป็นหัวหน้าผู้ดูแลวังหลัง 47 00:03:32,379 --> 00:03:33,881 ข้าจึงมักเอาหูไปนา เอาตาไปไร่ 48 00:03:33,964 --> 00:03:36,634 และบางคราก็พยายาม ช่วยแก้ไขปัญหาที่เกิดขึ้น 49 00:03:42,556 --> 00:03:44,266 ลองอ่านดูสิ 50 00:03:44,350 --> 00:03:46,602 ข้าคิดว่านางกำนัล เพียงแต่หยอกกันกระมัง 51 00:04:21,263 --> 00:04:23,263 ขันทีโกซุนดลที่สังกัดวังตะวันออก 52 00:04:23,347 --> 00:04:25,599 คือมินแจอี บุตรสาวของพระอาจารย์มิน 53 00:04:26,183 --> 00:04:27,184 พระมเหสี 54 00:04:29,019 --> 00:04:30,354 นี่ไม่ใช่เรื่องจริงอย่างแน่นอน 55 00:04:31,981 --> 00:04:33,023 มันเป็นไปไม่ได้พ่ะย่ะค่ะ 56 00:04:33,107 --> 00:04:35,277 แน่นอน ข้าก็คิดเช่นนั้น 57 00:04:35,818 --> 00:04:37,653 รัชทายาทจะจ้างสตรี 58 00:04:37,736 --> 00:04:40,698 ที่แต่งกายเป็นบุรุษ มาเป็นขันทีรับใช้ตนได้อย่างไร 59 00:04:40,781 --> 00:04:43,701 และยิ่งไปกว่านั้น ยังเป็นฆาตกรแห่งแกซองนางนั้นอีก 60 00:04:44,451 --> 00:04:46,495 รัชทายาทไม่มีทางอนุญาตให้สตรี 61 00:04:46,620 --> 00:04:51,125 ที่เป็นอาชญากรกระทำความผิดร้ายแรง แต่งกายเป็นขันทีและเข้ามาทำงาน 62 00:04:51,208 --> 00:04:54,336 รับใช้พระองค์ในวังหลวง ที่ฝ่าบาทประทับอยู่เป็นแน่ 63 00:04:54,962 --> 00:04:56,880 จริงพ่ะย่ะค่ะ พระมเหสี 64 00:04:56,964 --> 00:04:58,340 มันไม่ใช่เรื่องจริงอย่างแน่นอน 65 00:04:59,675 --> 00:05:01,927 นั่นสินะ ข้าก็คิดว่าไม่ใช่เรื่องจริงแน่ 66 00:05:02,011 --> 00:05:03,846 เป็นไปไม่ได้เด็ดขาด 67 00:05:03,929 --> 00:05:08,310 เพราะถ้าหากเป็นเรื่องจริง รัชทายาทคงบอกท่านไปแล้ว 68 00:05:10,019 --> 00:05:12,479 ว่าพระองค์ให้มินแจอีเข้ามาอยู่ในวัง 69 00:05:12,563 --> 00:05:14,106 ถูกต้องหรือไม่ 70 00:05:14,565 --> 00:05:17,735 มินแจอีเป็น คู่หมั้นคู่หมายของท่านไม่ใช่หรือ 71 00:05:22,114 --> 00:05:25,743 ข้าแน่ใจว่ามันต้องเป็นเพียง ถ้อยคำหยอกล้อของนางกำนัลแน่ 72 00:05:25,826 --> 00:05:28,412 เห็นขันทีโกแล้วข้าก็ไม่แปลกใจเลย 73 00:05:28,495 --> 00:05:29,872 คงไม่มีผู้ใดคิดว่า 74 00:05:29,955 --> 00:05:32,624 เขาเป็นบุรุษแน่ หากเขาไม่ได้ใส่เครื่องแบบขันที 75 00:05:32,708 --> 00:05:35,169 คราแรกที่ข้าเห็นเขา ข้าก็คิดอยู่ในใจเช่นกัน 76 00:05:35,252 --> 00:05:37,546 ว่าเขาช่างเป็นขันที ที่มีใบหน้างดงามนัก 77 00:05:37,629 --> 00:05:39,048 นอกจากนี้ 78 00:05:41,343 --> 00:05:45,304 องค์ชายรัชทายาทยังทรงโปรดเขามาก 79 00:05:45,387 --> 00:05:47,014 ท่านก็ทราบใช่หรือไม่ 80 00:05:47,097 --> 00:05:51,018 คงเป็นเพราะเหตุนี้ จึงมีข่าวลือพรรค์นี้อยู่ทั่ว 81 00:05:54,772 --> 00:05:56,982 ท่านหัวหน้าหน่วย อย่าได้เก็บไปใส่ใจเลย 82 00:05:57,066 --> 00:05:59,068 ข้าเองก็จะทำเช่นเดียวกัน 83 00:05:59,193 --> 00:06:02,154 ข้านำจดหมายนี้ มาให้ท่านดูแทนที่จะเผามันทิ้ง 84 00:06:02,237 --> 00:06:06,742 เพราะข้าไม่ต้องการให้รัชทายาท ต้องเจ็บปวดหากทรงทราบเข้า 85 00:06:06,825 --> 00:06:10,579 และในเมื่อท่านเป็น บริวารคนสนิทที่สุดของพระองค์ 86 00:06:10,662 --> 00:06:14,124 ข้าจึงอยากขอให้ท่าน ช่วยจัดการเรื่องนี้ให้ที 87 00:06:16,378 --> 00:06:18,295 พ่ะย่ะค่ะ พระมเหสี 88 00:06:38,400 --> 00:06:40,776 นั่นเจ้ากำลังทำบ้าอันใดอยู่ ปล่อยเขาเดี๋ยวนี้ 89 00:06:52,746 --> 00:06:53,789 ไม่เป็นไรใช่หรือไม่ 90 00:06:58,627 --> 00:07:01,171 นี่มันเรื่องอันใดกัน เจ้าใช่แทกังหรือไม่ 91 00:07:01,255 --> 00:07:02,297 รัชทายาท... 92 00:07:11,890 --> 00:07:15,978 องค์รัชทายาท เมื่อครู่หม่อมฉัน เห็นพี่น้องฝาแฝดของเขา 93 00:07:17,146 --> 00:07:19,815 เขาอยู่ในห้องหนังสือเพคะ 94 00:07:19,898 --> 00:07:23,235 ราชองครักษ์แทกังขัดขวาง ไม่ให้หม่อมฉันตามจับเขาได้ 95 00:07:23,318 --> 00:07:24,862 เขาอาจช่วยเหลือฝาแฝดเพคะ 96 00:07:27,406 --> 00:07:29,533 ไม่จริงพ่ะย่ะค่ะ ไม่ใช่เลยพ่ะย่ะค่ะ องค์รัชทายาท 97 00:07:32,703 --> 00:07:38,292 กระหม่อมเห็นเขาวันนี้ครั้งแรก กระหม่อมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขายังอยู่ 98 00:07:40,586 --> 00:07:43,589 ข้าไม่ควรบีบคอเจ้าเลยจริงๆ 99 00:07:43,672 --> 00:07:46,258 แต่เจ้าร้องแรกแหกกระเชอให้คนมา 100 00:07:48,051 --> 00:07:49,178 ข้าเลย... 101 00:07:49,845 --> 00:07:53,515 องค์รัชทายาท ที่กระหม่อมไม่ได้ทูลเรื่องฝาแฝดนั้น 102 00:07:53,599 --> 00:07:55,477 เป็นเพราะเขาตายไปตั้งแต่ยังเด็ก 103 00:07:56,852 --> 00:07:59,021 กระหม่อมเห็นเขาตาย ด้วยตาตัวเองพ่ะย่ะค่ะ 104 00:08:00,480 --> 00:08:04,401 แต่กระหม่อมตกใจมาก ที่เห็นเขายังมีชีวิตอยู่ 105 00:08:08,947 --> 00:08:10,157 กระหม่อมจึง... 106 00:08:16,413 --> 00:08:20,209 ฝาแฝดของเจ้าตาย ในบยอกชอนเช่นนั้นหรือ 107 00:08:21,919 --> 00:08:26,215 เมื่อสิบปีก่อน ระหว่างเหตุกบฏในบยอกชอน 108 00:08:27,299 --> 00:08:28,592 กระหม่อม... 109 00:08:29,760 --> 00:08:31,178 ก็อยู่ที่นั่นพ่ะย่ะค่ะ 110 00:08:32,514 --> 00:08:35,057 กระหม่อมเห็นพวกทหาร สังหารพี่ชายฝาแฝดของกระหม่อม 111 00:08:35,974 --> 00:08:38,143 กระหม่อมจึงหนีมาเพียงลำพังพ่ะย่ะค่ะ 112 00:08:38,227 --> 00:08:39,686 หลังจากเร่ร่อนอยู่ข้างถนน 113 00:08:41,438 --> 00:08:42,648 กระหม่อมก็ได้พบพระองค์ 114 00:08:42,731 --> 00:08:44,983 แล้วเหตุใดจึงมา บอกเรื่องนี้กับข้าเอาป่านนี้ 115 00:08:45,067 --> 00:08:48,111 เจ้าก็รู้ว่าข้าสืบหาความจริง เกี่ยวกับคดีบยอกชอนอยู่ 116 00:08:48,195 --> 00:08:51,657 กระหม่อมเห็นคนที่มาจากบยอกชอน ถูกขับไล่ออกจากวังนะพ่ะย่ะค่ะ 117 00:08:51,740 --> 00:08:53,992 กระหม่อมจึงกลัว จะถูกไล่ไปเช่นนั้นบ้าง 118 00:08:54,117 --> 00:08:55,661 เจ้าภักดีกับข้ามาตลอด 119 00:08:57,412 --> 00:08:59,373 ข้าย่อมปกป้องเจ้าเป็นแน่ 120 00:09:01,500 --> 00:09:03,585 พระองค์พากระหม่อมเข้ามาอยู่ในวัง 121 00:09:03,669 --> 00:09:05,963 หากผู้ใดล่วงรู้ว่า กระหม่อมมาจากบยอกชอน 122 00:09:07,839 --> 00:09:09,883 จะเป็นผลเสียต่อพระองค์พ่ะย่ะค่ะ 123 00:09:14,680 --> 00:09:18,684 เจ้าแน่ใจหรือว่า คนส่งสาส์นที่ไปยังเรือนของเจ้า 124 00:09:18,767 --> 00:09:20,018 คือพี่ชายข้า 125 00:09:21,228 --> 00:09:24,439 เป็นเรื่องจริงหรือไม่ ที่บิดามารดาและพี่ชายเจ้า 126 00:09:26,566 --> 00:09:27,818 ถูกพี่ข้าสังหาร 127 00:09:31,113 --> 00:09:33,657 เรื่องนั้นข้ายังไม่แน่ใจ 128 00:09:36,618 --> 00:09:37,744 เช่นนั้นผู้ที่... 