1
00:00:32,665 --> 00:00:34,058
หู้ยยยยย!
2
00:00:34,101 --> 00:00:36,604
- ใกล้สุกแล้วล่ะ
- ใช่
3
00:00:36,647 --> 00:00:38,185
- ฉันชอบกลิ่นเบคอน
- ผมด้วย
4
00:00:38,228 --> 00:00:40,240
ไม่ต้องห่วงนะที่รัก
5
00:00:40,273 --> 00:00:41,635
ครับผม
6
00:00:42,072 --> 00:00:44,134
ออสการ์จ่ายมารึยัง?
7
00:00:44,270 --> 00:00:45,538
ตามไม่ได้
8
00:00:45,627 --> 00:00:46,910
เราก็รู้ว่าเป็นยังไง
9
00:00:46,953 --> 00:00:49,097
ชัยชนะอีกครั้งของบ้านเนลสัน
10
00:00:50,235 --> 00:00:52,628
ใช่ เลิกรับเงินสกปรก
จากแอนโทนี่ได้แล้ว
11
00:00:53,238 --> 00:00:56,290
ที่รัก มันไม่ใช่เงินสกปรก
ถ้าผมได้เงินจากการปิดคดี
12
00:00:56,435 --> 00:01:00,393
อีกอย่าง คุณกับผมต่างก็รู้
ออสการ์ไม่ได้อยู่ที่นั่นนานหรอก
13
00:01:00,427 --> 00:01:03,063
ใช่ และเราต่างก็รู้
ว่าออสการ์ผิดจริง
14
00:01:03,096 --> 00:01:06,499
อาจจะใช่ แต่ผมมีคณะลูกขุน 12 คน
ที่บอกว่าเขาบริสุทธิ์
15
00:01:06,533 --> 00:01:09,650
ที่รัก ช่วยให้ฉันกระจ่างที
ทำไมคุณถึงคิดว่าต้องช่วยทุกคนเสมอ
16
00:01:09,693 --> 00:01:11,178
เราช่วยทุกคนไม่ได้
17
00:01:11,244 --> 00:01:14,028
ออสการ์เป็นเหมือนครอบครัว ที่รัก
ผมต้องดูแลเขา
18
00:01:14,219 --> 00:01:17,927
หวังว่าออสการ์จะมีเหตุผลมากพอ
ให้อยู่ห่างแอนโทนี่คราวนี้นะ
19
00:01:18,438 --> 00:01:21,514
อย่าหวังเลย เพราะออสการ์เทิดทูน
แอนท์มากไป
20
00:01:21,548 --> 00:01:25,852
งั้นแอนโทนี่ควรเป็นพี่ที่ดี
และพาออสการ์ออกจากวังวนชีวิตแบบนี้
21
00:01:25,885 --> 00:01:28,988
เพราะเราทุกคนต่างรู้ดี
ว่าออสการ์ต่างจากแอนโทนี่สิ้นเชิง
22
00:01:29,022 --> 00:01:32,459
ผมรู้ ผมพยายามบอกพวกเขาอยู่
แต่ไม่มีใครฟัง พวกนั้นหัวแข็งจะตาย
23
00:01:32,492 --> 00:01:34,443
และอีกอย่าง แอนโทนี่ไม่ฟังใครเลย
24
00:01:34,486 --> 00:01:36,463
ใช่ เขาไม่ฟังใครนอกจากตัวเอง
25
00:01:36,496 --> 00:01:38,490
และอาจฟังเมียที่อายุน้อยกว่าเขา
ครึ่งนึง
26
00:01:39,521 --> 00:01:42,147
เดี๋ยวสิ พ่อคะ วันนี้มาได้มั้ย
27
00:01:42,190 --> 00:01:43,191
พ่อสัญญาแล้ว
28
00:01:43,282 --> 00:01:45,939
คาร์ล่า แล้วลูกจะหยุดดู
หนังพวกนั้นได้มั้ยล่ะ?
29
00:01:45,972 --> 00:01:47,207
อย่างที่ลูกสัญญาไว้
30
00:01:47,395 --> 00:01:49,069
พูดไปเหอะพ่อ
31
00:01:49,112 --> 00:01:50,343
พูดอะไร
32
00:01:50,376 --> 00:01:54,094
ฟังพ่อนะลูก พ่อจะอยู่กับหนูทั้งวัน
33
00:01:54,137 --> 00:01:56,015
เพราะวันนี้วันหยุดพ่อ เคมั้ย
34
00:01:56,406 --> 00:01:59,552
วันนี้คุณก็อยู่กับผมทั้งวันด้วย
หวังว่าคุณจะทำเบคอนเยอะหน่อย
35
00:01:59,586 --> 00:02:02,066
เพราะใส่ไข่เยอะ ผมจะตดบ่อย
36
00:02:02,109 --> 00:02:03,530
- ฉันไม่--
- ผมก็แค่--
37
00:02:03,573 --> 00:02:04,741
- พูดจริงๆ นะ
- พ่อคะ
38
00:02:05,191 --> 00:02:06,916
ลุงออสการ์ออกทีวี
39
00:02:07,160 --> 00:02:08,828
ดูเหมือนว่าเขามีอาวุธ
และตัวประกัน
40
00:02:08,862 --> 00:02:10,892
ที่รัก เพิ่มเสียงหน่อยสิ
41
00:02:11,368 --> 00:02:13,801
...และจนตอนนี้ยังไม่มีผู้เสียชีวิต
42
00:02:14,205 --> 00:02:21,191
ข่าวด่วน : หนุ่มคลั่งจับตัวประกัน
43
00:02:22,739 --> 00:02:24,653
ถอยไป ไม่งั้นกุปาดคออินี่
44
00:02:24,696 --> 00:02:26,089
ไปตามไบรอันมา
45
00:02:29,449 --> 00:02:30,617
ฮัลโหล?
46
00:02:30,650 --> 00:02:32,886
เออๆ ฉันเพิ่งเห็นข่าว
กำลังดูอยู่เลย
47
00:02:32,919 --> 00:02:34,120
เกิดอะไรขึ้น?
48
00:02:35,713 --> 00:02:38,124
ได้ๆ เดี๋ยวฉันไป
49
00:02:38,478 --> 00:02:39,893
รอพ่อคุณสัญญา
50
00:02:39,926 --> 00:02:42,929
ฟังนะลูก พ่อสัญญาว่าจะชดใช้ให้
โอเค?
51
00:02:42,962 --> 00:02:44,731
ค่ะ
52
00:02:44,764 --> 00:02:45,897
- ไปก่อนนะ
- ขอพูดตามตรง
53
00:02:45,940 --> 00:02:47,834
เรื่องนี้ปล่อยให้เจ้าหน้าที่
จัดการเถอะ
54
00:02:47,867 --> 00:02:50,370
- คุณเป็นแค่ทนายความนะ
- ผมเป็นครอบครัวของเขา
55
00:02:50,403 --> 00:02:52,205
เขาอยู่นั่นเรียกหาผม ผมต้องไป
56
00:02:52,238 --> 00:02:53,473
ไม่เป็นไรหรอก
57
00:02:57,143 --> 00:02:59,112
เดี๋ยวผมโทรหาระหว่างทาง โอเค?
58
00:02:59,145 --> 00:03:00,413
- โอเค
- จุ๊บหน่อย
59
00:03:00,446 --> 00:03:03,216
- รักนะ
- รักคุณนะ รักลูกนะคาร์ล่า
60
00:03:03,249 --> 00:03:05,818
- ระวังตัวด้วยนะคะ
- เข้าใจแล้ว
61
00:03:43,623 --> 00:03:46,653
- เกิดอะไรขึ้น? ฉันต้องขึ้นไป
- อย่าเพิ่งเนลสัน นายขึ้นไปไม่ได้
62
00:03:46,696 --> 00:03:48,102
ไปให้พ้น!
63
00:03:48,145 --> 00:03:49,680
นี่เรื่องส่วนตัวโว้ย!
64
00:03:49,829 --> 00:03:51,664
คนของนายจับคนมาสองชั่วโมงกว่าแล้ว
65
00:03:53,499 --> 00:03:55,101
ผมรู้จักออสการ์ ผมช่วยคุณได้
66
00:03:55,134 --> 00:03:58,238
เราได้รับแจ้งมีผู้ต้องสงสัยติดอาวุธ
มีพฤติกรรมผิดปกติ
67
00:03:58,271 --> 00:04:01,140
พอเรามาถึง
เขาก็หนีเข้าข้างในพร้อมตัวประกัน
68
00:04:02,375 --> 00:04:03,810
คงเป็นแฟนเขา
69
00:04:03,843 --> 00:04:06,012
ไปตามไบรอันมา!
70
00:04:06,045 --> 00:04:09,182
- ได้ยินแล้วนี่ ผมต้องเข้าไป
- เดี๋ยวๆๆๆ ให้เขาเข้าไปดีกว่า
71
00:04:10,183 --> 00:04:11,351
โดนหัวหน้าเล่นเอาดิ
72
00:04:11,384 --> 00:04:12,919
หาเสื้อกั๊กให้เขาหน่อย
73
00:04:20,601 --> 00:04:23,263
หุบปาก
74
00:04:23,296 --> 00:04:24,356
เอาล่ะ ฟังนะ
75
00:04:24,699 --> 00:04:26,793
ไม่ต้องเข้าไป แค่คุยที่หน้าประตู
76
00:04:26,836 --> 00:04:28,571
ถ่วงเวลาให้เราหาทางอื่นเข้าไป
77
00:04:28,614 --> 00:04:29,849
- เข้าใจยัง?
- เค
78
00:04:31,204 --> 00:04:34,340
เนลสัน อย่าทำให้ฉันผิดหวังล่ะ
79
00:04:34,374 --> 00:04:35,875
- ไว้ใจได้เลย
- ฉันคุ้มกันให้
80
00:04:35,908 --> 00:04:37,343
เข้าใจแล้ว
81
00:04:37,377 --> 00:04:38,845
คุ้มกันเขา
82
00:04:42,582 --> 00:04:44,550
ออสการ์ฉันเอง ไบรอัน
83
00:04:44,584 --> 00:04:45,652
บีเรอะ?
84
00:04:45,685 --> 00:04:46,819
ใช่
85
00:04:46,853 --> 00:04:48,054
[ออสการ์]โทษทีเพื่อน
86
00:04:48,087 --> 00:04:49,989
ฉันรู้มันดูไม่ดี ฉันแค่--
87
00:04:50,023 --> 00:04:51,491
ไม่เป็นไร
88
00:04:51,524 --> 00:04:53,660
ฉันจะขึ้นไป ฉันจะคุยกับนาย
89
00:04:53,693 --> 00:04:55,995
ไปคนเดียว และไม่มีอาวุธ
90
00:04:58,197 --> 00:04:59,399
ฉันแค่จะคุยด้วย
91
00:04:59,432 --> 00:05:00,833
อย่าโกหกฉันนะไบรอัน
92
00:05:00,867 --> 00:05:02,101
ไม่ได้โกหก
93
00:05:03,703 --> 00:05:04,737
ฉันมาคนเดียว
94
00:05:04,771 --> 00:05:06,839
สาบานมั้ย?
95
00:05:08,074 --> 00:05:10,510
- เปิดประตู
- ไม่ๆๆ
96
00:05:10,543 --> 00:05:13,012
ไม่นะ
97
00:05:13,046 --> 00:05:14,448
เปิดสิ
98
00:05:20,019 --> 00:05:21,254
- ถอยก่อน
- ให้ตายสิวะ
99
00:05:22,255 --> 00:05:24,190
ออสการ์! ออสการ์! ออสการ์!
100
00:05:24,223 --> 00:05:25,692
ทำอะไรของนายวะ?
101
00:05:25,725 --> 00:05:27,026
บ้าไปแล้วเรอะ
102
00:05:27,060 --> 00:05:29,162
- วางปืนลงก่อน
- ฉันรู้
103
00:05:29,195 --> 00:05:32,165
ฉันรู้ว่านายคิดยังไง
แต่มันไม่ใช่ความผิดฉัน
104
00:05:32,377 --> 00:05:33,538
แต่เพราะเธอ
105
00:05:35,134 --> 00:05:37,503
เธอไปอึ๊บกับคนอื่น
106
00:05:37,537 --> 00:05:39,072
ฉันขอโทษ
107
00:05:40,139 --> 00:05:41,674
ฉันขอโทษ
108
00:05:41,708 --> 00:05:42,909
เห็นมั้ย
109
00:05:42,942 --> 00:05:45,078
เธอเสียใจ เธอขอโทษแล้ว โอเค?
110
00:05:45,111 --> 00:05:46,879
ฉันเสียใจ ทุกคนก็เสียใจ
111
00:05:46,913 --> 00:05:47,914
เสียใจเรอะ?
112
00:05:52,418 --> 00:05:56,589
นายรู้รึเปล่า
ว่าฉันต้องทนอยู่กับอะไร?
113
00:05:57,590 --> 00:05:59,492
สิ่งที่ทำกับฉัน?
114
00:06:00,960 --> 00:06:04,630
อย่างเดียวที่เธอทำ คือรั้งฉันไว้
115
00:06:05,491 --> 00:06:07,961
ฉันรู้ และฉันเข้าใจ
116
00:06:08,134 --> 00:06:09,879
ออสการ์ นายไม่อยากทำแบบนี้หรอก
117
00:06:09,922 --> 00:06:11,957
- ไม่ ถอยไป
- ก็ได้
118
00:06:12,805 --> 00:06:13,806
ฉันรู้ว่าทำอะไร บี
119
00:06:13,840 --> 00:06:15,441
ก็ได้ โลกของนายนี่ออสการ์
120
00:06:15,475 --> 00:06:17,977
ทุกคนคิดว่าฉันอ่อนแอ
121
00:06:19,345 --> 00:06:22,482
ก็เลยคิดว่าจะทำอะไรกับฉันก็ได้
122
00:06:25,109 --> 00:06:26,319
แต่ฉันรู้ว่าทำอะไรอยู่
123
00:06:27,604 --> 00:06:29,639
ฉันเข้าใจนาย ตกลงมั้ย
124
00:06:30,205 --> 00:06:33,109
แต่นี่ไม่ใช่ทางออก
125
00:06:33,143 --> 00:06:35,278
แค่คิดก่อนทำหน่อยสิ
126
00:06:35,951 --> 00:06:37,420
ถ้าเป็นพี่นายจะทำยังไง
127
00:06:44,787 --> 00:06:46,898
- ทำแบบนี้ไง
- ไม่นะ! ไม่ๆๆๆ
128
00:06:48,124 --> 00:06:51,427
อย่า! ออสการ์ ไม่!
129
00:06:56,723 --> 00:07:02,125
[โนเวย์เอ้าท์]
[หนีเสือปะจรเข้แต่โทษทีเพ่เรามันคนบ้านเดียวกัน]
130
00:07:04,730 --> 00:07:07,348
สองปีต่อมา
131
00:07:17,693 --> 00:07:19,696
- สวัสดีตอนเย็น
- สวัสดีตอนเย็นครับ
132
00:08:11,731 --> 00:08:13,396
911 แจ้งเหตุอะไรคะ?
133
00:08:13,439 --> 00:08:16,145
ชายคนหนึ่งยิงคนสองคน
ที่ฝั่งตรงข้ามถนน
134
00:08:16,178 --> 00:08:18,347
แล้วคุณเห็นเหตุการณ์นี้ได้ยังไงคะ?
135
00:08:18,381 --> 00:08:20,282
จากหน้าต่างห้องผมครับ
136
00:08:27,056 --> 00:08:28,224
เจ้าพ่อยาเสพติดชื่อดัง
137
00:08:28,257 --> 00:08:30,860
แอนโธนี่ ซานติอาโก้ถูกจับกุม
และถูกตั้งข้อหาในวันนี้
138
00:08:30,893 --> 00:08:33,529
ด้วยการฆาตกรรมสองศพ คือ
แคนเดซ ซานติอาโกผู้เป็นภรรยา
139
00:08:33,562 --> 00:08:36,165
และชู้รักวินเซนต์ แคปปรีลา
140
00:08:36,198 --> 00:08:37,833
แหล่งข่าวบอกว่าเขาติดตามทั้งคู่ไป
141
00:08:37,867 --> 00:08:39,368
และวางแผนฆ่า
142
00:08:41,304 --> 00:08:42,811
ฉันเข้าใจ แอนโทนี่
143
00:08:43,322 --> 00:08:45,542
แต่แบบนี้เราทำงานต่อไม่ได้
144
00:08:47,367 --> 00:08:51,055
มีพยานสองคนเห็นคุณในที่เกิดเหตุ
145
00:08:51,325 --> 00:08:53,983
และปืนก็เป็นชื่อของคุณ
146
00:08:57,486 --> 00:08:58,982
ในฐานะทนายความ
147
00:08:59,025 --> 00:09:01,561
สิ่งที่ดีที่สุดสำหรับคุณก็คือ
148
00:09:01,657 --> 00:09:03,592
คือการทำข้อตกลง
ต่อรองการรับสารภาพ
149
00:09:07,586 --> 00:09:09,446
ตามไบรอัน เนลสันมาให้ฉัน
150
00:09:11,400 --> 00:09:12,868
เอามาให้ได้
151
00:11:17,726 --> 00:11:19,829
พ่อก็คิดถึงลูกสาวน้อย
152
00:11:19,862 --> 00:11:21,397
พ่ออยากไปหาลูกนะ
153
00:11:21,430 --> 00:11:24,600
แต่เรื่องระหว่างพ่อกับแม่เรา
มันไปไม่ค่อยสวยเท่าไหร่
154
00:11:24,633 --> 00:11:26,969
แล้วพ่อคิดว่า
จะกลับมาคบกันได้มั้ยคะ?
155
00:11:28,204 --> 00:11:29,855
เอ่อ...
156
00:11:29,898 --> 00:11:32,334
ไม่ คิดว่าแม่คงไม่เอาพ่อแล้วล่ะ
157
00:11:32,377 --> 00:11:34,012
แล้วพ่อได้งานใหม่รึยัง?
158
00:11:34,276 --> 00:11:35,365
หาอยู่
159
00:11:35,408 --> 00:11:36,922
แต่ยังไม่ได้เลย
160
00:11:36,965 --> 00:11:38,938
ไหนพ่อว่าได้แล้วไง
161
00:11:38,981 --> 00:11:40,516
พ่อคิดไปเองน่ะ
162
00:11:40,549 --> 00:11:43,452
นึกว่าได้แล้ว
163
00:11:43,485 --> 00:11:46,088
- พยายามหนักขึ้นสิ
- ลูกรัก เชื่อพ่อสิ
164
00:11:46,121 --> 00:11:48,157
เวลาพ่อบอกพยายามมากแล้ว
165
00:11:49,291 --> 00:11:52,127
พ่อคิดบ้างมั้ยว่าจะกลับไปทำ--
166
00:11:52,161 --> 00:11:53,229
ไม่
167
00:11:53,262 --> 00:11:55,531
พ่อกลับไปทำไม่ได้แล้ว
168
00:11:55,564 --> 00:11:58,033
ถึงพ่อจะอยากแต่พวกเขาก็ไม่เอาแล้ว
169
00:11:58,067 --> 00:11:59,935
พ่อทำมันเก่งมากเลยนะ
170
00:11:59,969 --> 00:12:00,970
เคยเก่ง
171
00:12:01,983 --> 00:12:04,006
ก็แค่สิ่งที่พ่อเคยเก่ง
172
00:12:04,906 --> 00:12:06,642
ฟังนะ เดี๋ยวพ่อจะออกไปแล้ว
173
00:12:06,675 --> 00:12:08,577
เพราะต้องแวะเอาอะไรหน่อย
174
00:12:08,611 --> 00:12:09,778
เดี๋ยวเจอกัน
175
00:12:09,812 --> 00:12:10,980
รักนะลูก
176
00:12:11,013 --> 00:12:12,315
รักเหมือนกัน เจอกันค่ะ
177
00:12:12,358 --> 00:12:14,527
- โอเค
- บายค่ะ
178
00:12:35,170 --> 00:12:37,979
- ฉันสนุกมากเลย
- ที่รัก ฉันก็สนุก
179
00:12:38,022 --> 00:12:40,776
- ไว้ผมมาอีกได้มั้ย?
- ได้เลยค่ะ
180
00:12:40,809 --> 00:12:41,911
จริงอะ?
181
00:12:41,944 --> 00:12:45,447
ฉันคิดอยู่ ว่าจะทำกุ้งมังกร
182
00:12:45,481 --> 00:12:48,183
- กับมันบด
- น้ำลายไหลเลย
183
00:12:48,217 --> 00:12:50,019
หน่อไม้ฝรั่งหรืออะไรซักอย่าง
184
00:12:50,052 --> 00:12:51,153
ได้หมดถ้าสดชื่น
185
00:12:51,186 --> 00:12:53,355
- ตื่นเต้นจัง ฉันอยากนวดเท้า
- เดี๋ยวฉันก็มา
186
00:12:53,389 --> 00:12:55,067
- กี่โมงดี
- ผมจะสั่งอาหาร
187
00:12:55,952 --> 00:12:57,092
ไบรอัน คุณมาทำไม
188
00:12:57,126 --> 00:12:58,627
- ไงพวก?
- ยินดีที่ได้เจอ
189
00:12:58,661 --> 00:13:00,362
ไบรอัน คุณเป็นบ้าอะไร
190
00:13:00,396 --> 00:13:01,859
อย่ามายุ่งกับครอบครัวกูไอสัส
191
00:13:01,902 --> 00:13:03,532
ไบรอัน เป็นเหี้ยอะไรเนี่ย?
192
00:13:03,565 --> 00:13:06,159
ฟังนะ ผมไม่ได้เซ็นใบหย่า คุณก็รู้
193
00:13:06,437 --> 00:13:08,470
ฉันไม่ได้เป็นเมียคุณแล้วนะ!
194
00:13:08,504 --> 00:13:10,506
- พ่อเหรอ?
- คาร์ลา เข้าไปในบ้านก่อนลูก
195
00:13:10,539 --> 00:13:12,841
- เราจะคุยกันข้างนอก
- เข้าบ้าน
196
00:13:15,811 --> 00:13:17,012
ไปซะเถอะ
197
00:13:18,380 --> 00:13:20,149
ไป
198
00:13:20,182 --> 00:13:22,184
- ไป!
