1 00:00:00,376 --> 00:00:02,420 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 JEON SO-NEE 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,846 PYO YE-JIN 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,515 YUN JONG-SEOK 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 LEE TAE-SEON 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,900 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 7 00:00:26,110 --> 00:00:27,611 KATHANG-ISIP ANG DRAMANG ITO 8 00:00:27,695 --> 00:00:29,238 MGA PANGALAN, KARAKTER, LUGAR 9 00:00:29,321 --> 00:00:31,323 AT PANGYAYARI SA DRAMANG ITO AY KATHANG-ISIP 10 00:00:31,407 --> 00:00:32,783 MGA EKSENANG MAY HAYOP 11 00:00:33,784 --> 00:00:35,870 AY GINAWA PARA MAGING PROPS AT VISUAL EFFECT 12 00:00:43,210 --> 00:00:44,587 YEON-HEE 13 00:00:45,129 --> 00:00:47,131 Won-bo, ano'ng problema? 14 00:00:47,214 --> 00:00:51,093 Naplano niya ito simula palang. 15 00:00:51,677 --> 00:00:53,429 Ano'ng pangalan mo? 16 00:00:53,512 --> 00:00:54,555 Yeon-hee. 17 00:00:54,638 --> 00:00:55,973 Ay, Yeon-hee. 18 00:00:56,056 --> 00:00:57,641 Ano'ng pangalan mo? 19 00:00:57,725 --> 00:00:59,727 Yeon-hee. 20 00:00:59,810 --> 00:01:01,187 Tumingala ka. 21 00:01:04,023 --> 00:01:07,526 Paano kung baguhin natin ang kapalaran mo ngayong gabi? 22 00:01:07,610 --> 00:01:10,362 Nang nakita kitang pumasok, 23 00:01:10,446 --> 00:01:13,699 naisip ko na masyado kang maganda para maging Gisaeng. 24 00:01:14,241 --> 00:01:16,494 Kilala mo ba kung sino ang pupunta rito ngayon? 25 00:01:17,244 --> 00:01:23,834 Ang Kamahalan, ang Hari ay pupunta sa bahay ko. 26 00:01:26,921 --> 00:01:30,216 Ang Kamahalan, na parang diyos, 27 00:01:30,299 --> 00:01:33,177 kaya 'di puwedeng hamak ang magsilbi sa kanya. 28 00:01:34,178 --> 00:01:37,223 Kaya ipapakilala kita sa kanya 29 00:01:38,682 --> 00:01:41,852 bilang miyembro ng pamilya. 30 00:01:44,188 --> 00:01:51,195 Miyembro ka na ng pamilyang Cho at ang pangalan mo ay Su-yeong. 31 00:01:55,407 --> 00:01:57,034 Ako ay 32 00:01:59,620 --> 00:02:01,997 nagdadalang tao. 33 00:02:07,461 --> 00:02:08,462 Ang sutil na 'yun… 34 00:02:12,007 --> 00:02:13,551 Ang lakas ng loob mo… 35 00:02:16,178 --> 00:02:20,349 Papatayin kita… 36 00:02:29,817 --> 00:02:33,946 - Ano ito sa tingin mo? - Itlog ng hayop. 37 00:02:34,989 --> 00:02:38,242 Parang itlog ng isda. 38 00:02:38,325 --> 00:02:39,326 Ano'ng ginagawa mo? 39 00:02:39,410 --> 00:02:41,412 Galing 'yan sa Reyna, baka… 40 00:02:41,495 --> 00:02:43,080 Paumanhin, Kamahalan. 41 00:02:45,040 --> 00:02:47,751 Ito ay itlog ng isda na tinatawag na Muyanghyeolmok. 42 00:02:47,835 --> 00:02:49,044 Muyanghyeolmok. 43 00:02:49,128 --> 00:02:52,214 Isda ito na nabubuhay sa Byeokcheon. Ang sabi ay nabubuhay ito 44 00:02:52,298 --> 00:02:54,884 ng ilang libong taon kaya dinadasalan ito ng ibang tao. 45 00:02:55,759 --> 00:02:57,887 At may mga kakaibang sabi-sabi pa rito. 46 00:02:57,970 --> 00:03:00,389 Umiinom daw ito ng dugo ng tao 47 00:03:00,472 --> 00:03:02,683 at sinuman ang makakakain ng itlog nito 48 00:03:02,766 --> 00:03:04,518 ay mababaliw. 49 00:03:05,561 --> 00:03:08,480 Pinadala ito para magkatotoo ang liham ng multo. 50 00:03:09,356 --> 00:03:12,026 Mababaliw ako at maglalakbay sa buong bansa 51 00:03:12,109 --> 00:03:14,695 at mamamatay. 52 00:03:16,363 --> 00:03:19,116 Salamat at napigilan nating mangyari 'yon. 53 00:03:19,199 --> 00:03:20,659 Buhay pa rin ang isdang 'yun. 54 00:03:20,743 --> 00:03:22,620 Nakita ko na ang isdang 'yun noon 55 00:03:22,703 --> 00:03:24,622 nang pumunta ako sa silid ng Reyna. 56 00:03:30,502 --> 00:03:31,629 Nandito ka. 57 00:03:33,964 --> 00:03:35,424 Ano'ng problema, Tito? 58 00:03:35,507 --> 00:03:37,384 Sabihin mo sa'kin. 59 00:03:37,468 --> 00:03:41,513 Bakit nakalagay ang pangalan mo sa liham ng mga taga Byeokcheon? 60 00:03:41,597 --> 00:03:43,140 Sampung taon ang nakaraan… 61 00:03:44,141 --> 00:03:45,559 Pumunta ka ba para patayin ako? 62 00:04:00,032 --> 00:04:02,952 Oo. Pumunta ako para patayin ka. 63 00:04:03,035 --> 00:04:06,080 Ang katayin ka ay 'di pa sapat, 64 00:04:06,163 --> 00:04:08,624 papatayin kita sa harap ng Mahal na Hari. 65 00:04:12,086 --> 00:04:13,337 Pero 66 00:04:15,214 --> 00:04:18,550 'di mo kayang isuko ang anak ni Song, 'di ba? 67 00:04:19,802 --> 00:04:21,470 Ang lakas ng loob mong banggitin siya! 68 00:04:21,553 --> 00:04:23,722 Gusto mong isiwalat ang kaso sa Byeokcheon 69 00:04:24,682 --> 00:04:26,642 kapag naging Prinsipeng Tagapagmana siya? 70 00:04:26,725 --> 00:04:28,686 'Di mo ako mapipigilan. 71 00:04:28,769 --> 00:04:32,189 Kapag nalaman ng Mahal na Hari ang totoo, 72 00:04:32,272 --> 00:04:34,900 malalagay sa panganib ang buhay ni Prinsipe Myeong-ahn. 73 00:04:34,984 --> 00:04:36,902 Sasabihin mo ba sa Mahal na Hari 74 00:04:36,986 --> 00:04:40,114 na ang hamak na gisaeng mula sa pamilyang Song ng Byeokcheon 75 00:04:40,197 --> 00:04:44,034 ay ginawa mong kapamilya para lokohin ang Hari na pakasalan siya? 76 00:04:44,118 --> 00:04:46,620 At kapag nalaman ng Mahal na Hari 77 00:04:46,704 --> 00:04:49,707 ang ginawa mo sampung taon na ang nakaraan 78 00:04:49,790 --> 00:04:51,917 mapapatay ka. 79 00:04:52,001 --> 00:04:54,628 Hangga't 'di nagiging Prinsipeng Tagapagmana si Myeong-ahn, 80 00:04:55,379 --> 00:04:58,007 'di mo sasabihin sa Mahal na Hari ang tungkol sa Byeokcheon. 81 00:04:58,757 --> 00:05:03,637 'Di puwedeng maging Prinsipeng Tagapagmana ang mula sa pamilyang Song. 82 00:05:11,478 --> 00:05:14,523 Alam ko kung saan nakatira ang mga taga Byeokcheon. 83 00:05:15,691 --> 00:05:17,568 Sa Nayon ng Naewang sa Bundok ng Songak. 84 00:05:18,318 --> 00:05:20,029 Papatayin ko silang lahat. 85 00:05:20,112 --> 00:05:22,114 Katulad ng ginawa ko noon. 86 00:05:22,197 --> 00:05:25,659 Kapag naayos ko na sila, 87 00:05:25,743 --> 00:05:30,914 iisipin ko kung ano'ng gagawin ko sa'yo at sa anak ni Song… 88 00:05:30,998 --> 00:05:34,918 Papatayin kita bago mo gawin 'yun! 89 00:05:45,429 --> 00:05:47,473 Court Lady Kwon! Court Lady Kwon! 90 00:05:47,556 --> 00:05:50,059 Sa tingin mo hahayaan ko siyang mabuhay? 91 00:05:50,142 --> 00:05:55,105 Niloko niya ako at sinabi niya sa'yo ang lahat ng sinabi ko. 92 00:06:03,655 --> 00:06:06,492 'Di lang ako ang nakakaalam sa Nayon ng Naewang. 93 00:06:07,910 --> 00:06:11,538 Papatayin ko ang Prinsipeng Tagapagmana sa Naewang dahil papunta na siya roon. 94 00:06:12,164 --> 00:06:14,833 Kapag bumalik siya sa palasyo ng buhay, 95 00:06:14,917 --> 00:06:17,711 'di kita mapapanatiling buhay o ng anak mo 96 00:06:18,754 --> 00:06:21,131 o ng buhay ko. 97 00:06:21,215 --> 00:06:25,177 Alam mo kung ano'ng matagal ko ng gusto. 98 00:06:25,803 --> 00:06:28,138 Wala akong pakialam kung anak siya ni Song. 99 00:06:30,265 --> 00:06:33,477 Aakyat siya sa trono 100 00:06:34,728 --> 00:06:36,563 at magiging hari. 101 00:06:37,064 --> 00:06:40,567 Magiging Balong Reyna ka at Dakilang Balong Reyna. 102 00:06:41,777 --> 00:06:43,570 Sa ganoon, ako ay magiging 103 00:06:45,697 --> 00:06:48,033 mas makapangyarihan kaysa sa Hari. 104 00:07:16,687 --> 00:07:20,899 Totoo ang sinulat ni Master Min sa jikgeumdo. 