129 00:09:38,996 --> 00:09:41,873 โปรยกระดาษสีแดงที่มีประโยค "ซง กา มยอล อี" เขียนไว้ 130 00:09:43,375 --> 00:09:44,793 คือพี่ชายของกระหม่อมหรือ 131 00:09:46,837 --> 00:09:49,089 แม้ว่าบุรุษที่ข้าเจอที่ตลาด 132 00:09:49,172 --> 00:09:52,509 จะสวมใส่ผ้าปิดหน้า แต่เขาคล้ายกับเจ้าอย่างแน่นอน 133 00:09:54,636 --> 00:09:57,556 ทั้งผู้ที่ยิงศรใส่ข้า เมื่อหนึ่งปีก่อน 134 00:09:57,597 --> 00:09:59,891 ทั้งผู้ที่นำมีดกับงูพิษ 135 00:09:59,975 --> 00:10:01,727 ไปให้ร่างทรง 136 00:10:01,810 --> 00:10:03,603 คือพี่ชายเจ้าเป็นแน่ 137 00:10:09,443 --> 00:10:10,444 องค์รัชทายาท 138 00:10:12,612 --> 00:10:15,240 กระหม่อมต้องทำอย่างไร จึงจะชดใช้ในสิ่งที่พี่ชายทำได้ 139 00:10:15,324 --> 00:10:18,118 หากจำเป็น กระหม่อมก็พร้อมถวายชีวิตพ่ะย่ะค่ะ 140 00:10:20,412 --> 00:10:22,289 หากจะสังหารกระหม่อมก็ย่อมได้ 141 00:10:28,253 --> 00:10:31,633 เจ้าจำเหตุการณ์ ที่เกิดขึ้นในบยอกชอนได้หรือไม่ 142 00:10:34,468 --> 00:10:36,136 สามเดือนก่อนเกิดเรื่อง 143 00:10:36,219 --> 00:10:38,513 กระหม่อมถูกส่ง ไปอยู่บ้านญาติพ่ะย่ะค่ะ 144 00:10:38,597 --> 00:10:41,850 เนื่องจากเราแทบไม่มีกิน จึงต้องลดปากท้องที่ต้องเลี้ยงไป 145 00:10:41,933 --> 00:10:44,853 ทว่า ที่บ้านญาติกระหม่อม ก็ไม่ต่างกันเลยพ่ะย่ะค่ะ 146 00:10:44,978 --> 00:10:47,147 พวกเขาจึงไล่กระหม่อมออกมา 147 00:10:47,230 --> 00:10:48,231 และวันนั้นเอง 148 00:10:49,566 --> 00:10:51,443 ที่กระหม่อมเห็นพี่ชายถูกสังหาร 149 00:10:52,027 --> 00:10:55,197 ด้วยเหตุนี้กระหม่อม จึงไม่รู้ว่าเกิดเรื่องอะไรขึ้น 150 00:10:55,280 --> 00:10:57,199 ในบยอกชอนพ่ะย่ะค่ะ 151 00:10:57,282 --> 00:10:59,326 กระหม่อมพยายามลบล้างความรู้สึกผิด 152 00:11:00,619 --> 00:11:04,039 ทั้งเรื่องที่ไม่เคยคิด ตามหาร่างของมารดา 153 00:11:04,122 --> 00:11:06,375 ทั้งเรื่องที่ กระหม่อมทิ้งพี่ชายไว้ให้ตาย 154 00:11:08,168 --> 00:11:09,669 ไม่นึกเลยว่าเขาจะยังมีชีวิตอยู่ 155 00:11:12,214 --> 00:11:15,467 และไม่นึกเลยว่า เขาจะทำเรื่องพรรค์นั้นลงไป 156 00:11:16,134 --> 00:11:20,263 เจ้าคิดว่าเขา ไปทำสิ่งใดในห้องหนังสือ 157 00:11:21,431 --> 00:11:22,557 กระหม่อมก็ไม่แน่ใจ 158 00:11:52,879 --> 00:11:54,756 เขาไม่ได้ขโมยกำไลไปเพคะ 159 00:11:54,881 --> 00:11:56,341 หากเขาเห็นกำไล 160 00:11:56,425 --> 00:11:59,428 เขาย่อมรู้ว่าหม่อมฉันรู้ความจริง เบื้องหลังการตายของครอบครัวแล้ว 161 00:12:01,680 --> 00:12:03,849 และหากเขาเคยเข้ามา ในห้องลับนี้มาก่อน 162 00:12:03,932 --> 00:12:06,518 เขาก็คงรู้แล้วว่าหม่อมฉันคือมินแจอี 163 00:12:12,107 --> 00:12:15,110 พี่ชายเจ้าอาศัยประโยชน์ จากใบหน้าที่เหมือนกัน 164 00:12:15,193 --> 00:12:17,320 ในการเข้าออกวังอย่างอิสระ 165 00:12:17,404 --> 00:12:20,198 ด้วยเหตุนี้ข้าจึงไม่อาจ ให้เจ้าอยู่ที่นี่ต่อไปได้ 166 00:12:20,991 --> 00:12:24,911 ข้าจะคิดหาข้ออ้างแล้วแจ้งต่อ หน่วยราชองครักษ์ประจำตัวรัชทายาทเอง 167 00:12:24,995 --> 00:12:27,330 - เจ้ากลับไปอยู่บ้านเสีย - รัชทายาท 168 00:12:28,999 --> 00:12:31,710 ไม่ว่าอย่างไรกระหม่อมก็จะอยู่ อารักขาพระองค์พ่ะย่ะค่ะ 169 00:12:33,378 --> 00:12:35,005 ทรงอย่าไล่กระหม่อมไปเลย 170 00:12:36,256 --> 00:12:37,299 แทกัง 171 00:12:39,092 --> 00:12:40,635 ข้าเชื่อใจเจ้า 172 00:12:43,013 --> 00:12:45,056 เจ้าอาจพลั้งมือบีบคอนาง 173 00:12:46,516 --> 00:12:48,560 แต่ข้ารู้ว่าเจ้าไม่ได้มีเจตนา... 174 00:12:50,772 --> 00:12:51,771 จะสังหารนาง 175 00:12:55,442 --> 00:12:56,985 กลับบ้านไปก่อนเถิด 176 00:12:57,068 --> 00:12:58,653 แล้วอีกไม่นานข้าจะเรียกเจ้ามา 177 00:13:11,708 --> 00:13:13,919 เหตุใดข้าจึงจำนางไม่ได้กัน 178 00:13:15,837 --> 00:13:19,174 พระองค์ทรงกำลังสืบคดีนี้ เพื่อปกป้องนางหรือพ่ะย่ะค่ะ 179 00:13:19,257 --> 00:13:21,218 นางเป็นบุตรสาวของท่านอาจารย์ 180 00:13:21,301 --> 00:13:23,970 หากนางบริสุทธิ์ ข้าก็จะปกป้องนาง 181 00:13:24,054 --> 00:13:27,849 พระองค์ต้องช่วยนาง ได้อย่างแน่นอนพ่ะย่ะค่ะ 182 00:13:27,933 --> 00:13:30,727 หากนางกลับมาและสามารถ พิสูจน์ความบริสุทธิ์ของตนได้ 183 00:13:30,812 --> 00:13:32,145 ข้าจะส่งนางไปหาเจ้า 184 00:13:33,146 --> 00:13:37,317 ทรงรับปากแล้วนะพ่ะย่ะค่ะ 185 00:13:38,401 --> 00:13:41,029 พระองค์ทรงให้นางอยู่ใกล้ๆ 186 00:13:41,112 --> 00:13:43,323 เพื่อรักษาสัญญา ที่ทรงให้ไว้กับข้าหรือ 187 00:13:43,406 --> 00:13:46,243 - มันไม่เหมาะสม กระหม่อมทำเอง - พอสักที 188 00:13:46,326 --> 00:13:50,747 เขาเป็นขันทีจากวังตะวันออก ข้าเชื่อใจเขา 189 00:13:50,832 --> 00:13:54,626 ดังนั้นข้าจึงเป็นผู้เดียว ที่แตะต้องเขาได้ 190 00:13:58,922 --> 00:13:59,965 องค์รัชทายาท 191 00:14:00,423 --> 00:14:01,883 หารัชทายาทก่อนเถอะขอรับ 192 00:14:01,967 --> 00:14:04,844 ข้าจะปกป้องพระองค์ เช่นเดียวกับที่พระองค์ปกป้องข้า 193 00:14:06,638 --> 00:14:10,058 จะต้องไม่มีสิ่งใด เกิดขึ้นกับเราทั้งคู่ขอรับ 194 00:14:17,899 --> 00:14:20,277 ขวดอ้วนๆ นี่... 195 00:14:20,360 --> 00:14:21,695 (ตอนที่ 18) 196 00:14:21,778 --> 00:14:22,862 ไว้ตรงนี้ 197 00:14:25,740 --> 00:14:29,286 ส่วนขวดฝาสีเขียวไว้ตรงนี้ 198 00:14:31,538 --> 00:14:33,875 ขวดฝาสีแดง... 199 00:14:34,876 --> 00:14:38,670 ภาพที่นายท่านมิน วาดเมื่อครานั้น... 200 00:14:38,753 --> 00:14:43,466 ลายเส้นสีแดงเหล่านั้น มันคือสิ่งใดกันนะ 201 00:14:43,550 --> 00:14:45,677 เจ้าบ่นพึมพำอะไรอยู่ผู้เดียว 202 00:14:47,887 --> 00:14:50,724 ท่านอาจารย์ ข้ามีเรื่องอยากถามขอรับ 203 00:14:50,807 --> 00:14:52,183 เรื่องอันใด 204 00:14:53,143 --> 00:14:54,477 คอขาดบาดตายหรือไม่ 205 00:15:06,698 --> 00:15:07,699 เช่นนี้ 206 00:15:12,162 --> 00:15:14,372 เห็นแล้วท่านอาจารย์ คิดอย่างไรบ้างขอรับ 207 00:15:16,166 --> 00:15:17,417 พอจะเดาออกหรือไม่ 208 00:15:18,043 --> 00:15:20,670 เคยเห็นภาพนี้มาก่อนหรือไม่ 209 00:15:21,588 --> 00:15:22,589 ศิษย์ข้า... 210 00:15:23,381 --> 00:15:24,799 นี่มัน... 211 00:15:24,883 --> 00:15:28,553 ท่านอาจารย์ขอรับ ท่านช่างเป็นอัจฉริยะจริงๆ 212 00:15:30,430 --> 00:15:33,767 นี่มันตั้งเตไม่ใช่หรือ 213 00:15:33,850 --> 00:15:35,852 เจ้าอยากเล่นตั้งเตหรือ 214 00:15:35,937 --> 00:15:38,938 ท่านอาจารย์ คิดว่าข้าไม่รู้จักตั้งเตหรืออย่างไร 215 00:15:42,108 --> 00:15:44,527 แต่ข้าแน่ใจว่า มันหน้าตาเป็นเช่นนี้นะ 216 00:15:44,611 --> 00:15:46,279 มันคืออะไรกันแน่ 217 00:15:46,404 --> 00:15:49,574 - ก็ตั้งเตอย่างไรเล่า - ไม่ใช่ขอรับ 218 00:15:56,831 --> 00:15:59,376 องค์ชายรัชทายาทเสด็จเพคะ 219 00:16:07,092 --> 00:16:08,718 เสด็จพี่มาเยี่ยมน้องหรือ 220 00:16:08,802 --> 00:16:09,803 ใช่ 221 00:16:10,762 --> 00:16:12,681 พี่รู้ว่าเจ้าเป็นห่วงมยองอัน 222 00:16:12,764 --> 00:16:14,724 แต่อย่าลืมดูแลตัวเองด้วยเล่า 223 00:16:14,808 --> 00:16:16,976 เจ้าดูซีดเซียวไม่น้อย 224 00:16:17,060 --> 00:16:18,186 เพคะเสด็จพี่ 225 00:16:31,908 --> 00:16:34,994 เส้นผมของมยองอันไม่เปลี่ยนเป็นสีขาว 226 00:16:35,078 --> 00:16:38,873 เช่นนั้นเขาก็ไม่เกี่ยวข้อง กับคาถาบงการจิตหรือ 227 00:17:31,926 --> 00:17:33,219 เกิดกลัวขึ้นมารึ 228 00:17:49,861 --> 00:17:51,738 ทรงมาทำอะไรที่นี่หรือเพคะ 229 00:17:51,863 --> 00:17:53,072 ไม่เห็นรึ 230 00:17:53,198 --> 00:17:55,492 ข้าก็กำลังอ่านหนังสือ ใต้แสงจันทร์อย่างไรเล่า 231 00:17:57,285 --> 00:17:58,870 ประตูเปิดออกไปข้างนอก 232 00:17:58,953 --> 00:18:01,414 เจ้าคิดหรือว่า นำเก้าอี้มาแล้วจะใช้นั่งได้ 233 00:18:01,498 --> 00:18:03,124 ซื่อบื้อเสียจริง 234 00:18:04,751 --> 00:18:07,754 วันนี้ข้าจะยืนเฝ้ายามให้เอง 235 00:18:07,837 --> 00:18:09,422 เจ้าไปนอนเสีย 236 00:18:13,384 --> 00:18:17,055 หม่อมฉันขอนั่งอยู่ตรงนี้ สักพักได้หรือไม่เพคะ 237 00:18:17,096 --> 00:18:19,682 หากนอนไม่หลับก็ตามใจเจ้าเถิด 238 00:18:31,528 --> 00:18:34,489 เหตุใดจึงเสด็จมาที่นี่ แทนที่จะประทับในห้องพระองค์ล่ะเพคะ 239 00:18:36,199 --> 00:18:37,909 บอกแล้วอย่างไรว่ามาอ่านหนังสือ 240 00:18:37,992 --> 00:18:39,536 ข้าบอกพวกขันทีแล้ว 241 00:18:39,619 --> 00:18:41,579 ว่าคืนนี้จะอยู่ที่นี่ 242 00:18:42,413 --> 00:18:47,043 พระองค์ทรงจำหนังสือทุกเล่มได้หมด เหตุใดเสด็จมายามนี้... 