1 00:00:00,376 --> 00:00:02,420 (พัคฮยองชิก) 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 (จอนโซนี) 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,846 (พโยเยจิน) 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,515 (ยุนจงซอก) 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 (อีแทซอน) 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,900 (วัยเยาว์ที่ผลิบาน) 7 00:00:26,110 --> 00:00:27,611 (ละครเรื่องนี้เป็นเพียงเรื่องแต่ง) 8 00:00:27,695 --> 00:00:29,238 (ตัวละคร องค์กร สถานที่ เหตุการณ์ และศาสนาในเรื่อง) 9 00:00:29,321 --> 00:00:31,323 (เป็นเพียงการสมมติเท่านั้น) 10 00:00:31,407 --> 00:00:32,783 (ฉากที่มีสัตว์ร่วมแสดงถ่ายทำโดยใช้) 11 00:00:33,784 --> 00:00:35,578 (อุปกรณ์ประกอบและเทคนิคพิเศษ) 12 00:00:43,210 --> 00:00:44,587 (ยอนฮี) 13 00:00:45,129 --> 00:00:47,131 ท่านพี่ เป็นอันใดไป 14 00:00:47,214 --> 00:00:51,093 นังนั่นมันวางแผนไว้ตั้งแต่ต้นแล้ว 15 00:00:51,677 --> 00:00:53,429 เจ้าชื่ออะไร 16 00:00:53,512 --> 00:00:54,555 ยอนฮีเจ้าค่ะ 17 00:00:54,638 --> 00:00:55,973 ยอนฮีสินะ 18 00:00:56,056 --> 00:00:57,641 เจ้าชื่ออะไร 19 00:00:57,725 --> 00:00:59,727 ยอนฮีเจ้าค่ะ 20 00:00:59,810 --> 00:01:01,187 เงยหน้าขึ้นซิ 21 00:01:04,023 --> 00:01:07,526 คืนนี้เรามาพลิกชะตาของเจ้าดีหรือไม่ 22 00:01:07,610 --> 00:01:10,362 ยามที่เจ้าเดินเข้ามาในเรือน 23 00:01:10,446 --> 00:01:13,699 ข้ามีความคิดว่า เจ้างดงามเกินกว่าจะเป็นนางคณิกา 24 00:01:14,241 --> 00:01:16,494 รู้หรือไม่ ว่าคืนนี้จะมีผู้ใดมาที่นี่ 25 00:01:17,244 --> 00:01:19,914 ผู้ที่จะเสด็จมายังเรือนของข้า 26 00:01:19,997 --> 00:01:23,834 ในคืนนี้ก็คือฝ่าบาท กษัตริย์ของประเทศนี้อย่างไรเล่า 27 00:01:26,921 --> 00:01:30,216 ฝ่าบาทคือผู้ที่เป็นสมมติเทพ 28 00:01:30,299 --> 00:01:33,177 เราจึงไม่อาจให้คนชั้นต่ำ ไปถวายการต้อนรับได้ 29 00:01:34,178 --> 00:01:37,223 ด้วยเหตุนี้ ข้าจะแนะนำเจ้าต่อหน้าพระพักตร์ 30 00:01:38,682 --> 00:01:41,852 ในฐานะสมาชิกคนหนึ่งของตระกูลเรา 31 00:01:44,188 --> 00:01:51,195 บัดนี้เจ้าคือส่วนหนึ่ง ของตระกูลโชแล้ว นามของเจ้าคือซูยอง 32 00:01:55,407 --> 00:01:57,034 ข้า… 33 00:01:59,620 --> 00:02:01,997 ตั้งครรภ์บุตรแล้วเจ้าค่ะ 34 00:02:07,461 --> 00:02:08,462 นังนั่น… 35 00:02:12,007 --> 00:02:13,551 กล้าดีอย่างไร… 36 00:02:16,178 --> 00:02:20,349 มันต้องตายสถานเดียว! 37 00:02:29,817 --> 00:02:33,946 - คิดว่ามันคือสิ่งใด - ไข่ของสัตว์อะไรสักอย่างหรือ 38 00:02:34,989 --> 00:02:38,242 ดูเหมือนจะเป็นไข่ปลานะเพคะ 39 00:02:38,325 --> 00:02:39,326 ทำอันใดของเจ้า 40 00:02:39,410 --> 00:02:41,412 หากพระมเหสีประทานให้ มันอาจ… 41 00:02:41,495 --> 00:02:43,080 ขอประทานอภัยพ่ะย่ะค่ะ 42 00:02:45,040 --> 00:02:47,751 มันเป็นไข่จากปลา ที่เรียกว่ามูยางฮยอลมกพ่ะย่ะค่ะ 43 00:02:47,835 --> 00:02:49,044 มูยางฮยอลมก… 44 00:02:49,128 --> 00:02:52,214 มันเป็นปลาที่มีถิ่นที่อยู่ในบยอกชอน ชาวบ้านว่ากันว่ามันอยู่มานาน 45 00:02:52,298 --> 00:02:54,884 กว่าพันปีแล้ว จึงมีผู้ไปสวดมนต์ขอพรกับมัน 46 00:02:55,759 --> 00:02:57,887 ทว่ามีเรื่องเล่าแปลกๆ เกี่ยวกับมันอยู่เช่นกัน 47 00:02:57,970 --> 00:03:00,389 เขาว่ากันว่ามันเป็นปลา ที่ดื่มกินเลือดของมนุษย์ 48 00:03:00,472 --> 00:03:02,683 และผู้ใดก็ตามที่กินไข่ของมันเข้าไป 49 00:03:02,766 --> 00:03:04,518 จะกลายเป็นคนวิปลาสพ่ะย่ะค่ะ 50 00:03:05,561 --> 00:03:08,480 เช่นนั้นมันก็ถูกส่งมาเพื่อทำให้ คำทำนายในจดหมายภูตผีเป็นจริง 51 00:03:09,356 --> 00:03:12,026 ข้าจะวิกลจริตและเร่ร่อนไปทั่วประเทศ 52 00:03:12,109 --> 00:03:14,695 จากนั้นก็ตายเพียงลำพัง 53 00:03:16,363 --> 00:03:19,116 เช่นนั้นก็โล่งอกไปที ที่เราหยุดยั้งมันไว้ได้ 54 00:03:19,199 --> 00:03:20,659 ปลาตัวนั้นยังอยู่ 55 00:03:20,743 --> 00:03:22,620 กระหม่อมเคยเห็นปลาตัวนั้นมาก่อน 56 00:03:22,703 --> 00:03:24,622 ยามที่ไปเข้าเฝ้าพระมเหสีพ่ะย่ะค่ะ 57 00:03:30,502 --> 00:03:31,629 ท่านลุงมาหาข้าหรือ 58 00:03:33,964 --> 00:03:35,424 ท่านมีเรื่องอันใดหรือ 59 00:03:35,507 --> 00:03:37,384 บอกข้ามา 60 00:03:37,468 --> 00:03:41,513 เหตุใดจึงมีชื่อของเจ้าอยู่ บนจดหมายที่ชาวบยอกชอนเขียน 61 00:03:41,597 --> 00:03:43,140 วันนั้นเมื่อสิบปีก่อน… 62 00:03:44,141 --> 00:03:45,559 เจ้ามาสังหารข้ารึ 63 00:04:00,032 --> 00:04:02,952 ใช่แล้ว ข้าไปที่นั่นเพื่อสังหารท่าน 64 00:04:03,035 --> 00:04:06,080 ต่อให้ได้ฉีกแขนขาของท่าน ออกเป็นชิ้นๆ ก็คงไม่สาแก่ใจ 65 00:04:06,163 --> 00:04:08,624 ข้าจึงวางแผน ไปสังหารท่านต่อหน้าพระพักตร์ 66 00:04:12,086 --> 00:04:13,337 เช่นนั้น 67 00:04:15,214 --> 00:04:18,550 เจ้าคงทำใจกำจัดบุตรของซงไม่ได้สินะ 68 00:04:19,802 --> 00:04:21,470 อย่าเอ่ยชื่อของเขาออกมา 69 00:04:21,553 --> 00:04:23,722 เจ้าอยากให้ข้า เปิดเผยเรื่องของบยอกชอน 70 00:04:24,682 --> 00:04:26,642 หลังจากที่เขาได้เป็นกษัตริย์รึ 71 00:04:26,725 --> 00:04:28,686 ท่านไม่มีทางหยุดยั้งข้าได้หรอก 72 00:04:28,769 --> 00:04:32,189 เมื่อใดที่ฝ่าบาททรงล่วงรู้ความจริง 73 00:04:32,272 --> 00:04:34,900 ชีวิตขององค์ชายใหญ่ จะไม่ปลอดภัยอย่างแน่นอน 74 00:04:34,984 --> 00:04:36,902 เช่นนั้นท่านจะทูลฝ่าบาท 75 00:04:36,986 --> 00:04:40,114 ว่าท่านพานางคณิกาต้อยต่ำ จากตระกูลซงแห่งบยอกชอน 76 00:04:40,197 --> 00:04:44,034 เข้ามาเป็นคนในตระกูล เพื่อหลอกให้ฝ่าบาทเลือกข้าน่ะรึ 77 00:04:44,118 --> 00:04:46,620 และเมื่อใดที่ฝ่าบาททรงรู้ 78 00:04:46,704 --> 00:04:49,707 ถึงวีรกรรมที่ท่านทำเมื่อสิบปีก่อน 79 00:04:49,790 --> 00:04:51,917 ท่านก็จะถูกประหารอยู่ดี 80 00:04:52,001 --> 00:04:54,628 จนกว่าองค์ชายใหญ่จะได้เป็นรัชทายาท 81 00:04:55,379 --> 00:04:58,007 เจ้าห้ามบอกเรื่องบยอกชอน กับฝ่าบาทเป็นอันขาด 82 00:04:58,757 --> 00:05:03,637 อย่างไรเสีย คนจากตระกูลซง ก็ไม่มีวันได้เป็นองค์ชายรัชทายาท 83 00:05:11,478 --> 00:05:14,523 ข้ารู้ว่าชาวบยอกชอน หลบซ่อนตัวอยู่ที่ใดกัน 84 00:05:15,691 --> 00:05:17,568 หมู่บ้านแนวังในเขาซงอัก 85 00:05:18,318 --> 00:05:20,029 ข้าจะสังหารพวกมันเสีย 86 00:05:20,112 --> 00:05:22,114 เหมือนที่ทำ เมื่อสิบปีก่อนอย่างไรเล่า 87 00:05:22,197 --> 00:05:25,659 และหลังจากที่ข้าจัดการ กวาดล้างพวกมันจนสิ้นซากแล้ว 88 00:05:25,743 --> 00:05:30,914 ไว้ข้าค่อยคิดว่าจะทำอย่างไร กับเจ้าและบุตรของซง… 89 00:05:30,998 --> 00:05:34,918 ก่อนจะเป็นเช่นนั้น ข้าจะสังหารท่านเสีย 90 00:05:45,429 --> 00:05:47,473 นางกำนัลควอนๆ 91 00:05:47,556 --> 00:05:50,059 คิดหรือว่า ข้าจะปล่อยให้นางมีชีวิตอยู่ต่อ 92 00:05:50,142 --> 00:05:52,519 อย่างไรเสียนางก็หลอกข้า 93 00:05:52,603 --> 00:05:55,105 และคาบทุกอย่างที่ข้าพูดมาบอกเจ้า 94 00:06:03,655 --> 00:06:06,492 ข้าไม่ใช่ผู้เดียว ที่รู้เรื่องของหมู่บ้านแนวัง 95 00:06:07,910 --> 00:06:11,538 ในเมื่อรัชทายาทกำลังไปที่นั่น ข้าก็ปล่อยเขาไว้ไม่ได้อีกต่อไป 96 00:06:12,164 --> 00:06:14,833 หากเขารอดชีวิตกลับมาที่วังแห่งนี้ 97 00:06:14,917 --> 00:06:17,711 ข้าคงไม่อาจรักษาชีวิตของเจ้า หรือบุตรชายของเจ้าได้ 98 00:06:18,754 --> 00:06:21,131 กระทั่งชีวิตของตัวข้าเอง 99 00:06:21,215 --> 00:06:25,177 เจ้าก็รู้ดีว่ามีสิ่งใดที่ข้า ปรารถนามาเป็นเวลานานแล้ว 100 00:06:25,803 --> 00:06:28,138 ต่อให้องค์ชายใหญ่เป็นบุตรของซง 101 00:06:30,265 --> 00:06:33,477 ข้าก็ยังอยากให้เขาขึ้นครองบัลลังก์ 102 00:06:34,728 --> 00:06:36,563 และเป็นกษัตริย์ของประเทศนี้เสีย 103 00:06:37,064 --> 00:06:40,567 ส่วนเจ้าจะต้องได้เป็นพระพันปี และขึ้นเป็นสมเด็จพระพันปีหลวง 104 00:06:41,777 --> 00:06:43,570 เช่นนั้นแล้วข้า… 105 00:06:45,697 --> 00:06:48,033 จึงจะเป็นผู้ที่ มีอำนาจยิ่งกว่ากษัตริย์ 106 00:07:16,687 --> 00:07:20,899 ดูท่าว่าสิ่งที่ใต้เท้าคิมเขียนไว้ ในจิกกึมโดจะเป็นความจริงนะ 107 00:07:26,488 --> 00:07:29,867 