105 00:07:26,488 --> 00:07:29,867 Ito naman ang 'di kilalang sulat na ibinigay ng Reyna sa anak ko. 106 00:07:34,580 --> 00:07:36,248 SI EUNUCH GO AY SI MIN JAE-YI 107 00:07:41,587 --> 00:07:45,507 At ito ang pirmadong kontrata na nakuha ng anak ko mula kay Lord Cho. 108 00:07:45,757 --> 00:07:48,635 Katibayan ito na ang Konsehal ng Kanang Estado 109 00:07:48,760 --> 00:07:52,014 ay inutusan si Seong-on para patayin ang Kamahalan. 110 00:07:58,353 --> 00:08:00,856 Ako, si Cho Won-bo, 111 00:08:00,939 --> 00:08:04,610 nangako na ibabalik sa puwesto si Han Jung-eon 112 00:08:04,693 --> 00:08:09,781 kapalit ng kamatayan ng Kamahalan. 113 00:08:11,909 --> 00:08:14,953 Dalhin n'yo sa'kin ang mga lalaking kayang makipaglaban. 114 00:08:15,037 --> 00:08:17,247 Mga taong may alam sa espada at pamamana. 115 00:08:17,331 --> 00:08:21,418 Mga taong walang problemang pumatay ng mabangis na hayop. 116 00:08:21,501 --> 00:08:24,922 Huhulihin ko ang mga hayop na 'yun 117 00:08:26,256 --> 00:08:28,717 - at babalatan ng buhay. - Opo, Kalamahan. 118 00:08:35,724 --> 00:08:38,477 Si Cho Dae-cheon at Cho Jeong-su 119 00:08:38,602 --> 00:08:41,355 na nasa Byeokcheon sampung taon na ang nakaraan ay makikita 120 00:08:41,438 --> 00:08:44,066 sa Linangan ng Pagsasanay ng Hukbo at sa Maharlikang Dibisyon. 121 00:08:44,191 --> 00:08:46,443 Sabihin mo sa kanila na hinahanap ko sila. 122 00:08:47,152 --> 00:08:48,153 Opo, Kamahalan. 123 00:08:48,987 --> 00:08:51,448 'Di tayo kikilos dahil sa utos ng Mahal na Hari 124 00:08:52,824 --> 00:08:54,785 kaya dapat handang mamatay ang lahat. 125 00:08:55,827 --> 00:08:57,788 Sabihin mo na babayaran ko sila ng malaki. 126 00:09:07,381 --> 00:09:08,465 Kamahalan. 127 00:09:08,966 --> 00:09:10,342 'Wag kang magsalita. 128 00:09:11,218 --> 00:09:15,472 Kamahalan, 'wag mong talikuran ang mga tao mo. 129 00:09:16,640 --> 00:09:18,558 'Wag mong gagawin. 130 00:09:18,642 --> 00:09:21,812 Si Hyeon… baka mamatay ang Hyeon ko 131 00:09:22,646 --> 00:09:24,606 sa mga kamay niya… 132 00:09:27,526 --> 00:09:30,279 Kailangan mo siyang pigilan. 133 00:09:30,362 --> 00:09:33,115 'Wag mo siyang pamarisan. 134 00:09:33,907 --> 00:09:37,286 Malayo na ang narating natin 135 00:09:38,120 --> 00:09:43,083 at huli na ang lahat para bumalik tayo sa'tin. 136 00:09:52,551 --> 00:09:55,762 Court Lady Kwon. 137 00:09:56,513 --> 00:09:57,597 Court Lady Kwon. 138 00:10:04,563 --> 00:10:06,023 Court Lady Kwon. 139 00:10:15,949 --> 00:10:18,869 Puwede tayong gumawa ng balon kahit saan sa Byeokcheon. 140 00:10:18,952 --> 00:10:20,203 Alam ko. 141 00:10:20,287 --> 00:10:22,372 Sampung taon na nila itong ginagawa. 142 00:10:24,207 --> 00:10:25,834 Ang mga guwapong iskolar! 143 00:10:25,917 --> 00:10:27,461 Baka nakita nila ang liham natin! 144 00:10:28,462 --> 00:10:29,463 Halika rito. 145 00:10:40,599 --> 00:10:44,019 May mga bakas ng mga tao rito. Malapit na siguro tayo. 146 00:10:44,102 --> 00:10:46,605 Kamahalan, paano kung maghintay tayo 147 00:10:46,688 --> 00:10:48,982 sa kabilugan ng buwan tulad ng sinabi ni Tae-san? 148 00:10:49,066 --> 00:10:50,984 Apat na araw pa 'yun mula ngayon. 149 00:10:51,068 --> 00:10:52,903 'Di na tayo makakapaghintay. 150 00:10:52,986 --> 00:10:54,279 Importante ang oras. 151 00:11:01,870 --> 00:11:02,913 Tigil. 152 00:11:02,996 --> 00:11:04,206 Sino kayo? 153 00:11:14,341 --> 00:11:16,385 Pinagtaksilan mo ang tao mo? 154 00:11:16,468 --> 00:11:19,096 Nilalagay mo sila sa panganib! 155 00:11:19,179 --> 00:11:21,098 Pinoprotektahan ko sila sa pamamaraan ko, 156 00:11:21,181 --> 00:11:23,517 gaya ng ginagawa mong pamamaraan. 157 00:11:33,485 --> 00:11:34,653 Ibaba n'yo ang espada. 158 00:11:35,654 --> 00:11:37,239 'Di ko magagawa 'yun. 159 00:11:37,322 --> 00:11:39,116 Ibaba muna nila ang espada nila. 160 00:11:39,199 --> 00:11:42,119 Utos 'yun. Ibaba n'yo ang espada. 161 00:11:52,087 --> 00:11:53,797 Nandito ako para iligtas kayo. 162 00:11:54,214 --> 00:11:56,007 Alam kong hindi kayo magnanakaw. 163 00:11:56,091 --> 00:11:59,511 Alam kong 'di kayo rebelde na gustong magtayo ng bagong bansa. 164 00:11:59,594 --> 00:12:00,971 Alam ko ang lahat. 165 00:12:01,054 --> 00:12:04,683 Ako ang Prinsipeng Tagapagmana ng Joseon. 166 00:12:06,977 --> 00:12:08,603 Kailangan mong maging malinaw. 167 00:12:08,687 --> 00:12:10,981 'Di ka na Prinsipeng Tagapagmana. 168 00:12:11,606 --> 00:12:13,608 - Prinsipeng Tagapagmana. - Napatalsik ka na. 169 00:12:14,484 --> 00:12:15,569 Kunin sila. 170 00:12:36,006 --> 00:12:37,799 Ano ang sinasabi mo? 171 00:12:37,883 --> 00:12:39,759 Isang liham? 172 00:12:39,843 --> 00:12:41,887 Ang poging iskolar ay ang Prinsipeng Tagapagmana? 173 00:12:41,970 --> 00:12:43,597 Ano'ng nangyayari? 174 00:12:46,016 --> 00:12:47,726 Mananalakay! 175 00:12:48,935 --> 00:12:50,854 Mananalakay! 176 00:13:09,206 --> 00:13:11,041 Sandali. Siya ang… 177 00:13:11,416 --> 00:13:13,168 Taga Byeokcheon ako, 178 00:13:13,251 --> 00:13:15,378 pero wala akong masyadong alam tungkol doon. 179 00:13:16,671 --> 00:13:17,672 Kamahalan. 180 00:13:18,256 --> 00:13:21,134 Ibaba n'yo ang armas n'yo. Siya ang Prinsipeng Tagapagmana. 181 00:13:23,053 --> 00:13:24,721 Ang Prinsipeng Tagapagmana? 182 00:13:24,804 --> 00:13:25,972 Mga mananalakay sila. 183 00:13:26,556 --> 00:13:28,975 Walang buhay na dapat nakakaalam ng Nayon ng Naewang. 184 00:13:29,935 --> 00:13:35,273 'Di natin hahayaan na may mabuhay sa kanila. Papatayin sila bukas ng umaga. 185 00:13:35,357 --> 00:13:36,483 Sandali. 186 00:13:37,567 --> 00:13:38,693 Sandali. 187 00:13:44,032 --> 00:13:46,201 Kusa silang nagpunta rito. 188 00:13:46,284 --> 00:13:49,704 'Di sila pumunta rito para saktan tayo. Binitawan din nila ang mga espada. 189 00:13:49,788 --> 00:13:52,415 Tama. Nakita namin na binitawan nila. 190 00:13:52,499 --> 00:13:53,833 Narinig ko sa kabundukan. 191 00:13:53,917 --> 00:13:55,585 Nandito sila para iligtas tayo. 192 00:13:55,669 --> 00:13:59,130 Para makauwi tayo sa'tin, kailangan niyang mamatay. 193 00:13:59,214 --> 00:14:02,467 Kailangan niyang mamatay para magkaroon ng bagong Prinsipeng Tagapagmana 194 00:14:02,551 --> 00:14:04,761 para makabalik tayo sa'tin. 195 00:14:13,728 --> 00:14:16,356 Nandito ako para pakinggan ang istorya niyo. 196 00:14:16,439 --> 00:14:17,691 Sampung taon ang nakaraan… 197 00:14:17,774 --> 00:14:19,776 Sabihin mo sa'kin ang nangyari sa Byeokcheon. 198 00:14:19,859 --> 00:14:21,945 Maniniwala ka ba kung sasabihin namin? 199 00:14:22,028 --> 00:14:24,781 Alam kong 'di kayo magnanakaw. 200 00:14:24,864 --> 00:14:28,118 Alam kong 'di kayo mga rebelde. 201 00:14:40,213 --> 00:14:42,007 Teka muna. 202 00:14:43,466 --> 00:14:44,884 Nagtrabaho ako noon sa palasyo. 203 00:14:46,386 --> 00:14:47,762 Pakinggan natin siya. 204 00:14:47,846 --> 00:14:49,055 Noong eunuch ako, 205 00:14:49,139 --> 00:14:50,807 pinatawag niya ang mga taga Byeokcheon 206 00:14:50,890 --> 00:14:52,892 para alamin ang nangyari noon. 207 00:14:53,935 --> 00:14:55,854 Tama. Nang pinalayas kami, 208 00:14:55,937 --> 00:14:57,689 pinigilan niya ang Mahal na Hari. 209 00:14:57,772 --> 00:14:59,649 Pero pinatalsik niya rin kami sa huli. 210 00:15:00,984 --> 00:15:04,571 Oo, tinuring niya kami ng maayos kahit na taga Byeokcheon kami. 211 00:15:04,654 --> 00:15:07,449 Tama. Alam niyang mga ulila kami mula Byeokcheon 212 00:15:07,532 --> 00:15:10,076 pero binigyan niya pa rin kami ng pera panggamot at pagkain. 