243 00:18:48,753 --> 00:18:51,798 แม้หม่อมฉันจะรู้ดี ว่ามันคงเป็นไปไม่ได้ 244 00:18:51,881 --> 00:18:55,136 แต่ทรงเป็นห่วงว่า หม่อมฉันจะหวาดกลัวเพราะเรื่อง 245 00:18:55,176 --> 00:18:57,178 ที่เกิดขึ้นวันนี้หรือเพคะ 246 00:19:00,139 --> 00:19:01,891 ทรงมาปกป้องหม่อมฉันหรือ 247 00:19:05,854 --> 00:19:07,397 เพคะ คงเป็นไปไม่ได้ 248 00:19:13,653 --> 00:19:15,572 ไปนอนเสียเถิดไป 249 00:19:15,697 --> 00:19:16,906 ดึกป่านนี้แล้ว 250 00:21:05,556 --> 00:21:07,976 ขอแสดงความยินดี กับท่านเสนาบดีฝ่ายซ้ายด้วย 251 00:21:08,059 --> 00:21:10,687 ไม่นานท่านก็จะได้ เป็นพระญาติกับว่าที่กษัตริย์ 252 00:21:10,770 --> 00:21:15,358 อำนาจของท่านคงไม่มีใคร เทียบเทียมได้ทีเดียวเชียว 253 00:21:16,526 --> 00:21:18,653 เช่นนั้นหรือขอรับ 254 00:21:18,736 --> 00:21:21,572 นับเป็นเกียรติจริงๆ ที่ว่าที่ราชินี 255 00:21:21,698 --> 00:21:24,158 จะเป็นผู้มาจากตระกูลของเรา 256 00:21:24,242 --> 00:21:26,661 ว่าแต่ เรื่องนั้นมันเกี่ยวข้องอันใด 257 00:21:26,744 --> 00:21:29,122 กับอำนาจของตระกูลข้าหรือ 258 00:21:31,374 --> 00:21:34,919 เหตุใดท่านจึงพูดจา ไม่รู้เรื่องรู้ราวเช่นนี้เล่าขอรับ 259 00:21:35,003 --> 00:21:39,424 เราย่อมรู้กันดีว่าผู้ที่อยู่ ในตำแหน่งพระญาตินั้นมีอำนาจเพียงใด 260 00:21:39,507 --> 00:21:43,344 ท่านจึงกระเสือกกระสน ผลักดันให้หลานสาว 261 00:21:43,428 --> 00:21:46,431 ได้อภิเษก กับองค์ชายรัชทายาทไม่ใช่หรือ 262 00:21:46,514 --> 00:21:49,017 ท่านนั่นแหละ พูดจาเช่นนั้นได้อย่างไร 263 00:21:49,100 --> 00:21:52,437 ท่านเสนาบดีฝ่ายซ้ายเพียงทำสิ่ง ที่บริวารผู้จงรักภักดีพึงกระทำ 264 00:21:52,520 --> 00:21:54,981 หลังจากประกาศห้ามสมรส ก็ยังมีบงดันรยอง 265 00:21:55,064 --> 00:21:57,108 เขาเพียงแต่เสนอ ชื่อหลานสาวของตนไปก็เท่านั้น 266 00:21:57,191 --> 00:21:59,152 ผู้ดำเนินการคือสำนักวังหลัง 267 00:21:59,235 --> 00:22:01,195 ซึ่งก็แปลว่า พระมเหสีคือผู้ตัดสินพระทัย 268 00:22:01,279 --> 00:22:02,697 อำนาจของพระญาติรึ 269 00:22:02,780 --> 00:22:05,867 เช่นนั้นคงหมายความว่า ท่านกำลังเพิกเฉยต่อภาระหน้าที่ 270 00:22:05,950 --> 00:22:08,369 ที่พึงกระทำเพื่อประโยชน์ของแผ่นดิน 271 00:22:08,453 --> 00:22:10,246 หรือราษฎรหลังจากได้ 272 00:22:10,331 --> 00:22:12,457 มัวเมาในรสอำนาจและความละโมบโลภมาก 273 00:22:12,540 --> 00:22:15,710 ที่มาพร้อมกับ ตำแหน่งพระญาติฝั่งมารดาใช่หรือไม่ 274 00:22:16,669 --> 00:22:19,172 ท่านเสนาบดีฝ่ายซ้าย ระวังคำพูดด้วยขอรับ 275 00:22:19,255 --> 00:22:23,176 เอาล่ะ พอแค่นี้เถิด อย่างไรเสียวันนี้ก็เป็นวันดี 276 00:22:23,259 --> 00:22:27,096 นั่นสินะขอรับ สิ่งดีๆ กำลังจะเกิดขึ้นในไม่ช้า 277 00:22:27,180 --> 00:22:28,723 ในประเทศนี้ 278 00:22:28,848 --> 00:22:32,643 ไม่มีผู้ใดพร่ำเพ้อ เรื่องอำนาจของญาติของตนกันหรอก 279 00:22:32,727 --> 00:22:36,731 ในเมื่อผู้ที่จะดูแลรับใช้ ฝ่าบาทและราษฎรมีเพียง 280 00:22:36,814 --> 00:22:40,109 บริวารผู้จงรักภักดีที่ไม่ได้ เป็นพระญาติฝั่งมารดาเท่านั้น 281 00:22:46,199 --> 00:22:47,283 ไปกันเถิด 282 00:22:47,368 --> 00:22:48,951 ท่านพี่ ไปกันดีกว่าขอรับ 283 00:23:00,880 --> 00:23:03,549 องค์ชายรัชทายาท ขอแสดงความยินดีด้วยนะพ่ะย่ะค่ะ 284 00:23:05,551 --> 00:23:07,303 กระหม่อมได้ยินมาว่าพระชายา 285 00:23:07,388 --> 00:23:08,846 เป็นผู้ที่ฉลาด 286 00:23:08,930 --> 00:23:11,057 และงดงามนักพ่ะย่ะค่ะ 287 00:23:11,140 --> 00:23:13,059 ในเมื่อพระองค์จะได้อภิเษกกับนาง 288 00:23:13,142 --> 00:23:14,769 วันนี้ก็นับเป็นวันดีนัก 289 00:23:14,852 --> 00:23:18,399 - ขอแสดงความยินดีด้วยพ่ะย่ะค่ะ - ขอแสดงความยินดีด้วยพ่ะย่ะค่ะ 290 00:23:18,940 --> 00:23:22,151 องค์รัชทายาท ทรงรู้สึกอย่างไร ที่จะได้อภิเษกสมรสพ่ะย่ะค่ะ 291 00:23:27,824 --> 00:23:29,534 อย่าทำเรื่องเช่นนี้อีก 292 00:23:30,411 --> 00:23:31,869 เปิดประตูเสีย 293 00:23:54,642 --> 00:23:58,354 องค์ชายรัชทายาท ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป 294 00:23:58,439 --> 00:24:00,148 หม่อมฉันจะไปที่วังหลวง 295 00:24:00,231 --> 00:24:02,984 เพื่อช่วยพระชายาในการฝึกซึบอีเพคะ 296 00:24:03,109 --> 00:24:05,236 (การฝึกทำพระราชพิธีประจำชาติ) 297 00:24:06,654 --> 00:24:09,907 รบกวนเจ้าด้วย ดูแลนางให้ดีล่ะ นางกำนัลชเว 298 00:24:10,658 --> 00:24:12,453 รับด้วยเกล้าเพคะ 299 00:24:17,623 --> 00:24:18,708 นั่งสิ 300 00:24:45,526 --> 00:24:46,903 องค์รัชทายาท 301 00:24:46,986 --> 00:24:49,155 หม่อมฉันจะนำธูปนี้ไปยังมันยอนดัง 302 00:24:49,280 --> 00:24:52,783 และร่วมมือกับท่านอาจารย์คิม สืบค้นเรื่องของพระรูปนั้นนะเพคะ 303 00:24:54,285 --> 00:24:56,621 ข้าไม่ให้เจ้า ออกไปนอกวังเพียงลำพังแล้ว 304 00:25:01,751 --> 00:25:03,502 ยามนี้มันอันตรายเกินไป 305 00:25:05,713 --> 00:25:08,674 ไม่ว่าเจ้าจะไปที่ใด ข้าจะไปกับเจ้าด้วย 306 00:25:10,134 --> 00:25:11,636 เพคะรัชทายาท 307 00:25:13,262 --> 00:25:16,265 ในเมื่อยังไม่มี การจัดพระราชพิธีอภิเษกสมรส 308 00:25:16,349 --> 00:25:18,476 การที่กระหม่อม มาเข้าเฝ้าถึงตำหนักเช่นนี้ 309 00:25:18,517 --> 00:25:20,269 ถือเป็นการฝ่าฝืนกฎ 310 00:25:20,353 --> 00:25:22,688 ทว่าองค์ชายรัชทายาท ทรงอนุญาตเป็นกรณีพิเศษ 311 00:25:22,772 --> 00:25:24,774 ให้กระหม่อมมาเข้าเฝ้าพระองค์ได้ 312 00:25:25,399 --> 00:25:28,486 พระชายา ขอแสดงความยินดีด้วยนะพ่ะย่ะค่ะ 313 00:25:30,821 --> 00:25:34,909 ข้าไม่สบายใจเลย ที่ต้องตบตาองค์ชายรัชทายาทเช่นนี้ 314 00:25:34,992 --> 00:25:36,744 พระชายาอย่าได้ 315 00:25:36,827 --> 00:25:39,830 ไม่สบายพระทัย กับเรื่องใดเลยพ่ะย่ะค่ะ 316 00:25:39,914 --> 00:25:43,042 กระหม่อมเป็นผู้เดียว ที่อยู่เบื้องหลังทุกอย่าง 317 00:25:43,125 --> 00:25:45,086 พระชายาโปรดวางพระทัย 318 00:25:45,169 --> 00:25:48,923 ทุกอย่างนี้ทำไป เพื่อเปลี่ยนแปลงราชสำนัก 319 00:25:49,006 --> 00:25:51,509 และนำสันติสุขมาสู่ปวงชนพ่ะย่ะค่ะ 320 00:25:51,550 --> 00:25:53,761 ท่านพ่อมักกล่าวอยู่เสมอว่า 321 00:25:53,844 --> 00:25:57,098 ตระกูลของเราเป็น ตระกูลของราชการที่อยู่ได้ 322 00:25:57,181 --> 00:26:02,144 ด้วยน้ำพักน้ำแรงของประชาชน เราจึงควรตอบแทนราษฎรและดูแล 323 00:26:02,228 --> 00:26:03,896 ให้แน่ใจว่าพวกเขาอยู่ดีกินดี 324 00:26:07,191 --> 00:26:10,319 ดังนั้นข้า