นี่เป็นสาส์นไม่ระบุผู้เขียน ที่พระมเหสีประทานให้บุตรชายข้า 108 00:07:34,580 --> 00:07:36,039 (ขันทีโกคือมินแจอี) 109 00:07:41,587 --> 00:07:44,339 ส่วนนี่เป็น หนังสือสัญญาที่บุตรชายข้า 110 00:07:44,423 --> 00:07:45,674 ได้มาจากใต้เท้าโช 111 00:07:45,757 --> 00:07:48,677 เป็นหลักฐานยืนยันว่าเสนาบดีฝ่ายขวา 112 00:07:48,760 --> 00:07:52,097 บงการให้ซองอน ไปลอบสังหารองค์ชายรัชทายาท 113 00:07:58,353 --> 00:08:00,856 ข้า โชวอนโบ 114 00:08:00,939 --> 00:08:04,610 ขอให้คำมั่นสัญญาว่า จะแต่งตั้งฮันจุงออนในตำแหน่งเดิม 115 00:08:04,693 --> 00:08:07,070 โดยแลกกับความตาย 116 00:08:07,154 --> 00:08:09,781 ขององค์ชายรัชทายาท 117 00:08:11,909 --> 00:08:14,953 ไปรวบรวมคนที่มีฝีมือต่อสู้มาให้ข้า 118 00:08:15,037 --> 00:08:17,247 ขอเป็นคนที่ใช้ได้ทั้งดาบและธนู 119 00:08:17,331 --> 00:08:21,418 คนประเภทที่ สังหารสัตว์ป่าได้โดยไม่กะพริบตา 120 00:08:21,501 --> 00:08:24,922 ข้าจะจับชาวบ้านเดรัจฉานพวกนั้น 121 00:08:26,256 --> 00:08:28,717 - มาถลกหนังทั้งเป็นเสีย - ขอรับ 122 00:08:35,724 --> 00:08:38,393 โชแดชอนกับโชจองซู 123 00:08:38,477 --> 00:08:41,480 ที่อยู่ในเหตุการณ์บยอกชอน เมื่อสิบปีก่อนบัดนี้สังกัดอยู่ 124 00:08:41,563 --> 00:08:44,024 หน่วยฝึกทหารกับหน่วยทหารมหาดเล็ก 125 00:08:44,107 --> 00:08:46,568 บอกพวกเขาว่าข้าเรียกให้มาพบ 126 00:08:47,152 --> 00:08:48,153 ขอรับ 127 00:08:48,987 --> 00:08:51,448 ทว่าเราไม่ได้เคลื่อนพล ตามคำสั่งของฝ่าบาท 128 00:08:52,824 --> 00:08:54,785 ทุกคนจึงต้องเอาคอขึ้นเขียง 129 00:08:55,827 --> 00:08:57,788 บอกพวกเขาว่า ข้าจะตกรางวัลให้อย่างงาม 130 00:09:07,381 --> 00:09:08,465 พระมเหสี 131 00:09:08,966 --> 00:09:10,342 ไม่ต้องพูด 132 00:09:11,218 --> 00:09:15,472 พระมเหสี อย่าทรงหันหลัง ให้ราษฎรของพระองค์นะเพคะ 133 00:09:16,640 --> 00:09:18,558 โปรดทำตามแผนต่อไป 134 00:09:18,642 --> 00:09:21,812 แต่ฮยอน ฮยอนลูกข้าอาจตาย… 135 00:09:22,646 --> 00:09:24,606 ด้วยน้ำมือเขา… 136 00:09:27,526 --> 00:09:30,279 พระองค์ต้องหยุดมันนะเพคะ 137 00:09:30,362 --> 00:09:33,115 อย่าได้เป็นคนแบบมัน 138 00:09:33,907 --> 00:09:37,286 เรามาไกลเกินกว่าจะถอยแล้ว 139 00:09:38,120 --> 00:09:43,083 และบัดนี้ก็สายเกินไป สายเกินกว่าจะกลับบ้านได้แล้ว 140 00:09:52,551 --> 00:09:55,762 นางกำนัลควอน นางกำนัลควอน 141 00:09:56,513 --> 00:09:57,597 นางกำนัลควอน 142 00:10:04,563 --> 00:10:06,023 นางกำนัลควอน 143 00:10:15,949 --> 00:10:18,869 หากอยู่ในบยอกชอน เราสามารถขุดบ่อน้ำที่ใดก็ได้ 144 00:10:18,952 --> 00:10:20,203 ทำอย่างไรได้ 145 00:10:20,287 --> 00:10:22,372 พวกเขาทำเช่นนี้มาเป็นสิบปีแล้ว 146 00:10:24,207 --> 00:10:25,834 นั่นพวกท่านบัณฑิตรูปงามนี่ 147 00:10:25,917 --> 00:10:27,461 พวกเขาคงเห็นจดหมายแน่ 148 00:10:28,462 --> 00:10:29,463 มานี่เร็ว 149 00:10:40,599 --> 00:10:44,019 มีร่องรอยของผู้คนอยู่ในบริเวณนี้ เราคงใกล้ถึงหมู่บ้านแล้วเป็นแน่ 150 00:10:44,102 --> 00:10:46,605 องค์รัชทายาท เรารอจนกว่าพระจันทร์ 151 00:10:46,688 --> 00:10:48,982 จะเต็มดวงอย่างที่ แทกังแนะนำดีหรือไม่พ่ะย่ะค่ะ 152 00:10:49,066 --> 00:10:50,984 กว่าพระจันทร์จะเต็มดวงก็อีกสี่วัน 153 00:10:51,068 --> 00:10:52,903 เรารอนานเพียงนั้นไม่ได้ 154 00:10:52,986 --> 00:10:54,279 เวลาเหลือน้อยเต็มที่แล้ว 155 00:11:01,870 --> 00:11:02,913 หยุด 156 00:11:02,996 --> 00:11:04,206 พวกเจ้าเป็นใคร 157 00:11:14,341 --> 00:11:16,385 นี่เจ้าหักหลังคนของตัวเองรึ 158 00:11:16,468 --> 00:11:19,096 รู้หรือไม่ว่าเจ้ากำลัง ทำให้พวกเขาต้องเสี่ยง 159 00:11:19,179 --> 00:11:21,098 ข้าเพียงแต่ ปกป้องพวกเขาด้วยวิธีของข้า 160 00:11:21,181 --> 00:11:23,517 เช่นเดียวกับที่ท่านพี่ ปกป้องพวกเขาด้วยวิธีของท่าน 161 00:11:33,485 --> 00:11:34,653 ทิ้งดาบเสีย 162 00:11:35,654 --> 00:11:37,239 ไม่ได้พ่ะย่ะค่ะ 163 00:11:37,322 --> 00:11:39,116 ให้พวกเขาทิ้งก่อนเถิด 164 00:11:39,199 --> 00:11:42,119 นี่เป็นคำสั่ง พวกเจ้าจงทิ้งดาบเสีย 165 00:11:52,087 --> 00:11:53,797 ข้ามาเพื่อช่วยเหลือ 166 00:11:54,214 --> 00:11:56,007 ข้ารู้ว่าพวกเจ้าไม่ใช่โจร 167 00:11:56,091 --> 00:11:59,511 และรู้ว่าพวกเจ้าไม่ใช่กบฏ ที่คิดสร้างประเทศใหม่ 168 00:11:59,594 --> 00:12:00,971 ข้ารู้ทั้งหมดแล้ว 169 00:12:01,054 --> 00:12:04,683 ข้าคือองค์ชายรัชทายาทแห่งโชซอน 170 00:12:06,977 --> 00:12:08,603 เหตุใดไม่พูดให้ชัดเจนเล่า 171 00:12:08,687 --> 00:12:10,981 ท่านไม่ใช่ องค์ชายรัชทายาทอีกต่อไปแล้ว 172 00:12:11,606 --> 00:12:13,608 - รัชทายาทรึ - ท่านถูกปลดแล้วต่างหาก 173 00:12:14,484 --> 00:12:15,569 พาตัวพวกมันไป 174 00:12:36,006 --> 00:12:37,799 เจ้าหมายความว่าอย่างไร 175 00:12:37,883 --> 00:12:39,759 จดหมายอะไรหรือ 176 00:12:39,843 --> 00:12:41,928 ท่านบัณฑิตรูปงาม คือองค์ชายรัชทายาทหรอกรึ 177 00:12:41,970 --> 00:12:43,597 นี่มันเรื่องอันใดกัน 178 00:12:46,016 --> 00:12:47,726 ผู้บุกรุก 179 00:12:48,935 --> 00:12:50,854 มีผู้บุกรุก 180 00:13:09,206 --> 00:13:11,041 ประเดี๋ยวก่อน เขาคือ… 181 00:13:11,416 --> 00:13:13,168 แม้กระหม่อมจะมาจากบยอกชอน 182 00:13:13,251 --> 00:13:15,378 กระหม่อมก็ไม่ทราบความเป็นไป ของที่นั่นมากเท่าใดพ่ะย่ะค่ะ 183 00:13:16,671 --> 00:13:17,672 รัชทายาท… 184 00:13:18,256 --> 00:13:21,134 วางอาวุธในมือลงเสีย ท่านผู้นี้คือองค์ชายรัชทายาท 185 00:13:23,053 --> 00:13:24,721 องค์ชายรัชทายาทรึ 186 00:13:24,804 --> 00:13:25,972 ผู้บุกรุกต่างหาก 187 00:13:26,556 --> 00:13:28,975 ห้ามผู้ที่ล่วงรู้ที่ตั้ง ของหมู่บ้านแนวังรอดไปได้ 188 00:13:29,935 --> 00:13:35,273 เราจะไม่ปล่อยให้พวกมันรอดไป แม้แต่คนเดียว ค่อยลงมือก่อนรุ่งสาง 189 00:13:35,357 --> 00:13:36,483 ช้าก่อน 190 00:13:37,567 --> 00:13:38,693 ฟังพวกเราก่อน 191 00:13:44,032 --> 00:13:46,201 พวกเขาเดินทางมาด้วยจุดประสงค์ดี 192 00:13:46,284 --> 00:13:49,704 ไม่ได้คิดจะมาทำร้ายเราเลย พวกเขายอมทิ้งดาบก่อนเสียด้วยซ้ำ 193 00:13:49,788 --> 00:13:52,415 ใช่แล้ว ข้าเห็นพวกเขายอมทิ้งดาบกับตา 194 00:13:52,499 --> 00:13:53,833 ข้าได้ยินพวกเขาคุยกันในเขา 195 00:13:53,917 --> 00:13:55,585 พวกเขาบอกว่าจะมาช่วยเราขอรับ 196 00:13:55,669 --> 00:13:57,546 หากเราจะได้กลับบ้าน 197 00:13:57,629 --> 00:13:59,130 ก็ต้องสังหารเขาเสีย 198 00:13:59,214 --> 00:14:02,467 เมื่อเขาตายไป จะได้มีองค์ชายรัชทายาทองค์ใหม่ 199 00:14:02,551 --> 00:14:04,761 เช่นนั้นเราจึงจะกลับบ้านเกิดได้ 200 00:14:13,728 --> 00:14:16,356 ข้ามาที่นี่เพื่อรับฟัง เรื่องราวของพวกเจ้า 201 00:14:16,439 --> 00:14:17,691 วันนั้นเมื่อสิบปีก่อน 202 00:14:17,774 --> 00:14:19,776 เกิดเรื่องอะไรขึ้นที่บยอกชอนกันแน่ 203 00:14:19,859 --> 00:14:21,945 หากเราเล่าให้ฟังก็จะยอมเชื่อเรารึ 204 00:14:22,028 --> 00:14:24,781 ข้ารู้ว่าพวกเจ้าไม่ใช่โจร 205 00:14:24,864 --> 00:14:28,118 และรู้ว่าพวกเจ้าไม่ใช่กบฏ ที่คิดสร้างประเทศใหม่ด้วยเช่นกัน 206 00:14:40,213 --> 00:14:42,007 ช้าก่อนๆๆ 207 00:14:43,466 --> 00:14:44,884 ข้าเคยทำงานในวัง 208 00:14:46,386 --> 00:14:47,762 ฟังพระองค์ก่อนเถิด 209 00:14:47,846 --> 00:14:49,055 ยามที่ข้ายังเป็นขันที 210 00:14:49,139 --> 00:14:50,807 พระองค์เรียกคนจากบยอกชอน 211 00:14:50,890 --> 00:14:52,892 ไปเข้าเฝ้าเพื่อสืบหา เรื่องราวที่เกิดขึ้นเมื่อสิบปีก่อน 212 00:14:53,935 --> 00:14:55,854 ใช่เจ้าค่ะ ยามที่พวกเราถูกไล่ออกจากวัง 213 00:14:55,937 --> 00:14:57,689 พระองค์ก็ทรงเรียกร้องกับฝ่าบาท 214 00:14:57,772 --> 00:14:59,649 แต่สุดท้ายก็ไล่พวกเราออกมาไม่ใช่รึ 215 00:15:00,984 --> 00:15:04,571 แต่เขาก็ไม่เคยร้ายกับเรา ทั้งที่รู้ว่าเรามาจากบยอกชอนเจ้าค่ะ 216 00:15:04,654 --> 00:15:07,824 ใช่ๆ แม้จะรู้ว่าเราเป็นเด็กกำพร้า ทั้งยังมาจากบยอกชอน 217 00:15:07,907 --> 00:15:10,285 พวกเขาก็ยังให้เงินเรา ไปซื้อยาและอาหาร 218 00:15:10,368 --> 00:15:13,079 หากไม่ได้พวกท่านบัณฑิตรูปงามช่วยไว้ เราคงตายไปนานแล้วขอรับ 219 00:15:13,163 --> 00:15:15,749 อย่างไรท่านก็คิด จะสังหารพวกเขาตอนรุ่งสาง 220 00:15:16,916 --> 00:15:19,127 เราไม่ลองฟังเหตุผล ที่พวกเขามาถึงที่นี่ก่อนเล่า 221 00:15:19,210 --> 00:15:21,296 หากพวกเขาไม่ได้มาช่วยเหลือเรา 222 00:15:21,379 --> 00:15:23,340 เช่นนั้นค่อยสังหารก็ยังไม่สาย 223 00:15:23,423 --> 00:15:25,300 ท่านยึดดาบของพวกเขาไปแล้ว 224 00:15:25,383 --> 00:15:27,510 และอย่างไรเสีย จำนวนของพวกเราก็มีมากกว่า 225 00:15:29,387 --> 00:15:30,513 ใช่แล้ว 226 00:15:30,597 --> 00:15:34,059 แทกังน้องชายท่านคงไม่ถ่อ มาถึงที่นี่เพื่อทำร้ายเราหรอก 227 00:15:42,233 --> 00:15:45,612 แก้มัดให้เราก่อนเถิด เราไม่คิดหนีไปที่ใดอยู่แล้ว 228 00:15:50,200 --> 00:15:51,201 ขอบคุณขอรับ 229 00:15:52,243 --> 00:15:53,244 ยังจะขอบคุณเขาอีก 230 00:15:58,500 --> 00:16:00,669 ทีนี้ก็วางอาวุธลงก่อนเถิด 231 00:16:00,752 --> 00:16:03,838 องค์รัชทายาทเสด็จมาที่นี่เพื่อสืบหา เรื่องราวที่เกิดขึ้นเมื่อสิบปีก่อน 232 00:16:03,922 --> 00:16:05,882 และประทานสิ่งที่พวกท่านต้องการให้ 233 00:16:06,633 --> 00:16:07,967 บอกมาเถิด 234 00:16:08,051 --> 00:16:09,803 ข้าจะเชื่อคำพูดของพวกท่าน 235 00:16:11,554 --> 00:16:14,057 ทรงเชื่อจริงๆ หรือพ่ะย่ะค่ะ 236 00:16:14,140 --> 00:16:17,477 ว่าพวกเราไม่ใช่กลุ่มโจร ดังที่เขาเล่าลือกัน 237 00:16:22,941 --> 00:16:23,983 เชื่อสิ 238 00:16:24,067 --> 00:16:27,153 ใช่แล้วเพคะ พวกเราไม่ใช่กลุ่มโจรอันใดทั้งนั้น 239 00:16:27,237 --> 00:16:30,865 แต่เป็นเพียงชาวบ้านตาดำๆ ที่อาศัยอยู่ในโชซอนเท่านั้น 240 00:16:31,574 --> 00:16:33,451 เราเคยเขียนจดหมายให้ฝ่าบาท 241 00:16:33,535 --> 00:16:36,329 เพื่อขอให้พระองค์ ประทานความช่วยเหลือให้ 242 00:16:36,371 --> 00:16:38,456 เราเพียงต้องการ ให้มีคนมาช่วยเท่านั้น 243 00:16:38,540 --> 00:16:40,625 ข้าได้กระดาษแผ่นนี้มาจากบ้าน 244 00:16:40,709 --> 00:16:42,502 ของนางคณิกานางหนึ่งเจ้าค่ะ 245 00:16:42,585 --> 00:16:44,963 ส่วนข้ายืมสิ่งนี้มาจากสำนักศึกษา 246 00:16:47,340 --> 00:16:50,552 หากเราเขียนจดหมายถึงฝ่าบาท 247 00:16:50,635 --> 00:16:52,595 พระองค์จะทรงรับฟังหรือไม่ 248 00:16:55,390 --> 00:16:57,892 แต่ข้าก็ไม่ได้ เขียนจดหมายมานานมากแล้ว… 249 00:16:57,976 --> 00:17:01,479 เจ้าเป็นผู้เดียวในหมู่พวกเรา ที่รู้หนังสืออย่างไรเล่า 250 00:17:01,563 --> 00:17:02,647 โธ่… 251 00:17:08,236 --> 00:17:11,823 ขอให้ทางการเลิกทวงอากรทหาร จากสามีที่ตายไปแล้วของข้าเสียที 252 00:17:12,490 --> 00:17:14,784 ข้าเป็นคนบาป ที่คลอดบุตรชายออกมา 253 00:17:14,868 --> 00:17:18,037 ทว่าก็ไม่อาจทำใจส่งเขา ไปเป็นทหารได้ เขายังเด็กนัก 254 00:17:18,121 --> 00:17:21,166 รู้หรือไม่ว่าพวกมันยึดโฉนดบ้าน กับโฉนดที่ดินของข้าไปด้วย 255 00:17:21,666 --> 00:17:25,253 หม้อเหล็กของข้า พวกมันยังเอาไปเลยเจ้าค่ะ 256 00:17:25,336 --> 00:17:26,963 หลายบ้านทิ้งลูกเล็กไว้ 257 00:17:27,046 --> 00:17:30,592 - หรือไม่ก็หนีเอาตัวรอดกันทั้งนั้น - ใครจะไปทนไหวเล่า 258 00:17:30,675 --> 00:17:33,178 หากจ่ายให้ทางการไม่ไหว ก็ต้องถูกเฆี่ยน 50 ที 259 00:17:33,261 --> 00:17:36,473 เราจะใช้ชีวิตเช่นนี้ ต่อไปได้อย่างไรกัน 260 00:17:36,556 --> 00:17:39,309 ไม่เห็นรึว่า บิดาของซัมชิกถึงกับขาเป๋ 261 00:17:39,976 --> 00:17:43,563 กษัตริย์เปรียบเสมือน บิดาของราษฎรใช่หรือไม่ 262 00:17:43,646 --> 00:17:46,065 เหตุใดบิดาของเราจึงทอดทิ้ง ให้เราต้องทนทุกข์ด้วย 263 00:17:48,526 --> 00:17:53,448 ทีนี้ก็เป็นขั้นตอน ที่ทุกคนต้องลงนามแล้ว 264 00:17:53,531 --> 00:17:56,743 - ลงนามรึ - เช่นนั้นเราจะโดนอะไรหรือไม่ 265 00:17:56,826 --> 00:17:59,329 - ข้าลืมไปว่ามีธุระ - ประเดี๋ยวก่อน 266 00:17:59,412 --> 00:18:01,623 ข้าเองก็ต้องไปให้นมลูก 267 00:18:04,250 --> 00:18:06,628 หากเป็นชื่อของคนฆ่าสัตว์ได้หรือไม่ 268 00:18:07,796 --> 00:18:11,549 หากเป็นชื่อของสตรีได้ ก็เขียนชื่อข้าลงไปด้วยเถิด 269 00:18:11,633 --> 00:18:15,136 ข้าชื่อยอนฮีเจ้าค่ะ 270 00:18:16,930 --> 00:18:18,890 หากเขียนเป็นอักษรฮันกึลได้คงดี 271 00:18:18,973 --> 00:18:21,017 ทว่าจะเป็นตัวอักษรอะไร ก็ไม่ใช่เรื่องสำคัญหรอก 272 00:18:21,100 --> 00:18:23,019 ข้าชื่อซังแก 273 00:18:23,102 --> 00:18:27,065 ซังแก ทุกคนในนี้ รู้ชื่อเจ้าหมดนั่นแหละ 274 00:18:29,025 --> 00:18:30,443 ข้าชื่อโชซังวอน 275 00:18:30,527 --> 00:18:31,778 เขียนชื่อข้าไปด้วย 276 00:18:31,861 --> 00:18:32,904 ซอกกัป 277 00:18:33,530 --> 00:18:35,031 ข้าชื่อด๊อกชิม 278 00:18:35,114 --> 00:18:36,908 หากข้าถูกพาตัวไป 279 00:18:36,991 --> 00:18:39,077 ฝากดูแลดัลแรกับมอรูด้วยเล่า 280 00:18:57,887 --> 00:18:59,722 ข้าจะไปส่งสมุนไพร… 281 00:19:05,436 --> 00:19:07,063 สามสิบแปด 282 00:19:08,106 --> 00:19:09,566 สามสิบเก้า 283 00:19:10,608 --> 00:19:12,777 - สี่สิบ - หยุด 284 00:19:14,863 --> 00:19:16,781 "ดูกุกบยองมิน" 285 00:19:19,742 --> 00:19:21,870 "ดู" ที่แปลว่าถูกมอดกิน 286 00:19:21,953 --> 00:19:25,498 นี่เจ้ากล้าเอาข้า ไปเปรียบเทียบกับแมลงเชียวรึ 287 00:19:25,582 --> 00:19:28,626 ช่างบังอาจนัก พวกคนชั้นต่ำ 288 00:19:28,710 --> 00:19:32,130 ข้าอุตส่าห์ปฏิบัติต่อเดรัจฉาน อย่างพวกเจ้าเยี่ยงมนุษย์ 289 00:19:32,213 --> 00:19:35,758 ให้พวกเจ้าได้มีโอกาสจ่ายอากร ให้ลูกหลานได้ทำหน้าที่ 290 00:19:35,842 --> 00:19:39,345 ในกองทัพอย่างบิดา ข้าปฏิบัติเหมือนพวกเจ้ามีคุณค่า 291 00:19:39,429 --> 00:19:42,056 บัดนี้พวกเจ้ากลับกล่าวหา 292 00:19:43,808 --> 00:19:45,894 ว่าสิ่งที่ข้าทำมันผิดเช่นนั้นรึ 293 00:19:45,977 --> 00:19:48,521 พวกเจ้าคงรนหาที่ตายกันนักสินะ 294 00:19:53,902 --> 00:19:57,155 เจ้าจับทุกคน ที่อยู่ในรายนามนี้มาหรือยัง 295 00:19:57,238 --> 00:20:01,326 จดหมายระบุว่าผู้ส่งคือฮงแจยง 296 00:20:01,409 --> 00:20:02,869 ข้าคือฮงแจยง 297 00:20:02,952 --> 00:20:06,372 ข้าเป็นหัวหน้า ฆ่าข้าผู้เดียวก็พอ 298 00:20:06,456 --> 00:20:07,999 มันกล้าท้าทายข้า 299 00:20:08,082 --> 00:20:10,001 เช่นนั้นก็จัดการเสีย ทุบมันต่อ 300 00:20:10,084 --> 00:20:12,211 ทุบมันเสีย ลงมือได้ 301 00:20:12,295 --> 00:20:14,255 - สี่สิบเอ็ด - แรงอีก 302 00:20:14,339 --> 00:20:15,882 สี่สิบสอง 303 00:20:45,328 --> 00:20:47,246 ฝากสิ่งนี้ให้ฝ่าบาทด้วย 304 00:20:47,330 --> 00:20:50,500 แล้วองค์ชายรัชทายาท จะสามารถหวนคืนสู่วังได้ 305 00:20:50,583 --> 00:20:52,460 สิ่งนี้คืออะไรเพคะ 306 00:20:55,004 --> 00:20:56,089 องค์หญิง 307 00:20:57,298 --> 00:21:00,677 ฝากดูแลองค์ชายใหญ่มยองอันด้วยนะ 308 00:21:01,552 --> 00:21:04,889 แม่รู้ว่าเจ้าคงไม่อาจปกป้องน้องได้ 309 00:21:04,973 --> 00:21:08,142 แต่เหลือเจ้าเพียงคนเดียวแล้ว ที่แม่จะขอร้องได้ 310 00:21:10,061 --> 00:21:14,107 เหตุใดจู่ๆ เสด็จแม่ จึงตรัสเช่นนี้ล่ะเพคะ 311 00:21:15,858 --> 00:21:19,112 ฮยอน บิดาของเจ้าเป็นผู้บริสุทธิ์ 312 00:21:20,321 --> 00:21:26,411 สิ่งเดียวที่เขาทำคือ การเปิดประตูโรงตีเหล็กของตนเท่านั้น 313 00:21:26,995 --> 00:21:30,331 บิดาของเจ้าไม่ใช่หัวหน้ากลุ่มโจร 314 00:21:30,415 --> 00:21:33,126 เราไม่มีใครเป็นผู้นำหรอก 315 00:21:33,668 --> 00:21:35,878 จะเอาแต่นิ่งดูดายเช่นนี้หรือ 316 00:21:35,962 --> 00:21:38,798 ไปช่วยคนของเราออกมากันเถิด 317 00:21:38,881 --> 00:21:41,843 เราทนดูมิตรสหายตายไปเฉยๆ ไม่ได้หรอก 318 00:21:42,760 --> 00:21:45,513 คนของเรากำลังจะตายอยู่ในคุกนะเจ้าคะ 319 00:21:46,889 --> 00:21:49,934 ไม่แน่ว่าป่านนี้พวกเขา อาจตายไปแล้วก็เป็นได้ ได้โปรดเถิด 320 00:22:13,916 --> 00:22:14,959 อะไรกัน… 321 00:22:15,710 --> 00:22:18,212 ยามที่ชาวบ้านไปถึงที่ทำการของทางการ 322 00:22:18,296 --> 00:22:20,089 ก็ไม่มีผู้ใดอยู่แล้ว 323 00:22:20,173 --> 00:22:25,511 เจ้าหน้าที่ชั่วช้าสามานย์พวกนั้น หนีไปทันทีที่ได้ข่าวว่าเราจะบุกไป 324 00:22:28,139 --> 