- เออ ช่างแม่ง
199
00:13:24,586 --> 00:13:26,121
ที่รัก ฉันขอโทษนะ
200
00:13:26,155 --> 00:13:27,589
ขอโทษจริงๆ นะ
201
00:14:09,732 --> 00:14:11,169
ขอฉันสองแก้ว
202
00:14:14,737 --> 00:14:16,273
หาฉันเจอได้ไง?
203
00:14:17,065 --> 00:14:20,202
ไบรอัน หาคนเป็นงานฉัน
204
00:14:20,695 --> 00:14:21,861
อีกอย่าง
205
00:14:22,214 --> 00:14:24,947
ฉันเป็นเพื่อนคนสุดท้ายที่นายคบ
206
00:14:26,115 --> 00:14:28,550
และนี่คือ...
207
00:14:28,584 --> 00:14:30,919
บาร์เส็งเคร็งที่เดียวในเมือง
ก็เลยไม่ค่อยยาก
208
00:14:34,223 --> 00:14:35,224
นุ่มดี
209
00:14:38,594 --> 00:14:40,596
ฉันค้นดู ตามที่นายขอ
210
00:14:41,830 --> 00:14:43,899
ผู้ชายที่ลินเนตต์เดทด้วย
211
00:14:43,932 --> 00:14:45,634
เขามาจากเมืองดีซี
212
00:14:45,667 --> 00:14:48,604
บ้านรวย แต่ประวัติสะอาด
213
00:14:49,501 --> 00:14:50,606
เขาเป็นคนดี
214
00:14:51,774 --> 00:14:52,782
เออ
215
00:14:52,825 --> 00:14:55,778
โทษที ถ้าฉันไม่ค่อยสน
เรื่องที่เมียฉันไปเดทกับชายอื่น
216
00:14:55,811 --> 00:14:56,812
อดีตเมีย
217
00:14:58,347 --> 00:14:59,815
ฉันยังไม่ได้เซ็นใบหย่า
218
00:15:02,684 --> 00:15:05,554
นายต้องตั้งสติหน่อยสิเพื่อน
219
00:15:05,587 --> 00:15:07,061
กลับไปทำงาน
220
00:15:07,689 --> 00:15:08,974
เอาชีวิตคืนมา
221
00:15:10,426 --> 00:15:11,593
ฉันเป็นห่วงนายนะ
222
00:15:12,761 --> 00:15:14,696
ชีวิตฉันคือลินเนตต์และคาร์ลา
223
00:15:15,864 --> 00:15:17,699
ไม่ต้องห่วงฉันหรอก ฉันไม่เป็นไร
224
00:15:22,638 --> 00:15:24,973
เดี๋ยวๆๆๆ เดี๋ยวฉันเลี้ยงเหล้า
เอามาเลย
225
00:15:25,007 --> 00:15:26,575
ไม่เป็นไรเพื่อน
226
00:15:26,608 --> 00:15:28,110
เดี๋ยวฉันโทรหา
227
00:15:31,613 --> 00:15:32,848
บี นายไม่เป็นไรแน่นะ?
228
00:15:32,881 --> 00:15:34,083
เออ
229
00:15:34,116 --> 00:15:35,584
สบายยย
230
00:16:01,410 --> 00:16:05,567
ถ้าไม่อยากตาย จงทำตามที่ฉันบอก
231
00:16:05,814 --> 00:16:08,550
เฮ้ย ถ้าแกอยากได้เงินล่ะก็
232
00:16:08,584 --> 00:16:11,587
- ฉันไม่มีเลย
- รับรองได้เลย ไม่ใช่เรื่องเงิน
233
00:16:20,195 --> 00:16:21,997
แล้วนี่มันเรื่องอะไร?
234
00:16:22,030 --> 00:16:23,999
พรุ่งนี้แปดโมงเช้า
235
00:16:24,032 --> 00:16:26,001
ฉันจะรออยู่นอกบ้าน
236
00:16:26,034 --> 00:16:29,004
ขึ้นรถ แล้วทำตามที่ฉันบอก
237
00:16:29,037 --> 00:16:31,006
และจะไม่มีใครได้รับบาดเจ็บ
238
00:16:31,039 --> 00:16:33,842
รวมถึงเมียและลูกนายด้วย
239
00:16:33,876 --> 00:16:37,045
- ถ้าแกทำอะไรลูกเมียฉัน ฉันจะ-
- เออๆ
240
00:16:38,580 --> 00:16:39,581
ฉันรู้
241
00:16:40,582 --> 00:16:42,718
แต่จากมุมมองฉัน
242
00:16:42,751 --> 00:16:45,754
ดูเหมือนว่านายไม่มีปัญญาทำอะไร
243
00:16:48,357 --> 00:16:50,559
ฉันทำงานให้แอนโธนี ซันติอาโก
244
00:16:51,126 --> 00:16:52,194
แอนโทนี่?
245
00:16:55,731 --> 00:16:58,200
ทำไมนายต้องให้มาเจอ
ที่บ้านคุณยายตลอดเลย?
246
00:17:01,937 --> 00:17:04,173
เพื่อเตือนว่านายมาจากไหนไง
พ่อทนายไฟแรง
247
00:17:05,659 --> 00:17:07,042
นายรู้จักฉันดี
248
00:17:07,075 --> 00:17:09,144
ฉันจะไม่ลืมว่าฉันมาจากไหน
249
00:17:11,113 --> 00:17:12,881
บางทีมันอาจเป็นเรื่องเล็กสำหรับฉัน
250
00:17:15,450 --> 00:17:17,219
ฉันจะคอยดูบ้านหลังนี้
251
00:17:17,252 --> 00:17:18,720
ให้แน่ใจว่าไม่มีใครมากวน
252
00:17:19,821 --> 00:17:22,891
ใช่ คุณยายนายเจ๋งที่สุด
253
00:17:22,925 --> 00:17:25,427
แกมักจะเก็บที่เขี่ยบุหรี่
ที่เต็มไปด้วยพีแคน
254
00:17:25,460 --> 00:17:27,362
และเปปเปอร์มินต์ไว้ตรงประตู
255
00:17:27,790 --> 00:17:28,857
ถูกต้อง
256
00:17:29,219 --> 00:17:31,642
- แกชอบแบบนั้นแหละ
- ใช่
257
00:17:31,685 --> 00:17:33,450
ถ้าแกเห็นเราตอนนี้
258
00:17:34,069 --> 00:17:35,586
แกจะผิดหวังมั้ยวะ?
259
00:17:35,731 --> 00:17:38,000
ฉันว่าแกจะเอานายลงหลุมไปด้วยแน่
260
00:17:38,240 --> 00:17:40,142
ด้วยน้ำมันเจิมและน้ำมนต์ของแก
261
00:17:40,175 --> 00:17:41,777
แกเคยฉีดมันใส่ทุกคน
262
00:17:41,810 --> 00:17:43,111
ฉีดไปทั่วบ้าน
263
00:17:45,514 --> 00:17:47,716
ขอบคุณที่พาออสการ์ออกมานะ บี
264
00:17:47,749 --> 00:17:50,419
- ฉันทราบซึ้งจริงๆ
- ไม่เป็นไรหรอก
265
00:17:50,452 --> 00:17:52,487
ก็รู้ว่าเขาไม่ควรเป็นแบบนี้
266
00:17:52,521 --> 00:17:53,956
ใช่ฉันรู้
267
00:17:53,989 --> 00:17:55,924
แย่ตรงที่ไปไม่ทันวันออกหมายจับ
268
00:17:55,958 --> 00:17:57,426
ไม่งั้นเขาคงได้ออกเร็วกว่านี้
269
00:17:57,459 --> 00:17:58,460
แค่นี้ก็ดีแล้ว
270
00:18:00,529 --> 00:18:01,530
รู้มั้ย...
271
00:18:03,599 --> 00:18:06,568
ฉันไม่อยากตัดสินการตัดสินใจ
ของนายกับออสการ์
272
00:18:06,602 --> 00:18:08,597
- หลังจากที่คุณยายนายตาย
- ดี
273
00:18:09,471 --> 00:18:10,574
ก็อย่าทำ
274
00:18:13,342 --> 00:18:17,112
ฟังนะ ฉันกำลังเริ่มทำงานต่างประเทศ
275
00:18:17,145 --> 00:18:19,581
- ฉันอยากให้นายช่วย
- ไม่ๆๆๆ
276
00:18:19,615 --> 00:18:21,817
อย่าทำให้ฉันเป็นพนักงานขายเลย
277
00:18:21,850 --> 00:18:23,819
เพราะมันจะไม่เกิดขึ้น เข้าใจมั้ย?
278
00:18:23,852 --> 00:18:25,921
- พนักงานขาย?
- ฉันไม่รังเกียจที่จะร่วมงาน
279
00:18:25,954 --> 00:18:28,323
กับออสการ์ บนข้อตกลงบ้าๆ บอๆ พวกนี้
280
00:18:28,357 --> 00:18:31,593
แต่ อาณาจักรนาย
เกี่ยวกับเรื่องผิดกฎหมาย
281
00:18:31,627 --> 00:18:32,661
ไม่ต้องชวนฉันหรอก
282
00:18:33,829 --> 00:18:36,465
ฉันแน่ใจว่ามีหนุ่มๆ กระหาย
283
00:18:36,498 --> 00:18:38,433
หิวเงิน ทนายหน้าเงิน
284
00:18:38,467 --> 00:18:42,504
ที่อยากทำงานให้
แอนโธนี่ ซานติอาโก้
285
00:18:44,840 --> 00:18:45,841
ก็อาจจะใช่...
286
00:18:47,242 --> 00:18:50,545
- แต่พวกนั้นไม่เคยกินฝีมือคุณยาย
- ก็ใช่ ถูกต้อง
287
00:18:50,579 --> 00:18:52,447
นายจะมาปาร์ตี้บาร์บีคิวปีนี้มั้ย?
288
00:18:52,481 --> 00:18:54,583
ฉันกับลินอาจจะมา
289
00:18:56,418 --> 00:18:57,819
- รักนายนะ
- ฉันก็รักนาย
290
00:18:57,853 --> 00:18:59,855
- ฝากทักทายที่บ้านด้วย
- ได้เลย
291
00:18:59,888 --> 00:19:00,889
มิ อามอเร่
292
00:19:03,325 --> 00:19:04,906
- บายแคนเดซ
- บายไบรอัน
293
00:19:04,949 --> 00:19:06,995
อย่าลืมคุมไม่ให้เขา
ออกนอกลู่นอกทางนะ
294
00:19:07,029 --> 00:19:08,463
ถ้าคุมได้อะนะ
295
00:19:11,439 --> 00:19:13,941
ฝากเก็บไปคิด
เรื่องร่วมงานกันหน่อยล่ะ
296
00:19:14,036 --> 00:19:16,271
จะคิดดู แต่คำตอบก็ยังคงเป็นไม่
297
00:19:17,257 --> 00:19:18,707
เออพูดไป
298
00:19:18,740 --> 00:19:20,876
นี่ก็ใหญ่ใช่เล่น...
299
00:19:20,909 --> 00:19:23,045
มันเยอะไปหน่อยว่ามั้ย?
300
00:19:23,078 --> 00:19:24,413
ก็สมควรได้
301
00:19:24,713 --> 00:19:26,915
ถ้ามาทำกับฉันจะได้อีกเยอะ คนเก่ง!
302
00:19:29,252 --> 00:19:30,919
บอกบอกแอนโทนี่ไป ว่าฉันไม่สน
303
00:19:30,952 --> 00:19:33,542
คุณเนลสัน คุณไม่มีทางเลือก
304
00:19:34,056 --> 00:19:36,091
ถ้าคุณไม่ทำตาม
305
00:19:36,124 --> 00:19:38,927
ผมจะฆ่าครอบครัวคุณให้หมด
306
00:19:38,960 --> 00:19:42,464
ลินกับคาร์ลาก่อนเลย
307
00:19:43,264 --> 00:19:45,320
เราให้คนไปเฝ้าไว้แล้ว
308
00:19:45,934 --> 00:19:49,571
ดังนั้น หากคุณทำอะไรตุกติก
309
00:19:49,604 --> 00:19:50,939
รับประกันได้เลย...
310
00:19:51,940 --> 00:19:55,277
ผมจะระเบิดสมองทั้งคู่ทิ้ง
311
00:19:57,379 --> 00:19:58,647
ตอนนี้...
312
00:19:59,487 --> 00:20:02,818
คุณมีเวลาแปดชั่วโมงในการตัดสินใจ
313
00:20:03,819 --> 00:20:05,721
ว่าครอบครัวคุณจะอยู่หรือตาย
314
00:20:13,762 --> 00:20:15,297
ล็อคประตูด้วยล่ะ
315
00:20:49,865 --> 00:20:52,134
- ฮัลโหล?
- คุณเนลสัน
316
00:20:52,167 --> 00:20:54,770
แปดโมงแล้ว คุณตื่นสาย
317
00:20:54,803 --> 00:20:56,538
แอนโทนี่ไม่ชอบคนตื่นสาย
318
00:21:22,829 --> 00:21:24,566
คุณเนลสัน
319
00:21:27,012 --> 00:21:29,371
ฉันเริ่มคิดแล้วนะว่านายจะไม่มา
320
00:21:30,806 --> 00:21:33,141
- นี่มันเรื่องอะไร?
- นั่งก่อนสิ
321
00:21:38,980 --> 00:21:41,353
หวังว่าซูลูจะไม่โหดกับครอบครัว
มากเกินไป
322
00:21:41,817 --> 00:21:43,685
ถามจริง
323
00:21:43,718 --> 00:21:45,287
เราถึงขนาดนั้นแล้วเรอะแอนท์?
324
00:21:45,320 --> 00:21:47,122
นายจะทำกับฉันแบบนั้นจริงเรอะ?
325
00:21:47,155 --> 00:21:50,992
- ส่งลูกน้องมาขู่ฉันกับและครอบครัว?
- ลดเสียงหน่อย คุณที่ปรึกษา
326
00:21:52,561 --> 00:21:54,763
เราไม่อยากให้ใครมาแอบฟัง
327
00:21:55,844 --> 00:21:56,857
ฉันผิดเอง
328
00:21:56,899 --> 00:21:59,374
ฉันออกไปบอกพวกเขาเลยมั้ย
ว่านายทำอะไร
329
00:21:59,417 --> 00:22:01,685
ไม่ก็บอกทีฉันให้ซูลูมันจบ
เรื่องที่มันเริ่ม
330
00:22:06,575 --> 00:22:09,277
นี่มันชั่วช้าเกินไป แม้แต่สำหรับนาย
331
00:22:11,446 --> 00:22:13,381
ดีใจที่ได้เจอเพื่อนเก่า
332
00:22:14,850 --> 00:22:16,284
นายดูโคตรแย่
333
00:22:17,352 --> 00:22:18,872
เกิดอะไรขึ้นกับนายบี?
334
00:22:19,436 --> 00:22:21,323
เบื่ออาชีพขตัวเองแล้ว?
335
00:22:21,356 --> 00:22:22,801
ยอมแพ้กฎหมาย?
336
00:22:25,427 --> 00:22:26,942
นายรู้ดีกว่าเกิดอะไรขึ้น
337
00:22:28,175 --> 00:22:29,543
เขาเป็นน้องนาย
338
00:22:29,586 --> 00:22:31,588
เขาเป็นเหมือนน้องฉันด้วย
339
00:22:31,733 --> 00:22:34,102
เรื่องจะเกิดมันก็ต้องเกิด
340
00:22:35,237 --> 00:22:36,538
ฉันไม่รังเกียจที่จะพูดว่า
341
00:22:37,772 --> 00:22:40,442
ฉันเกลียดการพลิกผันชีวิตของนาย
ตั้งแต่วันนั้น
342
00:22:41,443 --> 00:22:43,512
ชีวิตของฉัน?
343
00:22:43,545 --> 00:22:45,380
ที่ฉันเข้าใจ
344
00:22:45,413 --> 00:22:46,781
ฉันไม่ใช่นักโทษวะเพื่อน
345
00:22:46,815 --> 00:22:48,116
ไม่ใช่นักโทษ
346
00:22:48,149 --> 00:22:49,451
ผู้ต้องหา
347
00:22:50,411 --> 00:22:52,364
ฉันเลยต้องให้นายช่วย
348
00:22:52,888 --> 00:22:54,623
ฉันไม่ได้ทำ บี
349
00:22:55,109 --> 00:22:56,655
ขอเคลียร์ให้ชัดก่อน
350
00:22:58,126 --> 00:23:01,263
ถ้าฉันไม่ทำคดีนาย นายจะส่งไอ้ซูลู
351
00:23:01,296 --> 00:23:02,898
ไปฆ่าครอบครัวฉันใช่มั้ย
352
00:23:02,931 --> 00:23:04,044
ไม่
353
00:23:04,566 --> 00:23:07,589
ไม่ ฉันจะไม่มีวันทำร้าย
ลิ๋นห์กับคาร์ล่า
354
00:23:08,003 --> 00:23:10,539
เขาก็เป็นครอบครัวฉันเหมือนกัน
355
00:23:10,572 --> 00:23:13,074
ซูลูแค่ทำให้นายมาที่นี่
356
00:23:13,108 --> 00:23:14,776
มันออกจะเกินไปหน่อยว่ามั้ย?
357
00:23:16,232 --> 00:23:17,846
แล้วถ้าแบบอื่นนายจะมาเรอะ
358
00:23:21,650 --> 00:23:22,984
เข้าใจแล้ว
359
00:23:27,261 --> 00:23:28,922
ฉันหวังว่านายคุณจะรับคดีนี้
360
00:23:28,964 --> 00:23:32,794
ด้วยความเห็นใจและความเชื่อมั่น
ในความสัมพันธ์ของเรา
361
00:23:33,862 --> 00:23:37,265
เห็นแก่พระเจ้าบี
เรารู้จักกันตั้งแต่เจ็ดขวบ
362
00:23:38,366 --> 00:23:41,937
นายจะนั่งเฉยๆ ดูฉันลงนรก
กับสิ่งที่ฉันไม่ได้ทำเรอะ?
363
00:23:43,838 --> 00:23:47,809
บอกลูกน้องนายให้ล้มเลิกซะ
ไม่ว่าคำตอบฉันจะเป็นอะไร
364
00:23:48,843 --> 00:23:50,312
ฉันทำไม่ได้
365
00:23:50,345 --> 00:23:51,783
ฟังนะ ฉันต้อง...
366
00:23:52,347 --> 00:23:53,882
ต้องมีหลักประกันบางอย่าง
367
00:23:55,050 --> 00:23:58,019
เพื่อให้หายไม่ทิ้งฉัน
เหมือนที่นายทิ้งงาน
368
00:23:59,788 --> 00:24:03,525
อย่ายุ่งกับครอบครัวฉัน
แล้วฉันจะลองคิดดู
369
00:24:06,795 --> 00:24:09,998
นายพูดด้วยน้ำเสียงที่มั่นใจมาก
370
00:24:11,232 --> 00:24:13,802
เหมือนว่านายมีทางเลือก
371
00:24:17,505 --> 00:24:19,074
เพราะมันไม่มี ใช่มั้ย
372
00:24:21,910 --> 00:24:23,495
พวกเราคือครอบครัว เพื่อน
373
00:24:24,145 --> 00:24:25,547
ชอบรึไม่ชอบ
374
00:24:26,715 --> 00:24:28,984
ครอบครัวจะดูแลซึ่งกันและกัน
375
00:24:29,017 --> 00:24:32,020
แม้ว่าบางครั้ง
พวกเขาต้องให้กระตุ้นนิดหน่อย
376
00:24:36,324 --> 00:24:37,859
ก็ได้
377
00:24:37,892 --> 00:24:40,028
ฉลาดดี
378
00:24:40,061 --> 00:24:42,998
ฉันบอกทีม แล้วฉันจะบอกนาย
379
00:24:43,031 --> 00:24:44,511
แล้วอีกอย่าง
380
00:24:44,554 --> 00:24:47,524
นายควรเก็บเรื่องนี้ไว้ระหว่างเรา
381
00:24:47,869 --> 00:24:50,705
ฉันไม่อยากให้นาย
ทำให้เกิดความเสี่ยงโดยไม่ตั้งใจ
382
00:24:52,007 --> 00:24:53,274
ตอนนี้ไปได้แล้ว
383
00:24:59,047 --> 00:25:00,348
อีกอย่างบี
384
00:25:01,683 --> 00:25:04,686
ฉันไม่อยากให้ทนายฉันเป็นแบบนั้น
385
00:25:04,719 --> 00:25:06,554
แต่งตัวดีๆ ซะ
386
00:25:06,588 --> 00:25:08,089
เออ ได้
387
00:26:23,464 --> 00:26:26,067
แมนนี่, ชาร์ลส์
388
00:26:26,101 --> 00:26:27,836
- เป็นไงบ้างเพื่อน?
- ว่าไง บี?
389
00:26:27,869 --> 00:26:29,938
- ว่าไงชาร์ลส์? บีกลับมาแล้ว
- ใช่
390
00:26:29,971 --> 00:26:34,943
คุณซันติอาโก บอกว่าคุณจะเข้าร่วม
แต่... ต้องบอกว่าผมไม่เชื่อ
391
00:26:34,976 --> 00:26:38,527
ใช่ ฉันพูดตามตรงเลย
เราเดิมพันกันว่านายมากันด้วย
392
00:26:38,707 --> 00:26:40,582
- และฉันชนะ
- เอาล่ะ
393
00:26:40,615 --> 00:26:44,519
คุยเล่นกันพอแล้ว เริ่มกันเลย
ฉันต้องรู้อะไรบ้าง
394
00:26:47,522 --> 00:26:48,990
ไม่มี
395
00:26:49,023 --> 00:26:51,292
รัฐมีแรงจูงใจ
396
00:26:51,326 --> 00:26:53,261
พยานสองถึงสามคน
397
00:26:53,294 --> 00:26:56,131
อาวุธสังหารที่จดทะเบียนในชื่อลูกค้า
398
00:26:56,164 --> 00:26:57,699
ซึ่งพบในที่เกิดเหตุ
399
00:26:57,732 --> 00:26:59,334
และตำรวจมี...
