1 00:00:00,376 --> 00:00:02,420 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 JEON SO-NEE 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,846 PYO YE-JIN 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,515 YUN JONG-SEOK 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 LEE TAE-SEON 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,900 MASA MUDA KITA YANG MEREKAH 7 00:00:26,110 --> 00:00:27,611 DRAMA INI ADALAH KISAH FIKTIF 8 00:00:27,695 --> 00:00:30,531 SEMUA KARAKTER, ORGANISASI, LOKASI, INSIDEN, DAN AGAMA 9 00:00:30,614 --> 00:00:32,158 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF 10 00:00:32,241 --> 00:00:35,578 ADEGAN YANG MELIBATKAN HEWAN DIBUAT DENGAN PROPERTI DAN EFEK VISUAL 11 00:01:09,403 --> 00:01:13,240 Apakah kau baik-baik saja dan tenteram? 12 00:01:13,783 --> 00:01:17,703 Ada longsor di sini belum lama ini karena hujan lebat. 13 00:01:17,787 --> 00:01:19,330 Pelayanku menemukan 14 00:01:19,413 --> 00:01:23,667 batu peringatan yang terbawa turun yang bukan milik keluargaku. 15 00:01:23,751 --> 00:01:25,002 Batu peringatan? 16 00:01:25,085 --> 00:01:27,296 Bukankah itu nisan? 17 00:01:27,379 --> 00:01:31,467 Bagaimana nisan keluarga lain bisa ke pemakaman keluarga Min? 18 00:01:32,802 --> 00:01:33,844 TAKDIR NEGARA 19 00:01:33,928 --> 00:01:35,763 PERINTAH TAK BOLEH DILANGGAR TANAH RAJA 20 00:01:36,680 --> 00:01:39,850 Tempat batu peringatannya terkubur tidak biasa. 21 00:01:39,975 --> 00:01:43,354 Menurut ahli geomansi, tanah itu diperuntukkan bagi raja. 22 00:01:43,437 --> 00:01:47,066 Jadi, sudah dijanjikan diberikan kepada Baginda. 23 00:01:47,149 --> 00:01:51,070 Seseorang membangun tempat berdoa keluarga di tanah keramat seperti itu? 24 00:01:51,153 --> 00:01:53,697 Kalau seseorang membangun tempat berdoa di tanah raja, 25 00:01:53,781 --> 00:01:56,325 mereka berusaha menaikkan anak mereka ke takhta. 26 00:01:56,408 --> 00:02:00,496 Siapa yang akan melakukan hal macam itu? 27 00:02:04,166 --> 00:02:07,419 Namun, yang mengejutkan, pemilik batu peringatan itu 28 00:02:07,503 --> 00:02:13,050 adalah Song Su-cheon yang meninggal pada 25 Juni, Tahun Naga. 29 00:02:14,343 --> 00:02:17,179 Apakah kau ingat nama itu? 30 00:02:17,263 --> 00:02:19,890 Itu nama lengkap Song 31 00:02:19,974 --> 00:02:22,476 yang digantung di Sungnyemun sepuluh tahun yang lalu. 32 00:02:24,311 --> 00:02:27,481 Bagaimana ini bisa terjadi? 33 00:02:28,148 --> 00:02:30,442 Yang Mulia, apakah kau tahu 34 00:02:30,526 --> 00:02:34,947 yang terjadi di Gaeseong terkait dengan para pencuri Byeokcheon? 35 00:02:55,175 --> 00:02:57,970 Seperti tertulis pada batu peringatannya, 36 00:02:58,053 --> 00:03:00,347 putra Song Su-cheon, Song Hyeon, 37 00:03:00,431 --> 00:03:04,226 yang lahir pada 9 Maret, Tahun Ular, masih tetap hidup. 38 00:03:05,436 --> 00:03:08,355 Apa… Ini mustahil. 39 00:03:08,439 --> 00:03:09,899 Ada apa, Yang Mulia? 40 00:03:09,982 --> 00:03:13,819 9 Maret, Tahun Ular… 41 00:03:15,404 --> 00:03:16,906 Putra Song Su-cheon… 42 00:03:16,989 --> 00:03:19,950 Kau tahu itu tanggal lahir siapa? 43 00:03:24,038 --> 00:03:26,206 Kalau ini benar, 44 00:03:27,082 --> 00:03:28,626 apa yang akan kita lakukan? 45 00:03:32,880 --> 00:03:37,509 Dahulu sekali, seorang anak laki-laki bernama "Hyeon" lahir. 46 00:03:37,801 --> 00:03:40,387 Ayahnya seorang pandai besi 47 00:03:40,512 --> 00:03:43,140 dan ibunya seorang gisaeng, wanita penghibur. 48 00:03:43,474 --> 00:03:44,558 Apa ini? 49 00:03:44,642 --> 00:03:46,894 Sudah kubilang jadikan ini tajam. 50 00:03:46,977 --> 00:03:48,896 Untuk siapa belati kecil itu? 51 00:03:49,688 --> 00:03:52,399 Itu bukan urusanmu. Tajamkan saja. 52 00:03:52,483 --> 00:03:56,111 - Kalau kau akan bunuh diri, jangan. - Itu bukan urusanmu. 53 00:04:00,616 --> 00:04:01,742 Kau harus tetap hidup. 54 00:04:04,078 --> 00:04:06,997 Sekeras apa pun bekerja, aku tak bisa terbebas dari utangku. 55 00:04:07,081 --> 00:04:10,376 - Jadi, apa gunanya hidup? - Berapa utangmu? 56 00:04:12,086 --> 00:04:15,297 Kudengar keluargamu sudah menabung selama beberapa generasi. 57 00:04:15,381 --> 00:04:17,800 Namun, apakah kau sungguh mau memakai milik leluhur 58 00:04:17,883 --> 00:04:20,177 untuk membuat seorang gisaeng jatuh hati padamu? 59 00:04:22,596 --> 00:04:23,931 Tidak. 60 00:04:24,014 --> 00:04:27,017 Akan kubayar utangmu, jadi tetaplah hidup dan pergi. 61 00:04:27,101 --> 00:04:29,269 Aku hanya mau melihat orang secantikmu 62 00:04:30,270 --> 00:04:32,481 meninggalkan tempat ini. 63 00:04:35,234 --> 00:04:36,235 Aku sungguh-sungguh. 64 00:04:38,696 --> 00:04:39,738 Aku… 65 00:04:42,324 --> 00:04:43,993 tak sepadan dengan uangmu. 66 00:04:44,535 --> 00:04:48,330 Ayahku menjualku senilai lima karung barli saat aku berusia enam tahun. 67 00:04:48,414 --> 00:04:50,499 Jangan melakukan hal yang bodoh 68 00:04:51,333 --> 00:04:53,127 karena kecantikanku. 69 00:04:53,210 --> 00:04:55,671 Aku tahu kau berhati baik. 70 00:04:55,754 --> 00:05:00,342 Aku hanya tak mau melihat dunia di mana orang-orang baik mati. 71 00:05:00,426 --> 00:05:02,177 Aku mau membantu orang baik hidup. 72 00:05:26,493 --> 00:05:29,079 Astaga! Ya, ampun! 73 00:05:29,163 --> 00:05:30,706 Tangkap ayamnya. 74 00:05:30,789 --> 00:05:32,124 Apa yang terjadi? 75 00:05:33,208 --> 00:05:34,334 Astaga. 76 00:05:35,252 --> 00:05:39,715 Sudah lama tidak ada acara bahagia. Kalian harus adakan pesta besar. 77 00:05:39,798 --> 00:05:41,800 Ayam ini kabur dari rumah Park. 78 00:05:41,884 --> 00:05:44,428 Jagalah dan kembalikan kepadanya dengan utuh. 79 00:05:44,511 --> 00:05:46,430 Pastikan dia tak terluka! 80 00:05:49,391 --> 00:05:52,227 Astaga, pengantin macam apa yang tak tulus? 81 00:05:52,311 --> 00:05:55,439 Apakah kau mau menikah tanpa berdandan? 82 00:05:55,522 --> 00:05:57,483 Ini hari paling bahagia dalam hidupmu. 83 00:05:57,566 --> 00:06:01,779 Berdandanlah, diperlakukan dengan baik, dan hidup bahagia. 84 00:06:06,825 --> 00:06:09,369 Astaga, kau sungguh cantik. 85 00:06:14,917 --> 00:06:19,379 - Selamat atas pernikahan kalian. - Astaga. 86 00:06:21,423 --> 00:06:24,301 Mirip seperti kastanya dari jauh. 87 00:06:27,346 --> 00:06:28,430 Ya, ampun. 88 00:06:30,933 --> 00:06:34,311 Pernikahan tak bisa tanpa minuman keras. 89 00:06:34,394 --> 00:06:36,688 Kulihat kau memasukkan air ke situ di sumur. 90 00:06:36,772 --> 00:06:39,274 - Jangan bilang-bilang. - Apa yang kalian lakukan? 91 00:06:39,358 --> 00:06:41,318 Mempelai prianya menunggu tak sabar! 92 00:06:41,401 --> 00:06:43,946 Kapan mereka akan punya malam pertama jika begini? 93 00:06:50,410 --> 00:06:52,037 Ini. 94 00:07:03,966 --> 00:07:07,344 Sekarang kedua mempelai akan saling memberi hormat. 95 00:07:08,345 --> 00:07:13,308 Saat ibu anak itu mengetahui dirinya mengandung, 96 00:07:13,392 --> 00:07:16,353 dia dan ayah anak itu 97 00:07:17,855 --> 00:07:20,357 terpikirkan nama "Hyeon". 98 00:07:20,440 --> 00:07:23,193 Agar anak itu bisa baik hati. 99 00:07:23,277 --> 00:07:25,028 "Hyeon" yang berarti pikiran baik. 100 00:07:26,029 --> 00:07:27,698 Itulah namamu. 