00:22:29,390 ตายแล้ว 325 00:22:29,974 --> 00:22:31,517 โธ่ถัง 326 00:22:46,491 --> 00:22:49,202 นั่นเป็นตราประทับของที่ทำการน่ะ 327 00:22:49,285 --> 00:22:50,995 เช่นนั้นก็ทิ้งมันไว้ดีกว่า 328 00:22:52,705 --> 00:22:56,167 โชวอนโอคือผู้ที่ตัดสินใจหนีไป และทิ้งพวกเราไว้เบื้องหลัง 329 00:22:56,250 --> 00:22:57,543 มันเป็นฝ่ายหนีไปก่อน 330 00:22:57,627 --> 00:22:59,545 เราจะไปทำร้ายมันได้อย่างไร 331 00:23:02,256 --> 00:23:04,675 แท้จริงแล้วมันใช้มีด 332 00:23:04,759 --> 00:23:06,344 แทงท้องตัวเองต่างหาก 333 00:23:11,641 --> 00:23:13,893 เปิดประตู เปิดประตูเดี๋ยวนี้ 334 00:23:14,477 --> 00:23:15,520 มีกบฏ 335 00:23:15,603 --> 00:23:18,731 เราแขวนธงขาวไว้และได้แต่เฝ้ารอ 336 00:23:19,148 --> 00:23:21,901 เรานึกว่าคนของทางการจะรู้ 337 00:23:21,984 --> 00:23:24,278 ว่าเราไม่ได้ทำอะไรเมื่อเห็นธงขาว 338 00:23:29,325 --> 00:23:30,785 ทุกคนรีบหลบ 339 00:23:52,181 --> 00:23:53,558 หนีไปเสีย เร็ว 340 00:23:53,641 --> 00:23:55,309 - ไม่นะ - ไปเสีย 341 00:24:07,405 --> 00:24:10,283 พวกเจ้าถือจอบถือเคียว บุกโจมตีที่ทำการของทางการ 342 00:24:10,366 --> 00:24:13,244 คิดหรือว่าเพียงแค่ยกธงขาว แล้วจะพ้นความผิด 343 00:24:14,412 --> 00:24:15,913 มันต้องเป็นหัวหน้าแน่ 344 00:24:15,997 --> 00:24:17,790 นายซง ช่างตีเหล็กใช่หรือไม่ 345 00:24:41,230 --> 00:24:43,649 พวกมันจุดไฟเผาหมู่บ้านเราจนวอดวาย 346 00:24:43,733 --> 00:24:45,318 และสังหารคนไม่เลือกหน้า 347 00:24:46,319 --> 00:24:49,989 พวกมันสังหารทุกผู้ทุกคน ทั้งคนเฒ่าคนแก่และลูกเล็กเด็กแดง 348 00:24:50,072 --> 00:24:53,659 ใครก็ตามที่โชคร้าย โดนพวกมันเห็นเข้าถูกสังหารสิ้น 349 00:24:53,743 --> 00:24:56,829 ยามนั้นเป็น ตอนที่บุตรสาวของข้าตายเจ้าค่ะ 350 00:24:57,246 --> 00:24:59,081 องค์รัชทายาท ข้าขอทูลถาม 351 00:24:59,165 --> 00:25:01,584 หากนางเป็นโจร นางได้ขโมยสิ่งใดไปหรือ 352 00:25:01,667 --> 00:25:03,044 นางเป็นเพียงเด็กห้าขวบ 353 00:25:03,127 --> 00:25:06,422 ตัวเล็กๆ คนหนึ่ง ที่กินโจ๊กไม่หมดชามเสียด้วยซ้ำ 354 00:25:07,506 --> 00:25:09,342 นางจะไปทำความผิดอันใดได้ 355 00:25:13,846 --> 00:25:15,765 ข้าน่าจะฝังมันไปกับนางด้วย 356 00:25:17,141 --> 00:25:19,060 นางไม่เคยหลับลงหากไม่มีมัน 357 00:25:19,685 --> 00:25:21,145 ไปกันเถิด 358 00:25:23,272 --> 00:25:24,649 หนทางยังอีกยาวไกล 359 00:25:27,026 --> 00:25:28,861 ไว้พ่อกับแม่กลับมานะอุล 360 00:25:29,528 --> 00:25:33,783 แม่รู้ว่าเจ้าจะคิดถึงแม่ แต่อดทนไว้ก่อนนะลูก 361 00:25:38,579 --> 00:25:40,164 อุลลูกพ่อ 362 00:25:40,873 --> 00:25:43,751 ทั้งหมดเป็นความผิดของข้าเอง 363 00:25:43,834 --> 00:25:47,755 ข้าจะใช้เวลาชั่วชีวิต เพื่อสำนึกผิดต่อบาปในครั้งนี้ 364 00:25:50,132 --> 00:25:51,759 พวกท่านโปรดหนีไปให้ไกล 365 00:25:53,636 --> 00:25:58,849 และลืมเรื่องราวทั้งหมด ที่เกิดขึ้นไปด้วยเถิด 366 00:25:59,725 --> 00:26:00,935 ได้อย่างไร 367 00:26:01,686 --> 00:26:03,604 จะลืมได้อย่างไรเจ้าคะ 368 00:26:04,814 --> 00:26:07,066 ท่านมูจินโปรดอย่าพูดเช่นนั้น 369 00:26:08,609 --> 00:26:12,321 ข้าจะล้างแค้นผู้ที่ ทำเช่นนี้กับเราเองเจ้าค่ะ 370 00:26:14,490 --> 00:26:15,992 อุล… 371 00:26:17,660 --> 00:26:19,036 อุล… 372 00:26:26,460 --> 00:26:31,465 มาบัดนี้แล้วพระองค์จะทรงช่วยเรา ได้อย่างไรหรือพ่ะย่ะค่ะ 373 00:26:31,549 --> 00:26:37,263 จะมีสิ่งใดที่ชดเชย ช่วงเวลาตลอดสิบปีที่ผ่านมาได้ 374 00:26:37,346 --> 00:26:41,517 ข้าคงไม่อาจชดเชย ช่วงเวลาตลอดสิบปีที่ผ่านมาให้ได้ 375 00:26:41,600 --> 00:26:44,729 แต่ข้าจะช่วยให้พวกท่าน ได้กลับบ้านอย่างแน่นอน 376 00:26:44,770 --> 00:26:45,938 จริงหรือพ่ะย่ะค่ะ 377 00:26:46,022 --> 00:26:48,566 พระองค์จะทรงช่วยพวกเราจริงหรือ 378 00:26:50,318 --> 00:26:54,739 ข้าเป็นราชองครักษ์ส่วนพระองค์ ข้าจะนำทางพวกท่านกลับบ้านเอง 379 00:26:54,822 --> 00:26:56,741 ข้าคือหัวหน้าหน่วยฮัน 380 00:26:56,824 --> 00:26:59,869 ข้าจะคอยช่วยเหลือพวกท่าน ในฐานะข้าหลวงผู้ดูแลบยอกชอนเอง 381 00:27:00,703 --> 00:27:04,040 ฝ่าบาททรงอนุญาต และประทานอำนาจให้เราแล้ว 382 00:27:04,915 --> 00:27:07,209 เราจะตรวจสอบคดีที่เกิดขึ้น เมื่อสิบปีก่อนอีกครั้ง 383 00:27:07,293 --> 00:27:10,379 และทำให้แน่ใจว่า โชวอนโบกับโชวอนโอจะได้ชดใช้ 384 00:27:10,463 --> 00:27:12,298 ในสิ่งที่พวกมันทำ 385 00:27:12,381 --> 00:27:14,675 เมื่อพวกท่านกลับไป ยังบยอกชอนพร้อมกับข้า 386 00:27:14,759 --> 00:27:17,011 พวกท่านจะได้รับ การยกเว้นอากรเป็นเวลาห้าปี 387 00:27:17,094 --> 00:27:20,556 หลังจากห้าปีนั้นผ่านไป เราจะส่งเจ้าหน้าที่ไปตรวจสอบ 388 00:27:20,639 --> 00:27:23,434 ว่าข้าหลวงผู้ดูแลหมู่บ้าน ทำหน้าที่ได้ดีหรือไม่ 389 00:27:23,517 --> 00:27:27,229 แล้วกฎหมายที่สั่งห้ามไม่ให้ ชาวบยอกชอนสอบรับราชการเล่าพ่ะย่ะค่ะ 390 00:27:27,313 --> 00:27:30,691 กฎหมายที่สั่งห้าม ชาวบยอกชอนเข้าสอบรับราชการ 391 00:27:30,775 --> 00:27:34,487 จะถูกยกเลิก ส่วนผู้ที่ถูกไล่ออก ก็จะได้กลับมารับตำแหน่งเดิม 392 00:27:34,570 --> 00:27:37,281 เราจะจัดการสอบรอบพิเศษเพื่อเฟ้นหา 393 00:27:37,365 --> 00:27:39,825 ผู้มีความสามารถ จากบยอกชอนด้วยเช่นกัน 394 00:27:39,909 --> 00:27:44,205 ข้าจะคอยดูแลให้แน่ใจว่า ไม่มีผู้ใดจากบยอกชอน 395 00:27:44,288 --> 00:27:46,749 ถูกกีดกันและเหยียดหยามอีก 396 00:27:47,249 --> 00:27:50,795 ทั้งหมดนี้คือเป้าหมายของข้า 397 00:27:51,796 --> 00:27:53,506 และของฝ่าบาทเช่นกัน 398 00:27:59,720 --> 00:28:02,348 ข้ายังมีตราประจำตัวนี้อยู่ 399 00:28:02,431 --> 00:28:05,434 หมายความว่าข้ายังมีสิทธิ์ กลับคืนสู่ตำแหน่งเดิม 400 00:28:08,145 --> 00:28:11,065 และข่าวที่ว่าตำแหน่งรัชทายาท ว่างเปล่าอยู่นั้นก็แปลว่า 401 00:28:11,148 --> 00:28:15,069 ข้าคือรัชทายาทเพียงหนึ่งเดียว ของโชซอน และข้าจะกลับไปอย่างแน่นอน 402 00:28:15,152 --> 00:28:17,446 ดังนั้น ได้โปรดเชื่อคำพูดของข้า 403 00:28:20,199 --> 00:28:24,745 ข้าจะช่วยพวกท่าน ทุกผู้ทุกคนอย่างแน่นอน 404 00:28:35,506 --> 00:28:41,011 ในเมื่อองค์รัชทายาทกับว่าที่ข้าหลวง ผู้ดูแลบยอกชอนได้กล่าวสุนทรพจน์แล้ว 405 00:28:41,095 --> 00:28:43,347 ข้าก็มีอะไรอยากจะพูดเช่นเดียวกัน 406 00:28:47,017 --> 00:28:48,227 นี่เที่ยงวันแล้วไม่ใช่รึ 407 00:28:51,856 --> 00:28:54,400 ย่อมต้องเป็นเวลา ของอาหารมื้อกลางวันสิ 408 00:28:57,069 --> 00:29:00,614 หากเราจะตายพรุ่งนี้ วันนี้ก็ขอกินให้อิ่มหนำแล้วกัน 409 00:29:00,698 --> 00:29:03,617 ข้าได้ยินมาว่าชาวบยอกชอน มีจิตใจกว้างขวางนัก 410 00:29:03,701 --> 00:29:05,453 ช่วยแบ่งอาหารให้เราได้หรือไม่ 411 00:29:05,536 --> 00:29:06,954 แบ่งหน่อย 412 00:29:08,080 --> 00:29:10,624 - อย่าเงียบกันซี่ - ทานข้าวกันเถิด 413 00:29:15,254 --> 00:29:17,590 ไว้อิ่มท้องค่อยคุยกัน 414 00:29:19,758 --> 00:29:22,636 ทหารมาพร้อมหน้ากัน ตามคำสั่งแล้วขอรับ 415 00:29:22,720 --> 00:29:27,016 พวกเขาพร้อมจะเสี่ยงชีวิต อย่างเมื่อสิบปีก่อนขอรับ 416 00:29:33,939 --> 00:29:34,982 ฝ่าบาท 417 00:29:35,065 --> 00:29:37,401 เสนาบดีฝ่ายขวา กำลังซ่องสุมกำลังพลพ่ะย่ะค่ะ 418 00:29:37,485 --> 00:29:40,488 กระหม่อมคิดว่าถึงเวลาแล้วพ่ะย่ะค่ะ 419 00:29:40,571 --> 00:29:43,699 ที่จะนำตรามิลบูกับราชโองการลับ ของฝ่าบาทไปให้ใต้เท้าฮัน 420 00:29:44,450 --> 00:29:46,494 องค์หญิง ทรงเข้าไปไม่ได้พ่ะย่ะค่ะ 421 00:29:46,577 --> 00:29:49,580 ฝ่าบาททรงมีรับสั่ง ไม่ให้ผู้ใดเข้าไปพ่ะย่ะค่ะ 422 00:29:49,663 --> 00:29:54,543 - ข้างนอกมีเรื่องอันใดกัน - องค์หญิงฮายอนตรัสว่าทรงมี… 423 00:29:54,627 --> 00:29:57,421 เสด็จพ่อ ลูกมีสิ่งหนึ่งจะถวายให้เพคะ 424 00:29:57,505 --> 00:29:59,507 เสด็จพ่อต้องได้ทอดพระเนตรทันทีเพคะ 425 00:30:00,132 --> 00:30:01,133 เข้ามา 426 00:30:11,977 --> 00:30:15,981 กระดาษแผ่นนี้ เป็นจดหมายจากชาวบยอกชอนพ่ะย่ะค่ะ 427 00:30:21,570 --> 00:30:23,697 ส่วนนี่เป็นแผนที่ ไปยังเขาแนวังพ่ะย่ะค่ะ 