400
00:26:59,367 --> 00:27:01,770
ภาพถ่ายพวกนี้
เกี่ยวกับความสัมพันธ์ของภรรยา
401
00:27:01,803 --> 00:27:04,839
ตอนนี้ ภรรยาของมิสเตอร์ซานติอาโก
402
00:27:04,873 --> 00:27:07,751
อยู่ภายใต้การดูแลของตำรวจ
ประมาณหกเดือนก่อนเกิดเหตุ
403
00:27:07,837 --> 00:27:10,512
พวกเขายกเลิกเพราะไม่พบอะไรเลย
404
00:27:10,545 --> 00:27:13,281
แต่แล้วในวันรุ่งขึ้น
405
00:27:13,314 --> 00:27:16,151
ภรรยาของลูกค้าของเรา
และคนรักของเธอก็ถูกฆ่าตาย
406
00:27:16,946 --> 00:27:19,454
เดี๋ยวก่อน ถอยกลับไปนิดนึง
407
00:27:19,487 --> 00:27:21,890
คุณบอกว่ามีพยานสามคน?
408
00:27:21,923 --> 00:27:24,526
ใช่ ตำรวจหาคนที่สามยังไม่เจอ
409
00:27:24,559 --> 00:27:26,294
คนที่โทรมา
410
00:27:26,327 --> 00:27:30,031
พวกเขาคิดว่าคนของซันติอาโก
เจอพยานคนนั้นแล้วทำให้เขากลัว
411
00:27:30,064 --> 00:27:33,802
โอเค แล้วข้อแก้ตัวล่ะ?
412
00:27:33,835 --> 00:27:36,571
คุณซานติอาโกบอกว่า
เขาอยู่ที่ไหนในวันเกิดเหตุ
413
00:27:36,604 --> 00:27:37,839
เขาไม่ได้บอก
414
00:27:39,908 --> 00:27:41,576
คือยังไง เขาไม่บอก?
415
00:27:41,619 --> 00:27:44,622
เขาไม่บอก เขาไม่บอกเราว่าเขาอยู่ไหน
416
00:27:44,712 --> 00:27:49,083
ที่เขาบอกเราก็คือ
สำคัญตรงไหน ยังไงเขาก็ไม่ผิด
417
00:27:50,251 --> 00:27:52,837
นี่คือสถานการณ์ที่เราหวัง
ว่าคุณจะประสบความสำเร็จ
418
00:27:52,879 --> 00:27:54,889
ในจุดที่เราล้มเหลว ไบรอัน
419
00:27:54,923 --> 00:27:56,511
พูดกับเขา
420
00:27:56,557 --> 00:27:59,527
ทำให้เขาเข้าใจสภาพความเป็นจริง
421
00:27:59,727 --> 00:28:01,362
เราจะต้องขึ้นพิจารณาคดีในสี่วัน
422
00:28:01,396 --> 00:28:03,565
และเราไม่มีอะไรน่าเชื่อถือ
ในสถานการณ์นี้เลย
423
00:28:05,700 --> 00:28:07,135
โอเค ผมเข้าใจ
424
00:28:08,536 --> 00:28:11,606
เอาล่ะ เรามีห้องให้คุณทำงานอยู่
425
00:28:11,639 --> 00:28:13,541
ใช้เวลาสักครู่
426
00:28:13,575 --> 00:28:15,543
ดูหลักฐานไปก่อน
427
00:28:15,577 --> 00:28:17,445
แล้วจะเห็นว่าเราซวยหนักแค่ไหน
428
00:28:17,478 --> 00:28:19,347
โชคดี
429
00:28:19,380 --> 00:28:21,382
- เอาล่ะ
- หมอนั่นหัวแข็งจริงๆ
430
00:28:21,416 --> 00:28:23,051
เชิญทางนี้เลย
431
00:29:44,746 --> 00:29:46,348
นั่งลงสิ คุณเนลสัน
432
00:29:47,816 --> 00:29:49,300
หูแตกเหรอ
433
00:29:50,104 --> 00:29:51,799
ผมจะไม่พูดซ้ำ
434
00:29:51,973 --> 00:29:53,174
นั่งลง
435
00:30:05,888 --> 00:30:09,024
อย่านะ ผมจะไม่ทำอย่างนั้นแน่
ถ้าผมเป็นคุณ
436
00:30:15,501 --> 00:30:19,637
คุณเป็นทนายความคนใหม่
ในคดีของแอนโธนี่ ซานติอาโก้ใช่มั้ย?
437
00:30:19,928 --> 00:30:21,096
ใช่
438
00:30:22,202 --> 00:30:23,270
คุณเป็นใคร?
439
00:30:24,413 --> 00:30:26,330
ผมเป็นใครนั้นไม่สำคัญ
440
00:30:27,068 --> 00:30:28,569
แต่ทำไมผมอยู่นี่ต่างหากล่ะ
441
00:30:29,830 --> 00:30:31,499
แล้วมาทำไมล่ะ?
442
00:30:31,846 --> 00:30:35,144
ผมอยากให้คุณซันติอาโก
อยู่ในที่ที่เขาอยู่
443
00:30:35,417 --> 00:30:39,099
สถานการณ์ปัจจุบันของเขา
กำลังทำให้ผมร่ำรวยขึ้น
444
00:30:39,607 --> 00:30:40,641
ดังนั้น...
445
00:30:42,376 --> 00:30:44,818
ผมอยากเสนอคุณเหมือนกันกับ
ที่ผมเสนอคนอื่น
446
00:30:45,679 --> 00:30:47,291
คุณอยากให้ผมยกเลิกคดี
447
00:30:48,040 --> 00:30:49,537
ตรงกันข้ามเลย
448
00:30:49,611 --> 00:30:51,579
ผมอยากให้คุณทำต่อ
449
00:30:51,633 --> 00:30:53,968
ผมอยากให้คุณทำบางอย่าง
เพื่อให้แน่ใจว่า
450
00:30:54,011 --> 00:30:55,846
ซานติอาโกจะยังอยู่ในคุก
451
00:30:57,051 --> 00:30:58,459
ถ้าคุณทำ
452
00:30:58,960 --> 00:31:00,462
ผมจะทำให้คุณรวยขึ้นมากๆ
453
00:31:02,262 --> 00:31:03,564
นี่ครึ่งแรก...
454
00:31:06,160 --> 00:31:07,862
อีกครึ่งหลังจบคดี
455
00:31:13,554 --> 00:31:16,424
ไม่ได้จะหยาบคายนะ
แต่ผมไม่ต้องการเงินคุณ
456
00:31:16,891 --> 00:31:18,513
ถ้าผมทำคดีนี้พัง
457
00:31:18,732 --> 00:31:20,334
แอนโทนี่จะรู้ว่าเป็นผม
458
00:31:21,409 --> 00:31:23,244
และเขาจะฆ่าครอบครัวผม
459
00:31:26,260 --> 00:31:29,037
ดูเหมือนเทียนจะจุดทั้งสองทางนะ
460
00:31:29,804 --> 00:31:33,735
เพราะจริงๆ แล้ว คุณไม่มีทางเลือก
461
00:31:38,366 --> 00:31:40,820
คุณเสนอแบบเดียวกัน
ให้เพื่อนร่วมงานผมรึเปล่า?
462
00:31:43,898 --> 00:31:45,533
หลับฝันดีนะ คุณเนลสัน
463
00:32:41,235 --> 00:32:42,703
ทำไมสั่นงั้นล่ะ คุณที่ปรึกษา?
464
00:32:44,012 --> 00:32:45,780
ตอนนไหนจะพาฉันออกไป
465
00:32:45,814 --> 00:32:47,549
ก่อนอื่น ถ้าอยากให้ฉันทำคดีนี้
466
00:32:47,582 --> 00:32:49,518
นายต้องไล่ลูกน้องไป ตกลงมั้ย
467
00:32:49,778 --> 00:32:53,221
ฉันทำได้ไม่เต็มที่ ถ้าไอ้ซูลู
วนเวียนอยู่ใกล้ครอบครัวฉัน
468
00:32:53,568 --> 00:32:54,669
นายพูดถูก
469
00:32:55,557 --> 00:32:57,626
ฉันต้องการให้นายเต็มที่
470
00:32:57,865 --> 00:32:59,634
ฉันจะบอกมันให้
471
00:32:59,661 --> 00:33:03,231
อย่างที่สอง ฉันต้องการคำแก้ตัว
ถ้าจะให้นายรอด
472
00:33:03,485 --> 00:33:06,242
ถ้าไม่มีข้อแก้ตัว เราก็แพ้
ทุกอย่างจบ
473
00:33:06,285 --> 00:33:08,287
มันเป็นทางเดียวที่นายจะรอด
474
00:33:08,704 --> 00:33:10,705
ถ้านายเป็นผู้บริสุทธิ์จริง
475
00:33:11,250 --> 00:33:13,241
- ฉันบอกไม่ได้
- งั้นฉันก็ช่วยอะไรไม่ได้
476
00:33:15,911 --> 00:33:18,146
คิดว่าฉันทำเรอะ
477
00:33:18,179 --> 00:33:19,915
ไม่สำคัญหรอกว่าฉันจะคิดอะไร
478
00:33:19,948 --> 00:33:23,218
- ฉันทำเพื่อปกป้องครอบครัว ก็รู้นี่
- ฉันบริสุทธิ์ บี
479
00:33:23,606 --> 00:33:25,541
ถ้าบริสุทธิ์จริง
ก็บอกข้อแก้ตัวมาสิ!
480
00:33:25,584 --> 00:33:29,040
- ไม่ต้องบอก เพราะฉันไม่ได้ฆ่าใคร
- นั่นแหละถึงต้องมีข้อแก้ตัว
481
00:33:29,083 --> 00:33:30,798
เพื่อพิสูจน์ความบริสุทธิ์ของนาย
482
00:33:31,259 --> 00:33:33,328
รู้ไรมั้ย? ฉันไม่เชื่อนายด้วยซ้ำ
483
00:33:33,855 --> 00:33:35,759
และถ้าฉันไม่เชื่อนาย
484
00:33:35,802 --> 00:33:37,732
ฉันก็ทำให้คณะลูกขุนเชื่อนายไม่ได้
485
00:33:37,911 --> 00:33:40,313
ก็จบกัน ปิดฉาก ฉันหมดหน้าที่
486
00:33:40,483 --> 00:33:43,661
ถ้าแตะครอบครัวฉัน
นายจะต้องติดคุกไปตลอดชึวิต
487
00:33:43,842 --> 00:33:45,055
ผู้คุม!
488
00:33:46,794 --> 00:33:48,763
ไม่ง่ายอย่างนั้นหรอก น้องชาย
489
00:33:49,715 --> 00:33:52,445
ถ้านายไปที่ประตู
ครอบครัวนายจะตาย
490
00:33:53,376 --> 00:33:56,400
ฟังนะ นายจะเอาอะไรจากฉัน
491
00:33:56,443 --> 00:33:58,261
จะเอายังไงกันแน่
492
00:33:59,077 --> 00:34:00,579
ก็ได้
493
00:34:01,386 --> 00:34:02,857
ฉันมีทางเลือกอะไรบ้าง?
494
00:34:02,891 --> 00:34:05,293
รับข้อตกลงต่อรองการรับสารภาพ
495
00:34:05,327 --> 00:34:07,929
ไม่ ฉันไม่ได้ทำบี
496
00:34:08,109 --> 00:34:10,377
ฉันบริสุทธิ์
497
00:34:10,711 --> 00:34:12,801
และฉันจะไม่สารภาพ
ในสิ่งที่ฉันไม่ได้ทำ
498
00:34:12,834 --> 00:34:14,095
ฟังฉันนะ
499
00:34:14,463 --> 00:34:17,201
การวิเคราะห์กระสุน
ตรงกับกระสุนปืนของนาย
500
00:34:17,505 --> 00:34:21,476
มีพยานสองคน
สามารถระบุตัวนายในที่เกิดเหตุ
501
00:34:21,509 --> 00:34:23,371
มีภาพกล้องวงจรปิดของชายคนหนึ่ง
502
00:34:23,414 --> 00:34:25,465
ที่มีลักษณะตรงกับนายวิ่งลงบันได
503
00:34:25,508 --> 00:34:27,949
ครู่เดียวหลังจากปืนถูกยิงออกไป
504
00:34:27,983 --> 00:34:30,452
คดีนี้ปฏิบัติตามหนังสือกฎหมาย
และมีผลลัพธ์ชัดเจน
505
00:34:30,725 --> 00:34:33,718
ถ้าไม่มีข้อแก้ตัวเรื่องที่อยู่
นายจะแพ้ มันจบแค่นั้น
506
00:34:34,314 --> 00:34:36,758
ทางออกที่ดีที่สุด
คือข้อตกลงรับสารภาพ
507
00:34:37,017 --> 00:34:38,986
รู้มั้ยทำไมฉันเลือกนาย?
508
00:34:40,862 --> 00:34:42,998
เพราะนายเอาน้องฉันออกมาได้
509
00:34:43,246 --> 00:34:46,440
คนเดียวบนโลกใบนี้ที่ทำได้
510
00:34:46,880 --> 00:34:48,665
เพราะอย่างที่นายว่า
511
00:34:49,058 --> 00:34:51,272
เขาเป็นเหมือนน้องชายนายเช่นกัน
512
00:34:53,228 --> 00:34:54,429
แต่เราอยู่นี่แล้ว
513
00:34:56,511 --> 00:34:58,647
ฉันกับนายเคยเป็นพี่น้องกันมาก่อน
514
00:34:59,194 --> 00:35:01,616
ข้อแตกต่างระหว่างฉันกับออสการ์...
515
00:35:02,196 --> 00:35:04,252
คือฉันบริสุทธิ์จริงๆ
516
00:35:04,526 --> 00:35:07,522
- นายจะบอกว่าเขาไม่บริสุทธิ์?
- ไม่เอาน่า
517
00:35:07,742 --> 00:35:09,683
นายจะทำเป็นไม่รู้ไม่เห็นเหรอ?
518
00:35:10,385 --> 00:35:12,086
แล้วทำไมถึงมาพูดตอนนี้?
519
00:35:13,327 --> 00:35:16,530
เพราะฉันรู้ นายเป็นคนเดียว
ที่จะพิสูจน์ว่าฉันบริสุทธิ์
520
00:35:20,735 --> 00:35:23,038
ฉันสร้างปาฏิหาริย์ไม่ได้
521
00:35:24,239 --> 00:35:27,142
ฉันว่านายมีแรงจูงใจอยู่ไม่ใช่เหรอ
522
00:35:33,855 --> 00:35:34,922
ผู้คุม
523
00:35:45,026 --> 00:35:47,028
- ไง
- หวัดดี?
524
00:35:48,730 --> 00:35:50,632
ขอบคุณที่มาเจอผมนะ
525
00:35:52,067 --> 00:35:53,635
คุณมีห้านาที ไบรอัน
526
00:35:53,668 --> 00:35:54,769
เอาล่ะ
527
00:35:57,005 --> 00:35:59,207
ฟังนะ ผมอยากจะบอกคุณว่า...
528
00:35:59,240 --> 00:36:00,842
ผมกำลังทำคดีใหม่
529
00:36:01,435 --> 00:36:02,655
คดีใหม่?
530
00:36:03,845 --> 00:36:05,573
คุณทำงานตั้งแต่ เดี๋ยวนะ
531
00:36:05,719 --> 00:36:07,555
โอ้วขุนพระ ไบรอัน
532
00:36:07,749 --> 00:36:10,985
บอกฉันทีว่าคุณไม่ได้รับ
คดีฆาตกรรมของแอนโทนี่
533
00:36:11,019 --> 00:36:13,088
- คุณรับ?
- ใช่
534
00:36:13,318 --> 00:36:15,022
ไงนะ คุณคิดอะไรอยู่?
535
00:36:15,065 --> 00:36:17,025
ไอ้บ้านั่นทำลายชีวิตคุณนะ
536
00:36:17,191 --> 00:36:18,726
ทำลายชีวิตคู่เรา!
537
00:36:18,898 --> 00:36:21,232
แอนโทนี่ขู่จะทำร้ายคุณกับคาร์ล่า
538
00:36:21,401 --> 00:36:23,603
แอนโทนี่? ฉันกับคาร์ล่า?
539
00:36:23,823 --> 00:36:24,964
ไม่หรอก
540
00:36:25,231 --> 00:36:27,233
- ถามจริง?
- ใช่!
541
00:36:27,276 --> 00:36:30,449
ก็รู้มันลิ้นสองแฉกแค่ไหน
แต่ไม่สำคัญหรอก
542
00:36:30,843 --> 00:36:32,086
สิ่งสำคัญคือ
543
00:36:32,128 --> 00:36:35,014
ผมขอตายก่อน ถ้าจะให้อะไร
เกิดขึ้นกับคุณหรือคาร์ล่า
544
00:36:36,249 --> 00:36:37,417
ผมยังรักคุณอยู่
545
00:36:38,484 --> 00:36:40,241
ฉันรู้ไบรอัน ฉันแค่...
546
00:36:40,687 --> 00:36:42,355
ฉันไม่อยากให้คุณบาดเจ็บ
547
00:36:43,623 --> 00:36:44,891
ผมไม่เป็นไรหรอก
548
00:36:44,924 --> 00:36:47,827
จากเรื่องทุกอย่างที่ผมสร้าง
549
00:36:47,860 --> 00:36:50,263
ให้ผมแก้ไขมันเอง
550
00:36:50,296 --> 00:36:52,632
ถ้าคุณรู้สึกแปลกๆ
หรือเห็นอะไรไม่เข้าท่า
551
00:36:52,665 --> 00:36:54,600
ก็ไรก็ช่าง รู้ใช่มั้ยว่าต้องทำยังไง
552
00:36:54,634 --> 00:36:55,935
ฉันรู้
553
00:36:57,283 --> 00:36:58,485
ขอบคุณ
554
00:37:00,506 --> 00:37:02,842
ไบรอัน ฉันดีใจที่เห็นคุณสะอาดสะอ้าน
555
00:37:02,875 --> 00:37:04,278
ดีใจจริงๆ
556
00:37:05,044 --> 00:37:06,279
ดูแลตัวเองนะ
557
00:37:34,561 --> 00:37:36,661
บ้านเลขที่ 6470
558
00:37:52,279 --> 00:37:54,705
นายไม่ได้จะเตือนเขาใช่มั้ย?
559
00:37:56,634 --> 00:37:59,370
เพราะนั่นเป็นความคิดที่แย่มาก
560
00:38:10,745 --> 00:38:13,881
ใช่ ไอ้ซูลูตัวนี้
นี่โคตรข่าวร้ายเลยบี
561
00:38:14,158 --> 00:38:15,826
ร้ายโคตรๆ
562
00:38:15,860 --> 00:38:19,063
แม่ง มันข่มขู่ครอบครัวฉัน
563
00:38:19,096 --> 00:38:21,966
มันรู้ว่าฉันอยู่ไหน
รู้ว่าเมียฉันทำงานที่ไหน
564
00:38:21,999 --> 00:38:24,802
นายต้องพาครอบครัวหนีไปนะเพื่อน
565
00:38:24,835 --> 00:38:26,537
แล้วก็บอกตำรวจไม่ได้ด้วย
566
00:38:26,570 --> 00:38:27,905
ฉันรู้
567
00:38:28,930 --> 00:38:32,417
พอจะมีที่ให้พวกเขาอยู่มั้ย
ที่ที่ปลอดภัยที่ไหนก็ได้
568
00:38:32,777 --> 00:38:37,328
ฉันมีเพื่อนเก่าในกองทัพอยู่
อาจจะมีที่ที่ไม่อยู่ในระบบอยู่บ้าง
569
00:38:37,642 --> 00:38:39,517
ฉันลองถามให้
570
00:38:39,550 --> 00:38:40,985
แบบนั้นก็เยี่ยมเลย
571
00:38:41,018 --> 00:38:43,454
ทันทีที่นายบอก
ว่าครอบครัวฉันปลอดภัย...
572
00:38:44,855 --> 00:38:46,757
ฉันก็จะถอนคดี
573
00:38:46,791 --> 00:38:48,172
ตามนั้น
574
00:38:48,893 --> 00:38:50,928
ตามนั้นเลย ทำแบบนั้นน่ะถูกแล้ว
575
00:38:52,846 --> 00:38:55,638
สามวาต่อมัน
576
00:39:09,447 --> 00:39:11,582
เฮ้ๆๆ ว่าไง?
577
00:39:11,615 --> 00:39:12,850
รอเดี๋ยว
578
00:39:14,365 --> 00:39:15,666
คุณรับเงินไปแล้ว ไบรอัน
579
00:39:16,921 --> 00:39:18,693
และดูเหมือนว่าคุณ
ไม่ได้ทำตามที่เราบอก
580
00:39:18,736 --> 00:39:19,970
เอาเงินคืนไปเลยสิ
581
00:39:20,091 --> 00:39:21,325
ผมไม่ได้แตะมันด้วยซ้ำ
582
00:39:21,464 --> 00:39:23,527
จะมาวนเวียนแถวอพาร์ตเมนต์ผมทำไม
583
00:39:23,748 --> 00:39:25,307
ผมคิดว่าคุณไม่เข้าใจ
584
00:39:26,103 --> 00:39:27,291
เราตกลงกันแล้ว
585
00:39:27,964 --> 00:39:29,576
คือเงินไม่ได้
586
00:39:30,347 --> 00:39:32,484
อย่างที่เจย์พูด
แอนโทนี่ต้องติดคุกต่อ
587
00:39:32,695 --> 00:39:33,820
ไม่งั้นคุณตาย
588
00:39:34,177 --> 00:39:35,237
เรื่องง่ายๆ
589
00:39:35,346 --> 00:39:37,315
ผมจะยอมแพ้คดีไปเฉยๆ ไม่ได้
590
00:39:37,408 --> 00:39:40,221
แอนโทนี่รู้ว่าผมเก่งกว่านั้น
คุณต้องให้เวลาผม
591
00:39:40,264 --> 00:39:43,361
- นี่แข่งระยะยาวไม่ใช่ระยะสั้น
- งั้นเวลาก็เริ่มเดินแล้ว
592
00:39:43,727 --> 00:39:45,474
คุณมีอาทิตย์เดียวเพื่อจัดการคดีนี้
593
00:39:45,702 --> 00:39:47,504
ถ้าไม่ได้ เราจะไปหาคนอื่น
594
00:39:47,547 --> 00:39:50,617
แต่ถ้าเป็นอย่างนั้น
คุณก็ไม่จำเป็นอีกต่อไป
595
00:39:50,821 --> 00:39:52,022
เข้าใจแล้ว
596
00:39:52,056 --> 00:39:53,858
เราจะคอยดู
597
00:40:01,666 --> 00:40:03,986
ครับ แอนโทนี่
598
00:40:04,221 --> 00:40:06,290
ผมว่าเรามีปัญหาแล้ว
599
00:40:23,707 --> 00:40:26,310
เมื่อไหร่นายจะบอกฉัน
ถึงข้อตกลงของนายกับเจย์?