213 00:15:10,368 --> 00:15:13,079 Baka patay na kami ngayon kung 'di dahil sa kanya. 214 00:15:13,163 --> 00:15:15,749 Kung papatayin mo sila bukas ng umaga, 215 00:15:16,916 --> 00:15:19,127 alamin na rin natin kung bakit sila nandito. 216 00:15:19,210 --> 00:15:21,296 Kung 'di nila tayo ililigtas, 217 00:15:21,379 --> 00:15:23,340 puwede mo na silang patayin, 'di ba? 218 00:15:23,423 --> 00:15:25,300 Kinuha mo ang mga espada nila. 219 00:15:25,383 --> 00:15:27,510 Mas marami tayo sa kanila. 220 00:15:29,387 --> 00:15:30,513 Tama. 221 00:15:30,597 --> 00:15:34,059 'Di rin pupunta rito si Tae-gang para saktan tayo. 222 00:15:42,233 --> 00:15:45,612 Pakawalan mo muna kami. Wala kaming planong tumakas. 223 00:15:50,200 --> 00:15:51,201 Salamat. 224 00:15:52,243 --> 00:15:53,244 Magalang na babae. 225 00:15:58,500 --> 00:16:00,669 Ngayon, ibaba ang mga armas n'yo. 226 00:16:00,752 --> 00:16:03,838 Nandito ang Kamahalan para alamin ang nangyari noon 227 00:16:03,922 --> 00:16:05,882 at para ibigay ang nais n'yo. 228 00:16:06,633 --> 00:16:07,967 Sabihin n'yo sa'kin. 229 00:16:08,051 --> 00:16:09,803 Paniniwalaan ko kayo. 230 00:16:11,554 --> 00:16:14,057 Naniniwala ka ba talaga 231 00:16:14,140 --> 00:16:17,477 na 'di kami magnanakaw? 232 00:16:22,941 --> 00:16:23,983 Naniniwala ako. 233 00:16:24,067 --> 00:16:27,153 Oo, 'di kami mga magnanakaw. 234 00:16:27,237 --> 00:16:30,865 Mga tao lang kami na naninirahan sa Joseon. 235 00:16:31,574 --> 00:16:36,287 Sumulat kami sa Mahal na Hari para hilingin na tulungan kami. 236 00:16:36,371 --> 00:16:38,456 Nais lang naming humingi ng tulong. 237 00:16:38,540 --> 00:16:42,502 Nakakuha ako ng piraso ng papel mula sa bahay ng Gisaeng. 238 00:16:42,585 --> 00:16:44,963 Hiniram ko ito sa eskwela. 239 00:16:47,340 --> 00:16:50,552 Kung susulat tayo ng liham sa Mahal na Hari, 240 00:16:50,635 --> 00:16:52,595 pakikinggan niya ba tayo? 241 00:16:55,390 --> 00:16:57,892 Matagal na akong 'di sumusulat. 242 00:16:57,976 --> 00:17:01,479 Ikaw lang ang marunong sumulat. 243 00:17:01,563 --> 00:17:02,647 Naku. 244 00:17:08,236 --> 00:17:11,823 Pakisabi huminto na silang kulitin akong bayaran ang Buwis Militar ng asawa ko. 245 00:17:12,490 --> 00:17:14,784 Makasalanan ako sa panganganak ng batang lalaki. 246 00:17:14,868 --> 00:17:18,037 'Di ko siya mapadala sa serbisyong militar. Sanggol palang siya. 247 00:17:18,121 --> 00:17:21,166 At kinuha nila ang kasulatan ng bahay at lupa ko. 248 00:17:21,666 --> 00:17:25,253 Kinuha rin nila ang kaldero ko! 249 00:17:25,336 --> 00:17:29,174 Iniiwan ng mga tao ang mga anak nila para mabuhay. 250 00:17:29,257 --> 00:17:30,592 'Di nila kayang tiisin. 251 00:17:30,675 --> 00:17:33,178 Kung 'di sila makabayad, papaluin sila ng 50 beses. 252 00:17:33,261 --> 00:17:36,473 Paano mabubuhay ang tao ng ganoon? 253 00:17:36,556 --> 00:17:39,309 'Di mo ba nakikita na umiika maglakad ang ama ni Sam-sik? 254 00:17:39,976 --> 00:17:43,563 Ang hari ay dapat na parang ama ng bayan, tama? 255 00:17:43,646 --> 00:17:46,065 Bakit hinayaan niyang maghirap ang mga anak niya? 256 00:17:48,526 --> 00:17:53,448 Isulat n'yo na ang mga pangalan n'yo. 257 00:17:53,531 --> 00:17:55,074 Ang mga pangalan namin? 258 00:17:55,158 --> 00:17:56,743 'Di natin alam ang mangyayari sa'tin. 259 00:17:56,826 --> 00:17:59,329 - May nakalimutan pala ako. - Hoy. 260 00:17:59,412 --> 00:18:01,623 Papakainin ko na ang anak ko. 261 00:18:04,250 --> 00:18:06,628 Ayos lang ilagay ang pangalan ng matadero? 262 00:18:07,796 --> 00:18:11,549 Kung puwede ang pangalan ng babae, pakisulat ang pangalan ko. 263 00:18:11,633 --> 00:18:15,136 Yeon-hee ang pangalan ko. 264 00:18:16,930 --> 00:18:18,890 Kailangang isulat sa alpabeto ng Koreano, 265 00:18:18,973 --> 00:18:21,017 pero 'di na mahalaga 'yun. 266 00:18:21,100 --> 00:18:23,019 Ang pangalan ko ay Ssang-gae. 267 00:18:23,102 --> 00:18:27,065 Ssang-gae, kilala ka ng lahat. 268 00:18:29,025 --> 00:18:30,443 Ang pangalan ko ay Cho Sang-won. 269 00:18:30,527 --> 00:18:31,778 Isulat mo rin ang akin. 270 00:18:31,861 --> 00:18:32,904 Ako si Seok-gap. 271 00:18:33,530 --> 00:18:35,031 Ang pangalan ko ay Deok-sim. 272 00:18:35,114 --> 00:18:36,908 Kapag kinuha nila ako, 273 00:18:36,991 --> 00:18:39,077 ikaw na ang bahala kay Dal-rae at Meo-ru. 274 00:18:57,887 --> 00:18:59,722 Magdadala lang ako ng halamang gamot… 275 00:19:05,436 --> 00:19:07,063 Tatlumpu't walo! 276 00:19:08,106 --> 00:19:09,566 Tatlumpu't siyam! 277 00:19:10,608 --> 00:19:12,777 - Apatnapu. - Tigil. 278 00:19:14,863 --> 00:19:16,781 "Du-guk-byeong-min!" 279 00:19:19,742 --> 00:19:21,870 Du, tulad ng kinakain ng gamo-gamo. 280 00:19:21,953 --> 00:19:25,498 Tinatawag mo ba akong insekto? 281 00:19:25,582 --> 00:19:28,626 Ang lakas ng loob mo! Hamak na peste! 282 00:19:28,710 --> 00:19:32,130 Tinuring ko kayong mga peste na parang tao. 283 00:19:32,213 --> 00:19:35,758 Pinagbayad ko kayo ng buwis at pinayagan ang mga anak n'yo na dalhin 284 00:19:35,842 --> 00:19:39,345 ng kanilang ama sa trabaho sa militar at tinuring na tao. 285 00:19:39,429 --> 00:19:42,056 Ngayon sinasabi mo, 286 00:19:43,808 --> 00:19:45,894 na mali ang ginawa ko? 287 00:19:45,977 --> 00:19:48,521 Siguro may huling kahilingan ka. 288 00:19:53,902 --> 00:19:57,155 Nahuli n'yo ba ang lahat ng nasa listahan? 289 00:19:57,238 --> 00:20:01,326 Sabi sa sulat galing 'yan kay Hong Jae-yong. 290 00:20:01,409 --> 00:20:02,869 Ako si Hong Jae-yong. 291 00:20:02,952 --> 00:20:06,372 Ako ang lider, kaya patayin mo na ako! 292 00:20:06,456 --> 00:20:07,999 Sabi niya patayin ko raw siya. 293 00:20:08,082 --> 00:20:10,001 Sige. Paluin siya. 294 00:20:10,084 --> 00:20:12,211 Paluin siya! Sige na! 295 00:20:12,295 --> 00:20:14,255 - Apatnapu't isa. - Lakasan mo pa! 296 00:20:14,339 --> 00:20:15,882 Apatnapu't dalawa. 297 00:20:45,328 --> 00:20:47,246 Pakiusap ibigay mo 'to sa Mahal na Hari. 298 00:20:47,330 --> 00:20:50,500 Para makabalik ang Prinsipeng Tagapagmana. 299 00:20:50,583 --> 00:20:52,460 Ano 'to? 300 00:20:55,004 --> 00:20:56,089 Prinsesa. 301 00:20:57,298 --> 00:21:00,677 Alagaan mo si Myeong-ahn. 302 00:21:01,552 --> 00:21:04,889 Alam ko na 'di mo siya mapoprotektahan, 303 00:21:04,973 --> 00:21:08,142 pero ikaw na lang ang puwede kong pakiusapan. 304 00:21:10,061 --> 00:21:14,107 Bakit sinasabi mo ito ng biglaan? 305 00:21:15,858 --> 00:21:19,112 Hyeon, inosente ang ama mo. 306 00:21:20,321 --> 00:21:26,411 Ang ginawa niya lang ay buksan ang pintuan ng pandayan niya. 307 00:21:26,995 --> 00:21:30,331 'Di pinuno ng magnanakaw ang ama mo. 308 00:21:30,415 --> 00:21:33,126 Wala tayong pinuno. 309 00:21:33,668 --> 00:21:35,878 Manonood ka na lang ba at walang gagawin? 310 00:21:35,962 --> 00:21:38,798 Halika at kunin natin ang mga kasama natin. 311 00:21:38,881 --> 00:21:41,843 'Di tayo puwedeng maupo na lang at panoorin na mamatay sila. 312 00:21:42,760 --> 00:21:45,513 Namamatay ang mga kasama natin sa bilangguan. 313 00:21:46,889 --> 00:21:49,934 Baka patay na sila. Pakiusap. 