101 00:07:29,158 --> 00:07:31,702 Kenapa Ibu menceritakanku kisah itu? 102 00:07:31,785 --> 00:07:34,163 Apakah Ibu mengenal anak itu? 103 00:07:38,750 --> 00:07:40,961 Bila waktunya tiba, 104 00:07:41,044 --> 00:07:45,382 ibu akan memberitahumu kisah lengkap 105 00:07:45,465 --> 00:07:47,551 mengenai anak itu dan orang tuanya. 106 00:07:47,634 --> 00:07:49,678 Untuk saat ini, ketahuilah saja itu. 107 00:07:56,560 --> 00:07:58,187 Kalau ini benar, 108 00:07:58,270 --> 00:08:01,648 bisa berarti pertumpahan darah lagi bagi istana. 109 00:08:01,732 --> 00:08:03,692 Apakah kau sungguh berpikir anak Song 110 00:08:04,776 --> 00:08:06,528 adalah dia? 111 00:08:07,070 --> 00:08:11,742 Itulah waktu Pangeran Myeong-ahn lahir. 112 00:08:15,120 --> 00:08:16,246 Yang Mulia, 113 00:08:17,789 --> 00:08:19,875 kau harus tetap tenang. 114 00:08:20,584 --> 00:08:23,420 Ini surat terakhir yang ditinggalkan oleh Min Ho-seung, 115 00:08:23,503 --> 00:08:25,631 jadi tidak mungkin palsu. 116 00:08:25,714 --> 00:08:27,925 Pikirkan keluargamu 117 00:08:28,008 --> 00:08:30,052 dan lepaskan rasa sayang yang tak perlu. 118 00:08:36,308 --> 00:08:38,894 KUKIRIMKAN INI SECARA RAHASIA, JADI TOLONG SELIDIKILAH 119 00:08:38,977 --> 00:08:41,104 KUKUBUR BATUNYA DI BAWAH TUNGKU 120 00:08:41,813 --> 00:08:43,523 Maksudmu Master Min mengubur 121 00:08:43,607 --> 00:08:46,151 batu peringatannya di bawah tungku? 122 00:08:46,235 --> 00:08:48,320 Kalau batu peringatan itu disingkap, 123 00:08:48,403 --> 00:08:51,782 semua orang akan tahu siapa anak Song. 124 00:08:51,865 --> 00:08:54,618 Itu kenapa keluarga Master Min dibunuh. 125 00:08:54,701 --> 00:08:55,953 Sebelum meninggal, 126 00:08:56,036 --> 00:08:58,664 Sim Yeong mencari-cari sesuatu di rumah itu. 127 00:08:58,747 --> 00:09:00,540 Pasti batu peringatannya. 128 00:09:10,550 --> 00:09:11,802 Pergilah ke Gaeseong 129 00:09:12,636 --> 00:09:14,596 dan temukan batu peringatan itu. 130 00:09:14,680 --> 00:09:16,807 - Ya, Yang Mulia. - Ya, Yang Mulia. 131 00:09:16,890 --> 00:09:18,350 Sekembalinya kalian, 132 00:09:18,433 --> 00:09:20,394 keadaan akan kacau di istana. 133 00:09:20,477 --> 00:09:22,521 Kalau kau membawa batunya sebagai bukti, 134 00:09:22,604 --> 00:09:25,148 - biar ayahmu yang menyimpannya. - Ya, Yang Mulia. 135 00:09:30,904 --> 00:09:35,284 Kasim Go Sun-dol dari Istana Timur adalah putri Master Min, Min Jae-yi. 136 00:09:36,368 --> 00:09:38,412 Kenapa Ratu memperlihatkanku ini 137 00:09:38,495 --> 00:09:43,667 bila menurutnya itu hanya lelucon para dayang? 138 00:09:48,755 --> 00:09:50,882 Kotak ini sungguh dibuka? 139 00:09:50,966 --> 00:09:52,217 Apa isinya? 140 00:09:52,301 --> 00:09:53,427 Yang Mulia! 141 00:09:57,097 --> 00:09:59,308 Yang Mulia, kau tiba. 142 00:10:01,143 --> 00:10:02,728 Bagaimana ini bisa terbuka? 143 00:10:02,811 --> 00:10:05,731 - Di mana isinya? - Apakah ada sesuatu di dalamnya? 144 00:10:05,814 --> 00:10:08,900 Kasim Go datang ke istana mencarimu. 145 00:10:08,984 --> 00:10:10,819 Kotaknya terbuka sejak itu. 146 00:10:10,944 --> 00:10:13,739 - Sun-dol mencariku? - Ya, Yang Mulia. 147 00:10:13,822 --> 00:10:15,657 Dia sepertinya tergesa-gesa. 148 00:10:15,741 --> 00:10:20,037 Dia melihat kotaknya, lalu berlari keluar, berteriak Putri Mahkota dalam bahaya. 149 00:10:20,120 --> 00:10:21,538 Dia ke kediaman Putri Mahkota? 150 00:10:23,498 --> 00:10:24,541 Yang Mulia. 151 00:10:25,417 --> 00:10:28,712 Baginda, maaf memberitahukanmu ini, 152 00:10:28,795 --> 00:10:32,132 tetapi Putri Mahkota dibunuh. 153 00:10:34,301 --> 00:10:37,054 Dibunuh? Dia tewas? 154 00:10:41,600 --> 00:10:42,851 Apa yang kalian lakukan? 155 00:10:47,272 --> 00:10:48,357 Yang Mulia. 156 00:10:53,153 --> 00:10:55,030 Lepaskan dia. 157 00:10:55,113 --> 00:10:57,824 Tidakkah kalian tahu dia kasim Istana Timur? 158 00:10:57,908 --> 00:11:00,702 Berani-beraninya kalian memperlakukannya seperti itu? 159 00:11:07,793 --> 00:11:09,544 Katakan apa yang terjadi. 160 00:11:09,628 --> 00:11:13,548 Yang Mulia, kami menjalankan perintah Baginda 161 00:11:13,632 --> 00:11:15,425 untuk menangkap dan menahannya. 162 00:11:15,509 --> 00:11:16,802 Menangkapnya? Kenapa? 163 00:11:16,885 --> 00:11:20,222 Yang Mulia, Putri Mahkota telah dibunuh. 164 00:11:20,889 --> 00:11:23,767 Dia juga sudah mengakui 165 00:11:23,850 --> 00:11:25,894 kalau dia membunuhnya. 166 00:11:25,977 --> 00:11:27,396 Mustahil. 167 00:11:28,188 --> 00:11:29,439 Mengaku? 168 00:11:32,818 --> 00:11:35,278 Katakan yang sebenarnya kepadaku. 169 00:11:35,362 --> 00:11:37,531 Apakah kau membunuh Putri Mahkota? 170 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 Katakan yang sebenarnya! Kenapa kau membuat pengakuan palsu? 171 00:11:47,666 --> 00:11:49,000 Itu benar, Yang Mulia. 172 00:11:51,211 --> 00:11:52,379 Aku 173 00:11:53,880 --> 00:11:56,383 membunuh Putri Mahkota. 174 00:12:02,639 --> 00:12:04,558 Bagi yang punya telinga, dengarkan! 175 00:12:05,475 --> 00:12:07,269 Aku bukan Go Sun-dol! 176 00:12:07,352 --> 00:12:08,770 Hentikan! 177 00:12:15,527 --> 00:12:20,490 Aku si pembunuh Gaeseong, 178 00:12:20,574 --> 00:12:21,783 Min Jae-yi. 179 00:12:21,867 --> 00:12:25,162 Aku membunuh seluruh keluargaku dan menyamar sebagai kasim 180 00:12:25,245 --> 00:12:27,622 untuk membunuh Putra Mahkota 181 00:12:27,706 --> 00:12:31,918 dan membunuh Putri Mahkota dengan belatiku. 182 00:12:32,002 --> 00:12:33,753 Akulah pelakunya. 183 00:12:33,837 --> 00:12:35,797 Perlihatkan belatinya kepada mereka. 184 00:12:35,881 --> 00:12:38,800 Mereka akan tahu kalau belati 185 00:12:38,884 --> 00:12:40,927 yang membunuh Putri Mahkota milikku. 186 00:12:41,553 --> 00:12:43,763 Perlihatkan senjata pembunuhannya, belati itu. 187 00:12:50,061 --> 00:12:51,229 Ini belatinya. 188 00:12:55,066 --> 00:12:56,109 Benar. 189 00:12:56,193 --> 00:12:59,488 Ada beberapa dayang yang melihat semuanya. 190 00:12:59,571 --> 00:13:03,617 Mereka melihatnya berlari ke kediaman Putri mahkota 191 00:13:03,742 --> 00:13:07,496 dan membunuhnya dengan belati ini. 192 00:13:07,621 --> 00:13:10,707 Maaf, tetapi Baginda memerintahkan kami untuk menangkapnya. 193 00:13:10,832 --> 00:13:13,251 Tak ada yang bisa kau lakukan. 194 00:13:47,452 --> 00:13:49,204 Panggilkan Dayang Choi. 195 00:13:49,287 --> 00:13:51,873 Karena dia mengurus Putri Mahkota, 196 00:13:51,957 --> 00:13:55,919 minta dia bawakan kepadaku siapa pun yang bilang menyaksikan semua. 197 00:13:56,002 --> 00:13:57,295 Ya, Yang Mulia. 198 00:14:53,226 --> 00:14:57,063 Satu-satunya calon raja adalah Pangeran Ui-hyeon 199 00:14:57,147 --> 00:14:59,107 yang kulayani sejak kecil. 200 00:14:59,190 --> 00:15:04,946 Aku sedih tak bisa melihat Lee Hwan, yang membunuhnya, digulingkan. 201 00:15:07,699 --> 00:15:09,242 Astaga. 202 00:15:13,913 --> 00:15:15,540 Surat bunuh dirinya sudah ditukar? 203 00:15:15,624 --> 00:15:18,168 Ya, kulakukan seperti perintahmu. 204 00:15:49,074 --> 00:15:52,619 Aku akan menebus dosaku tak bisa melindungi 205 00:15:52,702 --> 00:15:54,496 Putri Mahkota dengan nyawaku. 