จะฝ่าฟันเรื่องนี้ไปให้จงได้ 325 00:26:12,154 --> 00:26:15,533 กระหม่อมซาบซึ้งใจนัก ที่พระองค์ทรงเข้มแข็งถึงเพียงนี้ 326 00:26:19,287 --> 00:26:20,454 พระชายา 327 00:26:22,832 --> 00:26:27,378 ทรงอย่าทำพิธีรำลึกถึงบรรพบุรุษ ในวังเป็นอันขาดเลยนะพ่ะย่ะค่ะ 328 00:26:28,212 --> 00:26:32,675 กระหม่อมจะดูแลให้มารดา ของพระองค์ไปสู่สุคติเองพ่ะย่ะค่ะ 329 00:26:34,343 --> 00:26:36,470 เจ้าค่ะ ท่านลุง 330 00:26:38,180 --> 00:26:39,765 ขอบคุณท่านมาก 331 00:26:54,238 --> 00:26:55,573 (เตรียมกลับบ้าน) 332 00:26:59,910 --> 00:27:01,329 ข้าจะไปด้วย 333 00:27:01,412 --> 00:27:02,747 อย่าพูดเช่นนั้น 334 00:27:04,498 --> 00:27:06,627 ไม่ได้ ครานี้ข้าไม่ทนแล้ว 335 00:27:06,667 --> 00:27:09,503 ข้าทนนั่งข้างกองไฟ 336 00:27:09,587 --> 00:27:12,631 เอาแต่นึกเป็นห่วงเรื่องเจ้า 337 00:27:14,884 --> 00:27:16,927 ได้แต่เฝ้ารอให้เจ้า 338 00:27:17,011 --> 00:27:19,388 กลับมาบ้านอยู่ฝ่ายเดียว 339 00:27:19,472 --> 00:27:21,057 ข้าทนไม่ไหวแล้ว 340 00:27:25,936 --> 00:27:27,938 ให้ข้าไปกับเจ้าด้วยเถิด 341 00:27:28,939 --> 00:27:32,735 หากสถานการณ์อันตรายเกินไป ข้าจะยอมกลับ ให้ข้าไปด้วยเถิด 342 00:27:45,748 --> 00:27:48,167 - นี่ของดัลแร - ของดัลแร 343 00:27:48,250 --> 00:27:50,086 ส่วนนี่ของมอรู 344 00:27:51,379 --> 00:27:52,380 แหม 345 00:27:53,798 --> 00:27:56,175 - ชอบหรือไม่ - สวยมากเจ้าค่ะ 346 00:27:56,258 --> 00:27:58,511 หากเจ้าสวมจะสวยยิ่งกว่านั้นอีก 347 00:27:58,594 --> 00:28:00,763 ข้าเพิ่งรู้ว่า มารดาของเจ้าปักผ้าเก่งถึงเพียงนี้ 348 00:28:00,846 --> 00:28:02,390 นางตัดชุดได้เหมาะ 349 00:28:02,473 --> 00:28:04,141 กับดัลแรและมอรูนัก 350 00:28:06,018 --> 00:28:08,437 - อ้าว ท่านลุงเลี้ยงไก่นี่ขอรับ - อ๊ะ 351 00:28:11,232 --> 00:28:12,400 - สวัสดีขอรับ - สวัสดีเจ้าค่ะ 352 00:28:12,483 --> 00:28:14,402 แหม เสื้อผ้าดีเลยนี่ 353 00:28:15,403 --> 00:28:19,281 - ไปได้ผ้ามาจากไหนหรือ - บัณฑิตพัคนำมาให้ข้าเอาไป 354 00:28:19,365 --> 00:28:21,075 ตัดชุดให้ข้ากับคุณหนู... 355 00:28:25,788 --> 00:28:27,708 คุณหนู... 356 00:28:27,748 --> 00:28:30,501 สหายข้าบอกให้ทำเช่นนั้น ให้เจ้ากับคุณหนูแจอีสินะ 357 00:28:31,877 --> 00:28:33,754 เหตุใดไม่นำมาตัดชุดให้ตัวเองเสีย 358 00:28:33,838 --> 00:28:36,090 เจ้าไม่อยากสวมชุดอย่างสตรีหรอกหรือ 359 00:28:37,508 --> 00:28:39,802 ยามที่เจ้าแต่งกายเป็นสตรี 360 00:28:41,887 --> 00:28:43,806 ข้าเห็นเพียงด้านหลังเท่านั้น 361 00:28:44,890 --> 00:28:45,975 แต่ก็รู้ว่าเจ้างามนัก 362 00:28:48,018 --> 00:28:51,021 ท่านอาจารย์ นี่ท่านพูด... 363 00:28:51,105 --> 00:28:52,314 ชู่ 364 00:28:53,399 --> 00:28:54,942 ข้ารู้แล้วว่าเจ้าคือจางการัม 365 00:28:56,152 --> 00:28:58,362 ส่วนขันทีโกก็คือคุณหนูมินแจอี 366 00:29:04,577 --> 00:29:06,328 ข้าจะบอกความลับอะไรให้ 367 00:29:06,412 --> 00:29:07,455 ข้ารู้ 368 00:29:09,206 --> 00:29:11,792 ว่าแท้จริงแล้วบัณฑิตพัคคือผู้ใด 369 00:29:11,876 --> 00:29:13,294 บัณฑิตพัค 370 00:29:13,377 --> 00:29:16,005 ก็คือบัณฑิตพัคไม่ใช่หรือขอรับ 371 00:29:16,130 --> 00:29:18,132 แม้ว่าข้าจะรู้ตัวตน ที่แท้จริงของเขาแล้ว 372 00:29:19,091 --> 00:29:21,051 ข้ารู้สึกว่าข้าไม่น่ารู้เลย 373 00:29:21,135 --> 00:29:24,430 ปกติยามท่านรู้สิ่งใดมา ท่านมักชอบโอ้อวดนักไม่ใช่หรือ 374 00:29:24,513 --> 00:29:26,182 เหตุใดครานี้ไม่คุยโวเล่า 375 00:29:26,265 --> 00:29:29,226 ข้าไม่อยากให้บัณฑิตพัค รู้ว่าข้ารู้ความจริงแล้วน่ะสิ 376 00:29:29,310 --> 00:29:34,273 เพราะหากเขารู้เข้าล่ะก็ ข้าคงได้เป็นที่รองมือรองเท้าเขาแน่ 377 00:29:34,356 --> 00:29:36,442 ข้าไม่อยากให้เรา มีความสัมพันธ์เช่นนั้น 378 00:29:36,525 --> 00:29:40,821 หัวเด็ดตีนขาดอย่างไรก็ไม่มีวัน เขาต้องเป็นบัณฑิตพัคไปให้ถึงที่สุด 379 00:29:40,905 --> 00:29:47,912 - เขาคือองค์ชายรัชทายาทหรือ - บอกแล้วอย่างไรว่าให้ทำไขสือ 380 00:29:49,788 --> 00:29:51,165 เขาคือรัชทายาทหรือ 381 00:29:51,248 --> 00:29:54,752 ไม่ใช่ ทำเป็นไม่รู้ไม่ชี้เสีย ไม่อย่างนั้นเจ้าจะหยอกล้อ 382 00:29:54,793 --> 00:29:56,212 เล่นหัวเขาไม่ได้แล้ว 383 00:29:58,422 --> 00:29:59,840 มีอีกเรื่อง 384 00:29:59,924 --> 00:30:02,051 ท่านแม่ของข้าบอกว่า 385 00:30:02,134 --> 00:30:05,679 สตรีที่มายืน อยู่หน้ามันยอนดังนางนั้นกล่าวว่า 386 00:30:07,932 --> 00:30:09,391 นางมีใจให้ข้าหรือ 387 00:30:09,475 --> 00:30:10,976 ไม่มีขอรับ 388 00:30:11,060 --> 00:30:14,438 ข้าเพียงแต่ไม่ชอบใจ ที่แม่นางน้ำแข็งย้อยทำกับท่าน... 389 00:30:14,522 --> 00:30:16,106 เหตุใดจึงไม่ชอบใจเล่า 390 00:30:16,232 --> 00:30:20,402 หรือจะเป็นเพราะว่าเจ้ามีใจให้กับข้า 391 00:30:20,486 --> 00:30:25,574 เจ้าจึงไม่อยากให้ข้า กับนางแต่งงานกันใช่หรือไม่ 392 00:30:25,658 --> 00:30:27,409 ไม่จริงเลยขอรับ 393 00:30:27,493 --> 00:30:28,786 ไม่ใช่สักหน่อย 394 00:30:28,827 --> 00:30:30,454 บอกว่าไม่ใช่ก็ไม่ใช่สิ 395 00:31:14,290 --> 00:31:16,458 ท่านอาจารย์มาจากบยอกชอนรึ 396 00:31:16,584 --> 00:31:19,169 ข้าได้ยินว่า เขาเคยอยู่ที่อุษาคเนย์มานาน 397 00:31:19,253 --> 00:31:20,671 แต่เขาไม่เคยบอกข้าเลย... 398 00:31:21,880 --> 00:31:24,216 เตรียมการทุกอย่างตามที่สมควร 399 00:31:24,300 --> 00:31:25,926 แล้วกลับไปหมู่บ้านแนวังเสีย 400 00:31:27,469 --> 00:31:31,265 เราใกล้จะได้กลับบ้านแล้วหรือเจ้าคะ 401 00:31:32,558 --> 00:31:35,352 ใช่แล้วล่ะ พวกเจ้าทำได้ดีมาก 402 00:31:35,477 --> 00:31:37,313 ข้าอยากพาแทกังไปด้วยขอรับ 403 00:31:41,233 --> 00:31:42,234 เช่นนั้นก็ได้ 404 00:31:51,702 --> 00:31:53,287 เจ้าไปรู้จักเขาได้อย่างไร 405 00:31:53,370 --> 00:31:55,205 เมื่อสองปีก่อน นอกประตูซูกูมุน 406 00:31:55,289 --> 00:31:57,791 ข้าเห็นเขาไล่เก็บศพคน 407 00:31:57,875 --> 00:32:00,169 ที่นอนอยู่เกลื่อนกลาด 408 00:32:00,252 --> 00:32:02,296 หลังจากนั้น ข้าก็บังเอิญเจอเขาที่โรงเตี๊ยม 409 00:32:02,379 --> 00:32:04,089 จึงเริ่มเรียกเขาว่า "ท่านอาจารย์" 410 00:32:10,179 --> 00:32:11,889 นี่คืออะไรหรือ 411 00:32:12,598 --> 00:32:14,808 นี่เป็นภาพที่นายท่าน... 412 00:32:17,561 --> 00:32:22,900 ภาพที่ขุนนางที่ข้าเคยรับใช้เคยวาด ข้าเพียงแต่นึกถึงมันขึ้นมาได้ขอรับ 413 00:32:24,026 --> 00:32:27,821 มันไม่ใช่ตัวอักษร แต่ก็ไม่ใช่รูปวาดเช่นเดียวกัน 414 00:32:27,905 --> 00:32:30,824 มยองจินผู้นี้จึงไม่อาจให้คำตอบได้ 415 00:32:32,201 --> 00:32:33,827 สหายข้าดูออกหรือไม่ 416 00:32:37,956 --> 00:32:39,208 เหตุใดต้องสีแดง 417 00:32:39,291 --> 00:32:41,627 ท่านไม่เคยวาดภาพเช่นนี้มาก่อน... 418 00:32:41,710 --> 00:32:43,462 แต่ข้าจำได้แม่นเลยขอรับ 419 00:32:50,803 --> 00:32:51,804 นี่เป็น... 420 00:32:52,680 --> 00:32:54,515 - จิกกึมโด - จิกกึมโดรึ 421 00:32:54,598 --> 00:32:55,849 จิกกึมโด... 422 00:32:55,933 --> 00:32:58,060 จิกกึมโดคืออะไรหรือขอรับ 423 00:32:58,185 --> 00:33:00,104 