428 00:30:25,366 --> 00:30:28,786 พระมเหสีเป็น ผู้มอบสิ่งนี้ให้เจ้าจริงหรือ 429 00:30:54,186 --> 00:30:56,939 ฝ่าบาทเสด็จ 430 00:31:07,116 --> 00:31:08,117 มเหสี 431 00:31:13,497 --> 00:31:15,082 เจ้าดื่มอะไรไป 432 00:31:15,165 --> 00:31:16,417 เป็นยาพิษหรือ 433 00:31:17,042 --> 00:31:18,294 โทษของหม่อมฉัน… 434 00:31:20,421 --> 00:31:22,381 คือต้องเร่ร่อนไปทั่วหล้า 435 00:31:25,759 --> 00:31:27,344 แม้จะตายไปแล้วเพคะ 436 00:31:44,695 --> 00:31:48,616 เช่นนั้นพวกเจ้าก็ปลูกพืชผักด้วยกัน และกินข้าวร่วมโต๊ะเดียวกันรึ 437 00:31:48,699 --> 00:31:51,452 ข้าคิดว่าการนั่งกินข้าวร่วมโต๊ะกัน ทำให้อาหารอร่อยขึ้นนะขอรับ 438 00:31:51,952 --> 00:31:54,038 ว่าแต่ กองดินตรงนั้น… 439 00:31:57,207 --> 00:31:58,709 พวกท่านไม่มีบ่อน้ำหรือ 440 00:31:59,668 --> 00:32:01,045 ก่อนหน้านี้ข้าเห็นถังน้ำ 441 00:32:01,128 --> 00:32:03,589 พวกท่านไปตักน้ำจากในหุบเขาหรือ 442 00:32:03,672 --> 00:32:06,258 ไม่ว่าจะขุดลึกเพียงใด ก็ไม่มีตาน้ำอยู่ในบริเวณนี้หรอก 443 00:32:06,342 --> 00:32:08,927 พวกท่านใช้ชีวิต โดยไม่มีน้ำใช้ได้อย่างไร 444 00:32:11,597 --> 00:32:13,932 ข้าทำโจ๊กถั่วแดงมาให้ขอรับ 445 00:32:14,016 --> 00:32:16,518 แหม รู้ได้อย่างไร ว่าชามของข้าหมดพอดี 446 00:32:16,602 --> 00:32:17,686 ขอบคุณขอรับ 447 00:32:21,815 --> 00:32:24,318 แล้วองค์ชายรัชทายาทเล่าขอรับ 448 00:32:25,027 --> 00:32:27,488 เมื่อครู่พระองค์ยังอยู่อยู่เลย 449 00:32:28,113 --> 00:32:30,157 คงไปปลดทุกข์กระมัง 450 00:32:31,325 --> 00:32:32,409 มีเรื่องอันใด 451 00:32:34,119 --> 00:32:35,204 องค์รัชทายาทล่ะ 452 00:32:37,998 --> 00:32:39,875 - รัชทายาทหนีไปแล้ว - เดี๋ยว… 453 00:32:43,462 --> 00:32:45,172 ไม่ได้หนีไปที่ใดเสียหน่อย 454 00:32:52,137 --> 00:32:53,972 ข้าเพียงแต่ไปหาพลั่วมา 455 00:32:54,056 --> 00:32:56,767 ข้าคิดว่าขุดดินจะเสียหน่อยน่ะ 456 00:32:56,850 --> 00:32:59,687 จู่ๆ ก็ทรงลุกขึ้นมา อยากขุดดินหรือพ่ะย่ะค่ะ 457 00:32:59,770 --> 00:33:01,438 ข้ามีฝีมือทีเดียว 458 00:33:01,522 --> 00:33:04,525 จึงคิดว่าจะขุดบ่อน้ำสักบ่อน่ะ 459 00:33:14,118 --> 00:33:17,162 ทรงอยากขุดก็ขุดไปเถิด ไม่มีทางหาน้ำเจอแม้แต่หยดเดียวหรอก 460 00:33:21,959 --> 00:33:23,711 พระองค์ไม่เคยขุดดินด้วยซ้ำ 461 00:33:23,794 --> 00:33:25,254 คิดว่าผู้ใดสอนพระองค์เล่า 462 00:33:25,921 --> 00:33:30,259 ดูซิดู องค์รัชทายาททรงขุดดินอยู่ บริวารกลับยืนนิ่งเสียอย่างนั้น 463 00:33:32,219 --> 00:33:34,680 เช่นนั้นก็เชิญไปช่วยพระองค์ขุดเถิด 464 00:33:34,763 --> 00:33:36,432 มยองจินผู้นี้จะกิน… 465 00:33:39,852 --> 00:33:41,311 ข้าด้วยรึ 466 00:33:42,312 --> 00:33:45,023 เช่นนั้นข้าจะแสดงฝีมือ ให้เห็นเป็นขวัญตาเอง 467 00:34:07,421 --> 00:34:10,340 เหลือเวลาไม่มากแล้ว เร่งมือเข้า 468 00:34:10,424 --> 00:34:12,801 หาให้ทั่ว ไม่ว่าอย่างไรต้องหาพวกมันให้เจอ 469 00:34:12,885 --> 00:34:13,927 ขอรับ 470 00:34:14,428 --> 00:34:15,512 เร่งมือหน่อย 471 00:34:27,399 --> 00:34:28,734 เกลียดจริง 472 00:34:28,817 --> 00:34:29,860 - ท่านอาจารย์ - เหนื่อย 473 00:34:29,943 --> 00:34:32,321 อยากผลัดกับข้าหรือไม่ 474 00:34:32,404 --> 00:34:33,655 เจ้าอยู่เฉยๆ 475 00:34:33,739 --> 00:34:36,200 อาจารย์ของเจ้าเป็น ปรมาจารย์ด้านการขุดเชียวนะ 476 00:34:36,283 --> 00:34:38,243 ท่านก็ฝีมือดีขึ้นเรื่อยๆ จริงๆ แหละ 477 00:34:39,787 --> 00:34:41,830 องค์ชายรัชทายาททรงทำสิ่งใด ข้าก็ควรทำด้วย 478 00:34:48,962 --> 00:34:50,672 ขุดเสียเยอะเชียว 479 00:34:52,841 --> 00:34:54,426 อีกนิด 480 00:34:56,011 --> 00:34:57,054 หลีกหน่อย 481 00:35:40,222 --> 00:35:41,974 เราไม่มีน้ำใช้มาสิบปี 482 00:35:42,057 --> 00:35:44,017 จนชินกับชีวิตเช่นนี้ไปแล้วเพคะ 483 00:35:45,435 --> 00:35:46,937 ทรงหยุดเถิด 484 00:35:47,020 --> 00:35:49,314 ที่ผ่านมาข้าไม่ได้ ทำอะไรเพื่อพวกท่านเลย 485 00:35:50,774 --> 00:35:52,609 อย่างน้อยก็มีสิ่งนี้ที่ข้าทำได้ 486 00:35:53,694 --> 00:35:55,696 ให้ข้าช่วยให้มากที่สุด เท่าที่จะทำได้เถิด 487 00:36:21,972 --> 00:36:25,017 องค์รัชทายาท ทรงหยุดเถิด ประเดี๋ยวจะประชวรได้นะเพคะ 488 00:36:25,851 --> 00:36:28,770 องค์รัชทายาท ทรงเกลี้ยกล่อมด้วยวิธีอื่นเถิด 489 00:36:28,854 --> 00:36:31,773 ไม่ว่าข้าจะให้คำมั่นสัญญาไปกี่ข้อ 490 00:36:31,857 --> 00:36:33,984 ก็ไม่อาจเปลี่ยนใจพวกเขาได้หรอก 491 00:36:34,776 --> 00:36:36,612 การจะเปลี่ยนใจคนเหล่านี้ได้ 492 00:36:36,695 --> 00:36:39,072 ข้าต้องแสดงให้พวกเขา เห็นถึงความจริงใจเสียก่อน 493 00:36:39,948 --> 00:36:43,035 ดังนั้นข้าจะขุดต่อไป จนกว่าจะเจอตาน้ำ 494 00:36:46,788 --> 00:36:47,998 ใช่เพคะ 495 00:36:48,081 --> 00:36:50,834 พระองค์ต้องแสดง ให้พวกเขาเห็นผ่านการกระทำ 496 00:36:50,918 --> 00:36:52,461 ไม่ใช่เพียงคำพูดเท่านั้น 497 00:37:08,602 --> 00:37:09,603 องค์รัชทายาท 498 00:37:10,938 --> 00:37:12,981 เอาหินก้อนใหญ่ออกก่อนสิพ่ะย่ะค่ะ 499 00:37:13,065 --> 00:37:15,609 เช่นนั้นขุดอย่างไรก็ไม่ทะลุหรอก 500 00:37:15,692 --> 00:37:17,194 จะบาดเจ็บเสียเปล่า 501 00:37:17,277 --> 00:37:20,072 เราจะจัดการต่อเองพ่ะย่ะค่ะ ทรงไปพักผ่อนเสียหน่อยเถิด 502 00:37:21,365 --> 00:37:22,950 พวกเรา มาทางนี้หน่อย 503 00:37:24,201 --> 00:37:26,328 มาช่วยกันขุดบ่อน้ำให้เสร็จเถิด 504 00:37:35,170 --> 00:37:36,630 มาเถิด 505 00:37:45,138 --> 00:37:46,390 มาช่วยกันเร็ว 506 00:38:13,542 --> 00:38:16,503 ข้าคิดว่าเรา เชื่อใจพระองค์ได้นะขอรับ 507 00:38:20,340 --> 00:38:21,383 ผู้บุกรุก 508 00:38:45,157 --> 00:38:48,910 คิดว่าทำตัวหลบๆ ซ่อนๆ แบบพวกหนูสกปรกแล้วข้าจะหาไม่เจอรึ 509 00:38:48,994 --> 00:38:49,995 ใต้เท้า 510 00:38:50,370 --> 00:38:53,040 เหตุใดจึงฝ่าฝืนราชโองการ ของฝ่าบาทและนำทหารมาเช่นนี้ 511 00:38:54,374 --> 00:38:57,919 แหม ดูซิใครกัน 512 00:38:58,003 --> 00:38:59,796 รัชทายาทผู้ถูกปลดนี่เอง 513 00:38:59,880 --> 00:39:03,675 กระหม่อมเป็นห่วงแทบแย่ ยามได้ยินว่าทรงหายตัวไประหว่างทาง 514 00:39:03,759 --> 00:39:07,471 เหตุใดทรงมาอยู่ กับพวกโจรเช่นนี้ล่ะพ่ะย่ะค่ะ 515 00:39:07,554 --> 00:39:09,473 พวกเขาไม่ใช่โจร 516 00:39:09,556 --> 00:39:12,309 เจ้าตามืดบอดเพราะมัวเมาในอำนาจ และเข่นฆ่าประชาชนผู้บริสุทธิ์ไป 517 00:39:12,392 --> 00:39:16,521 ข้าจึงมาที่นี่เพื่อเสาะหาความจริง ว่าหลังป้ายสีให้พวกเขาเป็นโจร 518 00:39:16,605 --> 00:39:19,107 เจ้ากลายเป็นผู้ได้รับ ความดีความชอบได้อย่างไร 519 00:39:19,191 --> 00:39:22,986 เจ้าได้กระทำความผิดไปหลายข้อหา ทั้งเข่นฆ่าผู้บริสุทธิ์ 520 00:39:23,070 --> 00:39:24,738 ทั้งหลอกลวงผู้คน 521 00:39:24,821 --> 00:39:28,658 เพื่อผลประโยชน์ส่วนตัว ทั้งวางแผนลอบสังหารองค์ชายรัชทายาท 522 00:39:28,742 --> 00:39:30,994 เจ้าทำการรวบรวมกำลังพล 523 00:39:31,078 --> 00:39:34,247 ถือเป็นลักษณะของกบฏและพยายาม จะเข่นฆ่าคนบริสุทธิ์อีกครั้ง 524 00:39:34,331 --> 00:39:37,834 แม้จะต้องจ่ายด้วยชีวิตเจ้าก็ยัง ไม่อาจชดใช้ความผิดเหล่านี้ได้ 525 00:39:41,546 --> 00:39:43,465 แล้วอย่างไรเล่า 526 00:39:43,548 --> 00:39:47,761 อย่างไรเสียวันนี้พวกเจ้าทุกคน ก็ต้องตายอยู่ที่นี่อยู่แล้ว 527 00:39:47,844 --> 00:39:52,390 หากไม่มีผู้ใดรอดไปก็ไม่มีผู้ใด แพร่งพรายความจริงให้ภายนอกรับรู้ได้ 528 00:40:08,115 --> 00:40:11,284 เจ้าคิดเช่นนั้นจริงๆ น่ะหรือ 529 00:40:30,512 --> 00:40:32,430 ข้ามาจับกุมอาชญากรที่สังหาร 530 00:40:32,514 --> 00:40:36,768 ประชาชนคนบริสุทธิ์และหมิ่นราชวงศ์ ตามราชโองการของฝ่าบาท 531 00:40:37,435 --> 00:40:39,354 ราชโองการของฝ่าบาท… 532 00:40:41,857 --> 00:40:45,110 ผู้นำการกบฏ โชวอนโบ จงทิ้งดาบของเจ้าเสีย 533 00:40:45,193 --> 00:40:48,321 ณ วันนี้และที่นี่ เจ้าจะต้อง ถูกตัดสินในความผิดที่ก่อไว้ 534 00:40:51,408 --> 00:40:52,492 บุก 535 00:40:55,745 --> 00:40:58,915 - พาสตรีกับเด็กไปจากที่นี่เสีย - มาทางนี้ เร็วเข้า 536 00:40:58,999 --> 00:41:01,251 เด็กกับสตรีไปทางนี้ 537 00:41:01,334 --> 00:41:02,294 ระวังนะขอรับ 538 00:41:25,525 --> 00:41:27,402 อย่าให้พวกบยอกชอนรอดไปได้ 539 00:41:55,138 --> 00:41:57,641 พวกท่านล่วงหน้าไปก่อน ข้าต้องกลับไป 540 00:41:57,724 --> 00:42:00,268 - ท่านจะทำอันใด - พาคนหนีไปก่อนเถิด 541 00:42:01,228 --> 00:42:02,229 ทางนั้น 542 00:42:36,304 --> 00:42:37,347 อีฮวาน 543 00:42:40,100 --> 00:42:41,101 โชวอนโบ 544 00:43:08,545 --> 00:43:10,213 จงทิ้งดาบเสีย 545 00:43:10,297 --> 00:43:14,009 หากผู้ใดยอมทิ้งอาวุธ พวกเจ้าจะไม่ต้องโทษประหาร 546 00:43:29,149 --> 00:43:30,650 มัดมันไว้เสีย 547 00:43:30,734 --> 00:43:34,070 ข้าจะนำตัวมันกลับไป รับโทษที่ก่อไว้ที่เมืองหลวง 548 00:43:42,162 --> 00:43:43,121 รัชทายาท 549 00:43:47,000 --> 00:43:48,001 รัชทายาท 550 00:43:53,757 --> 00:43:54,758 ท่านพี่ 551 00:43:59,471 --> 00:44:00,472 ท่านพี่ 552 00:44:03,600 --> 00:44:07,437 ชาวบ้านแนวังไม่ได้รับรู้อะไรด้วย 553 00:44:09,064 --> 00:44:10,607 พวกเขาบริสุทธิ์ 554 00:44:12,025 --> 00:44:15,278 พวกเขาเพียงแค่ เชื่อมั่นว่าสักวันหนึ่ง 555 00:44:17,655 --> 00:44:19,115 จะได้กลับบ้าน 556 00:44:19,699 --> 00:44:20,742 ดังนั้น 557 00:44:22,410 --> 00:44:25,038 โปรดส่งพวกเขากลับบ้านด้วย… 558 00:44:28,750 --> 00:44:30,126 ข้าสัญญา 559 00:44:31,127 --> 00:44:35,507 ทุกคนที่อยู่ที่นี่ จะได้กลับบ้านอย่างแน่นอน 560 00:44:41,012 --> 00:44:42,013 กัง… 561 00:44:44,516 --> 00:44:46,142 ยามที่สวมรอยเป็นเจ้า 562 00:44:49,646 --> 00:44:55,068 ข้าได้เรียนรู้ว่าการได้หัวเราะ และใช้ชีวิตอย่างคนธรรมดาเป็นอย่างไร 563 00:44:55,276 --> 00:44:57,987 องค์ชายรัชทายาทมีรับสั่ง ให้ข้าบอกให้เจ้าไปกินยา 564 00:45:01,741 --> 00:45:04,702 - ช่างมันเถิด เจ้าไป… - ได้พ่ะย่ะค่ะ จะไปเดี๋ยวนี้ 565 00:45:15,797 --> 00:45:17,757 ท่านพี่ๆ 566 00:45:17,841 --> 00:45:19,884 ไม่จริง ไม่ได้นะท่านพี่ 567 00:45:19,968 --> 00:45:21,344 ท่านพี่ 568 00:45:22,679 --> 00:45:24,597 ท่านพี่ๆ 569 00:45:25,890 --> 00:45:28,101 ท่านพี่ๆ 570 00:45:32,814 --> 00:45:35,483 ท่านพี่… 571 00:45:41,239 --> 00:45:43,158 ไม่จริง 572 00:45:43,950 --> 00:45:44,993 ท่านพี่ 573 00:45:47,454 --> 00:45:49,747 ท่านพี่ๆ 574 00:45:52,125 --> 00:45:53,168 ท่านพี่ 575 00:45:55,336 --> 00:45:56,296 ท่านพี่… 576 00:46:01,926 --> 00:46:04,095 เอาตัวไอ้คนทรยศกลับไปเมืองหลวงเสีย 577 00:46:29,120 --> 00:46:31,039 หลังจากได้พบกับเจ้า 578 00:46:32,624 --> 00:46:37,045 ข้าก็มีสถานที่ ที่สามารถอยู่ได้อย่างสบายใจ 579 00:46:37,128 --> 00:46:39,255 ในวังหลวงอันเปล่าเปลี่ยวแห่งนี้ 580 00:46:40,840 --> 00:46:44,177 ข้าซาบซึ้งในสิ่งที่เจ้า กับองค์ชายใหญ่มยองอัน 581 00:46:47,555 --> 00:46:49,390 มอบให้ข้านัก 582 00:46:49,474 --> 00:46:53,520 บัดนี้ข้าไม่ได้ เป็นนางคณิกาแล้วเจ้าค่ะ 583 00:46:54,312 --> 00:46:57,857 ช่างซงไถ่ตัวข้าแล้วไม่ใช่หรือ 584 00:46:59,108 --> 00:47:05,365 ได้โปรดปล่อยข้าไปเถิดนะเจ้าคะ 585 00:47:06,282 --> 00:47:08,409 เขากำลังรอข้าอยู่ 586 00:47:23,800 --> 00:47:24,801 นั่นใคร 587 00:47:25,843 --> 00:47:26,886 ปล่อยนางไป 588 00:48:04,215 --> 00:48:07,719 "เรื่องที่เกิดขึ้น ในบยอกชอนเมื่อสิบปีก่อน 589 00:48:07,802 --> 00:48:11,556 ล้วนแล้วแต่เป็นคำลวง ที่เสนาบดีฝ่ายขวาโชวอนโบ 590 00:48:11,639 --> 00:48:14,517 และเจ้ากรมตุลาการโชวอนโอ รวมหัวกันกุขึ้นมา" 591 00:48:14,601 --> 00:48:16,102 มันเขียนไว้เช่นนี้นี่เอง 592 00:48:16,185 --> 00:48:19,772 "ชาวบยอกชอนเป็นผู้บริสุทธิ์ 593 00:48:19,856 --> 00:48:22,775 ที่ถูกเจ้าหน้าที่ชั่วช้าข่มเหง 594 00:48:22,859 --> 00:48:25,028 พวกเขาไม่ใช่ทั้งโจรและกบฏ" 595 00:48:25,111 --> 00:48:26,404 เป็นเช่นนั้นแหละ 596 00:48:26,487 --> 00:48:29,991 "ด้วยเห็นแก่ความทุ่มเท ขององค์ชายรัชทายาทผู้ถูกปลด 597 00:48:30,074 --> 00:48:33,786 เขาจะได้กลับคืน สู่ตำแหน่งเดิมที่คู่ควร 598 00:48:33,870 --> 00:48:37,290 - และจะเป็นกษัตริย์ในอนาคต" - มันเขียนไว้เช่นนั้นเลย 599 00:48:38,833 --> 00:48:42,545 "เสนาบดีฝ่ายขวาโชวอนโบ และเจ้ากรมตุลาการโชวอนโอ 600 00:48:48,635 --> 00:48:50,345 จะถูกลงโทษด้วยการขึงพืด" 601 00:48:50,428 --> 00:48:53,139 ดีๆ พวกมันสมควรถูกฉีกแขนขาแล้ว 602 00:49:10,615 --> 00:49:13,117 "นอกเหนือจากนั้น สำหรับคนบาปที่กระทำการฉ้อฉล 603 00:49:13,201 --> 00:49:15,536 และใช้อำนาจของตระกูลในทางที่ผิด 604 00:49:15,620 --> 00:49:18,414 เจ้ากรมวัฒนธรรม โชอึงยุน 605 00:49:18,498 --> 00:49:21,292 กับเจ้ากรมมหาดไทย อันอิลนัมจะถูกไล่ออก 606 00:49:21,376 --> 00:49:24,253 และถูกเนรเทศไปนอกเมืองหลวง 607 00:49:24,337 --> 00:49:27,507 สำหรับพระมเหสีนั้น พระนางจะถูกปลดจากตำแหน่ง 608 00:49:27,590 --> 00:49:30,301 ส่วนองค์ชายใหญ่มยองอันจะถูกเนรเทศ 609 00:49:30,385 --> 00:49:32,220 ไปยังจังหวัดเปียงอัน" 610 00:49:32,303 --> 00:49:33,846 เป็นเช่นนั้นนี่เอง 611 00:49:33,930 --> 00:49:39,185 "องค์ชายรัชทายาทจะรับหน้าที่ เป็นผู้สำเร็จราชการแทนพระองค์ 612 00:49:39,268 --> 00:49:42,438 เพื่อหาทางชดใช้ ให้กับประชาชนชาวบยอกชอน 613 00:49:42,522 --> 00:49:45,149 ที่ถูกกดขี่ข่มเหงและเลือกปฏิบัติ 614 00:49:45,233 --> 00:49:47,610 มาตลอดระยะเวลาสิบปี 615 00:49:47,694 --> 00:49:49,946 และจะคอยดูแล ให้ทุกอย่างเป็นไปโดยราบรื่น" 616 00:49:50,029 --> 00:49:51,656 เขียนไว้เช่นนี้นี่เอง 617 00:49:51,739 --> 00:49:53,157 "ยิ่งไปกว่านั้น 618 00:49:53,241 --> 00:49:56,119 ระหว่างสืบสวนโชวอนโบ กับเรื่องชั่วช้าที่เขาได้กระทำ 619 00:49:56,202 --> 00:49:58,413 ทางการก็ทราบตัวคนร้ายที่แท้จริง 620 00:49:59,288 --> 00:50:00,790 ที่ลงมือสังหารคนตระกูลมินแล้ว 621 00:50:01,624 --> 00:50:02,625 ด้วยเหตุนี้ 622 00:50:09,507 --> 00:50:12,427 บุตรสาวของใต้เท้ามิน มินแจอีจะพ้นมลทิน 623 00:50:16,389 --> 00:50:19,517 ส่วนข้ารับใช้ของนาง จางการัม 624 00:50:21,352 --> 00:50:23,938 - ก็จะได้รับการอภัยโทษ" - ไชโย 625 00:50:24,897 --> 00:50:27,358 ช่างวิเศษอะไรอย่างนี้ 626 00:50:45,084 --> 00:50:47,253 คุณหนู 627 00:50:47,336 --> 00:50:51,174 ท่านอภัยให้นางได้หรือเจ้าคะ 628 00:50:54,594 --> 00:50:57,305 อย่างไรนางก็กลายเป็นคนวิกลจริต และเร่ร่อนไปทั่วแว่นแคว้นแล้ว 629 00:50:57,764 --> 00:50:59,599 ข้าคลอดลูกแล้ว 630 00:51:00,975 --> 00:51:03,686 โอ๊ย น่ารำคาญจริงๆ ไสหัวไปให้พ้น 631 00:51:03,728 --> 00:51:07,023 ท่านเห็นสามีของข้าหรือไม่ 632 00:51:07,106 --> 00:51:08,608 สตรีวิปลาส 633 00:51:28,419 --> 00:51:31,422 บุตรชายข้าน่ารักน่าชังหรือไม่ 634 00:51:31,506 --> 00:51:33,925 สามีข้าอยู่ที่ใดกัน 635 00:51:34,008 --> 00:51:36,469 สามีข้าเป็นช่างตีเหล็ก 636 00:51:36,552 --> 00:51:37,720 เห็นเขาหรือไม่ 637 00:51:39,347 --> 00:51:40,973 เห็นสามีข้าหรือไม่ 638 00:51:41,057 --> 00:51:43,100 เขาเป็นช่างตีเหล็ก 639 00:51:43,184 --> 00:51:46,312 หากท่านพบเขา ช่วยบอกเขาทีเถิด 640 00:51:46,395 --> 00:51:48,856 - ข้ามีบุตรชาย - นังบ้า 641 00:51:49,649 --> 00:51:51,108 ปัดโธ่ 642 00:51:51,192 --> 00:51:55,071 ไม่นะ โธ่ ลูกแม่ 643 00:51:55,154 --> 00:51:56,781 นางสติวิปลาส 644 00:51:56,864 --> 00:51:59,367 ลืมเลือนกระทั่งบุตรชายเพียงคนเดียว 645 00:51:59,450 --> 00:52:02,286 เท่านั้นก็เป็นบทลงโทษที่สาหัสแล้ว 646 00:52:03,746 --> 00:52:08,251 แต่นายท่านชิมยองผู้ใส่ยาพิษ ลงในน้ำแกงหลังถูกบงการจิต 647 00:52:08,334 --> 00:52:10,837 กับผู้บงการจิตก็ตายไปแล้ว 648 00:52:10,920 --> 00:52:13,464 นางจึงเป็นผู้เดียว ที่อยู่เบื้องหลังนะเจ้าคะ 649 00:52:17,718 --> 00:52:22,014 คราแรก ข้าก็ไม่เข้าใจสาเหตุ ที่องค์รัชทายาททรงอยากไป 650 00:52:22,098 --> 00:52:25,268 ยังหมู่บ้านแนวัง เพื่อช่วยเหลือชาวบยอกชอนหรอก 651 00:52:44,328 --> 00:52:48,583 องค์รัชทายาท ทรงให้อภัยพวกเขาได้หรือเพคะ 