206 00:15:55,288 --> 00:15:57,499 Melihat dia meninggalkan pesan bunuh diri, 207 00:15:57,582 --> 00:16:00,377 bukankah sudah pasti 208 00:16:01,586 --> 00:16:03,463 Kasim Go membunuh Putri Mahkota? 209 00:16:10,929 --> 00:16:13,556 Apa katamu? Apakah aku salah dengar? 210 00:16:13,640 --> 00:16:15,642 Dia mengakui semuanya. 211 00:16:15,725 --> 00:16:18,186 Istana dalam kekacauan, Kepala Bagian Han. 212 00:16:18,269 --> 00:16:19,979 Apakah dia membunuh So-eun? 213 00:16:21,064 --> 00:16:22,607 Di mana dia? 214 00:16:22,691 --> 00:16:24,109 Dia di penjara. 215 00:16:24,192 --> 00:16:26,403 - Aku akan ke sana. - Kau tak bisa ke sana. 216 00:16:26,486 --> 00:16:28,488 Kau bisa membahayakan dirimu. 217 00:16:28,571 --> 00:16:32,867 Dia menyusup ke istana dan menyamar sebagai kasim untuk membunuh Yang Mulia 218 00:16:32,951 --> 00:16:35,328 dan membunuh Putri Mahkota. 219 00:16:35,412 --> 00:16:40,417 Hubungan apa pun yang kau miliki dengannya harus dihentikan. 220 00:16:50,343 --> 00:16:54,723 Sungguh keji. Kau tadinya berpakaian kasim dan sekarang memakai pakaian wanita. 221 00:16:54,806 --> 00:16:57,976 Kau memandang dirimu terlalu tinggi. Dasar berengsek. 222 00:17:08,403 --> 00:17:10,864 Tak mungkin Jae-yi membunuh Putri Mahkota. 223 00:17:12,699 --> 00:17:15,493 Kasim Go datang ke istana mencarimu. 224 00:17:15,577 --> 00:17:17,620 Kotaknya terbuka sejak itu. 225 00:17:17,704 --> 00:17:22,625 Dia melihat kotaknya, lalu berlari keluar, berteriak Putri Mahkota dalam bahaya. 226 00:17:22,709 --> 00:17:26,254 Aku si pembunuh Gaeseong, Min Jae-yi. 227 00:17:26,337 --> 00:17:30,884 Dia pasti tahu itu perangkap. 228 00:17:30,967 --> 00:17:34,846 Dan kalau dia pernah ke sini sebelumnya, dia mungkin tahu kalau aku Min Jae-yi. 229 00:17:34,929 --> 00:17:40,310 Dia tahu tak bisa menyembunyikannya lagi dan membebaskanku dari masalah 230 00:17:41,102 --> 00:17:46,608 sebelum musuh-musuhku bisa manfaatkan dia sebagai kelemahanku untuk menjatuhkanku. 231 00:17:47,192 --> 00:17:51,780 Aku menyamar sebagai kasim untuk membunuh Putra Mahkota 232 00:17:51,863 --> 00:17:56,075 dan membunuh Putri Mahkota dengan belatiku. 233 00:17:56,493 --> 00:17:58,161 Itu kenapa dia mengaku 234 00:17:58,244 --> 00:18:02,457 dia menyusup ke istana selagi dilihat semua orang. 235 00:18:02,540 --> 00:18:05,376 Untuk melindungiku. 236 00:18:06,669 --> 00:18:07,879 Yang Mulia. 237 00:18:09,130 --> 00:18:10,882 Kau harus melepaskanku. 238 00:18:12,091 --> 00:18:13,760 Kau harus mengabaikanku. 239 00:18:15,261 --> 00:18:16,930 Lepaskanlah aku 240 00:18:18,348 --> 00:18:20,433 dan pikirkan masa depanmu. 241 00:18:22,644 --> 00:18:23,728 Min Jae-yi. 242 00:18:24,521 --> 00:18:26,773 Aku akan mencari cara 243 00:18:28,066 --> 00:18:29,901 untuk menyelamatkanmu. 244 00:18:32,654 --> 00:18:34,280 Tak mungkin Nona Jae-yi. 245 00:18:34,364 --> 00:18:37,158 Kami sering bertemu untuk melaksanakan perintah Yang Mulia. 246 00:18:37,242 --> 00:18:39,160 Dia tak akan melakukan kejahatan… 247 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 Ya. 248 00:18:41,329 --> 00:18:45,041 Dia bukan seorang pembunuh. 249 00:18:46,459 --> 00:18:50,088 Apakah Ayah sudah tahu tentang Nona Jae-yi? 250 00:19:01,516 --> 00:19:03,351 Baginda. 251 00:19:03,434 --> 00:19:06,104 Turunkanlah Yang Mulia. 252 00:19:06,187 --> 00:19:09,941 Dia merupakan dasar bangsa ini dan panutan bagi rakyat, 253 00:19:10,024 --> 00:19:11,442 tetapi dia membiarkan wanita 254 00:19:11,526 --> 00:19:14,946 yang melanggar prinsip moral 255 00:19:15,029 --> 00:19:18,575 masuk ke istana tempat tinggalmu dan menyebabkan kekacauan. 256 00:19:18,658 --> 00:19:20,285 Kau tak boleh membiarkan ini. 257 00:19:20,368 --> 00:19:22,954 Baginda, wanita itu sudah mengakui 258 00:19:23,037 --> 00:19:25,248 memasuki istana untuk membunuh Yang Mulia. 259 00:19:25,331 --> 00:19:29,627 Dia mungkin jatuh cinta dengan Yang Mulia, karenanya membuat pengakuan palsu. 260 00:19:31,713 --> 00:19:32,797 Jatuh cinta? 261 00:19:32,881 --> 00:19:35,383 Wanita yang melanggar prinsip moral 262 00:19:35,466 --> 00:19:38,177 berani jatuh cinta dengan Putra Mahkota? 263 00:19:38,261 --> 00:19:40,889 Bukan hanya dia, Baginda. 264 00:19:40,972 --> 00:19:44,559 Semua orang di istana tahu 265 00:19:44,642 --> 00:19:49,689 Yang Mulia sangat menyukai Kasim Go di antara semua kasim. 266 00:19:49,772 --> 00:19:52,901 Baginda, ini adalah jebakan. 267 00:19:52,984 --> 00:19:55,987 Yang Mulia hanya bersikap baik dan murah hati kepada pelayannya, 268 00:19:56,070 --> 00:19:58,406 tetapi dia memelintir tindakan Yang Mulia. 269 00:19:58,489 --> 00:20:00,950 Ya, Baginda, itu tidaklah mungkin. 270 00:20:01,034 --> 00:20:03,369 Benar, tentu saja. 271 00:20:03,453 --> 00:20:06,039 Calon raja dibutakan oleh cinta terhadap seorang wanita 272 00:20:06,122 --> 00:20:10,585 dan melanggar hukum suci istana. Wanita itu juga punya tunangan… 273 00:20:10,668 --> 00:20:11,669 Tuan Cho! 274 00:20:11,753 --> 00:20:15,965 Bagaimana kau bisa menodai martabat keluarga kerajaan dengan spekulasi? 275 00:20:16,049 --> 00:20:18,092 Jadi, interogasilah Min Jae-yi 276 00:20:18,176 --> 00:20:23,222 dan cari tahu yang sebenarnya, Baginda. Jangan biarkan penjahat tetap di istana. 277 00:20:23,306 --> 00:20:25,975 Biarkan dia diadili di Kantor Inspektur Kerajaan. 278 00:20:26,059 --> 00:20:28,645 Interogasilah dia dengan ketat, 279 00:20:28,728 --> 00:20:31,981 agar tak ada kebohongan lagi terlontar dari mulutnya, Baginda. 280 00:20:32,065 --> 00:20:36,611 Sebagai tambahan, ungkap semua kejahatan yang dilakukannya, 281 00:20:36,694 --> 00:20:40,490 dan biarkan dunia tahu hukum negara ini. 282 00:20:41,199 --> 00:20:43,826 Baginda, kumohon kepadamu! 283 00:20:49,540 --> 00:20:52,293 Baginda, tidak hanya itu. 284 00:20:52,377 --> 00:20:53,628 Aku percaya Tuan Han 285 00:20:53,711 --> 00:20:56,506 harus diberhentikan karena melanggar hukum 286 00:20:56,589 --> 00:20:59,467 dan mencurangi proses pemilihan Putri Mahkota. 287 00:20:59,550 --> 00:21:01,219 Baginda, kumohon kepadamu. 288 00:21:01,302 --> 00:21:03,805 Baginda, kumohon kepadamu! 289 00:21:04,639 --> 00:21:05,723 Bawa dia masuk! 290 00:21:11,562 --> 00:21:13,773 Baginda, dia pelayan 291 00:21:13,856 --> 00:21:15,692 dari keluarga Putri Mahkota. 292 00:21:16,901 --> 00:21:17,986 Beri tahukanlah. 293 00:21:18,069 --> 00:21:19,487 Kumohon jangan membunuhku. 294 00:21:19,612 --> 00:21:26,035 Aku hanya menguburkan jenazah istri tuanku sekitar sebulan lalu dengan diam-diam. 295 00:21:27,328 --> 00:21:29,664 Tuanku bilang 296 00:21:31,457 --> 00:21:33,710 tak ada yang boleh mengetahuinya. 297 00:21:35,336 --> 00:21:36,921 Baginda. 298 00:21:37,005 --> 00:21:40,800 Han Jung-eon dan keluarganya memanipulasi proses pemilihan 299 00:21:41,092 --> 00:21:43,302 dan menempatkan gadis yang tak memenuhi syarat 300 00:21:43,428 --> 00:21:45,263 untuk menjadi Putri Mahkota. 301 00:21:49,892 --> 00:21:53,771 Putri Mahkota harus dari keluarga Han. 302 00:21:53,855 --> 00:21:57,483 Aku tak bisa membiarkan keluarga Cho terus menjadi besanku. 