มันเหมือนกับสาส์นลับบางอย่างน่ะ 424 00:33:29,091 --> 00:33:30,509 เริ่มวาดจากกรอบก่อน 425 00:33:30,592 --> 00:33:34,304 แล้วค่อยเขียนตัวอักษร ลงไปในช่องตามลำดับที่เจาะจง 426 00:33:34,388 --> 00:33:37,266 ตัวอักษรทั้งหมดจะเชื่อมโยงกัน 427 00:33:37,349 --> 00:33:40,728 จึงจะมีเพียงผู้ส่งและผู้รับเท่านั้น ที่รู้ความหมายที่แท้จริง 428 00:33:40,811 --> 00:33:42,646 มันคือจดหมายลับ 429 00:33:42,730 --> 00:33:46,024 ที่เขียนขึ้นเพื่อไม่ให้ ผู้อื่นล่วงรู้เนื้อหาภายใน 430 00:33:47,109 --> 00:33:49,987 ท่านกำลังเขียนจดหมายถึงใครสักคน 431 00:33:50,028 --> 00:33:53,407 เช่นนั้นท่านต้องติดต่อ กับคนผู้นั้นอย่างลับๆ เป็นแน่ 432 00:33:55,033 --> 00:33:56,410 แจอี 433 00:33:56,493 --> 00:34:01,081 ลูกต้องปกป้ององค์รัชทายาทไว้ให้ได้ 434 00:34:01,165 --> 00:34:02,291 ท่านพ่อ 435 00:34:02,666 --> 00:34:06,046 จะต้องมีเรื่องบางอย่างเกิดขึ้น โดยที่ข้าไม่รู้เป็นแน่ 436 00:34:06,086 --> 00:34:09,256 นายท่านจะเขียน จดหมายลับไปเพราะเหตุใด... 437 00:34:09,965 --> 00:34:13,969 ไม่สิ หากท่านจะเขียนจดหมายลับ 438 00:34:14,054 --> 00:34:16,513 ท่านจะส่งไปให้ผู้ใดกัน 439 00:34:18,223 --> 00:34:19,224 นี่เจ้า... 440 00:34:20,976 --> 00:34:22,561 - รองมือปราบแกซอง - รองมือปราบ 441 00:34:23,896 --> 00:34:27,149 รองมือปราบแกซอง ย้ายมาอยู่ฮันยางหลังได้เลื่อนขั้น 442 00:34:27,232 --> 00:34:28,776 เป็นผู้บังคับกองพันขอรับ 443 00:34:28,859 --> 00:34:30,152 พระอาจารย์มินไว้ใจเขา 444 00:34:30,235 --> 00:34:32,696 เขาจึงเคยแวะมา ที่เรือนอยู่บ่อยครั้งขอรับ 445 00:34:33,822 --> 00:34:37,075 หากพระอาจารย์มิน ส่งจดหมายลับให้บุคคลที่ไว้ใจได้ 446 00:34:38,202 --> 00:34:39,787 จะต้องเป็นเขาอย่างแน่นอน 447 00:34:41,371 --> 00:34:42,706 เราต้องไปพบเขา 448 00:34:43,248 --> 00:34:46,877 องค์รัชทายาท เช่นนั้นเราต้องไปสำนักฝึกฝน... 449 00:34:52,716 --> 00:34:53,926 องค์รัชทายาท... 450 00:34:56,011 --> 00:34:57,137 พ่ะย่ะค่ะ 451 00:35:09,942 --> 00:35:11,111 คนนั้นขอรับ 452 00:35:24,790 --> 00:35:26,750 - ใต้เท้า - เจ้าคือ... 453 00:35:26,834 --> 00:35:28,377 ข้ารับใช้ของใต้เท้ามิน... 454 00:35:30,045 --> 00:35:32,132 เช่นนั้นข้าก็ไม่ได้จำผิดไปสินะ 455 00:35:32,172 --> 00:35:33,882 เจ้ามาทำอะไรที่ฮันยาง 456 00:35:33,966 --> 00:35:36,635 หรือจะหนีมาโดยไม่ยอม มอบตัวเป็นทาสของทางการ 457 00:35:37,886 --> 00:35:39,847 ข้ามากับคุณหนูแจอีเจ้าค่ะ 458 00:35:46,395 --> 00:35:47,813 คุณหนู... 459 00:35:47,938 --> 00:35:50,816 เจ้าค่ะใต้เท้า แจอีเองเจ้าค่ะ 460 00:35:53,986 --> 00:35:57,406 เหตุใดเจจ้ายังมีชีวิตอยู่ ข้าได้ข่าวว่าเจ้าตกเขาตายไปแล้ว 461 00:35:57,489 --> 00:35:59,366 ข้ารอดมาได้หวุดหวิด 462 00:35:59,449 --> 00:36:02,327 และกำลังพยายามหาตัวผู้ที่ สังหารครอบครัวของข้าอยู่เจ้าค่ะ 463 00:36:02,411 --> 00:36:04,872 ผู้ที่สังหารครอบครัวของเจ้ารึ หมายความว่าอย่างไร 464 00:36:04,955 --> 00:36:08,000 ใต้เท้า ท่านพ่อของข้าได้ส่ง 465 00:36:08,083 --> 00:36:10,127 จดหมายลับให้ท่านหรือไม่เจ้าคะ 466 00:36:13,213 --> 00:36:15,215 ยังเก็บจดหมายฉบับนั้นไว้อยู่หรือไม่ 467 00:36:17,801 --> 00:36:19,845 ข้าบอกอะไรเจ้าไม่ได้ทั้งนั้นแหละ 468 00:36:19,928 --> 00:36:22,389 ข้าไม่อาจรู้ได้ว่าผู้ที่สังหาร ครอบครัวเจ้าคือผู้อื่นจริงหรือไม่ 469 00:36:22,472 --> 00:36:25,225 อย่างไรเสียตอนนี้เจ้าก็ยัง เป็นฆาตกรที่สังหารครอบครัวตนเองอยู่ 470 00:36:25,309 --> 00:36:26,685 ไม่จริงเลยเจ้าค่ะ 471 00:36:26,768 --> 00:36:28,645 คุณหนูแจอีเพียงถูกใส่ความเท่านั้น 472 00:36:28,729 --> 00:36:30,939 เป็นเรื่องจริงนะเจ้าคะ โปรดเชื่อนางด้วยเถิด 473 00:36:31,023 --> 00:36:32,733 หากท่านได้รับจดหมายจริง 474 00:36:33,859 --> 00:36:35,444 โปรดนำมาให้ข้าดูทีเถิด 475 00:36:36,528 --> 00:36:38,322 เห็นแก่ใต้เท้ามิน 476 00:36:38,405 --> 00:36:40,532 ข้าจะทำเป็นไม่เห็นพวกเจ้าแล้วกัน 477 00:36:40,616 --> 00:36:42,242 แต่อย่าได้มาเจอข้าอีก 478 00:36:43,827 --> 00:36:44,912 หยุดก่อน 479 00:36:52,920 --> 00:36:54,379 คำนับเสียสิ 480 00:36:57,049 --> 00:36:58,508 มารยาทแย่เสียจริง 481 00:36:59,384 --> 00:37:01,929 พระองค์คือว่าที่กษัตริย์แห่งโชซอน 482 00:37:02,012 --> 00:37:03,472 องค์รัชทายาทอย่างไรเล่า 483 00:37:11,813 --> 00:37:13,065 (อีฮวาน) 484 00:37:15,984 --> 00:37:18,445 องค์ชายรัชทายาท 485 00:37:24,993 --> 00:37:28,497 นี่เป็นจดหมายที่ใต้เท้ามิน มอบให้กระหม่อมพ่ะย่ะค่ะ 486 00:37:43,261 --> 00:37:45,389 เป็นจิกกึมโดอย่างที่ทรงคิดพ่ะย่ะค่ะ 487 00:37:46,974 --> 00:37:48,433 ว่าแต่ 488 00:37:48,517 --> 00:37:51,687 เหตุใดเจ้าจึงได้จดหมายฉบับนี้มา 489 00:37:51,770 --> 00:37:53,772 ทั้งที่ผู้รับน่าจะเป็นผู้อื่น 490 00:37:53,897 --> 00:37:54,940 ใต้เท้ามินให้กระหม่อม 491 00:37:55,023 --> 00:37:58,068 นำไปส่งให้ท่านเสนาบดีฝ่ายซ้าย อย่างลับๆ พ่ะย่ะค่ะ 492 00:37:58,151 --> 00:38:00,612 ทว่าหลังจากย้ายมาอยู่ฮันยาง 493 00:38:00,696 --> 00:38:03,991 มารดาของกระหม่อม ก็เสียชีวิตพ่ะย่ะค่ะ 494 00:38:04,074 --> 00:38:06,451 กระหม่อมจึงยุ่งกับงานศพ 495 00:38:06,576 --> 00:38:09,705 และหลังจากนั้นกระหม่อมก็ทราบข่าวว่า ใต้เท้ามินได้เสียชีวิตไปแล้ว 496 00:38:09,830 --> 00:38:11,206 จึงกังวลว่าจดหมายฉบับนี้ 497 00:38:11,291 --> 00:38:14,459 อาจนำอันตราย มาสู่ตัวกระหม่อมได้พ่ะย่ะค่ะ 498 00:38:15,502 --> 00:38:17,838 อย่างไรก็ตาม กระหม่อมได้ไปที่เรือน 499 00:38:17,921 --> 00:38:21,550 ของท่านเสนาบดีฝ่ายซ้าย ตามคำขอของใต้เท้ามินแล้ว... 500 00:38:22,175 --> 00:38:26,263 เจ้าคนบาป ฮันจุงออน จงออกมารับราชโองการของฝ่าบาทเสีย 501 00:38:26,304 --> 00:38:29,433 ยามเห็นทหารอยู่ที่เรือนของเขา 502 00:38:29,516 --> 00:38:33,311 กระหม่อมก็ขลาดกลัวเกินกว่า จะเข้าไปส่งมอบจดหมายพ่ะย่ะค่ะ 503 00:38:33,395 --> 00:38:36,148 ทั้งๆ ที่ข้าควรรักษาสัญญา ที่ให้ไว้กับใต้เท้ามิน 504 00:38:36,231 --> 00:38:37,274 ข้าต้องขออภัยด้วย 505 00:38:38,150 --> 00:38:39,401 ไม่เป็นไรใต้เท้า 506 00:38:39,860 --> 00:38:45,907 ทั้งที่เกิดเรื่องมากมาย ท่านก็ยังคง เก็บจดหมายไว้ ข้าก็ซาบซึ้งใจมากแล้ว 507 00:38:53,290 --> 00:38:56,084 เนื้อความเป็นความลับจริงๆ ดูอย่างไรก็จับต้นชนปลายไม่ได้ 508 00:38:56,168 --> 00:38:57,337 บัณฑิต... 509 00:38:58,837 --> 00:39:02,215 องค์รัชทายาท กระหม่อมไม่อาจ แกะความหมายได้พ่ะย่ะค่ะ 510 00:39:52,557 --> 00:39:55,685 หากมันเป็นจิกกึมโดที่มีผู้รับ เป็นท่านเสนาบดีฝ่ายซ้าย 511 00:39:55,769 --> 00:39:58,188 ข้าแน่ใจว่าเขาต้องอ่านออกแน่ 512 00:39:59,272 --> 00:40:02,025 แต่เหตุใดท่านพ่อ ต้องเขียนจดหมายฉบับนั้น 513 00:40:02,109 --> 00:40:05,362 เนื้อความในนั้นมีเรื่องใด ที่ข้าไม่รู้อยู่เช่นนั้นหรือ 514 00:40:10,410 --> 00:40:11,618 ท่านหัวหน้าหน่วย 515 00:40:12,911 --> 00:40:15,914 - ทำอะไรอยู่หรือ - วันนี้ข้าต้องไปทำความสะอาด... 