314 00:22:13,916 --> 00:22:14,959 Ano'ng… 315 00:22:15,710 --> 00:22:20,089 Nang magpunta ang mga tao sa opisina ng gobyerno, wala ng tao roon. 316 00:22:20,173 --> 00:22:25,511 Umalis ang mga masasamang tao nang nalaman nila na papunta kami. 317 00:22:28,139 --> 00:22:29,390 Ay hindi! 318 00:22:29,974 --> 00:22:31,517 Ay naku. 319 00:22:46,491 --> 00:22:49,202 Selyo 'yan mula sa opisina ng gobyerno. 320 00:22:49,285 --> 00:22:50,995 Iwan natin ito rito. 321 00:22:52,705 --> 00:22:56,167 Si Cho Won-oh ang umalis at iniwan kaming lahat. 322 00:22:56,250 --> 00:22:57,543 Siya ang unang umalis, 323 00:22:57,627 --> 00:22:59,545 kaya paano namin siya masasaktan? 324 00:23:02,256 --> 00:23:06,344 Sinaksak niya ang sarili niya sa sikmura. 325 00:23:11,641 --> 00:23:13,893 Buksan n'yo ang pinto! 326 00:23:14,477 --> 00:23:15,520 Mga rebelde! 327 00:23:15,603 --> 00:23:18,731 Naglagay kami ng puting watawat at naghintay. 328 00:23:19,148 --> 00:23:21,901 Akala namin na malalaman nila 329 00:23:21,984 --> 00:23:24,278 na wala kaming ginawang masama kapag nakita nila 'yun. 330 00:23:29,325 --> 00:23:30,785 Tumabi kayo! 331 00:23:52,181 --> 00:23:53,558 Umalis na kayo rito! Ngayon na! 332 00:23:53,641 --> 00:23:55,309 - Hindi. - Alis na! 333 00:24:07,405 --> 00:24:10,283 Inatake nila ang opisina ng gobyerno ng asarol at karit. 334 00:24:10,366 --> 00:24:13,244 Akala n'yo makakatakas kayo sa pagsabit ng puting watawat? 335 00:24:14,412 --> 00:24:15,913 Siya siguro ang pinuno. 336 00:24:15,997 --> 00:24:17,790 Siya si Song, ang panday, tama? 337 00:24:41,230 --> 00:24:43,649 Sinindihan nila ng apoy ang nayon namin 338 00:24:43,733 --> 00:24:45,318 at pinatay ang lahat. 339 00:24:46,319 --> 00:24:49,989 Pinatay nila ang lahat bata at matanda. 340 00:24:50,072 --> 00:24:53,659 Lahat ng makita nila, pinatay nila. 341 00:24:53,743 --> 00:24:56,829 Doon namatay ang anak ko. 342 00:24:57,246 --> 00:24:59,081 Bilang Prinsipeng Tagapagmana, sabihin mo. 343 00:24:59,165 --> 00:25:01,584 Kung magnanakaw siya, ano'ng ninakaw niya? 344 00:25:01,667 --> 00:25:03,044 Limang taong gulang lang siya 345 00:25:03,127 --> 00:25:06,422 na hindi pa nga nakakaubos ng isang mangkok ng lugaw. 346 00:25:07,506 --> 00:25:09,342 Ano bang nagawa niya? 347 00:25:13,846 --> 00:25:15,765 Inilibing ko na sana ito kasama niya. 348 00:25:17,141 --> 00:25:19,060 'Di siya nakakatulog ng wala ito. 349 00:25:19,685 --> 00:25:21,145 Halika na. 350 00:25:23,272 --> 00:25:24,649 Malayo pa ang pupuntahan natin. 351 00:25:27,026 --> 00:25:28,861 Babalikan ka namin kaagad, Wol. 352 00:25:29,528 --> 00:25:33,783 Alam kong mamimiss mo kami, pero kumapit ka lang. 353 00:25:38,579 --> 00:25:40,164 Wol. 354 00:25:40,873 --> 00:25:43,751 Kasalanan ko ang lahat. 355 00:25:43,834 --> 00:25:47,755 Pagsisisihan ko ito ng buong buhay, 356 00:25:50,132 --> 00:25:51,759 kaya magpakalayo na kayo 357 00:25:53,636 --> 00:25:58,849 at kalimutan ang lahat ng nangyari. 358 00:25:59,725 --> 00:26:00,935 'Di tayo makakalimot. 359 00:26:01,686 --> 00:26:03,604 Paano tayo makakalimot? 360 00:26:04,814 --> 00:26:07,066 'Wag mong sabihin 'yan, Mongha Mu-jin. 361 00:26:08,609 --> 00:26:12,321 Maghihiganti ako sa mga gumawa nito sa'tin. 362 00:26:14,490 --> 00:26:15,992 Wol. 363 00:26:17,660 --> 00:26:19,036 Wol. 364 00:26:26,460 --> 00:26:31,465 Paano mo kami tutulungan ngayon? 365 00:26:31,549 --> 00:26:37,263 Paano mababawi ang nakalipas na sampung taon? 366 00:26:37,346 --> 00:26:41,517 'Di ko kayo mababayaran sa nakalipas na sampung taon, 367 00:26:41,600 --> 00:26:44,687 pero tutulungan ko kayong makauwi sa inyo. 368 00:26:44,770 --> 00:26:45,938 Talaga? 369 00:26:46,022 --> 00:26:48,566 Tutulungan mo talaga kami? 370 00:26:50,318 --> 00:26:54,739 Tagabantay ako ng Prinsipeng Tagapagmana. Hahatid ko kayo pauwi. 371 00:26:54,822 --> 00:26:56,741 Ako si Pinunong Han. 372 00:26:56,824 --> 00:26:59,869 Kasama n'yo ako bilang gobernador ng Byeokcheon. 373 00:27:00,703 --> 00:27:04,040 Binigyan tayo ng Mahal na Hari ng permiso para sa lahat. 374 00:27:04,915 --> 00:27:07,209 Titingnan ulit namin ang nangyari noon 375 00:27:07,293 --> 00:27:10,379 at sisiguraduhin na si Cho Won-bo at Cho Won-oh 376 00:27:10,463 --> 00:27:12,298 ay magbabayad sa mga ginawa nila. 377 00:27:12,381 --> 00:27:14,675 At kapag nakabalik na kayo sa Byeokcheon kasama ako, 378 00:27:14,759 --> 00:27:17,011 'di kayo magbabayad ng buwis ng limang taon. 379 00:27:17,094 --> 00:27:20,556 Pagkatapos ng limang taon, magpapadala kami ng mga tao 380 00:27:20,639 --> 00:27:23,434 para siguraduhin na ginagawa ng gobernador ang trabaho niya. 381 00:27:23,517 --> 00:27:27,229 Ang pagbabawal sa mga taga Byeokcheon na kumuha ng pagsusulit ng sibil? 382 00:27:27,313 --> 00:27:30,691 Ang batas na nagbabawal sa mga taga Byeokcheon na kumuha ng pagsusulit 383 00:27:30,775 --> 00:27:34,487 ay mawawala na at ibabalik sa trabaho ang mga natanggal noon. 384 00:27:34,779 --> 00:27:39,075 Magkakaroon din ng espesyal na pagsusulit para humanap ng talento sa Byeokcheon. 385 00:27:39,909 --> 00:27:44,205 Sisiguraduhin ko na 'di na kayo didiskriminahin 386 00:27:44,288 --> 00:27:46,749 bilang taga Byeokcheon. 387 00:27:47,249 --> 00:27:50,795 Layunin ko ang lahat ng ito 388 00:27:51,796 --> 00:27:53,506 ganoon din ang Mahal na Hari. 389 00:27:59,720 --> 00:28:02,348 Nasa akin pa rin itong pagkakakilanlan 390 00:28:02,431 --> 00:28:05,434 ibig sabihin may karapatan akong bumalik sa posisyon ko 391 00:28:08,145 --> 00:28:11,065 at ang katotohanan na bakante ang posisyon ng Prinsipeng Tagapagmana 392 00:28:11,148 --> 00:28:15,069 ako pa rin ang Prinsipeng Tagapagmana ng Joseon at babalik ako. 393 00:28:15,152 --> 00:28:17,446 Pakiusap pagkatiwalaan n'yo ako. 394 00:28:20,199 --> 00:28:24,745 Ililigtas ko kayo. 395 00:28:35,506 --> 00:28:41,011 Dahil nagsalita na ang Kamahalan at magiging gobernador ng Byeokcheon, 396 00:28:41,095 --> 00:28:43,347 may gusto rin akong sabihin. 397 00:28:47,017 --> 00:28:48,227 Oras na bang mananghalian? 398 00:28:51,856 --> 00:28:54,400 Malapit nang magtanghalian. 399 00:28:57,069 --> 00:29:00,614 Kung mamamatay tayo bukas, lakasan na nating kumain ngayon. 400 00:29:00,698 --> 00:29:03,617 Narinig kong napakamapagbigay ng mga taga Byeokcheon. 401 00:29:03,701 --> 00:29:05,453 Puwede ba kayong mamahagi ng pagkain? 402 00:29:05,536 --> 00:29:06,954 Please. 403 00:29:08,080 --> 00:29:10,624 - Halika na. - Kumain na tayo nang sabay-sabay. 404 00:29:15,254 --> 00:29:17,590 Mapapabuti ng tanghalian ang pakiramdam namin. 405 00:29:19,758 --> 00:29:22,636 Gaya ng utos mo, handa na ang mga kawal. 406 00:29:22,720 --> 00:29:27,016 Handa na nilang itaya ang buhay nila gaya noong nakaraang sampung taon. 407 00:29:33,939 --> 00:29:34,982 Kamahalan. 408 00:29:35,065 --> 00:29:37,401 Tinitipon ng Konsehal ng Kanang Estado ang mga kawal. 409 00:29:37,485 --> 00:29:40,488 Mukhang dumating na ang oras. 410 00:29:40,571 --> 00:29:43,699 Dadalhin ko ang milbu at ang sikretong utos mo kay Lord Han. 411 00:29:44,450 --> 00:29:46,494 Kamahalan, hindi maaari. 412 00:29:46,577 --> 00:29:49,580 Ipinag-utos ng Mahal na Hari na 'wag magpapasok kahit sino. 413 00:29:49,663 --> 00:29:50,831 Ano'ng nangyayari sa labas? 414 00:29:50,915 --> 00:29:54,543 Gusto kang makita ni Prinsesa Ha-yeon… 415 00:29:54,627 --> 00:29:57,421 Ama, may gusto akong ibigay sa'yo. 416 00:29:57,505 --> 00:29:59,507 Kailangan mong makita 'to ngayon. 