600
00:40:28,939 --> 00:40:31,251
นั่นคือเหตุผล
ที่นายยังไม่เอาฉันออกไปใช่มั้ย
601
00:40:31,462 --> 00:40:35,981
ไอ้บ้านั่นมาหาฉัน พร้อมกับเงิน
บอกฉันว่าถ้าฉันไม่แพ้คดี
602
00:40:36,190 --> 00:40:37,635
มันจะฆ่าฉัน
603
00:40:39,429 --> 00:40:41,793
และตัดสินจากเงินที่มันให้ฉัน
604
00:40:42,286 --> 00:40:44,977
บอกได้เลยว่า มันจูงใจฉัน
ที่จะทำให้นายอยู่ที่นี่ต่อ
605
00:40:47,337 --> 00:40:49,745
ฟังดูเหมือนนายติดอยู่
ระหว่างรถไฟสองขบวน
606
00:40:50,967 --> 00:40:52,399
ด้านหนึ่ง
607
00:40:53,641 --> 00:40:55,165
ชีวิตครอบครัวนาย
608
00:40:56,005 --> 00:40:57,102
อีกด้าน
609
00:40:57,771 --> 00:40:59,163
ชีวิตตัวเอง
610
00:41:00,824 --> 00:41:02,434
จะเลือกทางไหนไบรอัน?
611
00:41:04,080 --> 00:41:05,516
รู้มั้ยอะไรแม่งโคตรจะเหี้ย?
612
00:41:05,576 --> 00:41:08,467
นายบอกเราเป็นเหมือนครอบครัว
แต่แล้วนายเสือกข่มขู่ครอบครัวฉัน
613
00:41:08,980 --> 00:41:10,815
บอกฉันที แอนท์
614
00:41:11,202 --> 00:41:12,636
นายต่างจากไอ้เจย์ตรงไหน?
615
00:41:12,670 --> 00:41:13,869
คำตอบนั้นง่าย
616
00:41:13,912 --> 00:41:16,926
นายช่วยฉัน
ฉันจะทำให้ครอบครัวนายปลอดภัย
617
00:41:17,561 --> 00:41:19,080
นายช่วยเขา
618
00:41:19,991 --> 00:41:22,026
เขาก็ยังจะฆ่านายกับครอบครัว
619
00:41:26,390 --> 00:41:30,399
ฟังนะ อย่างนึงที่ฉันเรียนรู้
ว่าทำไมนายถึงยังไม่ได้ออกไป
620
00:41:31,429 --> 00:41:32,954
นายจะพูดอะไรบี?
621
00:41:33,163 --> 00:41:34,270
ฉันจะบอกว่า
622
00:41:34,359 --> 00:41:38,500
ฉันไม่คิดว่าฉันเป็นคนแรก
ที่เขาเสนอ "ข้อตกลง" นี้ให้
623
00:41:43,501 --> 00:41:45,147
แล้วนายคิดว่าไง?
624
00:41:45,855 --> 00:41:47,021
ไล่ออกเลยดีมั้ย?
625
00:41:47,404 --> 00:41:49,139
ไม่ เก็บไว้ก่อน
626
00:41:49,182 --> 00:41:50,848
ใช้ในการให้การได้ดี
627
00:41:51,662 --> 00:41:52,830
นายพูดถูก
628
00:41:54,545 --> 00:41:58,305
เห็นมั้ย ฉันเลยเอานายเข้าทีมไงบี
629
00:41:58,782 --> 00:42:00,559
นายเป็นคนเดียวที่เชื่อใจได้
630
00:42:01,312 --> 00:42:03,971
ก็ตลกดี ฉันพูดแบบเดียวกับนายไม่ได้
631
00:42:06,223 --> 00:42:07,858
เจอกันที่ศาลวันพรุ่งนี้
632
00:42:18,802 --> 00:42:21,305
นั่นล็อบบี้จากทางเข้าด้านเหนือ
633
00:42:21,338 --> 00:42:24,241
นี่คือภาพจากลิฟต์ทางทิศเหนือ
634
00:42:24,275 --> 00:42:26,443
สองนาทีก่อนที่
635
00:42:26,477 --> 00:42:28,045
ผู้เช่าแจ้งว่าได้ยินเสียงปืน
636
00:42:28,078 --> 00:42:29,780
หยุดเดี๋ยวสิ
637
00:42:30,032 --> 00:42:33,402
จากภาพไม่มีการบุกรุก
เข้าไปในที่เกิดเหตุ
638
00:42:34,485 --> 00:42:38,155
คนร้ายเปิดประตูด้วยกุญแจตัวเอง
639
00:42:39,189 --> 00:42:40,658
เล่นต่อ
640
00:42:42,459 --> 00:42:44,495
นี่กล้องตะวันออกเฉียงเหนือ
641
00:42:44,528 --> 00:42:46,463
บันไดและทางหนีไฟ
642
00:42:46,497 --> 00:42:48,732
15 วินาทีหลังจากเสียงปืน
643
00:42:48,766 --> 00:42:50,434
ที่ได้รับแจ้งจากผู้เช่า
644
00:42:56,340 --> 00:42:58,242
คุณแฮสกินส์
645
00:42:58,275 --> 00:43:01,178
วิดีโอมีการเปลี่ยนแปลง
หรือแก้ไขรึเปล่าคะ
646
00:43:01,211 --> 00:43:02,479
เท่าที่ผมรู้ ไม่มีครับ
647
00:43:05,182 --> 00:43:08,852
คุณรับรองความถูกต้องได้รึเปล่าคะ?
648
00:43:08,886 --> 00:43:10,487
ครับ ผมรับรอง
649
00:43:11,989 --> 00:43:16,126
มีคนอื่นจัดการวิดีโอนี้
นอกจากคุณมั้ยคะ
650
00:43:16,160 --> 00:43:17,261
ไม่ครับ
651
00:43:17,294 --> 00:43:19,163
ผมส่งมันให้พนักงานสอบสวน...
652
00:43:19,196 --> 00:43:20,598
เป็นการส่วนตัว
653
00:43:20,631 --> 00:43:22,266
ขอบคุณค่ะ คุณแฮสกิน
654
00:43:22,299 --> 00:43:23,834
หมดคำถามค่ะ
655
00:43:26,096 --> 00:43:27,164
คุณเนลสัน?
656
00:43:28,305 --> 00:43:30,140
ไม่มีครับ ศาลที่เคารพ
657
00:43:31,709 --> 00:43:33,911
ขอบคุณคุณแฮสกิน คุณลงมาได้
658
00:43:44,054 --> 00:43:46,223
วันนี้เราพอกันแค่นี้
659
00:43:46,256 --> 00:43:48,559
เราจะพิจารณาต่อในวันจันทร์
660
00:43:51,228 --> 00:43:53,197
นายต้องเชื่อใจฉันนะ
661
00:43:53,383 --> 00:43:54,591
ฉันจัดการให้เอง
662
00:44:17,929 --> 00:44:20,824
คุณอยากให้ผมแยกวิดีโอนี้
ออกเป็นส่วนๆ ใช่มั้ย
663
00:44:20,858 --> 00:44:22,593
- เฟรมต่อเฟรม?
- ถูกต้อง
664
00:44:22,626 --> 00:44:23,861
ตรวจหาความผิดปกติ
665
00:44:23,894 --> 00:44:26,196
ตรวจด้วยว่าภาพไม่ได้ถูกดัดแปลง
666
00:44:26,230 --> 00:44:28,666
อยากให้เสร็จเมื่อไหร่
667
00:44:28,699 --> 00:44:30,768
ถ้าได้ก็ให้เสร็จเมื่อวาน
668
00:44:30,801 --> 00:44:32,236
ผมทำได้
669
00:44:32,269 --> 00:44:33,981
ถ้าเงินถึง
670
00:44:34,571 --> 00:44:37,074
ไม่ใช่เรื่องยาก เงินถึงอยู่แล้ว
671
00:44:40,444 --> 00:44:42,379
น่าสนใจ
672
00:44:51,755 --> 00:44:56,393
ศาลที่เคารพ ขอเรียกพยาน
คุณฮาวาร์ด แมคโดนัลด์มาให้การ
673
00:44:56,427 --> 00:44:57,695
ขอค้านค่ะ ศาลที่เคารพ
674
00:44:57,728 --> 00:45:00,230
รัฐไม่ได้รับรู้ถึงพยานคนนี้
675
00:45:00,264 --> 00:45:04,521
รับรองได้ครับ ว่าคุณแมคโดนัลด์
เริ่มงานกับเราหนึ่งหรือสองวันก่อน
676
00:45:05,002 --> 00:45:07,538
เขาเป็นนักวิเคราะห์ดิจิทัล
และข้อเท็จจริงของเขา
677
00:45:07,571 --> 00:45:11,241
เป็นกุญแจสำคัญในการพิสูจน์
ความบริสุทธิ์ของลูกความผม
678
00:45:11,275 --> 00:45:13,911
อนุญาต มาดูว่าเรื่องนี้จะไปที่ไหน
679
00:45:15,579 --> 00:45:17,147
ขอบคุณครับ
680
00:45:27,191 --> 00:45:28,659
โปรดวางมือบนพระคัมภีร์
681
00:45:28,692 --> 00:45:30,260
ยกมือขวาขึ้น
682
00:45:30,294 --> 00:45:32,830
คุณให้คำสาบานอย่างเต็มใจ
683
00:45:32,863 --> 00:45:34,554
ว่าคำให้การนั้นที่คุณอาจให้ในคดี
684
00:45:34,597 --> 00:45:37,735
ที่จะทำในศาลนี้ จะเป็นความจริง
685
00:45:37,768 --> 00:45:40,091
มีแต่ความจริง ไร้ความเท็จเกี่ยวข้อง
686
00:45:40,133 --> 00:45:41,277
ผมสาบาน
687
00:45:48,963 --> 00:45:51,181
คุณแมคโดนัลด์ ขอบคุณที่มาในวันนี้
688
00:45:53,217 --> 00:45:56,954
คุณแมคโดนัลด์ คุณช่วยอธิบาย
ในห้องพิจารณาคดีหน่อยได้มั้ย
689
00:45:56,987 --> 00:45:59,690
ว่าคุณทำงานทำการอะไร?
690
00:45:59,723 --> 00:46:02,993
ผมทำงานด้านการวิเคราะห์ข้อมูล
และเชี่ยวชาญด้านสื่อดิจิทัล
691
00:46:03,026 --> 00:46:04,862
ขอค้านค่ะ ศาลที่เคารพ
692
00:46:04,895 --> 00:46:08,775
รัฐมีเวลาไม่เพียงพอ
เพื่อตรวจสอบพยานรายนี้อย่างถูกต้อง
693
00:46:09,066 --> 00:46:12,603
เราควรเชื่อคำพูดของชายคนนี้รึเปล่า?
694
00:46:12,636 --> 00:46:14,671
เราจะรู้ได้ยังไง
ว่าเขาสามารถทำสิ่งที่เขา--
695
00:46:14,705 --> 00:46:17,441
ผมจบปริญญาตรีที่มหาวิทยาลัยเพอร์ดิว
696
00:46:17,474 --> 00:46:20,477
ที่ซึ่งผมจบการศึกษา
ในระดับท็อปของชั้นเรียน
697
00:46:20,511 --> 00:46:22,626
ผมได้รับปริญญาโทใบแรก
698
00:46:22,669 --> 00:46:23,947
จากมหาวิทยาลัยสแตนฟอร์ด
699
00:46:23,981 --> 00:46:27,117
โดยมุ่งเน้นที่การวิเคราะห์
และการออกแบบดิจิทัล
700
00:46:27,151 --> 00:46:28,559
ผมทำงานมาสองปี
701
00:46:28,602 --> 00:46:30,678
ตำแหน่งหัวหน้าการเข้ารหัส
และการกระจายข้อมูล
702
00:46:30,721 --> 00:46:33,056
ในหนึ่งในบริษัทที่มีรายได้สูงสุด
ของสหรัฐอเมริกา
703
00:46:33,090 --> 00:46:35,692
และบางครั้งก็ได้มีการทดลอง
704
00:46:35,726 --> 00:46:39,144
ในเรื่องการป้องกันดิจิทัลต่างประเทศ
สำหรับหน่วยงาน CIA
705
00:46:39,429 --> 00:46:43,190
ดังนั้น เชื่อผมเถอะคุณผู้หญิง
ผมน่ะของจริง
706
00:46:44,368 --> 00:46:45,785
ปฏิเสธคำร้อง
707
00:46:46,236 --> 00:46:48,405
พูดต่อได้
708
00:46:48,617 --> 00:46:49,957
คุณแมคโดนัลด์
709
00:46:50,407 --> 00:46:54,077
คุณได้ดูภาพคืนที่เกิด
การฆาตกรรมหรือไม่?
710
00:46:54,111 --> 00:46:56,180
ครับ ผมได้ดู
711
00:46:56,213 --> 00:46:58,682
และในความเห็นของมืออาชีพ--
712
00:46:58,715 --> 00:47:00,017
ของปลอมครับ
713
00:47:03,587 --> 00:47:05,389
เอาล่ะ
714
00:47:05,422 --> 00:47:06,723
ระเบียบ
715
00:47:08,392 --> 00:47:10,160
ปลอมเรอะ?
716
00:47:11,180 --> 00:47:13,691
เป็นคำให้การที่บ้าบิ่นมากเลยทีเดียว
717
00:47:13,831 --> 00:47:18,869
คุณช่วยอธิบายให้ชัดเจนว่า
"ของปลอม" คือยังไง
718
00:47:19,870 --> 00:47:22,840
มันถูกดัดแปลงครับ
719
00:47:23,326 --> 00:47:25,061
บางส่วนของภาพเป็นของจริง แต่
720
00:47:25,409 --> 00:47:28,045
มีส่วนอื่นที่ถูกแก้ไข
721
00:47:29,719 --> 00:47:32,082
ช่วยบอกเราทีว่าส่วนไหน
722
00:47:32,115 --> 00:47:34,751
ที่คุณเชื่อว่ามีการแก้ไข?
723
00:47:34,785 --> 00:47:37,888
ภาพจากลิฟต์ครับ
724
00:47:37,921 --> 00:47:39,923
จากที่ผมเห็น มันเป็นภาพดีพเฟคครับ
725
00:47:39,957 --> 00:47:41,352
ดีพเฟค?
726
00:47:41,592 --> 00:47:46,089
คุณแมคโดนัลด์ คุณช่วยอธิบาย
ต่อห้องพิจารณาคดีอีกได้มั้ย
727
00:47:46,129 --> 00:47:48,031
ว่าดีพเฟคคืออะไรกันแน่?
728
00:47:48,065 --> 00:47:49,766
ทุกท่านคงเคยเห็นมาก่อน
729
00:47:49,800 --> 00:47:51,768
แต่อาจจะรู้ตัวหรือไม่รู้
730
00:47:51,802 --> 00:47:53,804
ดีพเฟคคือภาพตัดต่อ
731
00:47:53,837 --> 00:47:55,973
ในศตวรรษที่ 21
732
00:47:56,006 --> 00:47:57,808
ดีพเฟคใช้ปัญญาประดิษฐ์
733
00:47:57,841 --> 00:48:02,446
เรียกว่าการเรียนรู้เชิงลึก
เพื่อสร้างภาพเหตุการณ์ปลอม
734
00:48:03,914 --> 00:48:07,618
และคุณจะบอกเป็นนัยว่า
ภาพสะท้อนของลูกความผม
735
00:48:07,651 --> 00:48:10,507
ที่ประตูลิฟต์เป็นภาพดีพเฟค?
736
00:48:11,121 --> 00:48:12,990
ผมได้ตรวจสอบภาพเป็นร้อยครั้ง
737
00:48:13,023 --> 00:48:15,459
ครับ มันเป็นภาพปลอม
738
00:48:15,492 --> 00:48:17,160
คุณแมคโดนัลด์ คุณรู้รึเปล่าว่า
739
00:48:17,194 --> 00:48:20,097
เงาสะท้อนที่ประตูลิฟต์นั้นคือใคร?
740
00:48:20,130 --> 00:48:22,532
ไม่ครับ บอกไม่ได้ถ้าไม่มีภาพต้นฉบับ
741
00:48:25,308 --> 00:48:26,810
หมดคำถามครับ ศาลที่เคารพ
742
00:48:31,942 --> 00:48:34,778
คุณบีมอน คุณจะถามเพิ่มมั้ย
743
00:48:34,811 --> 00:48:36,146
ค่ะ ศาลที่เคารพ
744
00:48:39,383 --> 00:48:41,618
คุณแมคโดนัลด์
745
00:48:41,652 --> 00:48:44,888
ฉันมีคำถามแค่ข้อเดียว
746
00:48:46,323 --> 00:48:48,625
เรื่องนี้...
747
00:48:48,659 --> 00:48:53,530
การสมรู้ร่วมคิดในวงกว้างนี้
748
00:48:53,563 --> 00:48:56,204
ที่ฝ่ายผู้ต้องหาพยายามสร้างขึ้น
749
00:48:57,017 --> 00:49:00,203
คุณคิดว่าตัวร้ายของเจมส์ บอนด์คนไหน
750
00:49:00,237 --> 00:49:02,439
ที่จะแก้ไขภาพวงจรปิดพวกนี้ได้?
751
00:49:02,472 --> 00:49:04,174
ขอค้านครับ ศาลที่เคารพ
752
00:49:04,207 --> 00:49:08,845
ไม่มีทางที่เขาจะรู้
ตัวคนที่ดัดแปลงภาพ
753
00:49:08,927 --> 00:49:12,797
คุณเอาตัวพยานมาให้การโดยไม่แจ้งรัฐ
ผมคิดว่าเราน่าจะยืดหยุ่นได้เล็กน้อย
754
00:49:14,017 --> 00:49:15,485
ตอบคำถามด้วย
755
00:49:17,254 --> 00:49:20,524
ผมไม่รู้จักตัวร้ายของเจมส์ บอนด์
756
00:49:20,557 --> 00:49:24,161
แต่ที่ผมรู้คือ ใครก็ตามที่ทำได้
ไม่ใช่มือสมัครเล่น
757
00:49:24,194 --> 00:49:25,529
เขาเก่ง
758
00:49:25,562 --> 00:49:26,997
และไม่ได้ทำครั้งแรก
759
00:49:27,030 --> 00:49:32,302
และคุณสามารถพิสูจน์สิ่งที่เรียกว่า
ดีพเฟคนี้ได้รึเปล่า?
760
00:49:32,336 --> 00:49:36,433
หรือเราแค่ต้องคำพูดของคุณไป?
761
00:49:37,013 --> 00:49:40,517
ผมไม่สามารถพิสูจน์ได้
แต่ในสายอาชีพของผม
762
00:49:40,577 --> 00:49:43,880
ผมบอกได้ 100% ว่ามันเป็นดีพเฟค
763
00:49:45,282 --> 00:49:47,751
แต่คุณไม่สามารถพิสูจน์ได้
764
00:49:47,784 --> 00:49:49,086
ถูกมั้ยคะ?
765
00:49:49,119 --> 00:49:51,221
ไม่ ครับ
766
00:49:52,689 --> 00:49:55,892
แต่คุณก็พิสูจน์ไม่ได้
ว่ามันเป็นของจริงเช่นกัน
767
00:49:55,926 --> 00:49:57,427
หมดคำถามค่ะ
768
00:49:58,562 --> 00:49:59,830
คุณลงไปได้
769
00:50:29,493 --> 00:50:30,927
ขอคุยกับลูกความซักครู่ได้มั้ย
770
00:50:30,961 --> 00:50:32,929
- ได้ เดี๋ยวผมไปแล้ว
- ขอบคุณ
771
00:50:37,460 --> 00:50:41,191
แอนท์ เรื่องบ้านี่ต้องจบได้แล้ว
772
00:50:41,738 --> 00:50:43,440
ฉันอาจโน้มน้าวลูกขุนสองสามคนได้
773
00:50:43,473 --> 00:50:45,170
ด้วยเรื่องภาพปลอมนั่น
774
00:50:45,213 --> 00:50:48,198
แต่นายก็ยังไม่บอกข้อแก้ตัว
เรื่องที่อยู่กับฉัน รู้ไรมั้ย?
775
00:50:48,638 --> 00:50:50,321
ฉันว่านายไม่มี
776
00:50:50,979 --> 00:50:52,416
ฉันรู้ว่านายฆ่าแคนเดซ
777
00:50:52,449 --> 00:50:57,254
แต่ไม่สำคัญว่านายจะบริสุทธิ์หรือไม่
เพราะอะไรจะเกิดก็ต้องเกิด ตกลงมั้ย?
778
00:50:57,287 --> 00:50:59,823
ฉันจะเอานายออกมาตามที่สัญญาไว้
779
00:50:59,856 --> 00:51:02,659
ณ จุดนี้ ฉันแค่อยากให้ครอบครัว
ฉันปลอดภัย
780
00:51:04,834 --> 00:51:06,315
ตลกดี
781
00:51:07,097 --> 00:51:08,665
อะไรจะเกิดก็ต้องเกิด
782
00:51:12,969 --> 00:51:14,971
จำแต่ก่อนได้มั้ย
783
00:51:15,005 --> 00:51:18,442
ตอนพวกเวรนั่นอัดนาย
และขโมยเงินไอศกรีมนายไป?
784
00:51:19,943 --> 00:51:23,180
แล้วนายวิ่งมาที่บ้านอาบูเอลา
ร้องไห้เหมือนหมาน้อย?