303 00:21:57,567 --> 00:21:59,360 Ini peruntungan Putra Mahkota. 304 00:21:59,444 --> 00:22:03,531 Palsukanlah peruntungan putri Jung-seop untuk menyesuaikan Hwan jika perlu. 305 00:22:04,657 --> 00:22:07,118 Apakah ini benar, Tuan Han? 306 00:22:07,952 --> 00:22:10,955 Baginda, ini pasti perbuatan mereka 307 00:22:11,039 --> 00:22:13,541 yang berusaha memfitnah Tuan Han dan keluarganya. 308 00:22:13,624 --> 00:22:15,209 Itu benar, Baginda. 309 00:22:15,293 --> 00:22:16,294 Tuan Han. 310 00:22:17,879 --> 00:22:22,216 Itu adalah keputusanku untuk mencegah keluarga Cho 311 00:22:22,300 --> 00:22:24,886 memperbesar kekuasaan mereka demi keturunanku. 312 00:22:24,969 --> 00:22:27,555 Keturunan? 313 00:22:27,638 --> 00:22:29,724 Itu tak masuk akal. 314 00:22:29,807 --> 00:22:32,643 Han Jung-eon tidak menghormatimu 315 00:22:33,519 --> 00:22:35,229 demi kepentingan dirinya. 316 00:22:35,313 --> 00:22:38,566 Biarkan si penjahat, Han Jung-eon, membayar atas dosa-dosanya. 317 00:22:38,649 --> 00:22:42,361 Buatlah Han Jung-eon membayar atas dosa-dosanya! 318 00:22:42,445 --> 00:22:46,365 Baginda, turunkanlah Putra Mahkota yang menyebabkan kekacauan 319 00:22:46,449 --> 00:22:47,950 bagi istana dan hukum. 320 00:22:48,409 --> 00:22:51,412 Turunkanlah Putra Mahkota! 321 00:22:52,330 --> 00:22:56,918 Buatlah Han Jung-eon membayar atas dosa-dosanya! 322 00:22:58,586 --> 00:23:01,589 Turunkanlah Putra Mahkota! 323 00:23:52,515 --> 00:23:56,644 Yang Mulia, kau sudah mengetahui isi jikgeumdo-nya? 324 00:23:56,727 --> 00:24:01,816 Apakah itu yang penting saat ini? Interogasi akan segera dilakukan 325 00:24:01,899 --> 00:24:05,111 dan mereka akan menyiksamu sesuai dosa-dosa yang kau akui. 326 00:24:05,194 --> 00:24:09,198 Kau akan harus menghadapi rasa sakit akibat kulitmu berdarah dan tulang patah. 327 00:24:09,991 --> 00:24:12,618 Kenapa kau mengakui sesuatu yang tak kau lakukan? 328 00:24:15,204 --> 00:24:18,916 Kau sungguh tak tahu? 329 00:24:21,544 --> 00:24:24,172 Ada sesuatu yang harus kau lakukan. 330 00:24:26,215 --> 00:24:28,801 Seseorang yang tak bersalah telah mati lagi. 331 00:24:31,053 --> 00:24:34,599 Menurutmu kenapa Putri Mahkota dibunuh? 332 00:24:53,659 --> 00:24:56,454 Hwan-yi-no-saeng, deuk-yi-woo-sa. 333 00:24:56,537 --> 00:24:58,831 "Kau akan menjadi tua dan mati sendirian 334 00:24:58,915 --> 00:25:01,292 tanpa istri atau anak." 335 00:25:01,375 --> 00:25:03,336 Itu untuk menggenapi surat hantunya. 336 00:25:03,419 --> 00:25:05,796 "Orang-orang akan berusaha menggulingkanmu 337 00:25:05,880 --> 00:25:08,799 dan semua orang berpaling darimu, meninggalkanmu sendiri." 338 00:25:08,883 --> 00:25:13,054 Mereka tak akan berhenti sampai kutukannya digenapi. 339 00:25:13,137 --> 00:25:15,181 Kau harus menghentikan mereka, Yang Mulia. 340 00:25:19,310 --> 00:25:20,728 Kalau kau mati… 341 00:25:24,190 --> 00:25:25,775 Kalau kau tak bersamaku… 342 00:25:28,152 --> 00:25:32,615 Apa gunanya semua itu? 343 00:25:34,492 --> 00:25:36,494 Kau harus membuktikan aku tak bersalah. 344 00:25:37,203 --> 00:25:39,413 Hanya kau yang bisa membersihkan namaku 345 00:25:39,497 --> 00:25:41,958 agar keluargaku bisa tenang. 346 00:25:44,418 --> 00:25:48,297 Kau juga harus menaiki takhta… 347 00:25:51,217 --> 00:25:53,469 dan menjadi raja yang bijak 348 00:25:54,345 --> 00:25:56,472 seperti yang diyakini ayahku. 349 00:25:58,099 --> 00:26:00,476 Kau harus tegar, Yang Mulia. 350 00:26:00,559 --> 00:26:03,437 Jangan melihat apa yang sudah terjadi 351 00:26:03,521 --> 00:26:06,732 dan terus maju. 352 00:26:07,692 --> 00:26:09,694 Yang kuinginkan darimu… 353 00:26:11,320 --> 00:26:12,947 hanyalah itu. 354 00:26:14,073 --> 00:26:15,408 Maafkan aku 355 00:26:15,491 --> 00:26:17,785 karena pergi sendirian 356 00:26:17,868 --> 00:26:21,539 - dengan memberimu beban. - Pergi? Memangnya kau mau ke mana? 357 00:26:26,043 --> 00:26:27,628 Jangan berkata seperti itu. 358 00:26:27,712 --> 00:26:29,797 Aku tak takut mati. 359 00:26:30,589 --> 00:26:34,635 Aku akan pergi ke tempat 360 00:26:34,719 --> 00:26:37,388 ayah, ibu, dan kakakku berada. 361 00:26:40,933 --> 00:26:44,228 Ada satu hal yang membuatku sedih. 362 00:26:44,312 --> 00:26:47,606 Aku tak pernah bisa 363 00:26:47,690 --> 00:26:50,192 memberitahukan perasaanku kepada pria yang kusukai. 364 00:26:50,860 --> 00:26:53,112 Kau mau tahu 365 00:26:54,530 --> 00:26:56,782 siapa dia, bukan? 366 00:26:59,577 --> 00:27:01,579 Aku akan memberitahumu. 367 00:27:04,999 --> 00:27:06,917 Orang yang kusukai… 368 00:27:10,379 --> 00:27:11,464 Orang yang 369 00:27:13,090 --> 00:27:18,512 aku cintai… 370 00:27:25,269 --> 00:27:26,645 adalah kau. 371 00:27:36,822 --> 00:27:38,532 Bagaimana… 372 00:27:42,453 --> 00:27:45,039 Kenapa kau memberitahuku sekarang? 373 00:27:46,749 --> 00:27:49,585 Aku berani untuk jatuh cinta meski itu terlarang. 374 00:27:51,087 --> 00:27:53,798 Aku seharusnya merahasiakan perasaanku. 375 00:27:55,674 --> 00:27:56,759 Namun… 376 00:27:59,720 --> 00:28:01,138 aku mau memberitahumu 377 00:28:03,432 --> 00:28:07,061 untuk terakhir kalinya. 378 00:28:08,396 --> 00:28:09,939 Aku mau memberitahumu 379 00:28:11,399 --> 00:28:13,401 aku sangat bahagia 380 00:28:14,276 --> 00:28:20,533 bertemu dan jatuh cinta denganmu. 381 00:28:26,038 --> 00:28:27,331 Maafkan aku. 382 00:28:28,374 --> 00:28:32,253 Aku meminta maaf karena sudah kurang ajar dan tak sopan. 383 00:28:34,213 --> 00:28:36,215 Maafkanlah aku, 384 00:28:37,550 --> 00:28:38,717 Yang Mulia. 385 00:29:35,191 --> 00:29:38,194 Kalau Nona Jae-yi membersihkan namanya, 386 00:29:38,277 --> 00:29:40,821 akankah dia kembali ke sini? 387 00:29:40,905 --> 00:29:43,782 Entahlah. Apakah menurutmu dia akan mau datang? 388 00:29:43,866 --> 00:29:45,117 Kau akan apa? 389 00:29:46,494 --> 00:29:48,245 Kau tak bisa kembali ke sini. 390 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Kenapa begitu? 391 00:29:49,872 --> 00:29:52,082 Kau sudah berjanji kepadaku 392 00:29:52,166 --> 00:29:55,252 akan selalu bersamaku. 393 00:29:57,713 --> 00:30:01,467 Myeong-jin akan menjadikan Joseon lebih baik lagi. 394 00:30:01,550 --> 00:30:03,427 Aku akan bergabung denganmu. 395 00:30:04,553 --> 00:30:06,555 Aku akan menjadi murid magangmu selamanya. 396 00:30:06,639 --> 00:30:07,640 Bagus! 397 00:30:07,723 --> 00:30:09,558 Bagaimana itu bisa dibilang janji? 398 00:30:09,642 --> 00:30:10,851 - Itu janji. - Itu cuma… 399 00:30:10,935 --> 00:30:12,937 Kalau kubilang janji, maka itu janji. 400 00:30:16,232 --> 00:30:18,150 - Astaga. - Di mana dapurnya? 401 00:30:18,234 --> 00:30:19,777 Kita harus temukan batunya. 402 00:30:20,402 --> 00:30:22,613 Bukan ke sana. Ke arah sana. 403 00:30:22,696 --> 00:30:25,699 Benar. Tentu saja bukan. 404 00:30:25,783 --> 00:30:26,784 Ayo. 405 00:30:32,456 --> 00:30:35,709 Berhenti. Yang Mulia memerintahkanku. 406 00:30:35,793 --> 00:30:36,794 Apa? 407 00:30:37,670 --> 00:30:40,005 Berhenti mencampuri pekerjaanku. 