417 00:30:00,132 --> 00:30:01,133 Pumasok ka. 418 00:30:11,977 --> 00:30:15,981 Ito ay liham mula sa mga taga Byeokcheon. 419 00:30:21,570 --> 00:30:23,697 Mapa ito papuntang Bundok ng Naewang. 420 00:30:25,366 --> 00:30:28,786 Ibinigay ba talaga ito sa'yo ng Reyna? 421 00:30:54,186 --> 00:30:56,939 Nandito ang Mahal na Hari. 422 00:31:07,116 --> 00:31:08,117 Reyna ko. 423 00:31:13,497 --> 00:31:15,082 Ano'ng ininom mo? 424 00:31:15,165 --> 00:31:16,417 Lason ba 'yon? 425 00:31:17,042 --> 00:31:18,294 Ang kaparusahan ko ay… 426 00:31:20,421 --> 00:31:22,381 maglakbay sa buong mundo 427 00:31:25,759 --> 00:31:27,344 kahit sa kamatayan. 428 00:31:44,695 --> 00:31:48,616 Nagtatanim kayo at kumakain ng sama-sama? 429 00:31:48,699 --> 00:31:51,452 Parang mas masarap ang pagkain kapag kinakain ng sama-sama. 430 00:31:51,952 --> 00:31:54,038 Pero ang duming 'yon… 431 00:31:57,207 --> 00:31:58,709 Wala ba kayong balon? 432 00:31:59,668 --> 00:32:01,045 Nakakita ako ng mga balde. 433 00:32:01,128 --> 00:32:03,589 Kumukuha ba kayo ng tubig sa lambak? 434 00:32:03,672 --> 00:32:06,258 Kahit gaano kalalim ang hukayin n'yo, walang tubig dito. 435 00:32:06,342 --> 00:32:08,927 Paano kayo nabubuhay ng walang tubig? 436 00:32:11,597 --> 00:32:13,932 Nagluto ako ng munggong lugaw. 437 00:32:14,016 --> 00:32:16,518 Paano mo nalamang walang laman ang mangkok ko? 438 00:32:16,602 --> 00:32:17,686 Salamat. 439 00:32:21,815 --> 00:32:24,318 Nasaan ang Kamahalan? 440 00:32:25,027 --> 00:32:27,488 Nandito lang siya kanina. 441 00:32:28,113 --> 00:32:30,157 Baka pumunta sa palikuran. 442 00:32:31,325 --> 00:32:32,409 Ano 'yon? 443 00:32:34,119 --> 00:32:35,204 Nasaan ang Kamahalan? 444 00:32:37,998 --> 00:32:39,875 - Tumakas siya! - Naku… 445 00:32:43,462 --> 00:32:45,172 Hindi siya tumakas. 446 00:32:52,137 --> 00:32:53,972 Kumuha ako ng pala. 447 00:32:54,056 --> 00:32:56,767 Naisip kong maghukay. 448 00:32:56,850 --> 00:32:59,687 Biglaan mong naisip 'yon? 449 00:32:59,770 --> 00:33:01,438 Magaling ako roon, alam mo. 450 00:33:01,522 --> 00:33:04,525 Kaya naisip kong maghukay ng balon. 451 00:33:14,118 --> 00:33:17,162 Maghukay ka hanggang gusto mo. Wala kang makikitang patak ng tubig. 452 00:33:21,959 --> 00:33:23,711 'Di pa siguro siya nakapaghukay dati. 453 00:33:23,794 --> 00:33:25,254 Sino sa tingin mo ang nagturo? 454 00:33:25,921 --> 00:33:30,259 Naghuhukay ang Kamahalan, 'wag kayong tumayo lang diyan. 455 00:33:32,219 --> 00:33:34,680 Sige na at simulan n'yo nang maghukay. 456 00:33:34,763 --> 00:33:36,432 Si Myeong-jin ay kakain ng pulang… 457 00:33:39,852 --> 00:33:41,311 Maghuhukay rin ba ako? 458 00:33:42,312 --> 00:33:45,023 Kung ganoon ipapakita ko kung paano 'yun gawin. 459 00:34:07,421 --> 00:34:10,340 Nauubusan na tayo ng oras. Bilisan n'yo. 460 00:34:10,424 --> 00:34:12,801 Maghanap sa lahat at hanapin sila. 461 00:34:12,885 --> 00:34:13,927 Opo, Kamahalan. 462 00:34:14,428 --> 00:34:15,512 Bilisan n'yo! 463 00:34:27,399 --> 00:34:28,734 Ayaw ko nito. 464 00:34:28,817 --> 00:34:29,860 - Master. - Alam ko. 465 00:34:29,943 --> 00:34:32,321 Gusto mo bang palitan kita riyan? 466 00:34:32,404 --> 00:34:33,655 Diyan ka lang. 467 00:34:33,739 --> 00:34:36,200 Mahusay sa paghuhukay ang master mo. 468 00:34:36,283 --> 00:34:38,243 Humuhusay ka pa lalo. 469 00:34:39,787 --> 00:34:41,830 Kung ginagawa ng Kamahalan, gagawin ko rin. 470 00:34:48,962 --> 00:34:50,672 Maghukay ka ng malalim. 471 00:34:52,841 --> 00:34:54,426 Isa pa. 472 00:34:56,011 --> 00:34:57,054 Tumabi ka. 473 00:35:40,180 --> 00:35:41,974 Wala kaming tubig sa loob ng sampung taon. 474 00:35:42,057 --> 00:35:44,017 Walang patutunguhan ang paghuhukay ngayon. 475 00:35:45,435 --> 00:35:46,937 Tama na 'yan. 476 00:35:47,020 --> 00:35:49,314 Wala pa akong nagagawa para sa inyo. 477 00:35:50,774 --> 00:35:52,609 Ang maibibigay ko na lang ay tubig. 478 00:35:53,694 --> 00:35:55,696 Ibibigay ko 'yun sa abot ng makakaya ko. 479 00:36:21,972 --> 00:36:25,017 Kamahalan, kailangan mong huminto. Magkakasakit ka. 480 00:36:25,851 --> 00:36:28,770 Kamahalan, kumbinsihin mo sila ng kondisyon. 481 00:36:28,854 --> 00:36:31,773 Kahit ilan ang pangako ko, 482 00:36:31,857 --> 00:36:33,984 hindi ko sila mapapaalis. 483 00:36:34,776 --> 00:36:36,612 Para mapaalis ko sila, 484 00:36:36,695 --> 00:36:39,072 kailangan kong magpakita ng sinseridad. 485 00:36:39,948 --> 00:36:43,035 Kaya maghuhukay ako hanggang sa makakita ng tubig. 486 00:36:46,788 --> 00:36:47,998 Tama. 487 00:36:48,081 --> 00:36:50,834 Kailangan mong ipakita ang nararamdaman mo sa gawa 488 00:36:50,918 --> 00:36:52,461 hindi lang sa salita. 489 00:37:08,602 --> 00:37:09,603 Kamahalan. 490 00:37:10,938 --> 00:37:12,981 Alisin mo muna 'yung malalaking bato. 491 00:37:13,065 --> 00:37:15,609 'Di ka puwedeng maghukay ng may bato. 492 00:37:15,692 --> 00:37:17,194 Masasaktan ka lang. 493 00:37:17,277 --> 00:37:20,072 Kami na ang tatapos, magpahinga ka muna. 494 00:37:21,365 --> 00:37:22,950 Pumunta kayo rito! 495 00:37:24,201 --> 00:37:26,328 Tapusin natin 'to. 496 00:37:35,170 --> 00:37:36,630 Halika na. 497 00:37:45,138 --> 00:37:46,390 Tara na, simulan na natin! 498 00:38:13,542 --> 00:38:16,503 Mukhang mapagkakatiwalaan natin siya. Ano? 499 00:38:20,340 --> 00:38:21,383 Mananalakay! 500 00:38:45,157 --> 00:38:48,910 Sa tingin n'yo ba 'di ko kayo mahahanap kahit magtago kayo ng tahimik? 501 00:38:48,994 --> 00:38:49,995 Lord Cho! 502 00:38:50,370 --> 00:38:53,040 Nagdala ka ng mga kawal dito kahit 'di inutos ng Kamahalan? 503 00:38:54,374 --> 00:38:57,919 Tingnan mo nga naman. 504 00:38:58,003 --> 00:38:59,796 Ang napatalsik na Prinsipeng Tagapagmana. 505 00:38:59,880 --> 00:39:03,675 Nag-alala ako at nawala ka papunta sa Ganghwado. 506 00:39:03,759 --> 00:39:07,471 Ano'ng ginagawa mo rito kasama ang mga magnanakaw? 507 00:39:07,554 --> 00:39:09,473 Ikaw ang magnanakaw, hindi sila. 508 00:39:09,556 --> 00:39:12,309 Nabulag ka ng kapangyarihan at pumatay ng mga inosenteng tao. 509 00:39:12,392 --> 00:39:16,521 Nandito ako para ibunyag kung paano ka naging mahalagang tauhan 510 00:39:16,605 --> 00:39:19,107 matapos mo silang palabasing magnanakaw. 511 00:39:19,191 --> 00:39:22,986 Marami kang ginawang krimen. Pinatay mo ang mga inosenteng tao. 512 00:39:23,070 --> 00:39:24,738 'Di mo lang niloko ang mga tao 513 00:39:24,821 --> 00:39:28,658 para sa pansarili mo, pero nagplano ka rin na patayin ang Prinsipeng Tagapagmana. 514 00:39:28,742 --> 00:39:30,994 Tinipon mo ang mga kawal, na isang pagtataksil 515 00:39:31,078 --> 00:39:34,247 at sinubukang patayin ulit ang mga tao. 516 00:39:34,331 --> 00:39:37,834 'Di mo mapagbabayaran ang lahat ng 'yon kahit buhay mo. 517 00:39:41,546 --> 00:39:43,465 Ano ngayon? 518 00:39:43,548 --> 00:39:47,761 Lahat kayo ay mamamatay dito ngayon. 519 00:39:47,844 --> 00:39:52,390 Walang makaliligtas, kaya walang makapagsasabi ng totoo sa labas. 520 00:40:08,115 --> 00:40:11,284 'Yun ba talaga ang iniisip mo? 521 00:40:30,512 --> 00:40:32,430 Nandito ako ayon sa utos ng Mahal na Hari 522 00:40:32,514 --> 00:40:36,768 para arestuhin ang pumatay sa mga inosente at uminsulto sa maharlikang pamilya. 