785
00:51:26,016 --> 00:51:30,980
ใช่ คุณยายให้นายพาฉันกลับไปที่นั่น
786
00:51:31,023 --> 00:51:35,292
- เราอัดพวกที่ขโมยเงินไอติมนายซะเละ
- ใช่เลย
787
00:51:36,893 --> 00:51:39,362
เรากลับไปหาคุณยายนาย
เพื่อบอกสิ่งที่เกิดขึ้น
788
00:51:39,396 --> 00:51:41,665
เธอแค่มองมาที่เราแล้วพูดว่า
789
00:51:41,698 --> 00:51:44,406
- "อะไรจะเกิดก็ต้องเกิด"
- "อะไรจะเกิดก็ต้องเกิด"
790
00:51:47,971 --> 00:51:49,559
ใช่ เพื่อน
791
00:51:50,407 --> 00:51:52,542
ตอนยังเด็กชีวิตง่ายกว่าว่ามั้ย
792
00:51:55,979 --> 00:51:57,914
ก่อนที่นายกับแม่จะจากไป
793
00:51:59,349 --> 00:52:01,351
เกิดอะไรขึ้นกับนาย
หลังจากออสการ์ตาย?
794
00:52:06,490 --> 00:52:09,392
ใช่ ฉันแค่...
795
00:52:09,426 --> 00:52:11,528
ดูออสการ์เป่าสมองตัวเอง...
796
00:52:14,064 --> 00:52:15,365
มัน... มันบ้าไปแล้ว
797
00:52:15,398 --> 00:52:17,567
ฉันแค่...
798
00:52:17,601 --> 00:52:21,441
ฉันดูเขา ยิงแฟนตัวเอง
799
00:52:22,239 --> 00:52:25,709
และลั่นกระสุนเข้าที่หัวตัวเอง
800
00:52:27,350 --> 00:52:28,923
หลังจากนั้น ฉันก็...
801
00:52:30,208 --> 00:52:31,548
ฉันก็ปิดไปเลย
802
00:52:32,466 --> 00:52:34,718
ปิดตัวเองจากทุกคน
803
00:52:34,751 --> 00:52:36,888
ลินเนตต์, คาร์ลา
804
00:52:37,220 --> 00:52:39,156
เริ่มกินเหล้า
805
00:52:39,189 --> 00:52:40,924
ฝันร้าย ที่ไม่มีวันหายไป
806
00:52:40,957 --> 00:52:43,485
ไม่นานฉันก็เริ่มดื่มมากขึ้น
807
00:52:44,895 --> 00:52:47,097
เพื่อให้ตัวเองนอนหลับ
808
00:52:47,130 --> 00:52:51,468
แต่ฉันเห็นคนฆ่าคน
809
00:52:53,737 --> 00:52:57,641
คนที่ฉันช่วยให้เป็นอิสระ ฆ่าอีกคน
810
00:53:02,112 --> 00:53:04,245
ทุกอย่างก็แย่ลงจากตรงนั้น
811
00:53:04,748 --> 00:53:06,449
ฉันเมาไปขึ้นศาล
812
00:53:08,385 --> 00:53:10,253
นั่นคือตอนที่ลินเนตต์ไล่ฉันไป
813
00:53:12,097 --> 00:53:14,891
สิ่งที่เกิดกับออสการ์และครอบครัว
ไม่ใช่ความผิดของนาย บี
814
00:53:17,127 --> 00:53:18,328
เป็นความผิดฉัน
815
00:53:20,217 --> 00:53:22,447
ฉันจมอยู่กับธุรกิจ
816
00:53:23,346 --> 00:53:24,918
ฉันสูญเสียครอบครัว
817
00:53:27,717 --> 00:53:30,487
ฉันไม่เห็นว่าสิ่งที่อยู่ที่นั่น
ทำอะไรกับเขา
818
00:53:31,575 --> 00:53:33,410
และนั่นเป็นเพราะฉัน
819
00:53:33,443 --> 00:53:34,744
ฟังนะ...
820
00:53:36,947 --> 00:53:40,750
แค่ ยอมแพ้เถอะเพื่อน
821
00:53:40,784 --> 00:53:42,719
แอนท์ บอกข้อแก้ตัวฉันมา
822
00:53:42,752 --> 00:53:45,322
ถ้านายบอก เราชนะ เรากลับบ้านได้
823
00:53:45,355 --> 00:53:48,245
ฉันบอกซูลูให้เจอกับนายคืนนี้
824
00:53:49,238 --> 00:53:51,121
เขาจะมารับและพาไปที่ที่หนึ่ง
825
00:53:52,708 --> 00:53:54,474
เรื่องนี้รู้กันระหว่างเรา
826
00:53:55,198 --> 00:53:56,967
ห้ามใครรู้
827
00:53:58,134 --> 00:54:00,971
- ฉันไม่ค่อยอยากไปกับมันเท่าไหร่
- นายไม่เป็นไรหรอก
828
00:54:02,372 --> 00:54:03,707
ไม่เป็นไร
829
00:54:28,251 --> 00:54:30,467
พวกเขารอคุณอยู่ข้างใน
830
00:54:30,500 --> 00:54:31,664
ใคร?
831
00:55:16,992 --> 00:55:18,193
เข้ามาสิ
832
00:55:23,119 --> 00:55:24,421
นั่งสิ นั่งๆ
833
00:55:24,701 --> 00:55:26,283
ไบรอัน เนลสัน
834
00:55:26,923 --> 00:55:29,225
เย็นไว้ ไม่ต้องห่วง ทุกอย่างจะโอเค
835
00:55:29,465 --> 00:55:31,250
จะดื่มอะไรหน่อยมั้ย?
836
00:55:31,895 --> 00:55:33,063
- น้ำเย็น
- ได้ๆๆ
837
00:55:33,096 --> 00:55:34,698
เบนนี่ เอาน้ำให้เขาหน่อย
838
00:55:41,237 --> 00:55:44,639
สรปุว่า รู้มั้ยว่าฉันเป็นใคร?
839
00:55:45,408 --> 00:55:48,845
ครับ ดอน วิกเตอร์ ลูเซียโน
840
00:55:48,878 --> 00:55:51,448
หัวหน้าครอบครัวอาชญากรชาวเชโนวี
841
00:55:51,481 --> 00:55:52,949
ดีมาก
842
00:55:52,982 --> 00:55:54,784
ผมประทับใจคุณทำการบ้านมา
843
00:55:56,023 --> 00:55:57,312
ครับ
844
00:55:58,288 --> 00:56:01,758
เอาล่ะ ไอ้เวรแอนโธนี่
845
00:56:01,791 --> 00:56:04,244
หาเรื่องใส่ตัวตลอด
846
00:56:04,794 --> 00:56:08,765
ฉันบอกเขาเป็นล้านครั้งให้
"ดูแลครอบครัวเป็นอันดับแรก"
847
00:56:09,304 --> 00:56:10,757
ดูเขาตอนนี้สิ
848
00:56:11,234 --> 00:56:13,303
ฉันรู้จักมันตั้งแต่อายุ 17
849
00:56:13,336 --> 00:56:14,971
ฉันเอามันมาไว้ใต้ปีกฉัน
850
00:56:15,004 --> 00:56:16,840
ฉันสอนมันทุกอย่างที่ฉันรู้...
851
00:56:19,127 --> 00:56:21,033
เพราะฉันเห็นศักยภาพของมัน
852
00:56:21,951 --> 00:56:23,519
และดูมันตอนนี้สิ
853
00:56:25,881 --> 00:56:27,570
ผมขอพูดตรงๆ นะครับ
854
00:56:28,629 --> 00:56:29,986
แอนโทนี่ทำงานให้คุณ?
855
00:56:30,019 --> 00:56:31,214
ใช่
856
00:56:31,454 --> 00:56:34,516
กับคนอื่นๆ อีกมากมาย
แต่เขาเป็นคนโปรดของฉันเสมอ
857
00:56:35,444 --> 00:56:38,526
และมันน่าอัปยศ กับสิ่งที่เกิดขึ้น
กับเมียโสเภณีของมัน
858
00:56:41,931 --> 00:56:43,333
แล้วผมมาที่นี่ทำไม?
859
00:56:43,366 --> 00:56:47,237
แอนโทนี่ขอให้ฉันเอาบางอย่างให้นายดู
ตกลงมั้ย?
860
00:56:47,270 --> 00:56:48,605
เบนนี่
861
00:56:53,443 --> 00:56:54,744
ขอบคุณ
862
00:56:56,679 --> 00:56:58,948
- ได้ครับ
- ขอบคุณ
863
00:56:58,982 --> 00:57:00,550
เอาล่ะนะ
864
00:57:01,718 --> 00:57:03,653
โอเค ไบรอัน เนลสัน
865
00:57:03,686 --> 00:57:05,989
ฉันอยากให้นายดูนี่ให้ดีๆ
866
00:57:08,158 --> 00:57:10,038
- ผมดูอะไรอยู่?
- ก็
867
00:57:10,627 --> 00:57:15,140
ทุกเดือน ฉันและเจ้าพ่ออีกสี่คน
จากเขตตะวันตก
868
00:57:15,732 --> 00:57:18,419
เราจะพบปะและหารือเกี่ยวกับธุรกิจ
869
00:57:18,701 --> 00:57:22,675
เราบันทึกภาพการประชุมพวกนี้ไว้
เพื่อเป็นหลักประกัน
870
00:57:23,082 --> 00:57:24,841
สัญญาความเสียหายร่วมกัน
871
00:57:24,874 --> 00:57:28,711
หากมีคนหนึ่งโดนจับ เราทุกคน
ก็จะโดนด้วย เข้าใจมั้ย?
872
00:57:29,000 --> 00:57:32,849
ครับ แล้วเอาให้ผมดูทำไม
873
00:57:32,882 --> 00:57:36,630
เพราะในการประชุมพวกนี้
874
00:57:36,986 --> 00:57:39,477
เราพบกับตัวแทนชั้นนำของเรา
875
00:57:40,023 --> 00:57:41,224
เห็นมั้ยนั่นใคร?
876
00:57:42,992 --> 00:57:45,895
มันจึงเป็นไปไม่ได้ คุณที่ปรึกษา
877
00:57:45,929 --> 00:57:48,998
ว่าลูกความของคุณ
จะอยู่สองแห่งพร้อมกันได้
878
00:57:49,032 --> 00:57:50,271
เข้าใจรึยัง?
879
00:57:51,067 --> 00:57:54,003
คืนนั้น แอนโทนี่อยู่กับคุณ
880
00:57:54,037 --> 00:57:55,790
ถูกต้อง
881
00:57:56,439 --> 00:57:58,374
คุณเป็นข้อแก้ตัวของเขา
882
00:57:58,408 --> 00:58:00,036
ถูกต้อง
883
00:58:00,410 --> 00:58:05,048
ตอนนี้คุณเข้าใจแล้วว่า
ทำไมเรื่องนี้ต้องไม่ให้มีใครรู้
884
00:58:05,081 --> 00:58:07,317
วิดีโอนี้ ใช้เป็นหลักฐานไม่ได้
885
00:58:07,350 --> 00:58:09,519
และไม่มีใครจะเป็นพยานได้
886
00:58:09,552 --> 00:58:12,911
เพราะการประชุมครั้งนี้
มันไม่เคยเกิดขึ้น
887
00:58:13,556 --> 00:58:14,757
เหตุผลเดียวที่ฉันบอก
888
00:58:14,791 --> 00:58:17,427
เป็นเพราะฉันสงสารไอ้เด็กนั่น
889
00:58:17,460 --> 00:58:20,029
และเขาบอกฉันว่า
คุณทั้งสองรู้จักกันมานานมากแล้ว?
890
00:58:20,063 --> 00:58:22,143
- ครับ
- โอเค
891
00:58:23,339 --> 00:58:24,483
แอนโทนี่บริสุทธิ์
892
00:58:24,513 --> 00:58:26,203
ถูกต้อง
893
00:58:27,070 --> 00:58:28,404
ตอนนี้คุณ...
894
00:58:30,907 --> 00:58:32,408
เราหวังพึ่งคุณ คุณที่ปรึกษา
895
00:58:32,442 --> 00:58:35,178
ทำทุกอย่างที่คุณสามารถทำได้
896
00:58:35,599 --> 00:58:37,327
ช่วยเด็กผมออกมาจากที่นั่น
897
00:58:37,714 --> 00:58:39,382
เพราะมันกระทบกับงาน
898
00:58:39,415 --> 00:58:41,951
และเจ้าพ่อคนอื่นๆ
เริ่มหมดความอดทนแล้ว
899
00:58:42,415 --> 00:58:45,048
เขาเป็นหนี้เราเยอะมาก เข้าใจมั้ย?
900
00:58:45,091 --> 00:58:47,457
และพวกเจ้าพ่อทั้งหลาย
ก็อยากให้ฉันไปทวงมันคืน
901
00:58:47,490 --> 00:58:50,647
ฉันเป็นคนเดียว ที่ยับยั้งพวกเขาอยู่
902
00:58:51,534 --> 00:58:52,990
คุณเข้าใจมั้ย?
903
00:58:54,014 --> 00:58:55,215
ครับ
904
00:58:55,965 --> 00:58:57,031
เยี่ยม
905
00:58:57,893 --> 00:58:59,228
คุณกลับได้
906
00:59:04,574 --> 00:59:06,910
ไบรอัน ขอบคุณ
907
00:59:08,411 --> 00:59:09,479
ขอบคุณ
908
00:59:40,677 --> 00:59:44,847
ถือว่าการประชุมเสร็จเรียบร้อยแล้ว
909
00:59:44,881 --> 00:59:46,516
แอนโธนี่บริสุทธิ์
910
00:59:46,549 --> 00:59:48,074
แสดงว่ามีคนจัดฉากเขา
911
00:59:48,952 --> 00:59:52,055
ดีใจที่เราทำให้รถไฟคุณ
กลับมาตามทางได้คุณเนลสัน
912
01:00:23,832 --> 01:00:25,834
ไม่เอาน่าพวก อะไรอีก?
913
01:00:26,089 --> 01:00:27,624
อะไรอีกงั้นเรอะ?
914
01:00:27,657 --> 01:00:30,627
เจย์ไม่ชอบที่มึงทำ
ในห้องพิจารณาคดี ไอ้สัส
915
01:00:30,660 --> 01:00:32,395
เขาให้เวลามึงแล้ว
916
01:00:32,428 --> 01:00:34,230
- หมดเวลาว่ะ
- ฟังก่อน
917
01:00:34,263 --> 01:00:36,366
ฉันเพิ่งรู้ว่าแอนโทนี่บริสุทธิ์
918
01:00:36,399 --> 01:00:39,969
ฉันจะไม่เอาคนบริสุทธิ์เข้าคุกหรอก-
ไม่เอาน่า
919
01:00:40,003 --> 01:00:41,371
แต่ในคดีนี้
920
01:00:41,404 --> 01:00:42,805
ไม่ต้องใช้มึงแล้วว่ะ
921
01:00:42,839 --> 01:00:47,043
แต่ฉันว่าคุณเนลสันยังมีประโยชน์อยู่
922
01:00:48,111 --> 01:00:49,612
คิดงั้นมั้ยคุณเนลสัน?
923
01:00:52,015 --> 01:00:53,816
เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับแกซูลู
924
01:00:54,050 --> 01:00:55,296
ไม่
925
01:00:55,718 --> 01:00:57,353
มันเกี่ยวกับฉันทุกอย่าง
926
01:00:58,921 --> 01:01:00,223
โอเคมั้ยครับ คุณเนลสัน?
927
01:01:00,256 --> 01:01:01,891
ฉันไม่เป็นไร
928
01:01:01,924 --> 01:01:05,094
นี่เป็นข้อความถึงเจย์จากแอนโธนี่
929
01:01:05,128 --> 01:01:06,863
ข้อความ?
930
01:01:08,197 --> 01:01:09,563
ให้ตายเหอะน่า ซูลู!
931
01:01:09,770 --> 01:01:11,934
นายยิงเขาทำไม
เดี๋ยวเจย์มันก็มาตามฆ่าฉันหรอก!
932
01:01:11,968 --> 01:01:13,202
ถ้าผมไม่ฆ่าเขา
933
01:01:13,236 --> 01:01:14,771
เขาคงจะฆ่าคุณไปแล้ว
934
01:01:16,239 --> 01:01:18,341
ฉันทำงานแบบนี้ไม่ได้
935
01:01:18,374 --> 01:01:20,448
แอนโทนี่บอกผม
ให้เลิกเฝ้าครอบครัวคุณ
936
01:01:21,044 --> 01:01:22,912
แต่คุณไปยุ่งกับคนบางคน
937
01:01:22,945 --> 01:01:25,214
ที่ไม่ต้องการคุณ
เหมือนที่แอนโทนี่ต้องการคุณ
938
01:01:26,449 --> 01:01:27,917
คุณต้องมีคนคุ้มกัน
939
01:01:27,950 --> 01:01:29,152
คิดดูเอาละกัน
940
01:01:30,787 --> 01:01:32,355
เข้าบ้านไป
941
01:01:32,388 --> 01:01:33,589
ผมจะเก็บกวาดเอง
942
01:02:11,594 --> 01:02:12,929
เจอสิ่งที่หามั้ย?
943
01:02:13,996 --> 01:02:14,997
เจอ
944
01:02:15,998 --> 01:02:17,500
ฉันเจอ
945
01:02:17,533 --> 01:02:19,502
แล้วไงต่อ?
946
01:02:19,535 --> 01:02:21,878
ตอนนี้เราพอรู้แล้วว่าใครจัดฉากนาย
947
01:02:23,673 --> 01:02:24,940
คงยาวเป็นหางว่าว
948
01:02:25,675 --> 01:02:26,976
ฉันไม่รู้
949
01:02:28,384 --> 01:02:30,242
ลูเซียโน่พูดอะไรอีกมั้ย?
950
01:02:30,880 --> 01:02:32,949
พูดว่าเจ้าพ่อเริ่มหมดความอดทน
951
01:02:32,982 --> 01:02:35,518
พูดถึงว่าต้องเก็บเงินจากนาย
รึอะไรซักอย่าง
952
01:02:35,551 --> 01:02:36,786
ใช่
953
01:02:36,819 --> 01:02:38,020
ฉันเป็นหนี้พวกเขา
954
01:02:39,021 --> 01:02:41,824
ไม่รู้เลยว่าต้องเสียเท่าไหร่
หลังจากผ่านเรื่องนี้
955
01:02:42,327 --> 01:02:44,501
ฉันเอาของไปซ่อนไว้ ฉันแค่...
956
01:02:45,361 --> 01:02:47,330
จะไปจัดการอีกทีตอนฉันออกไปได้
957
01:02:47,363 --> 01:02:48,798
แล้วถ้าไม่ได้ออกไปล่ะ?
958
01:02:51,367 --> 01:02:53,027
ถ้างั้นฉันก็คงชิบหายเหมือนเดิม
959
01:02:53,636 --> 01:02:56,472
ใครได้ประโยชน์มากที่สุด
ถ้านายอยู่ในนี้
960
01:02:57,974 --> 01:02:59,041
เจย์
961
01:03:00,343 --> 01:03:03,646
เขารุกเข้าเขตฉัน
และขโมยลูกค้าฉันมาเป็นปีๆ
962
01:03:04,847 --> 01:03:06,716
เหมือนที่ฉันคิดไว้เลย
963
01:03:07,717 --> 01:03:09,185
โอเค
964
01:03:09,218 --> 01:03:11,127
แล้วจะให้เขาเห็นเหมือนเราได้ยังไง?
965
01:03:13,189 --> 01:03:14,724
ไว้ฉันจัดการเอง
966
01:03:14,757 --> 01:03:16,392
ฉันจะหาทาง
967
01:03:16,791 --> 01:03:17,792
ตกลง
968
01:03:18,561 --> 01:03:19,762
ไว้เจอกัน
969
01:03:28,171 --> 01:03:29,372
ยืดอกไว้นะเพื่อน
970
01:03:38,014 --> 01:03:40,638
สิ่งที่ตลกเกี่ยวกับกฎหมายคือ
971
01:03:41,117 --> 01:03:42,907
ไม่ใช่สิ่งที่นายรู้
972
01:03:44,220 --> 01:03:46,656
แต่เป็นสิ่งที่นายพิสูจน์ได้
973
01:03:46,689 --> 01:03:48,758
รู้มั้ยว่าอะไรที่ตลกอีก?
974
01:03:48,791 --> 01:03:49,992
ว่ามา
975
01:03:50,026 --> 01:03:51,527
หลายคนคิดว่า
976
01:03:51,561 --> 01:03:54,397
ฉันเป็นทนายเพื่อเงิน
977
01:03:54,430 --> 01:03:56,666
แต่นั่นไม่ใช่เลย เข้าใจฉันมั้ย
978
01:03:56,699 --> 01:03:59,569
แล้วทำทำไมถ้าไม่ใช่เพื่อเงิน?