408 00:30:40,089 --> 00:30:41,173 Astaga. 409 00:30:45,386 --> 00:30:47,221 Tunggu. 410 00:30:47,304 --> 00:30:48,305 Sudah. 411 00:30:49,265 --> 00:30:52,226 Duduklah di sini 412 00:30:52,309 --> 00:30:55,062 dan perhatikan aku menjalankan perintah Yang Mulia. 413 00:31:02,403 --> 00:31:05,864 Kau harus lebih dalam. 414 00:31:05,948 --> 00:31:09,326 Master Min merahasiakannya, jadi pasti disembunyikan jauh di dalam. 415 00:31:11,453 --> 00:31:13,080 Lebih dalam. 416 00:31:16,875 --> 00:31:19,378 Bayangkan kau masuk ke lubang itu. 417 00:31:21,797 --> 00:31:23,299 Pasti ada di dalam. 418 00:31:26,885 --> 00:31:27,886 Oh. 419 00:31:29,763 --> 00:31:30,973 Aku yakin mendapatkannya. 420 00:31:37,563 --> 00:31:39,148 "Keluarga Lee akan dihancurkan 421 00:31:39,231 --> 00:31:41,442 dan seseorang dari keluarga Song akan muncul 422 00:31:41,525 --> 00:31:42,985 serta memulai dinasti baru. 423 00:31:43,068 --> 00:31:46,488 Song Su-cheon, 25 Juni, Tahun Naga." 424 00:31:46,572 --> 00:31:49,950 Dan ini. "Lahir pada 9 Maret, Tahun Ular, 425 00:31:50,034 --> 00:31:51,994 Song Hyeon." 426 00:32:20,272 --> 00:32:21,398 Ikut aku. 427 00:32:27,404 --> 00:32:29,365 Pulanglah. 428 00:32:29,448 --> 00:32:31,033 Aku akan segera menghubungimu. 429 00:32:32,076 --> 00:32:33,077 Tae-gang. 430 00:32:33,744 --> 00:32:36,789 Kalau kembaranmu selama ini ke istana menyamar sebagaimu, 431 00:32:36,872 --> 00:32:38,832 dia pasti tahu di mana tempat tinggalmu. 432 00:32:38,916 --> 00:32:41,543 Kalau kembaranmu mendatangimu… 433 00:32:41,627 --> 00:32:43,962 Kalau dia memberitahumu sesuatu, 434 00:32:44,046 --> 00:32:45,839 bisakah kau memberitahuku? 435 00:32:47,007 --> 00:32:49,468 Ya, Yang Mulia, aku akan lakukan itu. 436 00:33:07,861 --> 00:33:10,489 - Tae-gang. - Kalau saja aku bisa bilang 437 00:33:10,572 --> 00:33:13,659 aku senang kau masih hidup. 438 00:33:13,742 --> 00:33:14,868 Apakah semua itu benar? 439 00:33:14,952 --> 00:33:17,413 Kau sungguh memanah Yang Mulia, 440 00:33:17,496 --> 00:33:19,498 membunuh keluarga Master Min, 441 00:33:19,581 --> 00:33:22,292 dan menyebarkan kertas merah yang dikutuk? 442 00:33:22,376 --> 00:33:24,795 Kau sungguh melakukan semua itu… 443 00:33:27,506 --> 00:33:31,260 dengan menyamar sebagai diriku? 444 00:33:31,343 --> 00:33:33,345 Untuk bisa pulang, aku mematuhi perintah. 445 00:33:33,429 --> 00:33:35,723 Kau membunuh orang-orang tak bersalah. 446 00:33:35,806 --> 00:33:38,642 Dan orang-orang Byeokcheon bersalah? 447 00:33:38,726 --> 00:33:40,018 Kau tak tahu 448 00:33:40,102 --> 00:33:42,479 bagaimana orang Byeokcheon mati pada hari itu. 449 00:33:43,480 --> 00:33:45,566 Mengakulah kepada Yang Mulia. 450 00:33:45,649 --> 00:33:48,736 Kalau kau memberi tahu Yang Mulia yang terjadi di Byeokcheon, 451 00:33:48,819 --> 00:33:51,530 - dia akan… - Aku tak percaya orang-orang berseragam. 452 00:33:52,990 --> 00:33:54,658 Ikutlah ke Gaeseong bersamaku. 453 00:33:56,034 --> 00:33:58,662 Orang-orang Byeokcheon yang selamat tinggal di sana. 454 00:34:06,420 --> 00:34:10,924 Aku akan ke Desa Naewang, tempat terpencil yang dikelilingi gunung. 455 00:34:11,008 --> 00:34:12,926 Saat bulan purnama, 456 00:34:13,010 --> 00:34:15,471 datanglah ke pohon suci Gunung Songak. 457 00:34:15,554 --> 00:34:18,766 Aku akan menunggumu. 458 00:34:18,849 --> 00:34:21,351 - Tae-san. - Kau tak harus langsung datang. 459 00:34:21,435 --> 00:34:24,313 Ingatlah saja aku akan selalu menunggumu di sana. 460 00:34:25,606 --> 00:34:26,690 Ingatlah itu. 461 00:34:47,461 --> 00:34:50,839 Baginda, Kantor Sensor, Kantor Inspektur Jenderal, 462 00:34:50,964 --> 00:34:54,635 dan Kantor Pengajar Kerajaan menuliskan petisi kepadamu. 463 00:34:54,718 --> 00:34:59,932 Kalau kau tak menerimanya, mereka bilang akan berunjuk rasa. 464 00:35:00,057 --> 00:35:02,976 Baginda, Sekretaris Kerajaan Kiri dan Kanan datang. 465 00:35:03,060 --> 00:35:04,102 Masuklah. 466 00:35:10,901 --> 00:35:14,655 Baginda, ini adalah petisi dari para cendekiawan Konghucu. 467 00:35:15,239 --> 00:35:19,117 Baginda, ini dari Akademi Konghucu Nasional. 468 00:36:13,672 --> 00:36:15,090 Desa Naewang. 469 00:36:15,173 --> 00:36:18,844 Jadi, mereka berkumpul di Gaeseong. 470 00:36:18,927 --> 00:36:21,305 Saat kau mendatangiku untuk memberitahukan itu, 471 00:36:21,388 --> 00:36:23,390 tidakkah kau mengkhawatirkan kembaranmu? 472 00:36:23,974 --> 00:36:25,851 Karena kau memberiku perintah, 473 00:36:27,227 --> 00:36:28,478 aku hanya mengikutinya. 474 00:36:28,562 --> 00:36:30,480 Kejahatan yang dilakukan kembaranmu 475 00:36:31,440 --> 00:36:33,025 memang sangat berat. 476 00:36:33,859 --> 00:36:36,236 Dia membunuh orang-orang tak bersalah 477 00:36:36,904 --> 00:36:39,573 dan memfitnahnya ke orang lain. 478 00:36:39,656 --> 00:36:43,243 Dia mengutuk keluarga kerajaan dan merancang pemberontakan. 479 00:36:43,327 --> 00:36:45,746 Tidakkah menurutmu dia harus membayar 480 00:36:47,372 --> 00:36:48,916 atas segala dosanya itu? 481 00:36:51,585 --> 00:36:53,962 Apa pun hukuman yang dihadapi Tae-san, 482 00:36:55,797 --> 00:36:57,674 aku yakin itu akan adil. 483 00:36:58,675 --> 00:37:03,430 Aku percaya sepenuhnya kau akan membuat keputusan yang tepat. 484 00:37:03,513 --> 00:37:08,977 Kalau begitu, kau akan percaya padaku dan melakukan yang kubilang? 485 00:37:09,061 --> 00:37:10,479 Ya, Yang Mulia. 486 00:37:12,856 --> 00:37:16,193 Berapa prajurit yang setia kepadamu? 487 00:37:25,535 --> 00:37:27,579 Kau akan meninggalkan Nona Jae-yi sendiri? 488 00:37:27,663 --> 00:37:30,374 Kau tahu dia tak bersalah. 489 00:37:32,834 --> 00:37:35,003 Apakah kau akan diam saja? 490 00:37:37,756 --> 00:37:40,717 Banyak orang ingin menggulingkanku. 491 00:37:40,801 --> 00:37:45,931 Aku hampir tak bisa pertahankan posisiku, karenanya aku tak berkuasa atas itu. 492 00:37:46,598 --> 00:37:47,599 Yang Mulia. 493 00:37:48,892 --> 00:37:50,394 Apakah kau tak menyukai… 494 00:37:54,356 --> 00:37:56,233 Nona Jae-yi? 495 00:37:56,316 --> 00:37:59,861 Dan tak tahukah kau kalau Nona Jae-yi… 496 00:38:02,739 --> 00:38:03,782 menyukaimu? 497 00:38:13,417 --> 00:38:14,668 Baginda. 498 00:38:15,711 --> 00:38:19,965 Perasaanmu pasti kacau balau 499 00:38:20,048 --> 00:38:22,676 sebagai seorang ayah, bukan seorang raja. 500 00:38:22,759 --> 00:38:26,972 Dan tentunya sangat sulit bagiku 501 00:38:27,973 --> 00:38:30,267 untuk memintamu memberhentikan Putra Mahkota. 502 00:38:30,767 --> 00:38:35,063 Namun, sekarang bukan saatnya untuk perasaan pribadi. 503 00:38:35,147 --> 00:38:39,192 Akan ada lebih banyak petisi. 504 00:38:40,902 --> 00:38:43,613 Aku, Cho Won-bo, Penasihat Negara Kanan, memohon kepadamu 505 00:38:43,697 --> 00:38:45,949 untuk memperkuat bangsa 506 00:38:46,033 --> 00:38:48,702 dengan mengetatkan disiplin bangsa ini 507 00:38:48,785 --> 00:38:52,080 dan memastikan calon raja 508 00:38:53,081 --> 00:38:55,709 tak memiliki cacat. 509 00:38:57,210 --> 00:38:58,545 Baginda. 510 00:39:00,797 --> 00:39:01,923 Kumohon… 511 00:39:04,342 --> 00:39:07,095 berhentikanlah Putra Mahkota. 