652 00:52:49,250 --> 00:52:51,836 แม้ว่าพระองค์จะต้อง สูญเสียเสด็จพี่ไปเพราะโชวอนโบ 653 00:52:51,919 --> 00:52:54,714 แต่ผู้ที่สาปพระองค์และพยายาม สังหารพระองค์ก็คือพวกเขานะเพคะ 654 00:52:59,051 --> 00:53:00,511 แล้วเจ้าคิดเห็นอย่างไร 655 00:53:03,264 --> 00:53:04,891 ข้าต่างหากที่ต้องเป็นห่วงเจ้า 656 00:53:07,268 --> 00:53:08,853 หม่อมฉันคงให้อภัยไม่ได้ 657 00:53:09,854 --> 00:53:10,980 แม้จะได้ฟัง 658 00:53:11,063 --> 00:53:13,441 เรื่องราวที่เกิดขึ้นเมื่อสิบปีก่อน 659 00:53:13,524 --> 00:53:16,193 หม่อมฉันก็ยังทำใจ ให้เห็นใจพวกเขาไม่ได้เพคะ 660 00:53:16,277 --> 00:53:18,529 เพราะอย่างไรหม่อมฉัน ก็สูญเสียครอบครัวไปทั้งครอบครัว 661 00:53:19,780 --> 00:53:22,825 ไม่เป็นไร ข้าเข้าใจเจ้า 662 00:53:28,706 --> 00:53:31,751 เจ้าเองก็เข้าใจ ความรู้สึกของข้าใช่หรือไม่ 663 00:53:36,422 --> 00:53:40,134 แต่ลองคิดดูสิ แจอี เจ้าคิดว่าทุกอย่างเกิดขึ้นจากสิ่งใด 664 00:53:40,217 --> 00:53:41,802 ผู้ใดเป็นผู้จุดชนวน 665 00:53:45,932 --> 00:53:51,437 พวกเขาถูกขับไล่ออกจากบ้านเกิด และต้องระหกระเหินเร่ร่อนกว่าสิบปี 666 00:53:51,520 --> 00:53:55,983 พวกเขาต้องการเพียงแค่ได้จัดการ ผู้ที่เป็นต้นเหตุและขอได้กลับบ้าน 667 00:53:56,067 --> 00:53:58,694 โชวอนโบคือผู้ที่มอบลูกท้อให้มยองอัน 668 00:53:58,778 --> 00:54:01,489 จะให้ข้าโทษมยองอันที่แบ่งปันมัน 669 00:54:01,572 --> 00:54:03,449 กับเสด็จพี่ได้อย่างไร 670 00:54:04,241 --> 00:54:06,577 เขาไม่ได้มีความผิดอันใดเลย 671 00:54:07,536 --> 00:54:09,622 การที่เราเจ็บปวด 672 00:54:09,705 --> 00:54:12,249 และเอาแต่ว่ากล่าวถือโทษกัน 673 00:54:12,333 --> 00:54:15,836 คือสิ่งที่โชวอนโบต้องการต่างหาก 674 00:54:16,462 --> 00:54:18,547 ข้าจึงอยากยุติวังวนความแค้นเสีย 675 00:54:29,475 --> 00:54:30,601 เข้าใจแล้วเพคะ 676 00:54:34,271 --> 00:54:36,816 หม่อมฉันจะพยายามยกโทษให้ชาวบยอกชอน 677 00:54:39,110 --> 00:54:40,778 เพื่อไม่ให้เป็นไปตามแผนพวกคนชั่ว 678 00:54:44,198 --> 00:54:47,702 เพื่อไม่ให้เป็น ไปตามแผนพวกคนชั่วหรือเจ้าคะ 679 00:54:56,752 --> 00:55:00,172 (หนึ่งปีต่อมา) 680 00:55:06,846 --> 00:55:08,431 ฝ่าบาท 681 00:55:08,514 --> 00:55:11,392 จดหมายจากฮันซองอน ข้าหลวงผู้ดูแลบยอกชอนพ่ะย่ะค่ะ 682 00:55:19,233 --> 00:55:22,194 ฝ่าบาท ทรงเป็นอย่างไรบ้างหรือพ่ะย่ะค่ะ 683 00:55:22,278 --> 00:55:25,823 ทุกคนที่นี่สุขสบายดีพ่ะย่ะค่ะ เราเริ่มสร้างบ้านเรือนใหม่แล้ว 684 00:55:25,906 --> 00:55:28,451 จึงเริ่มเห็นเค้าเดิม ของบยอกชอนแล้วพ่ะย่ะค่ะ 685 00:55:31,579 --> 00:55:33,330 - สบายดีหรือไม่ - ขอรับใต้เท้า 686 00:55:33,414 --> 00:55:36,792 ในกระสอบพวกนี้ เป็นข้าวที่ฝ่าบาทประทานให้ 687 00:55:39,712 --> 00:55:42,506 ท่านซองอนพูดถึงน้องจริงหรือเพคะ 688 00:55:44,717 --> 00:55:46,427 เริ่มตรงบรรทัดที่ห้า 689 00:55:47,261 --> 00:55:48,345 ทว่าฝ่าบาท 690 00:55:48,429 --> 00:55:51,265 องค์หญิงฮายอนทรงส่งจดหมาย มาหากระหม่อมหลายฉบับเหลือเกิน 691 00:55:51,348 --> 00:55:53,142 ช่วงนี้เขางานยุ่งนัก 692 00:55:53,225 --> 00:55:55,853 เหตุใดเจ้าจึงส่งจดหมาย ไปมากมายเช่นนั้นเล่า 693 00:55:57,229 --> 00:55:59,899 พระนางตรัสว่าทรงอยากเสด็จไปเขาแจรยง 694 00:55:59,982 --> 00:56:02,318 ฝ่าบาทโปรดบอกพระนางทีเถิดพ่ะย่ะค่ะ 695 00:56:02,401 --> 00:56:04,153 ว่าเขาแจรยงนั้นไม่สูงนัก 696 00:56:04,236 --> 00:56:05,905 จึงไม่ค่อยมีสิ่งใดให้ชม 697 00:56:05,988 --> 00:56:08,240 หากพระนางทรงอยากเสด็จประพาสตามภูเขา 698 00:56:08,324 --> 00:56:10,159 นัมซานอาจเหมาะสมกว่า 699 00:56:12,870 --> 00:56:14,413 ขำอันใดของเจ้า 700 00:56:15,539 --> 00:56:18,626 กระหม่อมเพียงแต่คิด ว่ามันตลกดีพ่ะย่ะค่ะ 701 00:56:24,006 --> 00:56:26,133 ชานี้จะช่วยให้จิตใจสงบได้ 702 00:56:27,051 --> 00:56:28,052 ดื่มเสียสิ 703 00:56:36,727 --> 00:56:37,895 น้องอยากแต่งงานเพคะ 704 00:56:39,480 --> 00:56:41,816 น้องต้องการสามี ที่เคยเป็นหัวหน้าหน่วยมาก่อน 705 00:56:41,899 --> 00:56:44,944 และบัดนี้ก็เป็นข้าหลวง ผู้ดูแลหมู่บ้านบยอกชอน 706 00:56:45,027 --> 00:56:46,529 เขาต้องมาจากตระกูลฮัน 707 00:56:46,612 --> 00:56:49,073 เป็นผู้ที่มีจิตใจกว้างขวาง และจงรักภักดีเพคะ 708 00:56:50,449 --> 00:56:52,409 หากมีข้อบกพร่องก็คงมีอยู่หนึ่งข้อ 709 00:56:52,493 --> 00:56:54,495 คือเขาไม่รู้ว่า น้องรู้สึกอย่างไรกับเขาเพคะ 710 00:56:54,578 --> 00:56:56,705 เสด็จพี่ช่วยบอกเขาทีว่า หากเขายินดีแต่งกับน้อง 711 00:56:56,789 --> 00:57:00,292 น้องก็ยินดีมองข้าม ข้อบกพร่องข้อนี้ไป 712 00:57:00,376 --> 00:57:01,460 ฝากเสด็จพี่ด้วยนะเพคะ 713 00:57:01,544 --> 00:57:04,713 แต่กระหม่อมไม่มั่นใจว่า เขาจะชอบพอองค์หญิงนะพ่ะย่ะค่ะ 714 00:57:07,925 --> 00:57:09,510 เขาต้องยินดีแน่ 715 00:57:10,094 --> 00:57:12,054 เขาต้องยินดีอย่างแน่นอนพ่ะย่ะค่ะ 716 00:57:16,392 --> 00:57:18,727 ว่าแต่ ตรงท่อนนี้ หมายความว่าอย่างไรหรือเพคะ 717 00:57:19,353 --> 00:57:23,149 เด็กที่พระองค์ทรงส่งมา หากระหม่อมนั้นปรับตัวได้ดีทีเดียว 718 00:57:23,232 --> 00:57:26,193 ทว่ามีเรื่องแปลกประหลาดเกิดขึ้น 719 00:57:27,111 --> 00:57:30,156 สตรีนางนั้นมายังบยอกชอนพ่ะย่ะค่ะ 720 00:57:30,906 --> 00:57:31,949 ท่านแม่ 721 00:57:40,708 --> 00:57:44,753 "เด็ก" ที่ว่ากับ "สตรีนางนั้น" หมายถึงผู้ใดเพคะ 722 00:57:44,837 --> 00:57:47,381 หรือว่าเด็กที่เสด็จพี่ทรงส่ง ไปหาท่านซองอน 723 00:57:47,464 --> 00:57:51,135 จะเป็นน้องชายของเราเพคะ 724 00:57:54,180 --> 00:57:56,724 ขอเพียงเขายังมีชีวิตอยู่ 725 00:57:56,807 --> 00:58:00,186 แม้ว่าจะต้องอยู่กับมารดา ที่สติวิปลาสไปแล้ว… 726 00:58:01,562 --> 00:58:03,272 น้องก็พอใจแล้วเพคะ 727 00:58:09,153 --> 00:58:10,738 (จดหมายตอบรับการสู่ขอ) 728 00:58:16,410 --> 00:58:17,453 ฝ่าบาท 729 00:58:18,204 --> 00:58:20,915 กระหม่อมหวังว่าพระองค์คงไม่ได้ ปล่อยให้คุณหนูแจอีอยู่ตามลำพัง 730 00:58:22,208 --> 00:58:24,919 ในเมื่อทั้งสองต่างใจตรงกัน 731 00:58:25,002 --> 00:58:26,712 ทรงรออะไรอยู่หรือพ่ะย่ะค่ะ 732 00:58:29,924 --> 00:58:33,677 โชซอนแห่งนี้สงบสุขได้ ภายใต้การปกครองของพระองค์ 733 00:58:33,761 --> 00:58:35,888 ครานี้ถึงเวลาที่พระองค์ ต้องทรงดูแลตัวเองบ้างแล้ว 734 00:58:36,847 --> 00:58:40,517 โปรดอย่าปล่อยให้นาง ต้องโดดเดี่ยวอีกต่อไปเลยพ่ะย่ะค่ะ 735 00:58:54,240 --> 00:58:55,783 มาหาท่านอาจารย์คิมหรือเจ้าคะ 736 00:58:57,368 --> 00:59:01,163 พอดีว่าท่านอาจารย์ไปชันสูตรศพ ที่คณะเจ้าหน้าที่ปกครองกลางเจ้าค่ะ 737 00:59:01,247 --> 00:59:03,707 แมลงวันมันมาตอมไหของดองของข้า 738 00:59:03,791 --> 00:59:06,502 ข้าจึงกลัวว่าอาหารข้างในจะเสีย 739 00:59:06,585 --> 00:59:08,629 มีวิธีจัดการหรือไม่ 740 00:59:08,712 --> 00:59:10,339 มีสิเจ้าคะ 741 00:59:10,422 --> 00:59:12,841 หากมีปัญหาเรื่องแมลงวัน ท่านควรปลูก 742 00:59:12,925 --> 00:59:16,011 ดอกเทียนบ้านกับต้นหงอนไก่ ไว้รอบๆ บริเวณที่วางไหของดองเจ้าค่ะ 743 00:59:16,095 --> 00:59:18,514 เนื่องจากแมลงวัน ก็ชอบดอกไม้ไม่ต่างจากผึ้ง 744 00:59:18,597 --> 00:59:20,808 พวกมันจะเลิกหาทาง เข้าไปในไหของดองเจ้าค่ะ 745 00:59:20,891 --> 00:59:22,518 เหตุใดเจ้าจึงรู้เรื่องเช่นนี้ได้ 746 00:59:23,686 --> 00:59:25,771 ท่านอาจารย์คิมสอนข้าเองเจ้าค่ะ 747 00:59:25,854 --> 00:59:29,108 เขารู้เรื่องทุกอย่าง ที่มีอยู่ในโลกนี้ 748 00:59:29,191 --> 00:59:32,319 นอกจากนี้ยังสอนให้ข้า รู้จักสังเกตสิ่งเล็กๆ น้อยๆ 749 00:59:32,403 --> 00:59:36,365 และเรียนรู้ทุกอย่าง ที่จะเป็นประโยชน์ต่อมนุษย์ด้วย 750 00:59:36,448 --> 00:59:38,033 เขามักพูดเสมอเจ้าค่ะ 751 00:59:38,117 --> 00:59:40,703 ดูเหมือนว่าอาจารย์ของเจ้า จะดูแลเจ้าเป็นอย่างดีเลยสินะ 752 00:59:41,704 --> 00:59:44,081 หรือว่าเจ้าจะมีใจให้กับเขา 753 00:59:44,164 --> 00:59:45,165 เอ๊ะ 754 00:59:46,792 --> 00:59:48,544 จะเป็นไปได้อย่างไร 755 00:59:48,627 --> 