979
01:04:00,570 --> 01:04:03,773
- เพราะฉันเห็นว่าระบบเละแค่ไหน
- ใช่ นายเข้าใจถูกแล้ว
980
01:04:03,806 --> 01:04:06,216
คนที่ต้องเข้าคุกน่ะ เพราะว่า
981
01:04:06,258 --> 01:04:08,029
โดนเสนอขอตกลงแย่ๆ
982
01:04:08,071 --> 01:04:11,380
ไม่เงินจ้างทนาย หรืออะไรก็ช่าง
แม่งโคตรไร้สาระ
983
01:04:11,414 --> 01:04:12,815
ฉันว่านายก็รู้
984
01:04:12,857 --> 01:04:14,622
ฉันมาเป็นทนาย
985
01:04:15,057 --> 01:04:18,300
ช่วยเหลือผู้คน
ที่กลายเป็นเหยื่อของระบบ
986
01:04:18,321 --> 01:04:20,056
และชอบรึไม่
987
01:04:20,089 --> 01:04:23,492
แอนโธนี่ ซานติอาโก้
คือเหยื่อรายต่อไป
988
01:04:24,727 --> 01:04:25,728
โอเค ไบรอัน
989
01:04:25,761 --> 01:04:26,829
นายจะทำอะไร
990
01:04:27,757 --> 01:04:30,026
ฉันว่าพยานคนที่สามคือกุญแจสำคัญ
991
01:04:30,299 --> 01:04:31,834
ถ้าไม่มีเขา เราก็จบเห่
992
01:04:33,402 --> 01:04:35,438
ตำรวจกำลังคิดว่า
993
01:04:35,471 --> 01:04:38,080
แอนโทนี่เจอตัวเขา แต่ไม่รู้สิ
994
01:04:38,313 --> 01:04:39,642
ฉันรู้จักแอนท์
995
01:04:39,675 --> 01:04:41,377
เขาไม่ทำแบบนั้น
996
01:04:41,410 --> 01:04:43,379
แต่คนที่จะทำแบบนั้น
997
01:04:43,412 --> 01:04:44,914
คือเจย์และคนของเขา
998
01:04:44,947 --> 01:04:46,375
แสดงว่าพยาน
999
01:04:46,813 --> 01:04:48,190
กำลังซ่อนตัว
1000
01:04:48,304 --> 01:04:49,439
ใช่
1001
01:04:49,585 --> 01:04:50,753
ถึงเวลาล่อเขาออกมา
1002
01:04:52,488 --> 01:04:54,924
- เดินทางอีกแล้ว
- เอาล่ะ ไปกันเลย
1003
01:04:54,957 --> 01:04:56,192
มาเร็ว
1004
01:05:05,588 --> 01:05:08,437
ผมไม่เจอไอ้เวรนั่นมาหกสัปดาห์แล้ว
1005
01:05:08,751 --> 01:05:10,586
ยังไม่ได้เงินค่าเช่าเลย
1006
01:05:11,941 --> 01:05:14,897
มันหายหัวไป
ตั้งแต่มีตำรวจมาตามหา
1007
01:05:15,684 --> 01:05:18,444
ถ้าเจอตัวก็บอกมันด้วย
ว่ามันมีเวลาจ่ายสองสัปดาห์
1008
01:05:18,781 --> 01:05:19,934
หลังจากนั้น
1009
01:05:20,149 --> 01:05:22,101
ของพวกนี้จะทิ้งแม่งให้หมด
1010
01:05:22,818 --> 01:05:24,520
ขอบคุณอีกครั้งสำหรับ เอ่อ
1011
01:05:24,553 --> 01:05:25,922
ที่ให้เราเข้ามา
1012
01:05:25,955 --> 01:05:27,156
ไม่มีปัญหา
1013
01:05:27,189 --> 01:05:28,991
อย่าขโมยอะไรล่ะ
1014
01:05:29,025 --> 01:05:31,160
ผมไม่อยากให้ใครกลับมาถามอะไรผม
1015
01:05:31,193 --> 01:05:32,495
ได้ตามนั้น
1016
01:05:33,896 --> 01:05:35,231
ให้ตาย
1017
01:05:35,391 --> 01:05:37,927
ดูเหมือนไอ้เด็กนี่หนีไปแล้ว
1018
01:05:38,067 --> 01:05:39,869
แต่มันดูสะอาดแปลกๆ
1019
01:05:45,541 --> 01:05:46,542
ใช่
1020
01:05:47,710 --> 01:05:48,878
เอาล่ะ เอาล่ะ
1021
01:05:48,911 --> 01:05:51,180
รึเขาจะ...
1022
01:05:53,316 --> 01:05:54,750
เวโรนิกา สจวร์ต
1023
01:05:55,751 --> 01:05:57,153
ได้ชื่อแล้ว
1024
01:05:57,585 --> 01:05:58,720
โอเค
1025
01:06:03,730 --> 01:06:06,123
ตรงนี้น่าสนใจ มาสิมอนเต้
1026
01:06:06,329 --> 01:06:07,330
ดูนี่
1027
01:06:16,505 --> 01:06:18,307
ไอ้เวรนี่ถ่ำมองนี่หว่า
1028
01:06:18,341 --> 01:06:21,711
ใช่ พวกถ่ำมองที่สามารถ
ระบุฆาตกรตัวจริงได้
1029
01:06:24,447 --> 01:06:25,915
ได้ชื่อเวโรนิก้ามาใช่มั้ย?
1030
01:06:25,948 --> 01:06:27,316
เวโรนิกา สจวร์ต
1031
01:06:27,350 --> 01:06:28,985
ฉันคิดออกแล้ว
1032
01:06:29,018 --> 01:06:31,187
ไปน้องเวโรนิก้า สจวร์ตคนนี้กัน
1033
01:06:31,474 --> 01:06:33,222
การหาคนแหละงานฉัน
1034
01:07:18,667 --> 01:07:20,569
911 แจ้งเหตุอะไรคะ?
1035
01:07:20,603 --> 01:07:23,305
ชายคนหนึ่งยิงคนสองคน
ที่อยู่ฝั่งตรงข้ามถนนครับ
1036
01:07:23,339 --> 01:07:25,608
แล้วคุณเห็นเหตุการณ์นี้ได้ยังไงคะ?
1037
01:07:25,641 --> 01:07:27,610
จากหน้าต่างห้องผมครับ
1038
01:07:39,855 --> 01:07:41,257
ว่าไง
1039
01:07:41,290 --> 01:07:43,125
ฉันเจอน้องเวโรนิก้าแล้ว
1040
01:07:43,481 --> 01:07:44,994
อยากนั่งรถเล่นมั้ย?
1041
01:07:45,399 --> 01:07:46,700
เอาสิ
1042
01:08:14,824 --> 01:08:16,525
แม่สาวนี่หาตัวง่ายมาก
1043
01:08:16,559 --> 01:08:18,094
เหมือนว่าตำรวจไม่ได้หาเธอด้วยซ้ำ
1044
01:08:18,127 --> 01:08:21,030
ใช่ ส่วนตัวแล้วฉันไม่คิดว่า
พวกอัยการเขตจะหาเธอด้วยซ้ำ
1045
01:08:21,063 --> 01:08:22,465
ดูนี่
1046
01:08:22,498 --> 01:08:23,866
นายไปไปเคาะประตู
1047
01:08:23,899 --> 01:08:26,035
ฉันจะรออยู่นี่
ถ้าเผื่อน้องเขาคิดจะหนี
1048
01:08:26,068 --> 01:08:27,336
ได้ แผนแจ๋วดี
1049
01:08:36,178 --> 01:08:37,847
- เวโรนิก้า ใช่มั้ย?
- ใช่
1050
01:08:37,880 --> 01:08:40,049
- เข้ามาสิ
- ครับ
1051
01:08:41,717 --> 01:08:43,786
ฟังนะ พี่คุณอาจจะเป็นพยาน--
1052
01:08:43,819 --> 01:08:47,356
ฟังนะ ฉันจะบอกคุณเหมือนกับ
ที่บอกตำรวจที่มาก่อนหน้านี้
1053
01:08:47,389 --> 01:08:48,891
ฉันอยู่ที่นี่คนเดียว
1054
01:08:48,924 --> 01:08:50,326
ฉันไม่รู้ว่าเคนนี่อยู่ไหน
1055
01:08:50,359 --> 01:08:52,027
และฉันไม่รู้ว่าเขาจะกลับมาเมื่อไหร่
1056
01:08:52,061 --> 01:08:53,796
รู้แบบนั้นคุณก็กลับไปได้แล้ว
1057
01:08:53,829 --> 01:08:56,632
ตกลง ก่อนผมไปช่วยรับนามบัตรไว้ก่อน
1058
01:08:59,502 --> 01:09:01,170
- เคนนี่?
- วิ่งเคนนี่ วิ่ง!
1059
01:09:01,203 --> 01:09:03,072
มอนเต้เขาไปด้านหลังแล้ว! จับเขาไว้!
1060
01:09:05,541 --> 01:09:06,642
ไงพวก
1061
01:09:13,115 --> 01:09:14,350
ไหวป่าวมอนเต้?
1062
01:09:14,383 --> 01:09:16,677
- เออ เอาเขาขึ้นรถเถอะ
- ไม่เห็นต้องอัดเขาสลบเลย
1063
01:09:16,873 --> 01:09:18,141
จะพาพี่ฉันไปไหนน่ะ
1064
01:09:18,184 --> 01:09:19,869
- กลับเข้าบ้านไป
- จะพาพี่ฉันไป--
1065
01:09:19,912 --> 01:09:22,403
- เข้าบ้านไป!
- เอามือไพล่หลัง
1066
01:09:22,446 --> 01:09:23,770
ขึ้นรถ
1067
01:09:28,097 --> 01:09:29,198
ระวังเท้าด้วย
1068
01:09:33,903 --> 01:09:35,237
ให้ตาย
1069
01:09:38,073 --> 01:09:39,942
เป็นตำรวจแบบไหนกัน?
1070
01:09:39,975 --> 01:09:41,524
เราไม่ใช่ตำรวจ
1071
01:09:42,044 --> 01:09:44,547
ถ้าไม่ใช่ตำรวจ แล้วเป็นใครวะ?
1072
01:09:44,812 --> 01:09:46,495
นั่นเป็นสิ่งที่น่าจะถาม
1073
01:09:46,537 --> 01:09:49,182
ก่อนจะวิ่งสี่คูณร้อย
ออกจากบ้านเหมือนคนบ้านะพวก
1074
01:09:49,985 --> 01:09:51,241
ขุนพระ
1075
01:09:52,288 --> 01:09:53,656
ฉันไบรอัน เนลสัน
1076
01:09:55,157 --> 01:09:58,627
ฉันเป็นทนายฝ่ายจำเลยในคดี
แอนโธนี่ ซานติอาโก้
1077
01:09:59,861 --> 01:10:01,078
ตอนนี้เรารู้แล้ว
1078
01:10:01,546 --> 01:10:04,006
ว่านายเป็นคนโทรแจ้ง 911 ในคืนนั้น
1079
01:10:04,567 --> 01:10:06,301
สิ่งที่นายต้องบอกเราตอนนี้
1080
01:10:06,881 --> 01:10:08,283
คือทำไมต้องหนีไปซ่อน
1081
01:10:09,138 --> 01:10:10,306
ฉันจำเป็น
1082
01:10:12,141 --> 01:10:13,309
มันจำเป็น
1083
01:10:13,582 --> 01:10:15,152
ฉันจะถามอีกครั้ง
1084
01:10:15,584 --> 01:10:16,893
ทำไมต้องหนี?
1085
01:10:17,012 --> 01:10:19,647
เพราะไอ้ฆาตกรแม่งมาเคาะประตูห้องฉัน
1086
01:10:22,851 --> 01:10:25,120
คืนนี้ฉันดูเขาให้เอง
1087
01:10:25,154 --> 01:10:26,789
อืม
1088
01:10:44,727 --> 01:10:46,061
นั่งลงได้
1089
01:10:53,187 --> 01:10:55,481
คุณเนลสัน
พร้อมที่จะแถลงคำเปิดตัวรึยัง?
1090
01:10:56,344 --> 01:10:57,453
ครับ ศาลที่เคารพ
1091
01:10:57,486 --> 01:10:58,687
งั้นก็เริ่มเลย
1092
01:11:06,870 --> 01:11:08,264
ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี
1093
01:11:08,759 --> 01:11:09,915
วันนี้
1094
01:11:10,629 --> 01:11:13,132
ผมไม่เพียงแค่จะพิสูจน์
1095
01:11:13,469 --> 01:11:14,698
ว่าลูกความผม
1096
01:11:16,052 --> 01:11:18,107
คุณแอนโธนี ซันติอาโก
1097
01:11:18,553 --> 01:11:19,954
เป็นผู้บริสุทธิ์
1098
01:11:21,010 --> 01:11:23,891
แต่ผมยังจะเปิดโปง
1099
01:11:24,179 --> 01:11:26,115
สิ่งที่ตำรวจ
1100
01:11:26,148 --> 01:11:28,223
ไม่เคยแม้แต่จะคิดค้นหา
1101
01:11:28,928 --> 01:11:30,934
และนั่นคือสัตว์ประหลาดตัวจริง
1102
01:11:31,837 --> 01:11:33,989
ผู้ก่ออาชญากรรมอันชั่วร้าย
1103
01:11:35,491 --> 01:11:37,660
ตอนนี้ผมไม่ได้บอกว่า
แอนโธนี ซานติเอโก
1104
01:11:37,706 --> 01:11:40,042
อาชญากรรมอาชีพ ไม่มีบาป
1105
01:11:41,196 --> 01:11:42,531
ใครบ้างล่ะที่ไม่มี?
1106
01:11:44,900 --> 01:11:46,835
ตอนนี้ผมไม่ได้ขอให้คุณชอบเขา
1107
01:11:48,329 --> 01:11:49,631
ผมก็ไม่ได้ชอบเขาด้วยซ้ำ
1108
01:11:50,339 --> 01:11:51,340
แต่ว่า...
1109
01:11:52,608 --> 01:11:53,982
ความรู้สึกส่วนตัว
1110
01:11:54,270 --> 01:11:57,492
ไม่ควรเกี่ยวข้องกับข้อเท็จจริง
1111
01:11:59,367 --> 01:12:00,535
ข้อเท็จจริงคือ...
1112
01:12:03,385 --> 01:12:04,967
นี่คือคนบริสุทธิ์
1113
01:12:06,021 --> 01:12:07,556
ผมรู้ว่านั่นเป็นข้อเท็จจริง
1114
01:12:08,857 --> 01:12:10,367
และหลังจากวันนี้
1115
01:12:11,026 --> 01:12:14,797
ทุกท่านจะได้ทราบข้อเท็จจริงเช่นกัน
1116
01:12:17,066 --> 01:12:18,467
ว่าลูกความผม...
1117
01:12:21,603 --> 01:12:22,738
เป็นผู้บริสุทธิ์
1118
01:12:24,907 --> 01:12:25,941
ขอบคุณครับ
1119
01:12:30,379 --> 01:12:32,689
โอเคคุณเนลสัน
เบิกตัวพยานคนแรกได้เลย
1120
01:12:34,583 --> 01:12:37,186
ศาลที่เคารพ ขอเบิกตัว
คุณฮาร์วีย์ เลนอกซ์มาที่แท่น
1121
01:12:37,219 --> 01:12:41,390
ขอค้านค่ะ! ฝ่ายจำเลยกำลังพยายาม
เล่นแง่ค่ะ ศาลที่เคารพ!
1122
01:12:41,423 --> 01:12:42,925
คุณทนาย เข้ามาที่บัลลังก์
1123
01:12:48,263 --> 01:12:51,659
ศาลที่เคารพผมรับรองได้
ว่าพยานคนนี้มีความสำคัญ
1124
01:12:51,795 --> 01:12:53,482
เพื่อพิสูจน์ความบริสุทธิ์ลูกความผม
1125
01:12:53,525 --> 01:12:57,539
งั้นรึ เพราะผมเห็นด้วยกับคุณบีมอน
ว่าคุณพยายามเล่นแง่อยู่
1126
01:12:57,573 --> 01:12:59,908
ดังนั้น คุณควรเสนอความเห็น
ให้ชัดเจนและรวดเร็ว
1127
01:12:59,942 --> 01:13:02,444
ไม่งั้นคุณจะถูกลงโทษ
ในฐานะไม่เคารพศาล
1128
01:13:04,747 --> 01:13:07,816
คุณเนลสัน อะไรสำคัญกว่าคดีงั้นเรอะ
ลูกเมียนายปลอดภัยแล้ว
1129
01:13:07,850 --> 01:13:09,200
ถึงทำให้คุณต้องดูมือถือ?
1130
01:13:09,243 --> 01:13:11,243
ครับ ที่จริง เอ่อ
1131
01:13:11,409 --> 01:13:12,711
ผมขอพักเดี๋ยวนึงได้รึเปล่า?
1132
01:13:12,754 --> 01:13:14,014
- ไงนะ?
- ด้วยเหตุใด?
1133
01:13:14,623 --> 01:13:18,260
ผมเพิ่งได้รับหลักฐานใหม่มา
และผมต้องทบทวนมัน
1134
01:13:18,379 --> 01:13:20,462
ก่อนที่ผมจะนำเสนอ
1135
01:13:20,496 --> 01:13:22,664
ก็ได้ ผมอนุญาต
1136
01:13:22,698 --> 01:13:23,966
ผู้พิพากษาคะ
1137
01:13:23,999 --> 01:13:25,330
พักสามสิบนาที
1138
01:13:36,458 --> 01:13:39,838
เจอกันที่สวน
1139
01:13:50,626 --> 01:13:52,828
เกิดอะไรขึ้น?
1140
01:13:52,861 --> 01:13:54,496
เฮ้! เกิดอะไรขึ้น?
1141
01:13:54,530 --> 01:13:55,831
เมียกับลูกผมอยู่ในนั้น
1142
01:13:55,864 --> 01:13:57,184
- คุณครับ
- เกิดอะไรขึ้น?
1143
01:13:57,227 --> 01:13:59,435
คุณครับ ในรถมีเหยื่อรายเดียวครับ
1144
01:13:59,468 --> 01:14:00,602
เหยื่อเป็นผู้ชาย
1145
01:14:00,636 --> 01:14:03,005
ไม่มีผู้หญิงหรือเด็กในรถคันนั้น?
1146
01:14:03,038 --> 01:14:05,674
คุณครับ มีเหยื่อแค่รายเดียว
1147
01:14:05,707 --> 01:14:06,909
อะไรนะ?
1148
01:14:08,043 --> 01:14:09,278
รู้จักผู้ตายมั้ยครับ
1149
01:14:09,311 --> 01:14:10,682
ผม...
1150
01:14:11,413 --> 01:14:12,674
คุณครับ
1151
01:14:13,081 --> 01:14:14,461
คุณครับ
1152
01:14:15,017 --> 01:14:16,618
ลินเน็ตต์ เฮ้
1153
01:14:16,652 --> 01:14:19,351
ผมกำลังจะเริ่มชอบคุณแล้วเชียว
1154
01:14:20,155 --> 01:14:25,160
แต่คุณทำเรื่องโง่ๆ
1155
01:14:25,194 --> 01:14:28,063
ซูลู ถ้าแกแตะต้องครอบครัวฉัน
ฉันสาบาน...
1156
01:14:28,096 --> 01:14:29,131
สาบานอะไร?
1157
01:14:29,164 --> 01:14:31,567
ว่าจะฆ่าผมเหรอ คุณเนลสัน?
1158
01:14:31,600 --> 01:14:34,002
ขู่แบบนั้นอีกแล้วเหรอ?
1159
01:14:34,036 --> 01:14:37,339
อย่างน้อยก็ขู่ให้ผมแกล้งกลัว
จากระยะไกลได้หน่อยสิ
1160
01:14:39,041 --> 01:14:40,809
ฟังนะ ฉันไม่จำเป็นต้องฆ่าแก
1161
01:14:40,843 --> 01:14:44,213
ฉันจะทำให้แอนโทนี่ใช้ชีวิตที่เหลือ
อยู่หลังลูกกรง ได้ยินมั้ย?
1162
01:14:44,246 --> 01:14:45,824
รู้มั้ยจะเกิดอะไรถ้าคุณทำแบบนั้น?
1163
01:14:45,867 --> 01:14:47,182
ปล่อยฉันไปเถอะ ฉันขอร้อง
1164
01:14:47,216 --> 01:14:48,884
รู้นี่ว่าจะเป็นยังไง
1165
01:14:48,917 --> 01:14:50,853
ไม่เอาน่าพวก ปล่อยพวกเราไปเถอะ
1166
01:14:50,896 --> 01:14:52,054
คุณคิดว่า
1167
01:14:52,140 --> 01:14:54,454
จะพาครอบครัว
1168
01:14:54,560 --> 01:14:56,798
หนีไปทางอาทิตย์ตก
1169
01:14:56,892 --> 01:14:59,094
นึกว่าคุณฉลาดกว่านั้น คุณเนลสัน
1170
01:14:59,127 --> 01:15:00,362
มอนเต้
1171
01:15:01,309 --> 01:15:03,244
- มอนเต้อยู่ไหน?
- มอนเต้แค่คำเตือน
1172
01:15:03,992 --> 01:15:05,634
จะไม่มีการเตือนครั้งที่สอง
1173
01:15:07,769 --> 01:15:09,008
จะว่าไป
1174
01:15:09,524 --> 01:15:11,910
มันไม่ง่ายเลยที่ทำให้เขา
คายความลับออกมา
1175
01:15:12,441 --> 01:15:14,176
เขาต่อสู้ขัดขืนจนตัวตาย
1176
01:15:15,040 --> 01:15:16,612
มอนเต้เป็นเพื่อนที่ดี
1177
01:15:19,126 --> 01:15:20,883
ผมไม่ชอบเลยที่ต้องฆ่าเขา
1178
01:15:20,916 --> 01:15:23,572
ฉันชนะไม่ได้ ฉันว่าความชนะไม่ได้
1179
01:15:23,615 --> 01:15:26,051
จบงานซะ คุณเนลสัน
1180
01:15:26,141 --> 01:15:27,496
ไม่งั้นผมจบครอบครัวคุณ
1181
01:15:27,557 --> 01:15:29,227
โอเค แค่อย่าทำร้าย-
1182
01:15:29,270 --> 01:15:30,538
ไม่ๆๆๆ
1183
01:15:31,333 --> 01:15:32,567
ฮัลโหล?
1184
01:15:32,794 --> 01:15:33,862
ลิน?
1185
01:15:34,063 --> 01:15:35,569
ไม่นะ
1186
01:15:35,612 --> 01:15:38,048
ไม่ คุณเนลสัน
1187
01:15:38,091 --> 01:15:40,144
ไม่ได้ทำอะไรลินหรือคาร์ลา
1188
01:15:40,649 --> 01:15:42,317
เห็นมั้ยผมอยากให้พวกเขาอยู่ก่อน
1189
01:15:42,437 --> 01:15:45,607
เพื่อให้คุณทำงานให้เสร็จ คุณเนลสัน
1190
01:15:45,641 --> 01:15:47,910
แต่ผมพูดแบบเดียวกันไม่ได้กับชาร์ลี
1191
01:15:49,323 --> 01:15:50,658
ถือซะว่าเป็นของแถม
1192
01:16:07,729 --> 01:16:09,031
เป็นไงบี
1193
01:16:09,064 --> 01:16:10,729
มันจับครอบครัวฉันไปแล้วไงล่ะ!
1194
01:16:10,833 --> 01:16:12,301
มีเรื่องอะไรกัน?