512 00:39:08,638 --> 00:39:10,891 Berhentikan Yang Mulia, 513 00:39:10,974 --> 00:39:13,018 dan tunjuklah calon raja yang baru 514 00:39:13,852 --> 00:39:18,982 untuk menguatkan negeri, Baginda. 515 00:39:21,443 --> 00:39:25,530 Ayah, berhentikanlah aku! 516 00:39:48,095 --> 00:39:49,262 Ayah. 517 00:39:50,639 --> 00:39:52,349 Berhentikanlah aku. 518 00:39:53,350 --> 00:39:57,062 Aku tahu Kasim Go Sun-dol 519 00:39:57,145 --> 00:39:59,231 adalah wanita. 520 00:39:59,314 --> 00:40:03,193 Kubiarkan dia tetap di dekatku karena dia memohon 521 00:40:03,276 --> 00:40:05,195 kubantu bersihkan namanya. 522 00:40:05,278 --> 00:40:06,279 Namun… 523 00:40:08,532 --> 00:40:13,370 bagaimana aku bisa tak tahu itu dosa besar yang merusak kebiasaan? 524 00:40:14,246 --> 00:40:18,208 Aku tak memenuhi syarat menjadi raja di masa depan. 525 00:40:18,291 --> 00:40:21,670 Ayah, kumohon jangan maafkan aku 526 00:40:21,753 --> 00:40:23,505 dan berhentikan aku. 527 00:40:35,142 --> 00:40:39,020 Ayah, berhentikanlah aku. 528 00:40:40,647 --> 00:40:42,482 Aku seorang pendosa. 529 00:40:57,122 --> 00:41:01,001 Ayah, berhentikanlah aku! 530 00:41:01,960 --> 00:41:03,753 Aku seorang pendosa! 531 00:41:29,988 --> 00:41:32,949 Dia melepaskan posisinya sebagai calon raja 532 00:41:33,033 --> 00:41:36,328 demi seorang gadis rendahan. 533 00:41:43,001 --> 00:41:47,797 Apakah Putra Mahkota menyukai dia atau semacamnya? 534 00:41:53,386 --> 00:41:58,016 Ayah, berhentikanlah aku. 535 00:42:06,566 --> 00:42:08,568 Ayah, berhentikanlah aku. 536 00:42:18,495 --> 00:42:23,250 Ayah, berhentikanlah aku. 537 00:42:27,003 --> 00:42:33,468 Aku akan menerima sentimen masyarakat dan membuat keputusan untuk perbaikan. 538 00:42:33,551 --> 00:42:36,972 Dengan ini, aku memberhentikan Putra Mahkota Lee Hwan. 539 00:42:37,055 --> 00:42:38,974 Beraninya kalian menghentikanku? 540 00:42:39,057 --> 00:42:41,518 Minggir, aku mau bertemu kakakku. 541 00:42:41,601 --> 00:42:42,811 Kakak Hwan! 542 00:42:43,228 --> 00:42:46,273 Kumohon jangan tinggalkan istana. 543 00:42:46,356 --> 00:42:48,858 Kau tak bisa melakukan ini, Kakak Hwan. 544 00:42:48,942 --> 00:42:50,193 Kakak Hwan. 545 00:42:50,443 --> 00:42:54,447 Yang Mulia! 546 00:42:55,907 --> 00:42:58,451 Yang Mulia! 547 00:42:59,160 --> 00:43:02,497 Yang Mulia! 548 00:43:02,580 --> 00:43:06,501 Putra Mahkota Lee Hwan bersekongkol dengan Min Jae-yi si pembunuh, 549 00:43:06,584 --> 00:43:11,840 menyamarkannya sebagai seorang kasim dan membiarkannya tinggal di Istana Timur. 550 00:43:13,049 --> 00:43:14,843 Yang Mulia! 551 00:43:16,636 --> 00:43:23,518 Ini melanggar prinsip moral dan merupakan dosa yang tak bisa diampuni. 552 00:43:24,102 --> 00:43:27,063 Putra Mahkota yang diberhentikan harus segera meninggalkan istana 553 00:43:27,814 --> 00:43:29,649 dan tinggal di Ganghwado. 554 00:43:34,696 --> 00:43:36,865 Penasihat Negara Kiri, Han Jung-eon, berbohong 555 00:43:36,948 --> 00:43:41,036 mengenai ibu Nona Han So-eun yang sudah meninggal 556 00:43:41,119 --> 00:43:44,080 dan mengikutkannya pemilihan Putri Mahkota. 557 00:43:45,498 --> 00:43:49,544 Sebagai hukuman, seluruh keluarganya harus dimusnahkan. 558 00:43:49,627 --> 00:43:53,256 Namun, dia mengakui kesalahannya 559 00:43:53,340 --> 00:43:55,633 dan melakukannya atas kesetiaan terhadap negara. 560 00:43:55,717 --> 00:44:00,388 Dengan mempertimbangkan itu, dia akan diberhentikan dari jabatannya 561 00:44:00,472 --> 00:44:07,479 dan dikurung di dalam rumahnya dengan prajurit mengelilingi tempat itu. 562 00:44:08,480 --> 00:44:11,399 Min Jae-yi mengaku membunuh orang tuanya, kakaknya, 563 00:44:11,483 --> 00:44:14,486 dan Putri Mahkota. 564 00:44:14,569 --> 00:44:18,948 Karena ada bukti yang jelas, dia akan dihukum mati. 565 00:44:20,158 --> 00:44:23,661 Apa yang akan terjadi kepada Kepala Bagian Han? 566 00:44:23,745 --> 00:44:27,207 Tertulis di sini. Tak akan ada akibat bagi keluarganya. 567 00:44:27,290 --> 00:44:29,876 Tak ada akibat? Apa artinya itu? 568 00:44:29,959 --> 00:44:33,213 Artinya, anaknya tak akan dihukum atas kejahatan ayahnya. 569 00:44:33,296 --> 00:44:36,508 Hanya ayahnya yang akan dihukum. 570 00:44:36,591 --> 00:44:39,386 Begitu rupanya. 571 00:44:39,469 --> 00:44:41,638 Jadi, mereka akan diperlakukan terpisah. 572 00:44:41,721 --> 00:44:44,349 Dosa ayahnya hanya milik ayahnya. 573 00:44:44,432 --> 00:44:46,476 Kenapa mereka harus pakai istilah? 574 00:44:47,018 --> 00:44:48,186 Benar. 575 00:45:01,908 --> 00:45:02,992 Yang Mulia. 576 00:45:04,452 --> 00:45:09,249 Sekarang semua orang akan berpaling darimu. 577 00:45:10,625 --> 00:45:12,293 Kau juga akan sendirian 578 00:45:13,002 --> 00:45:17,090 dan menjadi gila, berkelana di seluruh negeri 579 00:45:18,049 --> 00:45:21,428 serta mati kesepian. 580 00:45:22,345 --> 00:45:24,597 Tak ada yang bisa kau lakukan, 581 00:45:26,015 --> 00:45:27,892 jadi jangan lakukan apa-apa. 582 00:45:29,185 --> 00:45:31,354 Kutukannya hanya akan hilang 583 00:45:32,647 --> 00:45:35,150 dengan kematianmu. 584 00:45:36,943 --> 00:45:38,736 Astaga, kita sudah sangat dekat. 585 00:45:38,820 --> 00:45:41,448 Kenapa Kepala Bagian Han lolos? 586 00:45:41,531 --> 00:45:44,242 Kenapa itu sangat mengusikku? 587 00:45:44,325 --> 00:45:46,327 Dia tak bisa membahayakan kita. 588 00:45:46,411 --> 00:45:49,038 Benar. Kepala Bagian Han tunangan Min Jae-yi. 589 00:45:49,122 --> 00:45:52,000 Karena Putra Mahkota menghancurkan seluruh keluarganya, 590 00:45:52,083 --> 00:45:54,377 dia tak akan lagi setia kepadanya. 591 00:45:54,461 --> 00:45:56,463 Itu tidak penting. 592 00:45:56,546 --> 00:46:02,385 Aku akan membunuh Putra Mahkota bahkan sebelum dia sampai ke Ganghwado. 593 00:46:22,489 --> 00:46:27,827 Kudengar kau akan mengawal Yang Mulia ke Ganghwado. 594 00:46:27,911 --> 00:46:28,912 Ya, Ratu. 595 00:46:34,751 --> 00:46:37,587 Berikanlah ini kepadanya begitu dia sampai sana. 596 00:46:37,670 --> 00:46:39,214 Apa ini? 597 00:46:40,840 --> 00:46:42,425 Dia menempuh jarak yang jauh. 598 00:46:42,509 --> 00:46:44,886 Aku tak mau dia kehausan. 599 00:46:45,637 --> 00:46:47,722 Kusiapkan teh ini 600 00:46:47,805 --> 00:46:50,308 agar dia bisa meninggalkan tempat ini, 601 00:46:50,391 --> 00:46:52,727 melupakan semua rasa sakit, 602 00:46:54,187 --> 00:46:56,564 dan hidup damai. 603 00:47:13,581 --> 00:47:16,584 Penasihat Negara Kanan mencarimu. 604 00:47:19,337 --> 00:47:23,633 Aku turut prihatin mengenai keluargamu. 605 00:47:23,716 --> 00:47:26,719 Namun, sebagai orang yang dibayari negara, 606 00:47:26,803 --> 00:47:29,639 tak ada orang yang lebih baik selain ayahmu. 607 00:47:30,390 --> 00:47:34,352 Karenanya, aku berusaha membuatnya menjadi Penasihat Negara Kiri lagi. 608 00:47:35,687 --> 00:47:38,606 Kau tak akan menjadi kepala bagian untuk selamanya, bukan? 609 00:47:41,025 --> 00:47:43,528 Apakah ada yang kau inginkan dariku? 610 00:47:43,611 --> 00:47:48,366 Kau akan mengawal Yang Mulia, bukan? 611 00:47:50,910 --> 00:47:53,830 Sebelum dia sampai ke Ganghwado, 612 00:47:55,248 --> 00:47:57,208 aku mau kau membunuhnya. 