00:59:52,214 ท่านอาจารย์เป็น บุตรชายของตระกูลขุนนาง 756 00:59:52,298 --> 00:59:55,718 เขาไม่ใช่คนที่ข้า จะรักได้หรอกเจ้าค่ะ 757 00:59:56,844 --> 01:00:01,807 ยิ่งไปกว่านั้น มารดาของเขาก็อารมณ์ร้ายทีเดียว 758 01:00:01,890 --> 01:00:03,559 หากวันใดนางรู้เรื่องข้า 759 01:00:03,642 --> 01:00:06,395 วันนั้นคงเป็นวันสุดท้าย ที่ข้าจะได้อยู่บนโลกนี้แน่เจ้าค่ะ 760 01:00:06,478 --> 01:00:08,814 อาจารย์ของเจ้า นินทามารดาตัวเองด้วยรึ 761 01:00:08,897 --> 01:00:10,607 ท่านไม่เคยได้ยินหรอกหรือ 762 01:00:10,691 --> 01:00:13,652 ทุกผู้ทุกคนในเมืองหลวง ต่างก็เล่าลือกันว่า 763 01:00:13,736 --> 01:00:16,655 ภรรยาของท่านอัครมหาเสนาบดี อารมณ์ร้ายเสียยิ่งกว่าอะไร 764 01:00:17,740 --> 01:00:19,325 เข้าไปคุยข้างใน 765 01:00:19,408 --> 01:00:21,785 ท่านพ่อ หูข้าจะขาดนะขอรับ 766 01:00:21,869 --> 01:00:22,870 มันน่านัก… 767 01:00:23,495 --> 01:00:24,913 - ท่านแม่ - ท่านแม่หรือ 768 01:00:26,999 --> 01:00:29,626 - ท่านแม่รึ - เจ็บๆๆ 769 01:00:29,710 --> 01:00:31,086 มาทำอันใดกันขอรับ 770 01:00:34,465 --> 01:00:38,385 จะทำเรื่องไร้สาระเช่นนี้ ไปถึงเมื่อใดกัน 771 01:00:38,469 --> 01:00:41,680 เจ้ามีความฝันอยากเป็น ปราชญ์ผู้แก้ปัญหา 772 01:00:41,764 --> 01:00:43,307 ประจำตลาดหรืออย่างไรกัน 773 01:00:43,390 --> 01:00:45,351 แม้เป็นเรื่อง เล็กๆ น้อยๆ ก็ช่วยผู้คน 774 01:00:45,434 --> 01:00:47,728 ที่ไม่รู้หนังสือ หรือไม่รู้วิชาได้นะขอรับ 775 01:00:47,811 --> 01:00:52,441 เช่นนั้นแล้ว เจ้าจะอยู่กินกับนางอยู่ที่นี่หรือ 776 01:01:02,951 --> 01:01:04,995 ข้าทนดูต่อไปไม่ไหวแล้ว 777 01:01:05,079 --> 01:01:07,623 นับจากนี้ เจ้าไม่ใช่บุตรชายของข้า 778 01:01:07,706 --> 01:01:09,708 ข้าจะตัดเจ้าออกจากผังตระกูลเสีย 779 01:01:09,792 --> 01:01:13,212 อย่าเที่ยวไปบอกใคร ว่าเจ้าเป็นบุตรชายของข้าเชียว 780 01:01:13,295 --> 01:01:16,215 เช่นนั้นใครจะเป็นบิดา ของคิมมยองจินเล่าขอรับ 781 01:01:16,298 --> 01:01:18,717 เจ้ายังบังอาจใช้ชื่อนั้นอยู่อีกรึ 782 01:01:18,801 --> 01:01:21,053 หาชื่อใหม่ให้ตัวเองเสีย แล้วจะทำสิ่งใดก็ทำ 783 01:01:21,136 --> 01:01:23,472 ข้ามาก็เพื่อตัดหางปล่อยวัดเจ้า 784 01:01:25,641 --> 01:01:27,101 กลับกันเถิด 785 01:01:36,568 --> 01:01:39,196 พวกท่านจะตัดท่านอาจารย์ ออกจากผังตระกูลเสียหรือ 786 01:01:40,406 --> 01:01:42,366 เหตุใดจึงใจดำเช่นนั้นกัน 787 01:01:46,286 --> 01:01:47,413 ไม่เป็นไร 788 01:01:48,622 --> 01:01:50,290 ข้ามีชื่อที่แท้จริงอยู่แล้ว 789 01:01:57,923 --> 01:01:58,924 เอ๊ะ 790 01:02:00,342 --> 01:02:01,552 ชื่อของข้า 791 01:02:05,472 --> 01:02:06,849 คือคมมยองจินอย่างไรเล่า 792 01:02:10,227 --> 01:02:11,520 ฟังดูเหมาะสม 793 01:02:14,440 --> 01:02:16,233 กับจางการัมดีใช่หรือไม่ 794 01:02:18,777 --> 01:02:21,864 เจ้าค่ะ ฟังดูเหมาะสมกันดีจริงๆ 795 01:02:29,246 --> 01:02:31,665 ดังที่ท่านหมอหลวงคิมจีซูได้กล่าวมา 796 01:02:31,748 --> 01:02:35,502 "ฝ่าบาทเสวยพระกระยาหารได้ไม่ดีนัก เนื่องจากปัญหาเกี่ยวกับลำไส้ 797 01:02:35,586 --> 01:02:38,922 พระองค์ทรงมีพระอาการบรรทมยาก 798 01:02:39,006 --> 01:02:41,341 มาเป็นเวลานานกว่าหนึ่งปีแล้ว" 799 01:02:41,425 --> 01:02:43,427 ขอประทานอภัยพ่ะย่ะค่ะฝ่าบาท 800 01:02:43,510 --> 01:02:45,762 กระหม่อมลองใช้การฝังเข็ม 801 01:02:45,846 --> 01:02:50,142 และเปลี่ยนตัวยาให้แล้ว ทว่าไม่มีสิ่งใดได้ผลเลยพ่ะย่ะค่ะ 802 01:02:50,225 --> 01:02:52,269 อาการป่วยของข้าหนักหนามากหรือ 803 01:02:52,352 --> 01:02:54,646 กระหม่อมสมควรถูกประหารพ่ะย่ะค่ะ 804 01:02:54,730 --> 01:02:57,232 กระหม่อมวินิจฉัยโรคผิดไปพ่ะย่ะค่ะ 805 01:02:57,316 --> 01:02:58,317 ว่าอย่างไรนะ 806 01:02:58,400 --> 01:03:00,694 บัดนี้กระหม่อมทราบแล้ว ว่าพระองค์ประชวรด้วยโรคใด 807 01:03:00,777 --> 01:03:02,738 มันเรียกว่าอึมฮอฮวาดงพ่ะย่ะค่ะ 808 01:03:02,821 --> 01:03:05,616 - อึมฮอฮวาดงรึ - มันบ่งชี้ถึงอาการขาดพลังหยิน 809 01:03:05,699 --> 01:03:08,160 ซึ่งส่งผลให้มีไข้ เหงื่อออกมาก 810 01:03:08,243 --> 01:03:10,537 ไม่อยากอาหารและเซื่องซึมพ่ะย่ะค่ะ 811 01:03:10,621 --> 01:03:11,705 อีกชื่อหนึ่งของโรคนี้ 812 01:03:12,956 --> 01:03:15,334 ก็คือโรคไข้ใจพ่ะย่ะค่ะ 813 01:03:21,757 --> 01:03:24,593 ผู้จดบันทึก ท่อนนั้นไม่ต้องเขียนลงไปหรอก 814 01:03:25,469 --> 01:03:29,389 ฝ่าบาททอดพระเนตรไปรอบๆ ด้วยความเขินอายและตรัสว่า 815 01:03:29,473 --> 01:03:31,850 อย่าบันทึกไว้ว่า พระองค์ทรงเป็นไข้พระทัย 816 01:03:32,893 --> 01:03:34,561 บอกว่าอย่าเขียนอย่างไรเล่า 817 01:03:34,645 --> 01:03:37,439 พระองค์ทรงย้ำกับข้าอีกหนหนึ่ง 818 01:03:39,441 --> 01:03:43,654 ฝ่าบาท เมื่อพิจารณาดูแล้ว ช่วงเวลามันก็ตรงกันพอดีนะพ่ะย่ะค่ะ 819 01:03:44,238 --> 01:03:46,573 ตรงกับช่วงที่ขันทีโกย้ายออกไป อย่างไรล่ะพ่ะย่ะค่ะ 820 01:03:46,657 --> 01:03:47,866 พอเสียที 821 01:03:48,617 --> 01:03:50,077 ไข้จงไข้ใจอันใด 822 01:03:51,411 --> 01:03:53,372 ไม่มีทาง เป็นไปไม่ได้ 823 01:03:53,455 --> 01:03:56,959 - ฝ่าบาท เป็นไปได้สิพ่ะย่ะค่ะ - ฝ่าบาท เป็นไปได้สิพ่ะย่ะค่ะ 824 01:03:57,042 --> 01:03:59,169 ข้าบอกว่าเป็นไปไม่ได้อย่างไรเล่า 825 01:03:59,253 --> 01:04:01,797 ฝ่าบาท เป็นไปได้นะพ่ะย่ะค่ะ 826 01:04:02,673 --> 01:04:05,050 ไม่จริง หยุดจดบันทึกเสีย 827 01:04:05,133 --> 01:04:07,553 ข้าไม่เข้าใจพวกเจ้าเลยจริงๆ 828 01:04:07,636 --> 01:04:09,346 ฝ่าบาท เป็นไปได้นะพ่ะย่ะค่ะ 829 01:04:09,429 --> 01:04:11,974 ฝ่าบาท เป็นไปได้จริงๆ พ่ะย่ะค่ะ 830 01:04:12,558 --> 01:04:14,726 ฝ่าบาท กระหม่อมแน่ใจว่าใช่พ่ะย่ะค่ะ 831 01:04:14,810 --> 01:04:17,604 ท่านหมดหน้าที่แล้ว ออกไปเสียเถิด 832 01:04:27,322 --> 01:04:28,407 มานี่หน่อย 833 01:05:02,357 --> 01:05:03,358 แกะ 834 01:05:03,442 --> 01:05:04,985 - ไก่ - ไก่ 835 01:05:05,068 --> 01:05:06,737 - นำ - นำ 836 01:05:06,820 --> 01:05:08,864 - คืน - คืน 837 01:05:08,947 --> 01:05:11,033 วันนี้พอเท่านี้ 838 01:05:11,116 --> 01:05:13,535 ขอบพระคุณท่านอาจารย์ 839 01:05:34,097 --> 01:05:35,515 มีเรื่องอันใดหรือไม่ 840 01:05:46,151 --> 01:05:47,944 ฝ่าบาท เหตุใดพระองค์… 841 01:05:48,779 --> 01:05:50,030 เป็นอย่างไรบ้าง 842 01:05:51,573 --> 01:05:55,202 เจ้าดูแข็งแรงดี เช่นนั้นคงอยู่สุขสบายดีสินะ 843 01:05:55,285 --> 01:05:57,496 - พระองค์ล่ะเพคะ - ไม่ดี 844 01:05:58,789 --> 01:06:01,249 วังหลวงที่ไม่มีเจ้าอยู่ด้วย ช่างเงียบเหงานัก 845 01:06:01,333 --> 01:06:03,460 ราวกับไม่ใช่สถานที่ ที่ผู้คนอยู่กันเลย 846 01:06:06,213 --> 01:06:07,422 มากับข้าสิ 847 01:06:10,717 --> 01:06:12,678 พระองค์จะทรงทำตามสัญญาหรือ 848 01:06:14,054 --> 01:06:16,723 ที่เคยตรัสว่า จะให้หม่อมฉันเป็นหัวหน้าขันที 849 01:06:18,016 --> 01:06:20,727 ขันทีที่ใดจะได้นั่งสิ่งนั้นกัน 850 01:06:27,401 --> 01:06:28,735 ข้ารู้ตัวว่าช้าไปมาก 851 01:06:30,946 --> 01:06:32,823 แต่นี่คือคำตอบของข้า ต่อคำสารภาพของเจ้า 852 01:06:34,366 --> 01:06:35,742 เมื่อวันนั้น 853 01:06:40,414 --> 01:06:42,124 ทรงช้ามากเลยนะเพคะ 854 01:06:43,083 --> 01:06:45,877 เจ้านี่ช่างจำนรรจาเสียจริง 855 01:06:45,961 --> 01:06:47,337 แล้วทรงไม่ชอบหรือ 856 01:06:48,755 --> 01:06:52,592 ก็ไม่ค่อยชอบสักเท่าใดนัก 857 01:06:52,676 --> 01:06:55,721 ทรงเลิกอ้อมค้อมอ้ำอึ้ง แล้วตรัสมาเสียทีเถิดเพคะ 858 01:06:55,804 --> 01:06:59,433 ในเมื่อพระองค์ทรงช้าเช่นนี้ หม่อมฉันต้องได้ยินกับหูเพคะ 859 01:07:01,643 --> 01:07:04,521 หม่อมฉันสารภาพความในใจไปแล้ว แต่พระองค์กลับให้คำตอบช้า 860 01:07:05,731 --> 01:07:08,900 ดังนั้นพระองค์ต้องตรัสออกมา ให้เสียงดังฟังชัดเพคะ 861 01:07:08,984 --> 01:07:10,110 ข้ารักเจ้า 862 01:07:17,576 --> 01:07:22,497 ข้าเองก็รักเจ้า แจอี 863 01:08:50,043 --> 01:08:52,921 (ขอบคุณที่รับชมวัยเยาว์ที่ผลิบาน) 864 01:08:53,755 --> 01:08:57,759 (วัยเยาว์ที่ผลิบาน)