1195
01:16:12,344 --> 01:16:13,979
ไม่มีอะไรครับ คุณเจ้าหน้าที่
1196
01:16:14,136 --> 01:16:16,639
มีการเข้าใจผิดเรื่องคดี ก็แค่นั้น
1197
01:16:16,681 --> 01:16:18,106
เบาหน่อยแล้วกัน
1198
01:16:18,493 --> 01:16:19,684
ได้ครับ
1199
01:16:22,177 --> 01:16:24,680
ไหนบอกว่าจะไม่แตะต้องครอบครัวฉัน
นายสัญญาแล้ว
1200
01:16:24,713 --> 01:16:26,745
และนายก็ว่าจะพาฉันออกไป
1201
01:16:27,316 --> 01:16:28,917
ฉันเดาว่าเราทั้งคู่เป็นคนโกหก
1202
01:16:33,229 --> 01:16:34,790
มอนเต้เป็นเพื่อนฉัน
1203
01:16:35,100 --> 01:16:38,525
- เขาไม่ได้เกี่ยวข้องอะไรเลย
- มอนเต้เกี่ยวด้วยทุกอย่างนั่นแหละ
1204
01:16:39,802 --> 01:16:42,331
เขาเป็นคนวางแผน
พาครอบครัวนายหนีใช่มั้ย?
1205
01:16:43,088 --> 01:16:44,320
น่าเสียดาย
1206
01:16:44,362 --> 01:16:47,469
คนของเขาภักดีต่อเงิน
มากกว่าภักดีต่อเขา
1207
01:16:53,108 --> 01:16:54,568
ชาร์ลีก็ไม่เกี่ยวอะไร
1208
01:16:56,438 --> 01:16:59,408
ฉันเขี่ยชาร์ลีออกไปให้
นายจะได้มีโอกาสที่สอง
1209
01:17:05,387 --> 01:17:09,782
นายโชคดีที่ฉันไม่ล้มคดีนี้
และปล่อยให้นายเน่าอยู่นี่ตลอดชีวิต
1210
01:17:09,825 --> 01:17:13,265
และนายโชคดีที่ฉันไม่ยัดกระสุน
เข้าหัวเมียนายแล้วให้ลูกนายดู
1211
01:17:13,996 --> 01:17:15,864
อย่ามาขู่ฉันอีก ไบรอัน
1212
01:17:17,699 --> 01:17:20,746
เอาล่ะ เรามาเข้าเส้นชัยนี้ด้วยกัน
1213
01:17:21,203 --> 01:17:22,722
เอาครอบครัวนายคืนมา
1214
01:17:22,904 --> 01:17:24,634
แล้วนายจะไม่เจอฉันอีก
1215
01:17:35,162 --> 01:17:36,689
หายใจลึกๆ ไบรอัน
1216
01:17:43,739 --> 01:17:45,229
คุณเนลสัน
1217
01:17:46,255 --> 01:17:48,390
- คุณเนลสัน!
- ครับ ครับว่าไง?
1218
01:17:48,497 --> 01:17:49,829
ทุกอย่างโอเครึเปล่า?
1219
01:17:50,970 --> 01:17:52,501
ครับ ทุกอย่างปกติดี
1220
01:17:52,534 --> 01:17:54,262
เอาล่ะ เรียกพยานฝ่ายจำเลย
1221
01:17:58,300 --> 01:17:59,497
ครับ
1222
01:18:00,165 --> 01:18:04,655
ฝ่ายจำเลย ขอเบิกนักสืบ
วิลเลียม วิทฟิลด์ไปที่แท่นให้การ
1223
01:18:04,698 --> 01:18:09,047
ขอค้านค่ะ! นักสืบวิทฟิลด์
ไม่อยู่ในรายชื่อพยานค่ะ ศาลที่เคารพ
1224
01:18:09,169 --> 01:18:11,053
ศาลที่เคารพ นักสืบวิทฟิลด์
1225
01:18:11,086 --> 01:18:12,937
และคู่หูของเขานักสืบโคปแลนด์
1226
01:18:13,007 --> 01:18:15,557
ทั้งคู่สังเกตการณ์ลูกความของผมครับ
1227
01:18:17,005 --> 01:18:18,179
อนุญาต
1228
01:18:19,261 --> 01:18:20,929
ขอบคุณ ศาลที่เคารพ
1229
01:18:31,540 --> 01:18:33,188
วางมือซ้ายบนพระคัมภีร์
1230
01:18:33,711 --> 01:18:36,778
คุณสาบานที่จะบอกความจริง
และไม่มีสิ่งใดนอกจากความจริงรึไม่?
1231
01:18:36,812 --> 01:18:38,413
ผมสาบาน
1232
01:18:44,953 --> 01:18:47,227
รู้มั้ย มันน่าสนใจที่ได้เจอคุณอีก
1233
01:18:47,756 --> 01:18:50,225
วางมือบนพระคัมภีร์
ให้คำสัตย์ปฏิญาณ
1234
01:18:51,993 --> 01:18:54,466
ขอถามอะไรหน่อยนะนักสืบ
เคยผิดคำสาบานมาก่อนมั้ย?
1235
01:18:54,622 --> 01:18:57,532
ขอค้านค่ะ! ทนายกดดันพยาน
1236
01:18:57,566 --> 01:18:58,929
แต่นั่นพยานของเขา
1237
01:18:59,634 --> 01:19:00,827
คุณนักสืบ
1238
01:19:01,400 --> 01:19:02,771
คุณติดตาม
1239
01:19:03,171 --> 01:19:06,241
ลูกความลูกความผม
คุณซันติอาโกนานแค่ไหนแล้ว?
1240
01:19:07,642 --> 01:19:08,944
ไม่รู้สิ
1241
01:19:08,977 --> 01:19:10,584
เกือบหกเดือนมั้ง
1242
01:19:11,179 --> 01:19:13,035
- หกเดือน?
- ไม่มากก็น้อย
1243
01:19:13,324 --> 01:19:16,730
คุณนักสืบ ผมเชื่อว่า
คุณเคยเรียกลูกความผมว่า
1244
01:19:16,773 --> 01:19:19,070
"เจ้าพ่อยาเสพติดตัวเหี้ย"
1245
01:19:19,321 --> 01:19:20,474
ถูกมั้ยครับ?
1246
01:19:21,022 --> 01:19:22,821
เหมือนผมจะพูดแบบนั้น
1247
01:19:23,425 --> 01:19:26,301
ดังนั้นมันจึงปลอดภัยที่จะบอกว่า
1248
01:19:27,028 --> 01:19:30,031
คุณมีความเกลียดชัง
ในตัวลูกความผมเล็กน้อย?
1249
01:19:31,546 --> 01:19:33,382
ผมทำงานมาแปดปี
1250
01:19:33,535 --> 01:19:36,773
ตลอดเวลาผมเจอทั้งชายและหญิง
ทั้งเด็กและผู้ใหญ่นับไม่ถ้วน
1251
01:19:36,815 --> 01:19:39,024
ใช้ยาเกินขนาดที่เขาขาย
1252
01:19:39,483 --> 01:19:43,034
ผมจัดการพวกขี้ยาไปก็หลายคน
1253
01:19:43,645 --> 01:19:45,288
และทุกคนบอกว่า
1254
01:19:46,181 --> 01:19:47,482
ทำงานให้เขา
1255
01:19:49,484 --> 01:19:53,034
แล้วทำไมคุณไม่จับเขา
และตั้งข้อหาเขาล่ะ?
1256
01:19:54,216 --> 01:19:56,084
เราพยายามหลายครั้ง
1257
01:19:56,271 --> 01:19:58,500
แต่เพราะคนอย่างคุณ คุณทนาย
1258
01:19:58,907 --> 01:20:00,668
พวกนั้นเลยรอดตัวไปตลอด
1259
01:20:01,288 --> 01:20:05,037
ดังนั้นก็แสดงว่าคุณมีแรงจูงใจสูง
1260
01:20:05,367 --> 01:20:06,812
ก่อนการสอบสวนของคุณ
1261
01:20:07,248 --> 01:20:09,716
ที่จะจับลูกความผม
ในคดีอาชญากรรม ถูกต้องมั้ย?
1262
01:20:10,151 --> 01:20:14,092
ผมมีแรงจูงใจอย่างมาก
ถ้าได้จับไอ้เวรแบบนั้นเขากรงขัง
1263
01:20:14,519 --> 01:20:17,942
คุณนักสืบ คุณกับคู่หูของคุณจับตา
1264
01:20:18,713 --> 01:20:22,576
และติดตามลูกความผม
กับภรรยาเขาแคนเดซ มาหกเดือน?
1265
01:20:23,585 --> 01:20:24,719
ถูกต้อง
1266
01:20:25,807 --> 01:20:28,157
รู้เรื่องราวส่วนตัวของพวกเขา
มามากเลยใช่มั้ย?
1267
01:20:29,057 --> 01:20:30,249
จะพูดงั้นก็ได้
1268
01:20:30,678 --> 01:20:32,224
และตลอดเวลานั้น
1269
01:20:32,438 --> 01:20:35,482
คุณไม่เคยพบหลักฐานสำคัญใดๆ
1270
01:20:35,831 --> 01:20:39,032
ของไอ้อาณาจักรยาเสพติดนี้เลย
1271
01:20:39,534 --> 01:20:42,237
หรืออาชญากรรมผิดกฎหมายใดๆ
1272
01:20:42,270 --> 01:20:45,151
ไม่มีอะไรผิดกฎหมายเลย
1273
01:20:45,453 --> 01:20:48,633
นอกจากเขาจะมีปืน ถูกต้องมั้ย?
1274
01:20:54,015 --> 01:20:55,371
ถูกต้อง
1275
01:20:55,717 --> 01:20:57,732
จนกระทั่ง อย่างน่าอัศจรรย์
1276
01:20:58,854 --> 01:21:02,010
การสอบสวนของคุณ ถูกยกเลิก
1277
01:21:02,924 --> 01:21:04,221
ผู้ชาย
1278
01:21:04,793 --> 01:21:06,094
ที่คุณเฝ้าติดตาม
1279
01:21:06,127 --> 01:21:07,771
ในช่วงหกเดือนที่ผ่านมา
1280
01:21:08,296 --> 01:21:12,103
อยู่ดีๆ ก็ลุกขึ้นมาฆ่า
เมียและชู้ของเธอ
1281
01:21:14,814 --> 01:21:17,205
ไม่ได้จะดูหมิ่นครอบครัวผู้ตายนะ
1282
01:21:17,239 --> 01:21:19,874
แต่ขอบคุณพระเจ้า
ที่ยังมีเรื่องอัศจรรย์นี้เกิดขึ้น
1283
01:21:20,849 --> 01:21:22,888
ไม่อย่างนั้นคุณคงไม่เจอเขา ใช่มั้ย?
1284
01:21:23,411 --> 01:21:24,861
ใครบอกล่ะ?
1285
01:21:25,220 --> 01:21:28,240
ที่นี้ วันที่คุณไปเจอภรรยาเขา
1286
01:21:28,283 --> 01:21:29,996
แคนเดซ ซันติอาโก
1287
01:21:30,458 --> 01:21:32,827
คุณไปเซอร์ไพรส์เธอเลย
1288
01:21:32,988 --> 01:21:34,514
ที่อพาร์ตเมนต์ ใช่มั้ย
1289
01:21:35,457 --> 01:21:36,617
ผมเชื่อว่างั้น
1290
01:21:37,779 --> 01:21:40,468
และหลังจากตามดูเขามาหกเดือน
1291
01:21:40,968 --> 01:21:42,553
คุณรู้แน่ชัด
1292
01:21:42,595 --> 01:21:44,451
ว่าจะใช้หมายค้นตอนไหน
1293
01:21:44,952 --> 01:21:46,176
ซึ่งก็คือ
1294
01:21:46,389 --> 01:21:48,291
เมื่อลูกความผม คุณซันติอาโก
1295
01:21:48,509 --> 01:21:50,114
อยู่นอกเมือง ใช่มั้ย
1296
01:21:50,805 --> 01:21:52,440
กลยุทธ์เป็นแบบนั้น ใช่
1297
01:21:52,474 --> 01:21:53,975
แล้วใครเป็นคนเอากุญแจเธอไป?
1298
01:21:56,778 --> 01:21:58,676
- อะไรนะ?
- กุญแจบ้านของเธอ
1299
01:21:58,719 --> 01:22:01,055
เป็นคุณหรือคู่หูคุณ?
1300
01:22:02,984 --> 01:22:05,120
- ผมจำไม่ได้
- แสดงว่าคนใดคนหนึ่ง
1301
01:22:05,153 --> 01:22:06,421
เอากุญแจบ้านเธอไป?
1302
01:22:06,454 --> 01:22:08,480
อย่างที่พูด ผมจำไม่ได้
1303
01:22:09,009 --> 01:22:10,277
แล้วเสื้อฮู้ดล่ะ?
1304
01:22:11,906 --> 01:22:13,541
- เสื้อฮู้ดอะไร?
- เสื้อฮู้ด
1305
01:22:13,584 --> 01:22:14,782
ที่คุณบอกว่า
1306
01:22:15,176 --> 01:22:17,370
ลูกความผมใส่
ในคืนเหตุการณ์ฆาตกรรม
1307
01:22:18,673 --> 01:22:20,220
นั่นก็อยู่ในตู้เสื้อผ้าด้วยมั้ย?
1308
01:22:20,321 --> 01:22:23,223
- ผมจำไม่ได้
- คุณจำไม่ได้
1309
01:22:23,742 --> 01:22:27,036
คุณนักสืบ คุณได้ถ่ายวิดีโอ
ตอนเข้าตรวจค้นรึเปล่า?
1310
01:22:27,123 --> 01:22:30,292
ครับ เรามีเจ้าหน้าที่คนหนึ่ง
บันทึกการตรวจค้นเอาไว้
1311
01:22:30,445 --> 01:22:32,780
แล้วคุณอยู่กับเจ้าหน้าที่คนนั้น
ตลอดเวลารึเปล่า?
1312
01:22:32,881 --> 01:22:36,553
ไม่ ผมไปค้นหาในพื้นที่อื่นของคอนโด
1313
01:22:37,466 --> 01:22:39,634
พื้นที่อื่นของคอนโด
1314
01:22:39,677 --> 01:22:41,479
คือที่ที่เป็นตรอก
1315
01:22:41,656 --> 01:22:42,962
ที่พบอาวุธใช่มั้ยครับ?
1316
01:22:43,525 --> 01:22:44,990
เอ่อใช่
1317
01:22:45,553 --> 01:22:47,089
ดังนั้นคุณนักสืบ
1318
01:22:47,508 --> 01:22:49,223
คุณและคู่หูของคุณ
1319
01:22:49,297 --> 01:22:51,985
เอาปืนออกจากที่เกิดเหตุใช่มั้ย?
1320
01:22:52,586 --> 01:22:55,071
ไม่ เราเอาไว้ที่เดิมที่เราเจอมัน
1321
01:22:55,837 --> 01:22:58,011
เห็นมั้ย มันยากที่จะเชื่อ
1322
01:22:58,054 --> 01:23:01,009
คุณนักสืบ เพราะสิ่งที่ผมเชื่อ
1323
01:23:01,042 --> 01:23:05,188
คือคุณกับคู่หู
เอาปืนออกจากที่เกิดเหตุ
1324
01:23:05,316 --> 01:23:06,448
ศาลที่เคารพ
1325
01:23:06,481 --> 01:23:08,400
ว่าดีๆ นะ คุณเนลสัน
1326
01:23:08,683 --> 01:23:10,885
สิ่งที่ผมเชื่อในหกเดือน...
1327
01:23:12,053 --> 01:23:13,876
ของการสะกดรอยตามลูกความผม
1328
01:23:14,161 --> 01:23:16,381
คือความหงุดหงิดเข้าครอบงำ
1329
01:23:16,824 --> 01:23:20,128
คุณกับคู่หูรู้สึกรำคาญจนทนไม่ไหว
1330
01:23:20,171 --> 01:23:23,206
คุณจับทีไรเขาก็หลุดมือ
จับกี่ครั้งเขาก็รอดตลอด
1331
01:23:23,345 --> 01:23:26,067
แล้วคุณจะทำยังไง?
คุณกับคู่หูเลยวางแผน
1332
01:23:28,383 --> 01:23:29,784
วางแผนจัดการเขา
1333
01:23:30,005 --> 01:23:32,345
พวกคุณจำนิสัยของพวกเขาได้
1334
01:23:32,459 --> 01:23:34,209
รู้แน่ชัดว่าพวกเขาจะอยู่ไหน
1335
01:23:34,242 --> 01:23:35,665
เมื่อไหร่พวกเขาจะอยู่ที่นั่น
1336
01:23:36,028 --> 01:23:38,813
ดังนั้นผมจึงคิดว่า
คุณใช้หมายค้นนั้น
1337
01:23:38,847 --> 01:23:40,693
ไม่ใช่เพื่อค้นเคหะสถาน
1338
01:23:40,915 --> 01:23:42,973
แต่เพื่อเข้าถึงกุญแจ
1339
01:23:43,905 --> 01:23:45,540
เพื่อที่คุณจะได้เข้าไป
1340
01:23:45,620 --> 01:23:47,947
เอาอาวุธและเสื้อฮู้ดออกมา
1341
01:23:49,140 --> 01:23:51,260
จากนั้นคุณให้ทีมของคุณแก้ไข
1342
01:23:51,721 --> 01:23:53,238
วิดีโอกล้องวงจรปิด
1343
01:23:53,528 --> 01:23:57,221
คุณหาข้อกล่าวหาที่มีน้ำหนักพอ
เรื่องค้ายาของลูกความผมไม่ได้
1344
01:23:57,442 --> 01:23:59,430
แต่หาข้อกล่าวหาฆาตกรรมสองศพได้
1345
01:23:59,634 --> 01:24:01,633
ว้าว! ดีกว่าเยอะเลย
1346
01:24:01,760 --> 01:24:04,322
- ขอค้านค่ะ ศาลที่เคารพ!
- คุณเนลสัน
1347
01:24:04,365 --> 01:24:07,479
อย่าโยนข้อกล่าวหาที่ไม่มีมูล
ในห้องพิจารณาคดีของผม!
1348
01:24:07,932 --> 01:24:09,791
- เข้าใจรึเปล่า?
- รับรองได้ ศาลที่เคารพ
1349
01:24:09,834 --> 01:24:11,379
มันไม่ใช่ข้อกล่าวหาที่ไม่มีมูล
1350
01:24:11,413 --> 01:24:14,451
เพราะผมพบพยานปากที่สาม
1351
01:24:15,250 --> 01:24:16,918
- คนคนเดียว--
- อะไรนะ?
1352
01:24:16,951 --> 01:24:18,678
ที่โทรแจ้ง 911
1353
01:24:19,398 --> 01:24:20,855
คุณช่วยยืนขึ้นหน่อยได้มั้ย
1354
01:24:20,889 --> 01:24:21,916
อะไรนะ?
1355
01:24:23,571 --> 01:24:25,373
ระเบียบ
1356
01:24:25,460 --> 01:24:28,797
เห็นมั้ยว่าคุณเคนนี่คนนี้มีปัญหา
1357
01:24:29,225 --> 01:24:30,918
เขาเป็นพวกถ้ำมอง
1358
01:24:31,433 --> 01:24:34,582
ที่เพิ่งบังเอิญไปเจอ
1359
01:24:34,625 --> 01:24:37,828
คืนที่ภรรยาของลูกความผม
1360
01:24:38,073 --> 01:24:39,808
แคนเดซ ซานติอาโก้
และชู้รักของเธอ
1361
01:24:39,841 --> 01:24:41,743
ถูกยิงเสียชีวิตทั้งคู่
1362
01:24:41,776 --> 01:24:44,527
ลองนึกถึง ความตกใจของเขา
1363
01:24:45,480 --> 01:24:49,402
หลังจากโทร 911 เพื่อรายงาน
การฆาตกรรมที่เขาพานพบ
1364
01:24:50,018 --> 01:24:52,387
แล้วมือปืนปรากฏตัวขึ้น
1365
01:24:52,420 --> 01:24:53,926
ที่ประตูหน้า
1366
01:24:54,126 --> 01:24:56,279
แล้วถือตราตำรวจ!
1367
01:24:56,557 --> 01:24:59,504
เขานั่นแหละ! ผมเห็นเขาฆ่าพวกนั้น!
1368
01:24:59,774 --> 01:25:02,088
อะไรนะ? ศาลที่เคารพ
1369
01:25:02,457 --> 01:25:04,332
- นี่มันเกินไปแล้วนะคะ!
- ลูกอีเวรเอ้ย!
1370
01:25:04,365 --> 01:25:05,500
ระเบียบโว้ย!
1371
01:25:05,533 --> 01:25:07,001
มาดิวะกิบสัน แกไม่เคยเห็นฉัน
1372
01:25:07,035 --> 01:25:08,570
จับตัวนักสืบกับคู่หูเขาไว้
1373
01:25:08,603 --> 01:25:10,605
ก็มาดิวะ! มันสมควรโดน!
1374
01:25:10,638 --> 01:25:13,498
- มันควรโดน! เราไม่ได้ทำอะไรผิด!
- อยู่ในระเบียบของศาล!
1375
01:25:13,541 --> 01:25:14,633
ไปตายซะ เนลสัน!
1376
01:25:14,676 --> 01:25:16,731
ห้องพิจารณาคดีนี้ต้องเคลียร์!
1377
01:25:16,774 --> 01:25:18,242
ศาลสั่งให้อยู่ในระเบียบ!
1378
01:25:19,981 --> 01:25:21,651
นำตัวเขาออกไปเดี๋ยวนี้
1379
01:25:21,694 --> 01:25:23,179
- แกก็อยู่เนลสัน!
- เอาเขาออกไป
1380
01:25:23,222 --> 01:25:25,481
เห็นแล้วนี่ว่าพี่น้องคู่นี้
มันเลวแค่ไหน
1381
01:25:25,553 --> 01:25:28,857
- มึงรู้ว่ามันสมควรโดน!
- เดี๋ยวๆๆๆๆ
1382
01:25:28,890 --> 01:25:30,957
กรุณาอยู่ในระเบียบ!
1383
01:25:31,912 --> 01:25:33,114
เฮ้!