613 00:48:04,966 --> 00:48:07,969 Pemberhentian ayahku diperintahkan oleh Baginda. 614 00:48:08,052 --> 00:48:10,138 Bagaimana kau bisa mengembalikan posisinya? 615 00:48:10,221 --> 00:48:12,056 Posisi calon raja sekarang kosong. 616 00:48:12,140 --> 00:48:14,225 Menurutmu siapa akan menempati posisi itu? 617 00:48:14,309 --> 00:48:16,352 Pangeran Myeong-ahn. 618 00:48:16,436 --> 00:48:18,980 Kalau kau mengikuti perintahku, 619 00:48:19,063 --> 00:48:21,524 aku akan menepati ucapanku. 620 00:48:28,072 --> 00:48:29,490 Aku akan 621 00:48:30,825 --> 00:48:31,993 mengikuti perintahmu. 622 00:48:36,080 --> 00:48:40,043 Namun, aku butuh pernyataan tertulis untuk hal sepenting ini. 623 00:48:41,252 --> 00:48:45,465 Aku mau pernyataan tertulis kalau kau dan aku di pihak yang sama 624 00:48:45,548 --> 00:48:46,799 serta diberi segelmu. 625 00:49:36,182 --> 00:49:38,768 Baginda, Kepala Sekretaris Kerajaan datang. 626 00:49:47,235 --> 00:49:48,695 Baginda. 627 00:49:48,778 --> 00:49:51,906 Aku mendapat kabar kalau Yang Mulia baru saja meninggalkan istana. 628 00:49:51,989 --> 00:49:55,576 Ayah sungguh akan mengusir Kakak Hwan seperti ini? 629 00:49:56,703 --> 00:49:58,121 Ayah tak boleh melakukan ini. 630 00:50:22,395 --> 00:50:25,273 Bung-ja-bae-do, woo-ja-hyang-geom. 631 00:50:25,356 --> 00:50:28,484 Sahabatmu akan menikammu dari belakang. 632 00:50:54,093 --> 00:50:56,721 Man-eok-dang-eon, yin-yeo-ji-woo. 633 00:50:56,846 --> 00:51:01,893 Dan banyak orang akan tewas karena kebodohanmu. 634 00:51:07,482 --> 00:51:09,025 Lindungi Yang Mulia! 635 00:51:11,903 --> 00:51:12,904 Pergilah dari sini! 636 00:51:47,939 --> 00:51:48,940 Kau sudah lupa? 637 00:51:49,023 --> 00:51:51,818 Dia menyuruhku membunuh Putra Mahkota, Lee Hwan. 638 00:52:02,370 --> 00:52:03,412 Kau sudah lupa? 639 00:52:03,496 --> 00:52:06,415 Dia menyuruhku membunuh Putra Mahkota, Lee Hwan. 640 00:52:37,280 --> 00:52:38,906 Ampuni kekurangajaranku. 641 00:52:41,909 --> 00:52:43,536 Kau harus pergi dari sini. 642 00:52:51,419 --> 00:52:53,379 Kau harus melindungi dia, Yang Mulia. 643 00:52:53,462 --> 00:52:57,091 Dan kau harus mencari cara mempertahankan posisimu, Yang Mulia. 644 00:52:58,342 --> 00:52:59,677 Kau tak membenciku? 645 00:53:00,344 --> 00:53:03,264 Meski dia datang kepadaku, 646 00:53:04,807 --> 00:53:06,350 aku tak mengirimnya kepadamu. 647 00:53:09,186 --> 00:53:10,313 Aku sempat membencimu. 648 00:53:11,105 --> 00:53:14,025 Kalau kau memberitahuku lebih cepat, 649 00:53:14,108 --> 00:53:16,736 kau akan merasa jauh lebih baik. 650 00:53:18,946 --> 00:53:21,490 Kau tak akan harus menanggung bebannya sendiri. 651 00:53:22,491 --> 00:53:24,702 Kau sungguh berpikir begitu? 652 00:53:24,785 --> 00:53:26,037 Apakah kau sudah lupa? 653 00:53:28,247 --> 00:53:31,208 Tak pernah sedetik pun aku bukan temanmu. 654 00:53:31,292 --> 00:53:34,837 Aku akan menyelamatkan Nona Jae-yi untukmu 655 00:53:34,921 --> 00:53:37,548 dan pertaruhkan nyawa agar kau mempertahankan posisimu. 656 00:54:18,673 --> 00:54:21,258 Lepaskan aku! Kubilang lepaskan aku! 657 00:54:21,759 --> 00:54:22,885 Lepaskan aku! 658 00:54:22,969 --> 00:54:25,680 Turunkan aku! Lepaskan aku! 659 00:54:25,763 --> 00:54:28,099 Aku tak tahu siapa kau! Kau mau ke mana? 660 00:54:28,182 --> 00:54:31,143 Lepaskan! Lepaskan aku! Siapa kau? 661 00:54:50,121 --> 00:54:51,539 Ini aku, Tae-gang. 662 00:55:00,589 --> 00:55:03,259 Ini perintah Yang Mulia. Dia menyuruhku menjemputmu. 663 00:55:17,815 --> 00:55:20,818 Yang Mulia mengirimmu untuk menjemputku? 664 00:55:20,901 --> 00:55:21,944 Ya. 665 00:55:22,028 --> 00:55:25,072 Kau sungguh berpikir dia akan membiarkanmu mati begitu saja? 666 00:55:26,157 --> 00:55:27,742 Aku datang menyelamatkanmu. 667 00:55:28,534 --> 00:55:29,994 Astaga, dasar temperamental. 668 00:55:31,287 --> 00:55:33,372 Kau seharusnya memberitahuku lebih cepat. 669 00:55:33,456 --> 00:55:35,416 Seseorang menyerangku dengan pedang. 670 00:55:35,499 --> 00:55:37,960 Bagaimana aku bisa diam saja? Aku akan… 671 00:55:38,044 --> 00:55:39,837 "Aku tak akan pernah menahan diri!" 672 00:55:39,920 --> 00:55:42,256 Aku tahu ketidakmampuanmu mengatur diri sendiri. 673 00:55:44,633 --> 00:55:46,552 Kau memang Tae-gang yang asli. 674 00:55:48,429 --> 00:55:50,264 Astaga, kau berantakan sekali. 675 00:55:50,347 --> 00:55:52,391 Tak pernah kulihat wanita seburuk ini… 676 00:55:54,602 --> 00:55:56,645 dengan pakaian wanita. Aku serius. 677 00:55:58,939 --> 00:56:00,649 Bagaimana dengan Yang Mulia? 678 00:56:06,030 --> 00:56:08,741 Sudah kuberhentikan Putra Mahkota seperti kemauan mereka. 679 00:56:08,824 --> 00:56:10,367 Kenapa ada petisi lagi? 680 00:56:14,288 --> 00:56:17,083 Baginda, karena posisi putra mahkota kosong, 681 00:56:17,166 --> 00:56:19,043 aku merasa tidak enak. 682 00:56:19,126 --> 00:56:22,129 Kalau begitu, apakah ini petisi menjadikan Pangeran Myeong-ahn 683 00:56:22,213 --> 00:56:23,881 putra mahkota? 684 00:56:29,762 --> 00:56:32,807 Ayah, aku mau bertemu secara rahasia 685 00:56:32,890 --> 00:56:36,185 di perpustakaanku besok dengan Penasihat Negara Kiri. 686 00:56:36,560 --> 00:56:39,814 Baginda, berhentikanlah Putra Mahkota 687 00:56:39,897 --> 00:56:41,482 dan lepaskan aku. 688 00:56:41,565 --> 00:56:44,568 Bagaimana aku bisa melepasmu dan memberhentikan Hwan? 689 00:56:44,652 --> 00:56:46,737 Itu untuk mengecoh mereka. 690 00:56:46,821 --> 00:56:49,115 Malam ini, aku akan berlutut 691 00:56:49,198 --> 00:56:51,158 dan memohon untuk diberhentikan. 692 00:56:51,242 --> 00:56:53,786 Dan seperti keinginan mereka, 693 00:56:53,869 --> 00:56:57,206 kau harus memberhentikanku dari jabatanku. 694 00:56:57,289 --> 00:56:59,708 Sebelum menyingkap dosa keluarga Cho, 695 00:56:59,792 --> 00:57:02,378 kita harus menyelamatkan orang-orang Byeokcheon. 696 00:57:02,461 --> 00:57:05,422 Kau harus bilang kepada mereka kau bersedia mendengarkan 697 00:57:05,506 --> 00:57:08,342 agar dendam mereka padam. 698 00:57:08,425 --> 00:57:12,471 Aku akan ke Desa Naewang, jauh dari mata mereka yang mengawasi. 699 00:57:12,555 --> 00:57:14,890 Kita harus kembalikan hidup mereka agar bisa hidup 700 00:57:14,974 --> 00:57:17,143 di Joseon sebagai orang tak bersalah. 701 00:57:20,980 --> 00:57:24,483 Putra Mahkota dan Kepala Bagian Han menghilang? 702 00:57:28,112 --> 00:57:29,613 Bagaimana dengan Jae-yi? 703 00:57:29,697 --> 00:57:32,366 Di mana dia? Dia sudah dibawa ke tempat hukuman mati? 704 00:57:32,449 --> 00:57:35,828 Kirim orang ke Kantor Inspektur Kerajaan untuk mencari lokasinya. 705 00:57:37,163 --> 00:57:38,789 Apakah dia juga menghilang? 706 00:57:52,428 --> 00:57:54,013 Terima kasih sudah datang. 707 00:57:54,096 --> 00:57:55,890 Kau tak apa-apa, Yang Mulia? 708 00:57:58,225 --> 00:58:00,352 Kita akan ke mana sekarang? 709 00:58:01,145 --> 00:58:04,857 Kita akan ke Desa Naewang. 710 00:58:14,742 --> 00:58:16,952 Apa yang kau lakukan? 711 00:58:18,662 --> 00:58:22,082 Kurasa kau tak butuh uang untuk obat putrimu. 