516 00:40:15,997 --> 00:40:17,207 ข้าหิ้วเองขอรับ 517 00:40:17,290 --> 00:40:19,417 แขนเล็กเช่นนั้น จะหิ้วถังน้ำนี่ได้อย่างไรกัน 518 00:40:22,420 --> 00:40:24,089 แต่ข้าหิ้วไหวนะขอรับ 519 00:40:40,105 --> 00:40:44,776 องค์ชายใหญ่ได้สติเมื่อใด ส่งข่าวไปบอกข้าด้วย 520 00:40:44,860 --> 00:40:46,486 เพคะ องค์รัชทายาท 521 00:41:12,387 --> 00:41:13,763 ขอบคุณขอรับ 522 00:41:14,848 --> 00:41:17,477 - เจ้าคงลำบากมามากเลยสินะ - ไม่เลยขอรับ 523 00:41:17,517 --> 00:41:20,312 มันเป็นสิ่งที่ขันทีประจำวังตะวันออก สมควรทำอยู่แล้วขอรับ 524 00:41:25,483 --> 00:41:29,529 กลางคืน เจ้านอนที่ใดหรือ 525 00:41:29,613 --> 00:41:32,866 องค์รัชทายาททรงประทานห้องให้ข้า... 526 00:41:33,950 --> 00:41:35,535 เหตุใดจึงถามหรือ 527 00:41:35,619 --> 00:41:39,289 แล้วเหตุใดจึงต้องคุยกับข้า ด้วยท่าทีระมัดระวังเช่นนั้น 528 00:41:39,372 --> 00:41:40,749 ท่านเป็นอะไร... 529 00:41:45,545 --> 00:41:47,297 ขอบใจเจ้ามาก 530 00:41:47,422 --> 00:41:48,673 ที่ยังมีชีวิตอยู่ 531 00:41:51,134 --> 00:41:53,178 ข้าขอโทษที่จำเจ้าไม่ได้ 532 00:41:56,598 --> 00:41:58,518 หากข้ารู้ความจริง 533 00:41:58,558 --> 00:42:01,186 ข้าคงดูแลเจ้าให้ดีกว่านี้ 534 00:42:01,770 --> 00:42:04,022 ขอโทษด้วย ที่ข้าไร้ความสามารถถึงเพียงนี้ 535 00:42:06,900 --> 00:42:07,943 ท่านหัวหน้าหน่วย 536 00:42:09,611 --> 00:42:12,614 ที่ผ่านมา แม้ท่านจะไม่รู้ว่าข้าคือมินแจอี 537 00:42:12,697 --> 00:42:16,243 ท่านก็ดูแลข้าเป็นอย่างดีแล้วเจ้าค่ะ 538 00:42:16,326 --> 00:42:18,536 ช่วงที่สืบคดีจุดทิศหลัก 539 00:42:18,620 --> 00:42:21,957 ใครๆ ก็ต่างเยาะเย้ยท่าน ที่ต้องแข่งกับขันทีต้อยต่ำ 540 00:42:22,958 --> 00:42:26,461 แต่ท่านก็ยังยอมรับฟังคำพูดของข้า 541 00:42:26,546 --> 00:42:29,756 และบอกว่ามันอาจช่วยชีวิตคนได้ 542 00:42:29,881 --> 00:42:33,718 ท่านได้ดูแลข้า เป็นอย่างดีแล้วเจ้าค่ะ 543 00:42:33,802 --> 00:42:36,012 ทั้งในฐานะมินแจอี และในฐานะมนุษย์ด้วยกัน 544 00:42:37,222 --> 00:42:38,223 แล้วเหตุใด 545 00:42:41,059 --> 00:42:42,602 เหตุใดเจ้าจึงไม่ยอมมาหาข้า 546 00:43:04,416 --> 00:43:07,419 ข้าพยายามหาตัวฆาตกรตัวจริง ที่สังหารครอบครัวของข้าอยู่ 547 00:43:07,502 --> 00:43:10,547 เรื่องนั้นมันสำคัญต่อข้ามากยิ่งกว่า 548 00:43:10,588 --> 00:43:12,173 ความปลอดภัยของตัวข้าเจ้าค่ะ 549 00:43:12,257 --> 00:43:17,512 องค์ชายรัชทายาท ทรงทราบเรื่องนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 550 00:43:19,055 --> 00:43:22,892 พระองค์ทรงอนุญาตให้เจ้าอยู่ หลังจากรู้ตัวตนของเจ้าหรือ 551 00:43:23,518 --> 00:43:26,396 องค์รัชทายาท ทรงบอกให้ข้ากลับไปหาท่าน 552 00:43:27,647 --> 00:43:29,858 มาตั้งแต่ที่ข้า มาเข้าเฝ้าพระองค์แล้ว 553 00:43:29,941 --> 00:43:32,652 พระองค์ทรงพยายาม รักษาระยะห่างหลายครั้งหลายหน 554 00:43:32,736 --> 00:43:36,364 แต่ผู้ที่ดึงดัน จะอยู่เคียงข้างพระองค์ 555 00:43:37,449 --> 00:43:38,618 ก็คือข้า 556 00:43:38,658 --> 00:43:41,411 เจ้าไม่รู้หรือว่า การที่สตรีแต่งกายเป็นขันที 557 00:43:42,620 --> 00:43:44,998 มาอยู่ในวังเช่นนี้มันเสี่ยงเพียงใด 558 00:43:45,081 --> 00:43:46,541 ผู้ที่ต้องเสี่ยง 559 00:43:46,626 --> 00:43:48,918 ไม่ได้มีเพียงตัวเจ้าเท่านั้น 560 00:43:50,462 --> 00:43:51,963 แต่รัชทายาทก็เช่นกัน 561 00:43:53,048 --> 00:43:55,300 เจ้าต้องเลิกทำเช่นนี้ได้แล้ว 562 00:43:57,260 --> 00:43:58,720 ก่อนที่ผู้อื่นจะล่วงรู้... 563 00:43:58,803 --> 00:44:00,640 ก่อนที่เรื่องราวจะใหญ่โต 564 00:44:04,351 --> 00:44:06,227 เจ้าต้องออกจากวังไปกับข้า 565 00:44:18,782 --> 00:44:21,910 ท่านหัวหน้าหน่วย ข้า... 566 00:44:24,996 --> 00:44:27,707 แม้ในอนาคตจะมีวันที่ข้า ไม่ต้องแต่งกายเช่นนี้อีกต่อไป 567 00:44:30,251 --> 00:44:35,298 ข้าก็ไม่อาจกลับไปเป็นมินแจอี คู่หมั้นของท่านได้เจ้าค่ะ 568 00:44:43,139 --> 00:44:47,894 เจ้าปันใจให้องค์รัชทายาทหรือ 569 00:44:51,314 --> 00:44:52,565 ช่างเถิด 570 00:44:54,526 --> 00:44:55,860 ข้าไม่อยากฟัง 571 00:44:59,739 --> 00:45:01,282 อย่างไรเสียตระกูลของเรา 572 00:45:02,867 --> 00:45:05,286 ก็ได้แลกเปลี่ยน จดหมายสู่ขอเป็นที่เรียบร้อยแล้ว 573 00:45:05,954 --> 00:45:08,832 มันหมายความว่าเราสองคน ไม่ต่างจากเข้าพิธีมงคลสมรสแล้ว 574 00:45:08,915 --> 00:45:10,417 ตราบใดที่จดหมายนั้นยังอยู่ 575 00:45:13,837 --> 00:45:15,588 เจ้าก็จะยังเป็นสตรีของข้า 576 00:45:20,301 --> 00:45:23,263 ท่านน่าจะรู้ดีอยู่แก่ใจ ว่ากระดาษแผ่นเดียว 577 00:45:23,388 --> 00:45:26,015 ไม่อาจรั้งให้ข้าอยู่กับท่านได้ 578 00:45:26,891 --> 00:45:30,937 ท่านหัวหน้าหน่วย โปรดอย่ารอข้าอีกต่อไปเลยเจ้าค่ะ 579 00:45:31,729 --> 00:45:36,192 หาสตรีนางอื่น และใช้ชีวิตอย่างมีความสุขเถิด 580 00:45:36,276 --> 00:45:40,740 นี่เป็นสิ่งเดียวที่ข้า... 581 00:45:41,990 --> 00:45:44,075 จะมอบให้กับท่านได้เจ้าค่ะ 582 00:46:40,507 --> 00:46:42,383 ทรงเป็นเช่นไรบ้างพ่ะย่ะค่ะ 583 00:46:46,095 --> 00:46:50,308 สิ่งที่เจ้าจะพูดกับข้า มีเท่านั้นเองหรือ 584 00:46:54,521 --> 00:46:57,482 พระองค์ทรงสัญญากับกระหม่อมไว้ว่า 585 00:46:57,941 --> 00:47:01,110 หากคุณหนูแจอีกลับมา และล้างมลทินให้ตัวนางเองได้ 586 00:47:05,114 --> 00:47:06,741 พระองค์จะส่งนางให้กระหม่อม 587 00:47:09,452 --> 00:47:11,831 ดันกึมจีกเย 588 00:47:11,871 --> 00:47:13,623 มันคือสัญญาระหว่างสหาย 589 00:47:14,707 --> 00:47:16,793 กระหม่อมหวังว่า พระองค์จะทรงรักษานะพ่ะย่ะค่ะ 590 00:47:20,755 --> 00:47:23,216 จะให้ข้ารักษาสัญญานั้นได้อย่างไร 591 00:47:26,427 --> 00:47:28,471 นางไม่ใช่วัตถุ 592 00:47:31,851 --> 00:47:33,893 แม้จะมีจดหมายสู่ขออยู่ 593 00:47:33,977 --> 00:47:36,312 ข้าก็ไม่อาจจับนางมัด 594 00:47:36,396 --> 00:47:40,024 แล้วลากนาง ไปส่งถึงมือเจ้าได้ไม่ใช่หรือ 595 00:47:40,608 --> 00:47:42,902 หากนางรู้กฎหมายบ้านเมือง 596 00:47:46,197 --> 00:47:48,199 นางจะกลับมาด้วยตัวเองพ่ะย่ะค่ะ 597 00:48:17,312 --> 00:48:19,731 องค์ชายใหญ่มยองอัน ทรงฟื้นคืนสติหรือยังเพคะ 598 00:48:22,609 --> 00:48:24,819 อ๋อ หม่อมฉันกำลังทำความสะอาด... 