1384
01:25:37,065 --> 01:25:40,718
ท่ามกลางการเปิดเผยที่น่าผิดหวัง
และน่าขยะแขยงในวันนี้
1385
01:25:41,169 --> 01:25:43,665
ศาลไม่มีทางเลือกอื่น
นอกจากประกาศยกฟ้อง
1386
01:25:44,305 --> 01:25:47,008
ยกเลิกข้อกล่าวหาทั้งหมด
ต่อคุณซานติอาโก
1387
01:25:48,136 --> 01:25:49,804
เขาจะได้รับการปล่อยตัวทันที
1388
01:25:50,044 --> 01:25:51,679
ปิดคดี
1389
01:25:52,982 --> 01:25:54,816
บอกแล้วว่าฉันบริสุทธิ์
1390
01:25:55,316 --> 01:25:57,257
- บอกแล้วไง
- เออ รู้แล้ว
1391
01:25:58,052 --> 01:26:00,889
- ยินดีด้วยนะ
- ยินดีด้วยครับ
1392
01:26:06,394 --> 01:26:08,296
- ขอบคุณ
- ยินดีด้วย
1393
01:26:08,329 --> 01:26:09,998
- ขอบคุณ
- ขอบคุณนะ
1394
01:26:13,401 --> 01:26:15,336
ไงวะพวก สัญญาคือสัญญา
1395
01:26:15,370 --> 01:26:17,780
- ครอบครัวฉันอยู่ไหน
- ถูกของนาย
1396
01:26:18,273 --> 01:26:20,241
พุ่งเข้ามาแบบที่ฉันคิดไว้เลย
1397
01:26:22,277 --> 01:26:24,345
นี่ที่อยู่ที่นายจะเจอครอบครัวได้
1398
01:26:25,813 --> 01:26:27,697
จะบอกว่านายมีมันติดตัวตลอดเลยเรอะ?
1399
01:26:27,863 --> 01:26:29,264
จะให้ฉันทำไง?
1400
01:26:29,450 --> 01:26:31,252
เอาให้นายตั้งแต่ตอนถูกขัง?
1401
01:26:31,286 --> 01:26:32,319
แล้วไงต่อ?
1402
01:26:32,362 --> 01:26:34,664
ให้ไอ้โง่สองตัวนี้ว่าความต่อเรอะ?
1403
01:26:35,440 --> 01:26:37,350
ฟังนะ ฉันไม่สงสัยเลย
1404
01:26:37,905 --> 01:26:39,239
ครอบครัวนายปลอดภัย
1405
01:26:39,360 --> 01:26:40,590
มาน่าอาร์มาโน่
1406
01:26:40,845 --> 01:26:42,376
ไม่โกรธกันนะ
1407
01:26:44,471 --> 01:26:45,823
ไม่ เราไม่ใช่เพื่อนกัน
1408
01:26:46,186 --> 01:26:47,793
เมื่อฉันได้ครอบครัวกลับคืนมา
1409
01:26:48,523 --> 01:26:50,458
อยู่ให้ห่างเราไว้ เข้าใจ๊?
1410
01:26:52,600 --> 01:26:54,335
แล้วแต่เลย
1411
01:26:54,388 --> 01:26:56,316
ทีมเราเจ๋งดีนะ
1412
01:26:57,198 --> 01:26:58,389
ขอโทรศัพท์หน่อย
1413
01:26:58,432 --> 01:27:00,267
เร็วเข้า เอาโทรศัพท์มา
1414
01:27:03,677 --> 01:27:05,212
เออ ฉันเอง
1415
01:27:05,255 --> 01:27:07,090
ออกมาแล้ว
1416
01:27:11,392 --> 01:27:12,794
[นักข่าว] รอนานแล้วนะเนี่ย!
1417
01:27:12,827 --> 01:27:14,819
ความยุติธรรมเกิดขึ้นแล้ว
1418
01:27:14,909 --> 01:27:18,374
ถ้าไม่ว่าอะไร ฉันขอกลับบ้าน
และล้างประสบการณ์นี้ออกก่อนนะ
1419
01:27:18,580 --> 01:27:19,904
ขอตัว
1420
01:27:20,335 --> 01:27:22,203
คุณครับ ขอสัมภาษณ์หน่อย
1421
01:27:54,702 --> 01:27:57,138
ลินเน็ตต์! คาร์ล่า!
1422
01:28:01,037 --> 01:28:02,510
- คาร์ล่า!
- พ่อคะ!
1423
01:28:02,543 --> 01:28:03,978
- คุณคะ!
- นั่งลง!
1424
01:28:04,012 --> 01:28:06,848
ไม่ๆๆๆ
1425
01:28:06,881 --> 01:28:08,926
- นั่งลง!
- ขุนพระช่วย
1426
01:28:09,010 --> 01:28:11,689
ซูลูทำอะไรอีกวะ?
ไม่เห็นต้องจบแบบนี้เลย
1427
01:28:13,821 --> 01:28:15,356
อาวุธ คุณเนลสัน
1428
01:28:15,390 --> 01:28:16,858
ซูลูฉันไม่ได้พกปืน
1429
01:28:16,891 --> 01:28:18,860
ฉันมารับครอบครัวฉันคืน
1430
01:28:18,893 --> 01:28:20,828
- ทิ้งอาวุธลงเดี๋ยวนี้--
- โอเค ก็ได้ๆๆๆ
1431
01:28:20,862 --> 01:28:22,930
คุณเนลสัน ไม่งั้นผม
จะระเบิดสมองลูกสาวคุณ
1432
01:28:22,964 --> 01:28:24,267
ไม่ๆๆๆ เดี๋ยวๆๆๆ
1433
01:28:24,310 --> 01:28:25,366
- เร็ว!
- ทำตามเขาบอก
1434
01:28:25,400 --> 01:28:26,789
- ทำตามเขา
- โอเคๆๆๆ
1435
01:28:26,832 --> 01:28:28,634
นี่ไง
1436
01:28:31,403 --> 01:28:32,603
ขุนพระช่วย.
1437
01:28:32,646 --> 01:28:35,960
ฟังนะเพื่อน แอนโทนี่บอกว่า
เขาจะปล่อยพวกเราทุกคนไป
1438
01:28:36,177 --> 01:28:39,514
ไม่ คุณไม่ควรพยายามพาพวกเขาหนี
1439
01:28:39,547 --> 01:28:41,616
คุณบังคับให้ผมต้องทำแบบนี้คุณเนลสัน
1440
01:28:41,649 --> 01:28:43,846
- เหมือนกับมือผมที่ต้องทำแบบนี้
- ไม่นะ
1441
01:28:43,889 --> 01:28:45,398
เดี๋ยวๆๆๆ
1442
01:28:45,441 --> 01:28:46,643
แอนโทนี่บอกว่า
1443
01:28:46,821 --> 01:28:49,157
นายจะไม่ทำร้ายครอบครัวฉัน
ไม่ใช่เหรอ?
1444
01:28:49,190 --> 01:28:50,586
แล้วเชื่อเขางั้นเหรอ?
1445
01:28:51,759 --> 01:28:54,375
เหมือนที่คุณเชื่อ
ว่าเขาบริสุทธิ์ใช่มั้ย?
1446
01:28:55,984 --> 01:28:57,348
ว่าไงนะ?
1447
01:28:57,391 --> 01:29:00,013
เขาปั่นหัวคุณเป็นว่าเล่นเลย
1448
01:29:00,634 --> 01:29:02,911
นายจะบอกอะไร
แอนโทนี่มันบริสุทธิ์นี่
1449
01:29:02,937 --> 01:29:05,340
นายพาฉันไปที่ร้านลูเซียโน่
ฉันเห็นเขาในเทป
1450
01:29:05,373 --> 01:29:07,909
อย่าโง่น่าไบรอัน
คุณรู้ว่ามันง่ายแค่ไหน
1451
01:29:07,942 --> 01:29:10,066
ถ้าจะปลอมภาพสมัยนี้
1452
01:29:12,480 --> 01:29:14,722
งั้นทุกอย่างเป็นการจัดฉากเหรอ?
1453
01:29:14,849 --> 01:29:18,052
คุณจะไม่มีวันได้ครอบครัวคืน
คุณเนลสัน
1454
01:29:18,086 --> 01:29:19,472
ไม่เอาน่า ซูลู
1455
01:29:20,657 --> 01:29:22,403
ระหว่างนายกับฉัน ตกลงมั้ย?
1456
01:29:22,690 --> 01:29:24,292
ปล่อยให้ครอบครัวฉันไป
1457
01:29:25,593 --> 01:29:27,595
ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว คุณเนลสัน
1458
01:29:29,263 --> 01:29:30,932
มันเป็นธุรกิจ
1459
01:29:35,703 --> 01:29:37,271
ไป! กุญแจอยู่ในรถ! ไปเดี๋ยวนี้!
1460
01:29:37,305 --> 01:29:41,476
- ขุนพระช่วย
- ไปๆๆๆ
1461
01:29:42,543 --> 01:29:43,833
มาเร็ว
1462
01:30:22,984 --> 01:30:24,218
พ่อคะ!
1463
01:30:35,856 --> 01:30:37,924
เนล!
1464
01:30:37,967 --> 01:30:39,760
ออกมาเถอะ ออกมา
1465
01:30:42,260 --> 01:30:44,605
ไม่นะได้โปรด ได้โปรดช่วยเขาด้วย
1466
01:30:44,639 --> 01:30:46,474
- นั่นพ่อนี่
- ออกมาแล้ว
1467
01:30:46,507 --> 01:30:47,642
พ่อ!
1468
01:30:49,143 --> 01:30:51,412
ในที่สุด คุณรอดมาได้
1469
01:30:51,446 --> 01:30:52,947
ขุนพระช่วย
1470
01:30:54,615 --> 01:30:57,218
- ไหวมั้ยที่รัก
- ผมไม่เป็ยไร
1471
01:30:57,251 --> 01:30:58,719
- ผมไหว
- โอเค ช้าๆ นะ
1472
01:30:58,753 --> 01:31:00,788
- เดินระวังนะคะ
- ฉันอยู่นี่แล้ว
1473
01:31:00,822 --> 01:31:02,957
บอกแล้วไงว่าผมจัดการได้
1474
01:31:07,213 --> 01:31:10,416
หนึ่งสัปดาห์ต่อมา
1475
01:31:17,972 --> 01:31:19,941
- ดื่มอะไรหน่อยมั้ย
- ค่ะ
1476
01:31:22,109 --> 01:31:23,611
เดี๋ยวมา
1477
01:31:28,549 --> 01:31:30,985
ขออนุญาต ผมต้องรับสายนี้
1478
01:31:35,022 --> 01:31:36,324
ไง
1479
01:31:36,370 --> 01:31:37,776
หายไปไหนมา
1480
01:31:37,819 --> 01:31:39,854
ฉันรอสายนี้มาสามวันแล้ว
1481
01:31:43,731 --> 01:31:45,266
ซู
1482
01:31:45,299 --> 01:31:47,502
ซูได้ยินรึเปล่า?
1483
01:31:47,535 --> 01:31:49,303
ม่ายแอนท์
1484
01:31:49,337 --> 01:31:50,638
ไม่ใช่ซูลูว่ะ
1485
01:31:50,671 --> 01:31:52,807
บี นายเองเหรอ
1486
01:31:52,840 --> 01:31:54,675
เออ ฉันเอง
1487
01:31:54,896 --> 01:31:56,384
ยังไม่ตาย
1488
01:31:56,427 --> 01:31:57,780
ให้ตาย
1489
01:31:59,132 --> 01:32:01,409
นายนี่เหลี่ยมเยอะใช่ย่อยเลยนะ
1490
01:32:01,452 --> 01:32:03,724
ก็นายกับฉันมันเหมือนกันไงล่ะ
1491
01:32:04,085 --> 01:32:06,120
เป็นเด็กไทบ้านเดียวกัน ก็รู้นี่
1492
01:32:06,153 --> 01:32:07,889
ฉันรู้จักวิธีเอาตัวรอด
1493
01:32:07,922 --> 01:32:09,624
เห็นแล้วล่ะ
1494
01:32:09,657 --> 01:32:11,192
ดีใจด้วย
1495
01:32:11,225 --> 01:32:13,094
ไม่โกรธกันใช่มั้ย?
1496
01:32:14,161 --> 01:32:16,197
เราต้องทำให้สิ่งที่ต้องทำ
1497
01:32:17,698 --> 01:32:19,934
ใช่ฉันรู้ ธุรกิจก็คือธุรกิจว่ามั้ย?
1498
01:32:21,102 --> 01:32:24,682
ฟังนะ ฉันก็ไม่ได้โกรธอะไร
นายจำเป็นต้องทำ แต่ลองฟังนี่หน่อยสิ
1499
01:32:25,106 --> 01:32:27,542
คราวนี้ฉันก็ต้องทำเพราะต้องทำ
1500
01:32:27,575 --> 01:32:31,145
จำได้มั้ย ตอนนายบอก
เรื่องหนี้ของนายกับลูเซียโน่
1501
01:32:31,178 --> 01:32:32,380
ฉันคิดว่า
1502
01:32:32,413 --> 01:32:34,315
ถ้านายเอาเงินเขาไป
1503
01:32:34,348 --> 01:32:38,185
มีที่เดียวที่นายจะสบายใจซ่อนมัน
1504
01:32:39,453 --> 01:32:41,188
ก็ได้
1505
01:32:41,222 --> 01:32:42,723
นายเจอที่ซ่อนเงินของฉัน
1506
01:32:44,191 --> 01:32:46,360
ดีใจด้วย
1507
01:32:46,586 --> 01:32:47,875
อยากแลกเปลี่ยนมั้ยล่ะ?
1508
01:32:48,973 --> 01:32:50,998
อยากได้ส่วนแบ่งมั้ยล่ะ?
1509
01:32:51,349 --> 01:32:53,600
ฉันเป็นนักธุรกิจใจกว้างนะ
1510
01:32:53,701 --> 01:32:55,466
บอกมาเลยอยากได้อะไร
แล้วฉันจะจัดให้
1511
01:32:55,509 --> 01:32:57,244
โทษทีว่ะแอนท์
1512
01:32:57,371 --> 01:33:01,331
ไม่มีอะไรต้องทำ
เพราะฉันไม่ได้ถือเงินนายแล้ว
1513
01:33:01,628 --> 01:33:05,128
เออ ฉันเจอคนที่จะใช้ประโยชน์
จากมันได้ดีกว่า
1514
01:33:06,047 --> 01:33:07,748
จำเจย์ได้ใช่มั้ย?
1515
01:33:30,571 --> 01:33:33,207
- ไอ้สาระเหี้ย!
- เออ
1516
01:33:33,240 --> 01:33:34,909
เขาจะไปที่นั่นและจ่ายหนี้แทนนาย
1517
01:33:34,942 --> 01:33:36,439
แล้วก็นั่งแทนนาย
1518
01:33:36,482 --> 01:33:38,776
ที่ที่นายไม่ได้นั่งมาซักพัก
1519
01:33:38,819 --> 01:33:41,771
นายไม่ได้ไปบ้านลูซี่เลย
แม้แต่นาทีเดียว
1520
01:33:42,536 --> 01:33:44,819
ก่อนที่ฉันจะลั่นกระสุนใส่หัวซูลู
1521
01:33:45,032 --> 01:33:47,208
มันบอกฉันว่าภาพนั่นเป็นของปลอม
1522
01:33:47,788 --> 01:33:49,557
และที่นายไม่ได้อยู่ที่นั่น
1523
01:33:49,590 --> 01:33:52,093
เพราะมัวแต่ยุ่งกับการฆ่าเมียตัวเอง
1524
01:33:52,630 --> 01:33:54,395
แล้วไงล่ะ บี
1525
01:33:56,129 --> 01:33:57,430
จะจับฉันเรอะ?
1526
01:33:58,532 --> 01:33:59,934
พาตัวฉันเข้าไป?
1527
01:33:59,967 --> 01:34:01,402
มีตำรวจมาด้วยมั้ยล่ะ?
1528
01:34:04,171 --> 01:34:05,640
ไม่
1529
01:34:05,673 --> 01:34:07,775
ฉันแค่อยากฟังนายยอมรับ
1530
01:34:07,808 --> 01:34:09,844
นายเอาครอบครัวฉันไป
1531
01:34:09,877 --> 01:34:11,912
เอาเมียไปจากฉัน
1532
01:34:11,946 --> 01:34:13,848
และนายก็ผิดจริง
1533
01:34:14,339 --> 01:34:16,717
ฉันแค่คิดไม่ออก
ว่าทำไมพยานคนที่สามถึงโกหก
1534
01:34:18,119 --> 01:34:21,922
นายจะแปลกใจว่าผู้ชายจะทำอะไรบ้าง
เพื่อคนที่เขารัก
1535
01:34:21,956 --> 01:34:23,524
มันจบแล้ว แอนท์
1536
01:34:23,557 --> 01:34:25,042
จบเรอะ?
1537
01:34:26,827 --> 01:34:30,698
ไม่ มันยังไม่จบ
1538
01:34:30,731 --> 01:34:33,034
นี่มันแค่เริ่มต้นเองบี
1539
01:34:33,067 --> 01:34:34,769
นี่คือขั้นตอนแรก
1540
01:34:34,802 --> 01:34:36,996
เรากำลังไปที่ขั้นตอนที่สองกัน
1541
01:34:37,571 --> 01:34:39,874
รู้มั้ยฉันจะทำอะไรนาย
1542
01:34:40,582 --> 01:34:43,611
ฉันจะส่งกลุ่มมือปืนไปที่บ้านนาย
1543
01:34:43,644 --> 01:34:46,643
ให้คิดซะว่า พวกนั้นใช้บ้านนาย
เป็นการฝึกยิงเป้า
1544
01:34:46,686 --> 01:34:49,042
กูจะส่งนักฆ่าทุกคนไปที่บ้านมึง--
1545
01:35:20,614 --> 01:35:23,711
- หนูดีใจมากเลยที่พ่อมา
- พ่อก็ดีใจ
1546
01:35:23,754 --> 01:35:27,154
พ่อล่ะคิดถึงฝีมือทำอาหาร
แม่ของลูกจริงๆ เข้าใจผมนะ
1547
01:35:27,188 --> 01:35:28,444
ฉันก็ดีใจที่คุณมา
1548
01:35:28,487 --> 01:35:31,246
แต่ผมไม่กินเนื้อวัว
1549
01:35:31,289 --> 01:35:33,694
- พ่อก็เอาให้หนูกินแทนสิ
- มันทำให้ผมท้องอืด
1550
01:35:33,728 --> 01:35:35,429
งั้นพ่อเอาให้ลูกแล้วกัน
1551
01:35:35,463 --> 01:35:36,764
- ขอบคุณค่ะ
- ทานเยอะๆ
1552
01:35:36,797 --> 01:35:38,499
ฉันก็แค่...
1553
01:35:38,532 --> 01:35:40,367
- เป็นการทดสอบ
- เหรอ โอเค
1554
01:35:40,401 --> 01:35:42,762
ไม่เป็นไร ผมก็อยาก
ทดสอบลูกสาวเหมือนกัน
1555
01:35:42,805 --> 01:35:44,573
- ค่ะพ่อ
- พ่ออยากถามลูกหน่อยน่ะ
1556
01:35:45,431 --> 01:35:49,877
- เริ่มแต่งหน้าตั้งแต่เมื่อไหร่?
- ก็แบบ ตอนเจอกับฮวน
1557
01:35:49,910 --> 01:35:53,180
- ใครนะ? / - ฮวนเรอะ?
- เข้ามาในชีวิต เขาเป็นนักดนตรี
1558
01:35:53,214 --> 01:35:55,382
เขาเล่นได้หลายคีย์มากอย่างกับ
1559
01:35:55,416 --> 01:35:58,861
- ฉันไม่รู้เรื่องฮวนคนนี้นะ
- ใช่ เพราะถ้าแม่ลูกรู้จักฮวนคนนี้
1560
01:35:58,904 --> 01:36:01,349
- เขาเป็นคู่หูห้องแลปหนู
- ใช่ ให้เขาเป็นแค่นั้นแหละ
1561
01:36:01,392 --> 01:36:04,063
- เพราะถ้าเขาเป็นมากกว่านั้น-
- ลูกแต่งหน้าให้เขาชอบเหรอ?
1562
01:36:04,106 --> 01:36:06,927
- ไม่ค่ะ ไม่ๆๆๆ
- ไม่ใช่แบบนั้นลูกจะแต่งหน้าทำไม
1563
01:36:06,961 --> 01:36:08,209
ไม่ มันไม่ใช่แบบนั้นค่ะ
1564
01:36:08,252 --> 01:36:10,698
- คุณสอนลูกแต่งหน้าเหรอ?
- ไม่ใช่อย่างนั้นค่ะพ่อ
1565
01:36:10,731 --> 01:36:12,837
รึพ่อจะหักนิ้วไอ้ฮวนนี่ดี
1566
01:36:13,100 --> 01:36:15,842
- เขาจะทำแลปไม่ได้
- พ่อเขาเล่นกีตาร์ด้วย และ--
1567
01:36:15,885 --> 01:36:17,404
ฮวนมันเล่นกีตาร์แบบนี้
1568
01:36:17,438 --> 01:36:20,207
ตุ๊งๆ ตุ่งๆ
1569
01:36:20,241 --> 01:36:24,779
รู้มั้ยลูก ต่อจากนี้ไป
ให้ฮวนเขามาทักทายเราบ้างก็ได้
1570
01:36:24,812 --> 01:36:27,548
- เดี๋ยวก่อนจะให้มาบ้านเลยเรอะ
- แล้วพ่อจะชอบฮวนนะ
1571
01:36:27,581 --> 01:36:30,917
ก็ลูกบอกว่าเป็นคู่หูแลปเคมี
ไม่ได้ให้แลกเปลี่ยนสารเคมี
1572
01:36:30,960 --> 01:36:33,043
- ลูกเราโดนไอ้ฮวนเล่นแล้วเหรอ?
- ไงนะ?
1573
01:36:33,086 --> 01:36:34,857
- นึกว่าแค่เรียนกัน
- ฮวนมาได้มั้ยคะ?
1574
01:36:35,124 --> 01:36:37,030
- อะไรนะ?
- ให้ฮวนมาบ้านได้มั้ยคะ?
1575
01:36:37,073 --> 01:36:41,195
มันใกล้จะสอบเคมีกลางภาคแล้ว
และเราต้องทำบันทึกทุกอย่าง
1576
01:36:41,238 --> 01:36:42,500
- เขานอนโซฟาได้มั้ยคะ
- ไม่
1577
01:36:42,543 --> 01:36:43,979
- ไม่
- โอเค