712 00:58:22,166 --> 00:58:24,418 Apakah kau mau mati bersama putrimu? 713 00:58:24,501 --> 00:58:27,463 - Begitukah? - Tuan, Menteri… 714 00:58:28,589 --> 00:58:30,466 Won-bo! 715 00:58:30,549 --> 00:58:32,593 Won-bo, kita dalam masalah. 716 00:58:32,676 --> 00:58:35,304 Du-guk-byeong-min… Surat itu… 717 00:58:35,387 --> 00:58:37,181 Hong Jae-yong. 718 00:58:37,264 --> 00:58:40,476 Sudah kuduga pernah melihatnya, tetapi aku tak bisa mengingatnya. 719 00:58:40,559 --> 00:58:42,228 Aku Hong Jae-yong. 720 00:58:42,311 --> 00:58:45,231 Aku pimpinannya, jadi bunuh saja aku! 721 00:58:45,314 --> 00:58:47,942 - Yang lain tidak bersalah. - Pukul mereka! 722 00:58:48,025 --> 00:58:50,319 Yang menulis surat itu. 723 00:58:50,402 --> 00:58:52,321 Hong Jae-yong. 724 00:58:52,446 --> 00:58:54,031 Aku melihatnya di pasar. 725 00:58:55,282 --> 00:58:58,327 Bawa dia kepadaku sekarang juga! 726 00:58:58,410 --> 00:58:59,703 Ya, Tuan! 727 00:58:59,787 --> 00:59:01,705 Dia mirip satu siung bawang putih. 728 00:59:01,789 --> 00:59:04,625 Seseorang pasti mengenalinya di pasar 729 00:59:04,708 --> 00:59:07,044 karena aku pernah bertemu dengannya. 730 00:59:07,127 --> 00:59:08,587 Pergilah! 731 00:59:21,141 --> 00:59:22,935 Kaukah itu, Man-deok? 732 00:59:27,481 --> 00:59:29,191 Kau tahu yang tinggal di sini? 733 00:59:29,316 --> 00:59:32,486 Ya, tetapi sudah beberapa hari aku tak melihat mereka. 734 00:59:32,569 --> 00:59:35,698 Dia, istrinya, dan anak-anaknya menghilang begitu saja. 735 00:59:35,781 --> 00:59:36,782 Kau tahu namanya? 736 00:59:36,865 --> 00:59:38,867 Kenapa kau menanyaiku… 737 00:59:38,951 --> 00:59:40,953 Jawab saja pertanyaanku. 738 00:59:41,036 --> 00:59:43,330 Apakah dia dekat dengan seseorang? 739 00:59:43,414 --> 00:59:45,165 Ada… 740 00:59:45,249 --> 00:59:46,667 MANYEONDANG 741 01:00:01,724 --> 01:00:04,101 - Satu. - Satu. 742 01:00:05,269 --> 01:00:07,229 - Dua. - Dua. 743 01:00:09,523 --> 01:00:11,734 - Tiga. - Tiga. 744 01:00:11,817 --> 01:00:13,861 Ini Desa Naewang? 745 01:00:14,987 --> 01:00:17,031 Kita akan tinggal di sini sekarang? 746 01:00:17,114 --> 01:00:18,991 Orang Byeokcheon tinggal di sini 747 01:00:19,074 --> 01:00:21,327 secara rahasia dengan nama "Desa Naewang". 748 01:00:21,410 --> 01:00:25,164 Artinya "datang dan pergi". 749 01:00:25,247 --> 01:00:27,166 Desa Naewang hanya sementara. 750 01:00:27,249 --> 01:00:29,626 Kita akan pulang. 751 01:00:31,211 --> 01:00:33,255 - Delapan. - Delapan. 752 01:00:48,395 --> 01:00:50,689 Para penjaga penginapan itu dari Byeokcheon? 753 01:00:50,773 --> 01:00:52,483 Orang-orang Byeokcheon selama ini 754 01:00:52,566 --> 01:00:55,569 mengirimkan barang-barang ke Gaeseong. 755 01:00:55,652 --> 01:00:56,695 Setelah mendengar itu, 756 01:00:56,779 --> 01:01:00,240 aku ingat mereka juga mengirimkan barang ke kampung halaman mereka. 757 01:01:00,324 --> 01:01:03,243 Aku mampir ke penginapannya saat akan menemui ayahku, 758 01:01:03,327 --> 01:01:05,871 tetapi mereka sudah pergi dengan Dal-rae dan Meo-ru. 759 01:01:05,954 --> 01:01:08,165 Sepertinya mereka juga ke Desa Naewang. 760 01:01:08,540 --> 01:01:14,088 Yang membunuh Putri Mahkota pasti kembaran… 761 01:01:15,089 --> 01:01:17,466 Tae-san tak pernah kembali ke istana setelah itu. 762 01:01:18,467 --> 01:01:22,388 - Pelakunya Dayang Choi dari Istana Timur. - Dayang Choi? Bagaimana dia… 763 01:01:22,471 --> 01:01:24,348 Dia juga dari Byeokcheon? 764 01:01:25,766 --> 01:01:29,019 Dia lama bekerja untuk kakakku. 765 01:01:29,103 --> 01:01:31,063 Dia seharusnya diusir, 766 01:01:31,146 --> 01:01:33,690 tetapi kumohon ke ayahku membiarkannya tetap tinggal. 767 01:01:33,774 --> 01:01:36,402 Kalau begitu, dia pasti memercayai rumor 768 01:01:36,485 --> 01:01:39,822 kalau kau memberi Pangeran Ui-hyeon persik 769 01:01:39,905 --> 01:01:41,698 untuk membunuhnya. 770 01:01:41,782 --> 01:01:44,576 Mereka pasti melihat kebencian Dayang Choi terhadapku 771 01:01:44,660 --> 01:01:47,496 dan menyarankan untuk bekerja sama. 772 01:01:47,579 --> 01:01:49,748 Jadi, yang memberikan surat hantu itu… 773 01:01:49,832 --> 01:01:52,543 Surat hantu? Apa itu? 774 01:02:01,093 --> 01:02:02,719 Aku menerimanya tiga tahun lalu. 775 01:02:09,476 --> 01:02:11,145 Astaga, bagaimana ini mungkin? 776 01:02:16,900 --> 01:02:20,779 Hong Jae-yong dari Byeokcheon beserta istrinya 777 01:02:20,863 --> 01:02:23,198 dekat dengan pemilik Manyeondang, 778 01:02:23,282 --> 01:02:26,034 karenanya aku masuk dan menemukan itu. 779 01:02:27,119 --> 01:02:31,498 Jadi, orang-orang Byeokcheon di balik semuanya? 780 01:02:31,582 --> 01:02:35,502 Sepertinya Putra Mahkota dan pemilik Manyeondang mengejar mereka. 781 01:02:35,586 --> 01:02:39,089 Aku juga menemukan ini di sana. 782 01:02:47,556 --> 01:02:49,475 Surat berbentuk kincir kita… 783 01:02:49,558 --> 01:02:52,186 Kalau para cendekiawan tampan dan Guru Kim membaca itu, 784 01:02:52,269 --> 01:02:54,229 mereka akan ke sini menemui kita, bukan? 785 01:02:54,980 --> 01:02:56,023 Diam. 786 01:02:57,608 --> 01:03:01,153 Ayah dan Ibu bilang tempat ini rahasia. 787 01:03:01,236 --> 01:03:03,530 Kami akan pergi ke Desa Naewang. 788 01:03:03,614 --> 01:03:06,617 Di Gunung Songak, orang Byeokcheon tinggal secara rahasia. 789 01:03:06,700 --> 01:03:08,327 Kami akan merindukan kalian. 790 01:03:08,410 --> 01:03:11,079 Kunjungilah kami di Desa Naewang. 791 01:03:12,623 --> 01:03:16,043 Putra Mahkota dan Jae-yi pasti pergi ke Desa Naewang. 792 01:03:16,126 --> 01:03:17,628 Won-bo. 793 01:03:17,711 --> 01:03:21,131 Kalau Putra Mahkota mengetahui yang sebenarnya… 794 01:03:21,215 --> 01:03:23,342 Kau ingat yang dikatakan Park Han-su? 795 01:03:23,425 --> 01:03:25,636 Dia bilang istri Song masih hidup. 796 01:03:25,719 --> 01:03:27,638 Dia meninggalkan rumahmu 797 01:03:27,721 --> 01:03:29,473 dan masuk ke tandu. 798 01:03:29,556 --> 01:03:32,893 Apakah kau sungguh tak tahu siapa dia? 799 01:03:32,976 --> 01:03:35,979 Apa yang kau maksud? 800 01:03:36,063 --> 01:03:40,567 Bagaimana istri Song bisa meninggalkan rumah Won-bo 801 01:03:40,651 --> 01:03:42,361 dan masuk ke tandu? 802 01:04:02,673 --> 01:04:04,424 YEON-HEE 803 01:04:07,928 --> 01:04:09,054 Bedebah itu… 804 01:04:12,516 --> 01:04:14,142 Berani-beraninya kau… 805 01:04:18,313 --> 01:04:22,859 Aku akan membunuh… 806 01:04:54,391 --> 01:04:56,476 MASA MUDA KITA YANG MEREKAH 807 01:04:56,727 --> 01:04:59,062 Pangeran Myeong-ahn harus menjadi Putra Mahkota 808 01:04:59,146 --> 01:05:00,606 dan dia harus merebut takhta. 809 01:05:00,689 --> 01:05:01,732 Berhenti! 810 01:05:01,815 --> 01:05:05,402 Orang Byeokcheon harus punya pangeran baru untuk bisa pulang. 811 01:05:06,820 --> 01:05:12,367 Bagaimana dendam sepuluh tahun bisa dipadamkan? 812 01:05:13,243 --> 01:05:15,787 Kau harus memperlihatkan perasaanmu dengan tindakan. 813 01:05:15,871 --> 01:05:18,540 Kau tahu bagaimana perasaanku. 814 01:05:18,624 --> 01:05:21,668 Aku Putra Mahkota Joseon. 815 01:05:21,752 --> 01:05:24,171 Kau sungguh berpikir semua akan sesuai keinginanmu?