599 00:48:26,487 --> 00:48:28,990 องค์ชายใหญ่ทรงเป็นอย่างไรบ้างเพคะ 600 00:48:29,991 --> 00:48:31,701 เขายังไม่ฟื้นเลย 601 00:48:33,202 --> 00:48:36,914 ข้าชักไม่แน่ใจว่าการที่เขาหลับ ไปนานเช่นนี้เป็นเรื่องปกติหรือไม่ 602 00:48:36,998 --> 00:48:38,041 รัชทายาท 603 00:48:39,375 --> 00:48:44,047 มีเหตุผลอื่นที่ทำให้พระองค์ ทรงกังวลเรื่ององค์ชายใหญ่อีกหรือ 604 00:48:48,343 --> 00:48:50,928 ทั้งชิมยองและร่างทรงต่างก็เกี่ยวโยง 605 00:48:51,012 --> 00:48:53,556 กับเส้นผมสีขาวและกลีบดอกโบตั๋น 606 00:48:53,640 --> 00:48:55,600 เส้นผมของพวกเขาเปลี่ยนสีไปกะทันหัน 607 00:48:55,683 --> 00:48:59,604 พระองค์ทรงคิดว่าผมสีขาวคือหลักฐาน ว่าคนผู้นั้นถูกบงการจิตหรือเพคะ 608 00:48:59,687 --> 00:49:01,606 หากพระที่มรณภาพไป 609 00:49:02,815 --> 00:49:04,901 ทันใช้คาถาบงการจิตกับมยองอัน 610 00:49:04,942 --> 00:49:06,944 เส้นผมของเขาจะเปลี่ยนสีเช่นเดียวกัน 611 00:49:07,695 --> 00:49:09,530 แต่เพราะอะไร 612 00:49:09,614 --> 00:49:11,949 เหตุใดเขาจึงต้องใช้ วิชาบงการจิตกับมยองอัน 613 00:49:14,744 --> 00:49:18,665 อันที่จริง องค์หญิงฮายอนเคยตรัสกับหม่อมฉัน... 614 00:49:19,457 --> 00:49:22,043 องค์ชายมยองอันพูดจาเพ้อเจ้อ ว่าเห็นภูตผีวิญญาณและงู 615 00:49:22,126 --> 00:49:25,338 มาบัดนี้ก็พร่ำเพ้อว่า ตัวเองถวายลูกท้อให้เสด็จพี่อึยฮยอน 616 00:49:26,381 --> 00:49:27,548 มยองอันบอกว่า 617 00:49:29,217 --> 00:49:32,220 เขาเป็นคนถวายลูกท้อ ให้เสด็จพี่อึยฮยอนรึ 618 00:49:33,930 --> 00:49:36,808 ไม่จริง เป็นไปไม่ได้ 619 00:49:37,558 --> 00:49:38,768 มันจะเป็นไป... 620 00:49:38,851 --> 00:49:41,646 องค์รัชทายาท ทรงกังวลพระทัยหรือเพคะ 621 00:49:41,729 --> 00:49:43,481 เช่นนี้มยองอันจะต้องเสี่ยง 622 00:49:43,564 --> 00:49:46,943 ข้ากังวลที่เขาเกี่ยวข้องกับ การสวรรคตของรัชทายาทองค์ก่อน 623 00:49:46,984 --> 00:49:50,196 ยิ่งไปกว่านั้น นี่ไม่ใช่ข่าวลือ แต่ตัวเขาพูดออกมาจากปาก 624 00:49:56,452 --> 00:50:00,331 มีผู้อื่นได้ยิน สิ่งที่เขาพูดอีกหรือไม่ 625 00:50:00,915 --> 00:50:04,836 ยามนั้นพระมเหสีทรงอยู่ด้วยเพคะ 626 00:50:08,840 --> 00:50:09,841 รัชทายาท 627 00:50:10,675 --> 00:50:12,802 ทรงคิดว่านางกำนัลควอนลอบพา 628 00:50:12,885 --> 00:50:15,138 องค์หญิงฮายอน กับองค์ชายใหญ่มยองอันออกไปหรือไม่ 629 00:50:15,221 --> 00:50:18,015 ไม่แน่ว่านางอาจรู้จักกับ 630 00:50:18,099 --> 00:50:20,935 พระที่ใช้วิชาบงการจิตก็เป็นได้ 631 00:50:21,020 --> 00:50:22,145 ระวังปากเจ้าไว้ 632 00:50:22,270 --> 00:50:26,025 แต่หากนางพยายามลบความทรงจำ ขององค์ชายใหญ่ด้วยการบงการจิต... 633 00:50:26,065 --> 00:50:27,650 ข้าบอกให้ระวังปากอย่างไรเล่า 634 00:50:30,027 --> 00:50:32,572 นี่เจ้ากล้าใส่ความพระมเหสี ผู้เป็นราชินีแห่งโชซอนเชียวหรือ 635 00:50:36,451 --> 00:50:37,452 องค์รัชทายาท 636 00:50:38,494 --> 00:50:42,123 พวกคนร้ายไม่ได้พยายาม ทำร้ายองค์ชายใหญ่มยองอัน 637 00:50:42,206 --> 00:50:45,418 มีเพียงองค์หญิงฮายอนเท่านั้นเพคะ 638 00:50:45,501 --> 00:50:47,795 หากพวกมันตั้งใจจริง 639 00:50:47,879 --> 00:50:50,423 นางกำนัลควอนคงถูกสังหารไปแล้ว 640 00:50:50,506 --> 00:50:54,093 หม่อมฉันไม่แน่ใจว่า พระมเหสีทรงทราบเรื่องราวมากแค่ไหน 641 00:50:54,177 --> 00:50:56,554 แต่นางกำนัลควอนนั้น... 642 00:50:56,637 --> 00:50:57,805 พอสักที 643 00:51:08,983 --> 00:51:10,109 องค์รัชทายาท 644 00:51:10,193 --> 00:51:14,071 ทรงจำสิ่งที่หม่อมฉัน เคยพูดที่มันยอนดังได้หรือไม่ 645 00:51:16,908 --> 00:51:19,535 ในเมื่อเรายังไม่มีหลักฐาน ข้อสันนิษฐานก็สำคัญขอรับ 646 00:51:19,619 --> 00:51:20,953 เราสามารถเริ่มจากข้อสันนิษฐาน 647 00:51:21,037 --> 00:51:25,084 แล้วค่อยๆ ตีกรอบให้แคบลงทีละอย่าง สุดท้ายก็อาจนำไปสู่ความจริงได้ 648 00:51:25,124 --> 00:51:27,210 นี่เป็นเพียงข้อสันนิษฐาน อีกข้อหนึ่งเท่านั้น 649 00:51:27,293 --> 00:51:29,837 และในการจะค้นหาความจริงได้นั้น 650 00:51:29,921 --> 00:51:32,256 มันก็เป็นสิ่งที่เราไม่อาจมองข้ามได้ 651 00:52:19,095 --> 00:52:20,388 องค์ชาย 652 00:52:20,471 --> 00:52:22,974 เกิดเรื่องอันใดขึ้น เอะอะอันใด... 653 00:52:37,864 --> 00:52:39,031 องค์หญิง 654 00:52:51,419 --> 00:52:52,461 กินเสียหน่อย 655 00:52:59,468 --> 00:53:00,469 นี่ด้วย 656 00:53:10,354 --> 00:53:12,607 เท่าที่ข้าเคยศึกษามา 657 00:53:12,690 --> 00:53:15,943 ไม่มียาตัวใดมีผลข้างเคียง ที่ทำให้ผมเปลี่ยนเป็นสีขาวเช่นนี้ 658 00:53:16,027 --> 00:53:18,446 ไม่มียาเช่นนั้นอยู่พ่ะย่ะค่ะ 659 00:53:18,571 --> 00:53:22,533 กระหม่อมไม่เคยจ่ายยาเช่นนั้น ให้องค์ชายใหญ่เลยพ่ะย่ะค่ะ 660 00:53:23,701 --> 00:53:25,953 จู่ๆ พระเกศาก็เปลี่ยนสีเอง 661 00:53:26,037 --> 00:53:28,456 กระหม่อมไม่เคยพบเคยเห็นเลยพ่ะย่ะค่ะ 662 00:53:41,761 --> 00:53:44,013 เป็นเรื่องจริงหรือไม่ 663 00:53:44,096 --> 00:53:47,558 ที่มยองอันบอกว่าเขาเป็นคน ถวายลูกท้อให้เสด็จพี่อึยฮยอน 664 00:53:48,851 --> 00:53:53,648 และพระมเหสีเองก็ทรงอยู่ด้วย ในตอนที่เขาพูดเรื่องนั้นออกมา 665 00:54:25,471 --> 00:54:28,683 - เป็นเรื่องโกหกใช่หรือไม่ - เรื่องอันใด 666 00:54:28,766 --> 00:54:31,227 ปลาสีแดงที่ว่าอายุ เป็นพันๆ ปีนั่นอย่างไรเล่า 667 00:54:31,268 --> 00:54:33,396 ปลาที่วางไข่ 668 00:54:33,479 --> 00:54:35,439 ที่ทำให้คนวิปลาสได้ 669 00:54:35,523 --> 00:54:38,025 พี่ไม่ได้โกหกเสียหน่อย มันเป็นเรื่องจริง 670 00:54:38,484 --> 00:54:42,029 ปลาตัวนั้นวางไข่สีแดงทุกๆ 15 วัน 671 00:54:42,113 --> 00:54:44,323 หากผู้ใดกินไข่พวกนั้นเข้าไป ผู้นั้นก็จะวิกลจริต 672 00:54:44,407 --> 00:54:45,533 ไม่เชื่อ 673 00:54:46,492 --> 00:54:49,120 ท่านพี่โกหกแน่ๆ เช่นนั้นมันชื่อปลาอะไร 674 00:54:50,246 --> 00:54:51,288 มูยางฮยอลมก 675 00:55:03,050 --> 00:55:04,135 ผู้ใดรึ 676 00:55:10,391 --> 00:55:13,144 นายท่าน มีแขกมาขอรับ 677 00:55:14,979 --> 00:55:17,148 ผู้ใดมาเอาดึกดื่นป่านนี้ 678 00:55:23,529 --> 00:55:27,283 ท่านเป็นใครหรือ เหตุใดจึงมาพบข้า 679 00:55:51,474 --> 00:55:52,516 รัชทายาท 680 00:55:52,600 --> 00:55:56,270 ทรงมีเหตุอันใดจึงเสด็จมา ในยามนี้หรือพ่ะย่ะค่ะ 681 00:55:56,355 --> 00:55:59,982 ข้าไม่ได้มาเรือนท่านนานทีเดียว ชวนให้นึกถึงอดีตนัก 682 00:56:00,816 --> 00:56:04,987 กระหม่อมและตระกูลของกระหม่อม ติดหนี้บุญคุณพระองค์นักพ่ะย่ะค่ะ 683 00:56:05,362 --> 00:56:07,031 เปิดโรงเก็บของดูซิ 684 00:56:07,114 --> 00:56:09,617 ข้าจะพิสูจน์ให้ดูว่าใต้เท้าฮัน 685 00:56:09,700 --> 00:56:13,454 - และหัวหน้าหน่วยฮันบริสุทธิ์จริง - ทรงไม่เปลี่ยนไปเลย 686 00:56:13,537 --> 00:56:16,457 พระองค์ยังคงปรากฏกายมากะทันหัน 687 00:56:16,540 --> 00:56:17,833 ให้กระหม่อมตกใจเช่นเคย 688 00:56:18,584 --> 00:56:21,545 อย่างไรก็ตาม การที่เสด็จออกมา นอกวังตะวันออกบ่อยเช่นนี้ 689 00:56:21,629 --> 00:56:23,964 ไม่ใช่เรื่องดีเท่าไรนักนะพ่ะย่ะค่ะ 690 00:56:24,048 --> 00:56:27,051 และพระองค์ ก็ไม่ควรเสด็จเพียงลำพังเช่นนี้ 691 00:56:29,553 --> 00:56:33,182 ทรงมีสิ่งใดจะตรัส กับกระหม่อมหรือพ่ะย่ะค่ะ 692 00:56:33,641 --> 00:56:35,101 ข้า... 693 00:56:36,811 --> 00:56:39,021 ไว้ใจท่านได้หรือไม่ 694 00:56:49,949 --> 00:56:53,202 เพื่อประเทศนี้ และเพื่อสนับสนุนพระองค์กับฝ่าบาท 695 00:56:53,285 --> 00:56:56,163 กระหม่อมได้นำทุกอย่างในชีวิต 696 00:56:57,248 --> 00:56:58,999 มาเดิมพันแล้วพ่ะย่ะค่ะ 697 00:57:19,937 --> 00:57:22,523 องค์รัชทายาท สิ่งนี้คือจิกกึมโดพ่ะย่ะค่ะ 698 00:57:29,446 --> 00:57:30,698 จิกกึมโดนี้คือ... 699 00:57:30,781 --> 00:57:33,367 ใช่ ถูกต้องตามที่ท่านคิด 700 00:57:33,452 --> 00:57:36,954 จิกกึมโดแผ่นนี้ถูกเขียนขึ้น โดยท่านอาจารย์ของข้าและสหายของท่าน 701 00:57:37,037 --> 00:57:38,831 ท่านอาจารย์มิน 702 00:57:38,914 --> 