523 00:40:37,435 --> 00:40:39,354 Utos ng Mahal na Hari. 524 00:40:41,857 --> 00:40:45,110 Pinuno ng rebelyon, Cho Won-bo. Ibaba mo ang espada mo. 525 00:40:45,193 --> 00:40:48,321 Ngayon, hahatulan ka sa mga krimen na nagawa mo rito. 526 00:40:51,408 --> 00:40:52,492 Sugod! 527 00:40:55,745 --> 00:40:58,915 - Alisin mo ang mga babae at bata rito. - Dito tayo! Dito! 528 00:40:58,999 --> 00:41:01,251 Mga babae at bata pumunta kayo rito. 529 00:41:01,334 --> 00:41:02,335 Mag-ingat. 530 00:41:25,525 --> 00:41:27,402 Patayin ang lahat ng taga Byeokcheon! 531 00:41:55,138 --> 00:41:57,641 Mauna na kayo. Kailangan kong bumalik. 532 00:41:57,724 --> 00:42:00,268 - Ano'ng gagawin mo? - Umalis na tayo rito. 533 00:42:01,228 --> 00:42:02,229 Doon tayo. 534 00:42:36,304 --> 00:42:37,347 Lee Hwan! 535 00:42:40,100 --> 00:42:41,101 Cho Won-bo! 536 00:43:08,545 --> 00:43:10,213 Ibaba ang lahat ng espada n'yo! 537 00:43:10,297 --> 00:43:14,009 Ibaba ang espada n'yo at 'di kayo mamamatay. 538 00:43:29,149 --> 00:43:30,650 Talian siya. 539 00:43:30,734 --> 00:43:34,070 Ibabalik ko siya sa kabisera at pagbabayarin sa mga krimen niya. 540 00:43:42,162 --> 00:43:43,163 Kamahalan! 541 00:43:47,000 --> 00:43:48,001 Kamahalan! 542 00:43:53,757 --> 00:43:54,758 Tae-san! 543 00:43:59,471 --> 00:44:00,472 Tae-san! 544 00:44:03,600 --> 00:44:07,437 Walang alam ang mga tao sa Nayon ng Naewang. 545 00:44:09,064 --> 00:44:10,607 Inosente sila. 546 00:44:12,025 --> 00:44:15,278 Naniwala lang sila 547 00:44:17,655 --> 00:44:19,115 na makakauwi sila sa kanila. 548 00:44:19,699 --> 00:44:20,742 Kaya 549 00:44:22,410 --> 00:44:25,038 pauwiin mo sila… 550 00:44:28,750 --> 00:44:30,126 Pangako ko. 551 00:44:31,127 --> 00:44:35,507 Lahat ng nandito ay makakauwi sa kanila. 552 00:44:41,012 --> 00:44:42,013 Tae-gang. 553 00:44:44,516 --> 00:44:46,142 Noong nagpapanggap ako bilang ikaw, 554 00:44:49,646 --> 00:44:55,068 natutunan kong tumawa at magsaya gaya ng normal na tao. 555 00:44:55,276 --> 00:44:57,987 Sinabi ng Kamahalan na ipaalala kong uminom ka ng gamot. 556 00:45:01,741 --> 00:45:04,702 - Ayos lang. Puwede kang… - Aalis na ako, Kamahalan. 557 00:45:15,797 --> 00:45:17,757 Tae-san! 558 00:45:17,841 --> 00:45:19,884 Hindi! Tae-san! 559 00:45:19,968 --> 00:45:21,344 Tae-san! 560 00:45:22,679 --> 00:45:24,597 Tae-san! 561 00:45:25,890 --> 00:45:28,101 Tae-san! 562 00:45:32,814 --> 00:45:35,483 Tae-san! 563 00:45:41,239 --> 00:45:43,158 'Di puwede, Tae-san! 564 00:45:43,950 --> 00:45:44,993 Tae-san! 565 00:45:47,454 --> 00:45:49,747 Tae-san! 566 00:45:52,125 --> 00:45:53,168 Tae-san! 567 00:45:55,336 --> 00:45:56,337 Tae-san! 568 00:46:01,926 --> 00:46:04,095 Ibalik 'yang traydor na 'yan sa kabisera. 569 00:46:29,120 --> 00:46:31,039 Matapos kitang makilala, 570 00:46:32,624 --> 00:46:37,045 nakahanap ako ng kaginhawaan 571 00:46:37,128 --> 00:46:39,255 sa malungkot na palasyong ito. 572 00:46:40,840 --> 00:46:44,177 Nagpapasalamat ako sa'yo 573 00:46:47,555 --> 00:46:49,390 at kay Myeong-ahn. 574 00:46:49,474 --> 00:46:53,520 Hindi na ako isang gisaeng. 575 00:46:54,312 --> 00:46:57,857 Tinubos na ako ng panday na si Song, 'di ba? 576 00:46:59,108 --> 00:47:05,365 Kaya pakiusap pabayaan mo na lang ako. 577 00:47:06,282 --> 00:47:08,409 Hinihintay niya ako. 578 00:47:23,800 --> 00:47:24,801 Sino ka? 579 00:47:25,843 --> 00:47:26,886 Hayaan mo siya. 580 00:48:04,215 --> 00:48:07,719 "Ang nangyari sampung taon ang nakaraan sa Byeokcheon 581 00:48:07,802 --> 00:48:11,556 ay kasinungalingan na ginawa nina Konsehal ng Kanang Estado na si Cho Won-bo 582 00:48:11,639 --> 00:48:14,517 at Ministro ng Hustisya na si Cho Won-oh." 583 00:48:14,601 --> 00:48:16,102 'Yun ang sabi roon. 584 00:48:16,185 --> 00:48:19,772 "Inosente ang mga taga Byeokcheon 585 00:48:19,856 --> 00:48:22,775 at pinatay sila ng napakasamang mga tagapangasiwa. 586 00:48:22,859 --> 00:48:25,028 Hindi sila magnanakaw o rebelde." 587 00:48:25,111 --> 00:48:26,404 'Yun ang sabi roon! 588 00:48:26,487 --> 00:48:29,991 "Kinikilala ang papel na ginampanan niya, 589 00:48:30,074 --> 00:48:33,786 pinatalsik niya ang Prinsipeng Tagapagmana at babalik sa posisyon 590 00:48:33,870 --> 00:48:37,290 - at magiging susunod na hari." - 'Yun ang sabi roon! 591 00:48:38,833 --> 00:48:42,545 "Konsehal ng Kanang Estado, Cho Won-bo at Ministro ng Hustisya, Cho Won-oh, 592 00:48:48,635 --> 00:48:50,345 ay babaliin sa gulong!" 593 00:48:50,428 --> 00:48:53,139 Oo! Dapat silang punitin sa mga biyas! 594 00:49:10,615 --> 00:49:13,117 "At saka, bilang makasalanan dahil sa korapsyon 595 00:49:13,201 --> 00:49:15,536 at pag-abuso ng kapangyarihan ng angkan 596 00:49:15,620 --> 00:49:18,414 ang Ministro ng Kultura, na si Cho Eung-yun 597 00:49:18,498 --> 00:49:21,292 at ang Ministro ng Panloob na si Ahn Il-nam ay matatanggal 598 00:49:21,376 --> 00:49:24,253 at itataboy sa labas ng kabisera. 599 00:49:24,337 --> 00:49:27,507 At ang Reyna ay mapapatalsik 600 00:49:27,590 --> 00:49:32,220 at itataboy si Prinsipe Myeong-ahn sa Probinsya ng Pyongan." 601 00:49:32,303 --> 00:49:33,846 'Yun ang sabi roon! 602 00:49:33,930 --> 00:49:39,185 "At ang Kamahalan ay pansamantalang magiging puno 603 00:49:39,268 --> 00:49:42,438 para mabayaran ang mga taga Byeokcheon 604 00:49:42,522 --> 00:49:45,149 sa lahat ng pag-uusig at diskriminasyon 605 00:49:45,233 --> 00:49:47,610 na dinanas nila sa sampung taon 606 00:49:47,694 --> 00:49:49,946 at para siguraduhin na maayos ang lahat." 607 00:49:50,029 --> 00:49:51,656 'Yun ang sabi roon! 608 00:49:51,739 --> 00:49:53,157 "Bukod doon 609 00:49:53,241 --> 00:49:56,119 nahanap din nila ang totoong mamamatay tao 610 00:49:56,202 --> 00:49:58,413 ng pamilyang Min habang nag-iimbestiga 611 00:49:59,288 --> 00:50:00,790 si Cho Won-bo at ang kasamaan niya. 612 00:50:01,624 --> 00:50:02,625 Kaya 613 00:50:09,507 --> 00:50:12,427 ang anak ni Master Min, ang pangalan ni Min Jae-yi ay malilinis 614 00:50:16,389 --> 00:50:19,517 at ang kanyang tagapagsilbi na si Jang Ga-ram 615 00:50:21,352 --> 00:50:23,938 - ay pinapatawad." - Wow. 616 00:50:24,897 --> 00:50:27,358 Maganda 'yan! 617 00:50:45,084 --> 00:50:47,253 Kamahalan. 618 00:50:47,336 --> 00:50:51,174 Mapapatawad mo ba siya? 619 00:50:54,594 --> 00:50:57,305 Nabaliw siya at naglalakbay sa buong bansa. 620 00:50:57,764 --> 00:50:59,599 May anak ako. 621 00:51:00,975 --> 00:51:03,644 Naku. Nakakainis ka! Umalis ka rito! 622 00:51:03,728 --> 00:51:07,023 Nakita mo ba ang asawa ko? 623 00:51:07,106 --> 00:51:08,608 Baliw siyang babae! 624 00:51:28,419 --> 00:51:31,422 May guwapo akong anak. 625 00:51:31,506 --> 00:51:33,925 Nasaan ang asawa ko? 626 00:51:34,008 --> 00:51:36,469 Panday ang asawa ko. 627 00:51:36,552 --> 00:51:37,720 Nakita n'yo ba siya? 628 00:51:39,347 --> 00:51:40,973 Nakita mo ba ang asawa ko? 629 00:51:41,057 --> 00:51:43,100 Panday siya. 630 00:51:43,184 --> 00:51:46,312 Kapag nakita mo siya, sabihin mo sa kanya 631 00:51:46,395 --> 00:51:48,856 - May anak akong lalaki. - Baliw ka. 632 00:51:49,649 --> 00:51:51,108 Nakakainis ka! 633 00:51:51,192 --> 00:51:55,071 Hindi. Hindi, ang anak ko. 634 00:51:55,154 --> 00:51:56,781 Nabaliw siya 635 00:51:56,864 --> 00:51:59,367 at nakalimutan ang anak niya. 636 00:51:59,450 --> 00:52:02,286 Naparusahan na siya ng husto. 637 00:52:03,746 --> 00:52:08,251 Pero nilagyan ng lason ni Sim Yeong ang sabaw matapos makontrol ang isip niya. 638 00:52:08,334 --> 00:52:10,837 At ang nagbigay ng orasyon ay patay na. 639 00:52:10,920 --> 00:52:13,464 Pero siya ang nag-utos ng lahat. 640 00:52:17,718 --> 00:52:22,014 Noong una, 'di ko maintindihan kung bakit gusto ng Kamahalan na pumunta 641 00:52:22,098 --> 00:52:25,268 sa Nayon ng Naewang para iligtas ang mga taga Byeokcheon. 642 00:52:44,328 --> 00:52:48,583 Mapapatawad mo ba sila? 643 00:52:49,250 --> 00:52:51,836 Nawalan ka ng kapatid dahil kay Cho Won-bo, 644 00:52:51,919 --> 00:52:54,714 pero sila ang sumumpa at sinubukan kang patayin. 645 00:52:59,051 --> 00:53:00,511 Ayos ka lang ba roon? 646 00:53:03,264 --> 00:53:04,891 Nag-aalala ako sa'yo. 647 00:53:07,268 --> 00:53:08,853 Hindi. 648 00:53:09,854 --> 00:53:10,980 Matapos kong makinig 649 00:53:11,063 --> 00:53:13,441 nalaman ko ang nangyari sampung taon ang nakaraan, 650 00:53:13,524 --> 00:53:16,193 pero nawalan ako ng pamilya dahil sa kanila, 651 00:53:16,277 --> 00:53:18,529 kaya hindi ako makapagsimpatya sa kanila. 652 00:53:19,780 --> 00:53:22,825 Naiintindihan ko. 653 00:53:28,706 --> 00:53:31,751 Naiintindihan mo ang nararamdaman ko, 'di ba? 654 00:53:36,422 --> 00:53:40,134 Pero Jae-yi. Saan ito nagsimula? 655 00:53:40,217 --> 00:53:41,802 Sino ang nagsimula ng lahat? 656 00:53:45,932 --> 00:53:51,437 Napalayas sila sa kanila at nagpagala-gala ng sampung taon. 657 00:53:51,520 --> 00:53:55,983 Ang gusto lang nila ay makauwi at may isang taong gumawa ng paraan para roon. 658 00:53:56,067 --> 00:53:58,694 Si Cho Won-bo ang nagbigay ng peach kay Myeong-ahn, 659 00:53:58,778 --> 00:54:01,489 paano ko sisisihin si Myeong-ahn 660 00:54:01,572 --> 00:54:03,449 sa pagbahagi noon kay Ui-hyeon? 661 00:54:04,241 --> 00:54:06,577 Wala siyang kasalanan. 662 00:54:07,536 --> 00:54:09,622 Ang masaktan 663 00:54:09,705 --> 00:54:12,249 at manisi ng ibang tao. 664 00:54:12,333 --> 00:54:15,836 'Yun ang gusto niyang mangyari. 665 00:54:16,462 --> 00:54:18,547 Gusto kong pigilan 'yon. 666 00:54:29,475 --> 00:54:30,601 Sige. 667 00:54:34,271 --> 00:54:36,816 Susubukan kong patawarin sila 668 00:54:39,110 --> 00:54:40,778 para 'di manalo ang masasamang tao. 669 00:54:44,198 --> 00:54:47,702 Para 'di manalo ang masasamang tao… 670 00:54:56,752 --> 00:55:00,172 NAKARAAN ANG ISANG TAON 671 00:55:06,846 --> 00:55:08,431 Kamahalan. 672 00:55:08,514 --> 00:55:11,392 Ito ay mula kay Han Seong-on, ang gobernador ng Byeokcheon. 673 00:55:19,233 --> 00:55:22,194 Kamahalan, kumusta ka na? 674 00:55:22,278 --> 00:55:24,238 Maayos ang lahat dito. 675 00:55:24,321 --> 00:55:25,823 Inaayos namin ang mga bahay 676 00:55:25,906 --> 00:55:28,451 at nagsisimula nang magmukhang lumang Byeokcheon. 677 00:55:31,579 --> 00:55:33,330 - Maayos ba kayo? - Opo, Kamahalan. 678 00:55:33,414 --> 00:55:36,792 Galing sa Kamahalan ang mga sako ng bigas na ito. 679 00:55:39,712 --> 00:55:42,506 Binanggit ba talaga ako ni Lord Seong-on? 680 00:55:44,717 --> 00:55:46,427 Simulan mo sa panlimang linya. 681 00:55:47,261 --> 00:55:51,265 Pero Kamahalan, nagpapadala ng liham si Prinsesa Ha-yeon sa akin kamakailan. 682 00:55:51,348 --> 00:55:53,142 Sobrang abala niya ngayon, 683 00:55:53,225 --> 00:55:55,853 bakit ka nagpapadala ng liham sa kanya? 684 00:55:57,229 --> 00:55:59,899 Sinasabi niyang pupunta siya sa Bundok ng Jaeryong. 685 00:55:59,982 --> 00:56:02,318 Pakisabi sa kanya 686 00:56:02,401 --> 00:56:05,905 na 'di mataas ang bundok ng Jaeryong at walang masyadong makikita 687 00:56:05,988 --> 00:56:10,159 kung gusto niyang pumunta sa bundok, mas maganda sa Namsan. 688 00:56:12,870 --> 00:56:14,413 Bakit ka tumatawa? 689 00:56:15,539 --> 00:56:18,626 Nakakatawa lang para sa'kin. 690 00:56:24,006 --> 00:56:26,133 Papakalmahin nitong tsaa ang isip mo. 691 00:56:27,051 --> 00:56:28,052 Inumin mo. 692 00:56:36,727 --> 00:56:37,895 Gusto kong magpakasal. 693 00:56:39,480 --> 00:56:41,816 Ang gusto kong asawa 694 00:56:41,899 --> 00:56:44,944 ay dating pinuno ng seksyon at ngayon gobernador na ng Byeokcheon. 695 00:56:45,027 --> 00:56:46,529 'Yung mula sa pamilyang Han 696 00:56:46,612 --> 00:56:49,073 na mapagbigay at tapat. 697 00:56:50,449 --> 00:56:52,409 Kung may isa siyang kapintasan, 698 00:56:52,493 --> 00:56:54,495 wala siyang ideya sa nararamdaman ko. 699 00:56:54,578 --> 00:56:56,705 Sabihin mo na kung gusto niya akong mapangasawa, 700 00:56:56,789 --> 00:57:00,292 palalagpasin ko ang kapintasan niya. 701 00:57:00,376 --> 00:57:01,460 Sabihin mo sa kanya. 702 00:57:01,544 --> 00:57:04,713 'Di ako sigurado kung magugustuhan ka niya, Kamahalan. 703 00:57:07,925 --> 00:57:09,510 Dapat magpasalamat siya. 704 00:57:10,094 --> 00:57:12,054 Dapat lang. 705 00:57:16,392 --> 00:57:18,727 Pero ano'ng ibig sabihin nito? 706 00:57:19,353 --> 00:57:23,149 Mabuti naman ang batang ipinadala mo sa'kin. 707 00:57:23,232 --> 00:57:26,193 Pero may kakaibang nangyari. 708 00:57:27,111 --> 00:57:30,156 Nagpunta siya sa Byeokcheon. 709 00:57:30,906 --> 00:57:31,949 Ina! 710 00:57:40,708 --> 00:57:44,753 Sino ang bata at sino ang babae? 711 00:57:44,837 --> 00:57:51,135 Ang ipinadala mo bang bata kay Seong-on ay ang kapatid natin? 712 00:57:54,180 --> 00:57:56,724 Kung buhay pa siya… 713 00:57:56,807 --> 00:58:00,186 Kahit na kasama niya ang nabaliw niyang ina, 714 00:58:01,562 --> 00:58:03,272 ayos lang sa'kin. 715 00:58:09,153 --> 00:58:10,738 PAHINTULOT SA KASAL 716 00:58:16,410 --> 00:58:17,453 Kamahalan. 717 00:58:18,204 --> 00:58:20,915 Sana 'di mo pinabayaang mag-isa si Jae-yi. 718 00:58:22,208 --> 00:58:26,712 Parehas kayo ng nararamdaman sa isa't-isa, kaya ano pang hinihintay mo? 719 00:58:29,924 --> 00:58:33,677 Salamat sa pamamahala mo, tahimik na ang Joseon. 720 00:58:33,761 --> 00:58:35,888 Oras na para asikasuhin mo ang sarili mo. 721 00:58:36,847 --> 00:58:40,517 Pakiusap 'wag mo siyang hayaan na mag-isa. 722 00:58:54,240 --> 00:58:55,783 Hinahanap mo ba si Master Kim? 723 00:58:57,368 --> 00:59:01,163 Pumunta siya sa Kapital ng Mahistrado para imbestigahan ang isang bangkay. 724 00:59:01,247 --> 00:59:03,707 Nilalangaw ang mga palayok ko 725 00:59:03,791 --> 00:59:06,502 at nag-aalala ako na baka mabulok ang pagkain sa loob. 726 00:59:06,585 --> 00:59:08,629 Kaya mo bang ayusin 'yon? 727 00:59:08,712 --> 00:59:10,339 Siyempre, Ginang. 728 00:59:10,422 --> 00:59:12,841 Kung 'yun ang problema, kailangan mong 729 00:59:12,925 --> 00:59:16,011 magtanim ng balsams o bulaklak ng cockscomb sa paligid ng palayok. 730 00:59:16,095 --> 00:59:18,514 Dahil gusto ng langaw ang bulaklak gaya ng bubuyog, 731 00:59:18,597 --> 00:59:20,808 hihinto sila sa pagpunta sa mga palayok. 732 00:59:20,891 --> 00:59:22,518 Paano mo nalaman 'yun? 733 00:59:23,686 --> 00:59:25,771 Tinuruan ako ni Master Kim. 734 00:59:25,854 --> 00:59:29,108 Alam niya ang lahat ng bagay na puwedeng matutunan. 735 00:59:29,191 --> 00:59:32,319 Tinuruan niya rin akong magtuon ng pansin sa maliliit na bagay 736 00:59:32,403 --> 00:59:36,365 at alamin ang lahat ng makakatulong sa tao. 737 00:59:36,448 --> 00:59:38,033 Palagi niyang sinasabi 'yun. 738 00:59:38,117 --> 00:59:40,703 Parang maayos ang trato sa'yo ng master mo. 739 00:59:41,704 --> 00:59:44,081 Umiibig ka ba sa kanya? 