00:57:42,001 ซึ่งแต่เดิม ผู้รับก็คือท่าน 703 00:57:42,084 --> 00:57:44,463 เขาฝากมาให้ก่อนเกิดโศกนาฏกรรมนั้น 704 00:57:44,503 --> 00:57:47,715 ทว่ามีอุปสรรคขัดขวางเสียก่อน มันจึงถูกส่งมาไม่ถึงมือผู้รับ 705 00:57:47,798 --> 00:57:53,470 จิกกึมโดแผ่นนี้ พระองค์ทรงไปได้มาอย่างไรหรือ 706 00:57:53,554 --> 00:57:57,433 ก่อนอื่น ข้าต้องการรู้เนื้อหาของมันเสียก่อน 707 00:57:57,474 --> 00:58:01,812 ซึ่งท่านเป็นผู้เดียว ที่สามารถอ่านข้อความในนี้ออก 708 00:58:01,896 --> 00:58:03,482 ได้พ่ะย่ะค่ะ 709 00:58:03,522 --> 00:58:04,857 จิกกึมโดนี้ 710 00:58:04,940 --> 00:58:09,737 ถูกเขียนขึ้นด้วยรูปแบบที่มีเพียง กระหม่อมและโฮซึงเท่านั้นที่รู้ 711 00:58:09,820 --> 00:58:13,407 ข้าแน่ใจว่าฆาตกร ที่สังหารครอบครัวตระกูลมิน 712 00:58:13,492 --> 00:58:16,285 และเหตุผลที่ท่านอาจารย์ ส่งจดหมายลับฉบับนี้ให้ท่าน 713 00:58:16,410 --> 00:58:18,162 จะต้องเชื่อมโยงกันอย่างแน่นอน 714 00:58:18,704 --> 00:58:23,334 เช่นนั้นเรื่องที่มินแจอี บุตรสาวของเขาเป็นฆาตกร... 715 00:58:23,459 --> 00:58:26,045 มินแจอีถูกใส่ความ 716 00:58:26,128 --> 00:58:28,422 ข้าต้องได้รู้เนื้อความในนี้ 717 00:58:28,507 --> 00:58:31,258 เบาะแสที่สำคัญที่สุด ที่จะช่วยไขคดีทั้งหมดนี้ 718 00:58:33,219 --> 00:58:35,304 อาจอยู่ในจดหมายฉบับนี้ก็เป็นได้ 719 00:58:50,945 --> 00:58:55,616 ท่านพี่ ไม่ใช่ว่ายามนี้ เราควรลงมือแล้วหรือขอรับ 720 00:58:57,034 --> 00:59:01,038 ท่านไม่เห็นหรือว่า เจ้าเสนาบดีฝ่ายซ้ายมันปากดีเพียงใด 721 00:59:01,121 --> 00:59:03,916 หากไม่ได้รับรู้ข้อมูล จากท่านเจ้ากรมมหาดไทย 722 00:59:03,999 --> 00:59:06,627 ข้าอาจฉี่ราดกางเกงเพราะคำพูด 723 00:59:07,503 --> 00:59:09,296 ของใต้เท้าฮันไปแล้วก็เป็นได้ 724 00:59:09,380 --> 00:59:10,881 ก็นั่นน่ะสิ 725 00:59:11,006 --> 00:59:13,133 อำนาจของพระญาติเช่นนั้นรึ 726 00:59:13,217 --> 00:59:16,971 เขาควรพูดเรื่องเช่นนั้นหรืออย่างไร 727 00:59:17,054 --> 00:59:19,098 ผู้ที่เล่นตุกติก กับขั้นตอนการคัดเลือก 728 00:59:19,181 --> 00:59:21,267 เพื่อให้หลานสาวได้เป็นพระชายาน่ะรึ 729 00:59:21,350 --> 00:59:23,269 ข้าส่งคนไปจางจูแล้วขอรับ 730 00:59:23,352 --> 00:59:26,565 และได้ชาวบ้านมาเป็นพยาน เรื่องการตายของภรรยาฮันจุงซอบแล้ว 731 00:59:26,605 --> 00:59:28,732 ขอเพียงท่านสั่งมา ข้าก็พร้อมลงมือขอรับ 732 00:59:28,816 --> 00:59:33,070 บัดนี้เรามีทุกสิ่งที่จะใช้ จัดการใต้เท้าฮันอยู่ในมือแล้ว 733 00:59:33,904 --> 00:59:36,365 ทว่าอุปสรรคชิ้นโต ก็คือองค์ชายรัชทายาท 734 00:59:37,408 --> 00:59:41,745 ท่านพี่บอกเรามาได้หรือไม่ ว่าไพ่ตายที่ท่าน 735 00:59:41,870 --> 00:59:44,832 จะใช้โค่นรัชทายาทคือสิ่งใด 736 00:59:44,915 --> 00:59:47,960 ไพ่ตายที่ข้ามีอยู่ในมือนั้น... 737 00:59:53,048 --> 00:59:55,467 ซ่อนอยู่ในแขนเสื้อของข้านี่ 738 01:00:07,896 --> 01:00:09,398 มันคืออะไร 739 01:00:09,481 --> 01:00:12,611 นี่มันป้ายประกาศจับมินแจอี ฆาตกรแห่งแกซองไม่ใช่หรือ 740 01:00:12,651 --> 01:00:15,988 หรือว่านี่จะเป็นไพ่ตายที่ท่านว่า 741 01:00:18,824 --> 01:00:24,204 ข้ารู้ดีว่ารัชทายาท ไม่ใช่เป้าหมายที่จัดการง่าย 742 01:00:27,583 --> 01:00:31,420 ทว่าสุดท้ายแล้วเขาก็แค่เด็กน้อย 743 01:00:32,212 --> 01:00:33,464 หัดมีความรักก็เท่านั้น 744 01:00:35,132 --> 01:00:36,133 หัดมีความรักรึ 745 01:00:37,718 --> 01:00:39,636 ดูใบหน้านี้ให้ดีสิ 746 01:00:41,055 --> 01:00:45,476 ใครบางคนที่มีใบหน้าเหมือนนาง จะอยู่ใกล้ตัวรัชทายาทเสมอ 747 01:00:59,114 --> 01:01:01,825 เจ้าจำชื่อนี้ได้หรือไม่ 748 01:01:01,909 --> 01:01:06,789 เจ้าของหินสลักหน้าหลุมศพ คือซงซูชอนที่ตาย 749 01:01:06,872 --> 01:01:08,791 เมื่อวันที่ 25 มิถุนายน ปีมะโรง 750 01:01:08,874 --> 01:01:11,585 มันคือชื่อเต็มของนายซง 751 01:01:11,670 --> 01:01:13,962 ที่ถูกแขวนคอ ที่ซึงนเยมุนเมื่อสิบปีที่แล้ว 752 01:01:16,090 --> 01:01:19,301 ไม่น่าเชื่อ เช่นนี้คงเป็นเรื่องใหญ่แล้ว 753 01:01:19,968 --> 01:01:22,054 องค์รัชทายาท ทรงทราบหรือไม่ว่า 754 01:01:22,137 --> 01:01:26,517 เหตุวุ่นวายในตระกูลมินนั้นเชื่อมโยง กับเรื่องที่เกิดขึ้นในบยอกชอน 755 01:01:39,905 --> 01:01:42,241 มีดข้าล่ะ มีดของข้าหายไปไหน 756 01:01:45,160 --> 01:01:47,413 สิ่งที่หายไปคือมีดของข้า 757 01:01:47,496 --> 01:01:50,332 เหตุใดเขาต้องขโมยมีดของข้าไป 758 01:01:55,129 --> 01:01:57,005 องค์รัชทายาท ซุนดลพ่ะย่ะค่ะ 759 01:01:57,089 --> 01:02:00,092 - จะทำอันใดของเจ้า - ขออภัยขอรับ ข้ากำลังรีบ 760 01:02:17,067 --> 01:02:21,613 ฮวานอีโนแซง ดุกอีวูซา 761 01:02:22,614 --> 01:02:26,745 จดหมายภูตผี ตัวอักษรสีแดงเปลี่ยนไปแล้ว 762 01:02:26,785 --> 01:02:29,204 เจ้าจะแก่ตัวและตายเพียงลำพัง 763 01:02:29,288 --> 01:02:30,956 ไร้ซึ่งภรรยาหรือลูกหลาน 764 01:02:31,039 --> 01:02:32,458 ความหมายของคำสาปท่อนนี้... 765 01:02:34,168 --> 01:02:36,003 ซุนดล เจ้ากล้าดีอย่างไร 766 01:02:36,086 --> 01:02:37,671 คิดว่ากำลังทำสิ่งใดอยู่ 767 01:02:37,756 --> 01:02:39,423 พระชายากำลังตกอยู่ในอันตราย 768 01:02:39,506 --> 01:02:42,092 - รัชทายาทอยู่ที่ใดหรือขอรับ - เจ้าพูดบ้าอันใดอยู่ 769 01:02:42,176 --> 01:02:44,678 ท่านต้องส่งคน ไปที่ตำหนักพระชายานะขอรับ 770 01:02:52,644 --> 01:02:55,314 เส้นผมสีขาวเช่นนี้ ไม่ใช่เรื่องใหญ่อันใด 771 01:02:55,397 --> 01:02:58,609 ลูกไม่ต้องกังวลสิ่งใด และทำใจให้สบายเถิด 772 01:03:04,490 --> 01:03:08,243 อย่างไรเสียสิ่งที่สำคัญ ก็อยู่ข้างใน จริงหรือไม่ 773 01:03:08,327 --> 01:03:11,455 ฮยอน ที่แปลว่า จิตใจอันเปี่ยมด้วยเมตตา 774 01:03:13,916 --> 01:03:16,752 นั่นแหละคือนามของเจ้า 775 01:03:17,794 --> 01:03:18,921 นามของเจ้าคือ... 776 01:03:19,004 --> 01:03:20,672 (ซง ฮยอน) 777 01:03:20,756 --> 01:03:22,007 ซงฮยอน 778 01:03:25,427 --> 01:03:26,720 นี่มัน... 779 01:03:27,846 --> 01:03:29,556 เป็นไปไม่ได้ 780 01:03:32,601 --> 01:03:33,685 มีเหตุอันใดหรือ 781 01:03:33,769 --> 01:03:35,729 ขันทีเข้ามาที่นี่ไม่ได้นะเจ้าคะ 782 01:03:48,033 --> 01:03:49,034 พระชายา 783 01:03:50,869 --> 01:03:52,204 พระชายา 784 01:04:36,123 --> 01:04:38,166 (วัยเยาว์ที่ผลิบาน) 785 01:04:38,584 --> 01:04:40,961 พระชายาถูกลอบปลงพระชนม์ 786 01:04:41,044 --> 01:04:44,381 ฝ่าบาท โปรดถอดองค์ชายรัชทายาท ออกจากตำแหน่งด้วยเถิด 787 01:04:44,464 --> 01:04:45,465 ฝ่าบาท 788 01:04:45,549 --> 01:04:49,469 ท่านคิดว่าเขา คือบุตรชายของซงจริงหรือ 789 01:04:49,553 --> 01:04:50,637 นางตายแล้วรึ 790 01:04:50,721 --> 01:04:53,140 ผู้ใดจะทำเรื่องเช่นนั้นกัน 791 01:04:53,223 --> 01:04:55,350 ขันทีโกซุนดลที่สังกัดวังตะวันออก 792 01:04:55,434 --> 01:04:57,352 คือมินแจอี บุตรสาวของพระอาจารย์มิน 793 01:04:57,644 --> 01:05:00,689 ส่งคนไปสำนักผู้ตรวจการหลวง แล้วตามหานางให้เจอ 794 01:05:00,772 --> 01:05:03,442 ผู้ที่หม่อมฉันมีใจให้... 795 01:05:04,192 --> 01:05:05,904 ข้าจะหาตัวเจ้าให้พบ