740 00:59:44,164 --> 00:59:45,165 Ano? 741 00:59:46,792 --> 00:59:48,544 Bakit naman? 742 00:59:48,627 --> 00:59:52,214 Anak siya ng maharlika. 743 00:59:52,298 --> 00:59:55,718 'Di siya ang taong puwede kong mahalin. 744 00:59:56,844 --> 01:00:01,807 At may ugali ang kanyang ina. 745 01:00:01,890 --> 01:00:03,559 Kapag nalaman niya ang tungkol sa'kin, 746 01:00:03,642 --> 01:00:06,395 'yun na ang katapusan ng buhay ko. 747 01:00:06,478 --> 01:00:08,814 Sinisiraan ng master mo ang kanyang ina? 748 01:00:08,897 --> 01:00:10,607 'Di mo ba alam? 749 01:00:10,691 --> 01:00:13,652 Alam lahat 'yun ng nasa kabisera 750 01:00:13,736 --> 01:00:16,655 ang asawa ng Pinuno ng Konsehal ay may ugali. 751 01:00:17,740 --> 01:00:19,325 Sumunod ka sa'kin sa loob. 752 01:00:19,408 --> 01:00:21,785 Ama, mapupunit ang tainga ko. 753 01:00:21,869 --> 01:00:22,870 Ikaw talaga… 754 01:00:23,495 --> 01:00:24,913 - Ina? - Ina? 755 01:00:26,999 --> 01:00:29,626 - Ina! - Ang sakit! 756 01:00:29,710 --> 01:00:31,086 Ano'ng ginagawa mo rito? 757 01:00:34,465 --> 01:00:38,385 Hanggang kailan mo gagawin itong kalokohan mo? 758 01:00:38,469 --> 01:00:41,680 Pangarap mo ba na maging taga-ayos 759 01:00:41,764 --> 01:00:43,307 sa palengke? 760 01:00:43,390 --> 01:00:45,351 Lahat ng maliit na bagay na makakatulong sa tao 761 01:00:45,434 --> 01:00:47,728 na 'di marunong magsulat o may alam sa legal. 762 01:00:47,811 --> 01:00:52,441 Kung ganoon mananatili ka ba rito kasama niya? 763 01:01:02,951 --> 01:01:04,995 'Di ako puwedeng maupo at manood lang. 764 01:01:05,079 --> 01:01:07,623 'Di na kita anak mula ngayon. 765 01:01:07,706 --> 01:01:09,708 Aalisin na kita sa pamilya natin 766 01:01:09,792 --> 01:01:13,212 kaya 'wag mong sasabihin sa kahit kanino na anak kita. 767 01:01:13,295 --> 01:01:16,215 Sino na ang ama ni Kim Myeong-jin? 768 01:01:16,298 --> 01:01:18,717 Ang lakas ng loob mong gamitin ang pangalan na 'yun? 769 01:01:18,801 --> 01:01:21,053 Mag-iba ka na ng pangalan at gawin ang gusto mo. 770 01:01:21,136 --> 01:01:23,472 Naparito ako para abandunahin ka. 771 01:01:25,641 --> 01:01:27,101 Tara na. 772 01:01:36,568 --> 01:01:39,196 Inalis ka na nila sa pamilya nila? 773 01:01:40,406 --> 01:01:42,366 Paano nila nagawa 'yun? 774 01:01:46,286 --> 01:01:47,413 Ayos lang. 775 01:01:48,622 --> 01:01:50,290 May totoong pangalan ako. 776 01:01:57,923 --> 01:01:58,924 Ano? 777 01:02:00,342 --> 01:02:01,552 Ang pangalan ko 778 01:02:05,472 --> 01:02:06,849 ay Kom Meong-jin. 779 01:02:10,227 --> 01:02:11,520 Bagay ito sa 780 01:02:14,440 --> 01:02:16,233 Jang Ga-ram, 'di ba? 781 01:02:18,777 --> 01:02:21,864 Bagay nga. 782 01:02:29,246 --> 01:02:31,665 Sabi ng Maharlikang Doktor na si Kim Ji-su 783 01:02:31,748 --> 01:02:35,502 "Dahil sa problema sa bituka, kaya walang ganang kumain ang Kamahalan. 784 01:02:35,586 --> 01:02:41,341 Hirap din siyang makatulog ng halos isang taon na ngayon." 785 01:02:41,425 --> 01:02:43,427 Paumanhin, Kamahalan. 786 01:02:43,510 --> 01:02:45,762 Sinubukan ko ang acupuncture 787 01:02:45,846 --> 01:02:50,142 at iba-ibang mga gamot, pero walang tumalab doon. 788 01:02:50,225 --> 01:02:52,269 Seryoso ba ang sakit ko? 789 01:02:52,352 --> 01:02:54,646 Pakiusap patayin mo ako, Kamahalan. 790 01:02:54,730 --> 01:02:57,232 Mali ang pagsusuri ko. 791 01:02:57,316 --> 01:02:58,317 Ano? 792 01:02:58,400 --> 01:03:00,694 Nalaman ko na ang sakit mo. 793 01:03:00,777 --> 01:03:02,738 Ang tawag doon ay eum-heo-hwa-dong. 794 01:03:02,821 --> 01:03:05,616 - Eum-heo-hwa-dong. - Kulang ka sa enerhiya ng Yin. 795 01:03:05,699 --> 01:03:10,537 dahilan ng pagkalagnat, pagpapawis, walang gana kumain at pagkahilo. 796 01:03:10,621 --> 01:03:11,705 Kilala rin ito bilang 797 01:03:12,956 --> 01:03:15,334 sakit ng pag-ibig. 798 01:03:21,757 --> 01:03:24,593 Arkiwista, 'wag mong isulat 'yun. 799 01:03:25,469 --> 01:03:29,389 Nahiya ang Kamahalan at sinabi sa'kin 800 01:03:29,473 --> 01:03:31,850 na 'wag isulat na may sakit siya sa pag-big. 801 01:03:32,893 --> 01:03:34,561 Sinabi ko na 'wag mong isulat. 802 01:03:34,645 --> 01:03:37,439 At sinabi niya ulit sa'kin. 803 01:03:39,441 --> 01:03:43,654 Kamahalan, ito na ang tamang oras. 804 01:03:44,238 --> 01:03:46,573 Sa araw na umalis si Eunuch Go. 805 01:03:46,657 --> 01:03:47,866 Tama na. 806 01:03:48,617 --> 01:03:50,077 Sakit sa pag-ibig? 807 01:03:51,411 --> 01:03:53,372 'Di maaari. Sabi ko 'di maaari! 808 01:03:53,455 --> 01:03:56,959 Kamahalan, maaari 'yon. 809 01:03:57,042 --> 01:03:59,169 Sinabi ko na, 'di maaari 'yon. 810 01:03:59,253 --> 01:04:01,797 Kamahalan, maaari 'yon. 811 01:04:02,673 --> 01:04:05,050 Hindi. Tumigil ka sa pagsusulat. 812 01:04:05,133 --> 01:04:07,553 'Di ko alam kung ano'ng problema n'yo. 813 01:04:07,636 --> 01:04:09,346 Kamahalan, maaari 'yon. 814 01:04:09,429 --> 01:04:11,974 Kamahalan, maaari 'yon. 815 01:04:12,558 --> 01:04:14,726 Kamahalan, sigurado ako. 816 01:04:14,810 --> 01:04:17,604 Puwede ka nang umalis. 817 01:04:27,322 --> 01:04:28,407 Halika rito. 818 01:05:02,357 --> 01:05:03,358 Tupa. 819 01:05:03,442 --> 01:05:04,985 - Manok. - Manok. 820 01:05:05,068 --> 01:05:06,737 - Mamuno. - Mamuno. 821 01:05:06,820 --> 01:05:08,864 - Gabi. - Gabi. 822 01:05:08,947 --> 01:05:11,033 'Yun lang muna sa araw na ito. 823 01:05:11,116 --> 01:05:13,535 Salamat, Master. 824 01:05:34,097 --> 01:05:35,515 May maitutulong ba ako sa'yo? 825 01:05:46,151 --> 01:05:47,944 Kamahalan, ano ang… 826 01:05:48,779 --> 01:05:50,030 Kumusta ka? 827 01:05:51,573 --> 01:05:55,202 Mukhang maayos ka, kaya siguradong mabuti ka. 828 01:05:55,285 --> 01:05:57,496 - Ikaw ba… - 'Di ako mabuti. 829 01:05:58,789 --> 01:06:01,249 Napakatahimik ng palasyo kapag wala ka 830 01:06:01,333 --> 01:06:03,460 'di ko maramdaman na lugar 'yun para sa mga tao. 831 01:06:06,213 --> 01:06:07,422 Sumama ka sa'kin. 832 01:06:10,717 --> 01:06:12,678 Tinutupad mo ba ang pangako mo? 833 01:06:14,054 --> 01:06:16,723 Sinabi mo na puwede akong maging pinuno ng eunuch. 834 01:06:18,016 --> 01:06:20,727 Ano'ng klase ng eunuch ang sumasakay doon? 835 01:06:27,401 --> 01:06:28,735 Alam kong huli na pero… 836 01:06:30,946 --> 01:06:32,823 ito ang sagot ko sa pag-amin mo 837 01:06:34,366 --> 01:06:35,742 noong araw na 'yun. 838 01:06:40,414 --> 01:06:42,124 Sobrang huli ka na. 839 01:06:43,083 --> 01:06:45,877 Ang dami mo laging sinasabi. 840 01:06:45,961 --> 01:06:47,337 'Di mo ba gusto? 841 01:06:48,755 --> 01:06:52,592 'Di masyado. 842 01:06:52,676 --> 01:06:55,721 'Wag ka nang magpaliguy-ligoy pa at sabihin mo na. 843 01:06:55,804 --> 01:06:59,433 Kailangan kong marinig na sabihin mo dahil huli ka na. 844 01:07:01,643 --> 01:07:04,521 Sinabi ko na sa'yo ang nararamdaman ko at huli ka na sumagot, 845 01:07:05,731 --> 01:07:08,900 kaya kailangan kong marinig sa'yo… 846 01:07:08,984 --> 01:07:10,110 Mahal kita. 847 01:07:17,576 --> 01:07:22,497 Mahal din kita Jae-yi. 848 01:08:50,043 --> 01:08:52,921 SALAMAT SA PANONOOD NG NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 849 01:08:53,755 --> 01:08:57,759 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN