1 00:00:32,665 --> 00:00:34,058 หู้ยยยยย! 2 00:00:34,101 --> 00:00:36,604 - ใกล้สุกแล้วล่ะ - ใช่ 3 00:00:36,647 --> 00:00:38,185 - ฉันชอบกลิ่นเบคอน - ผมด้วย 4 00:00:38,228 --> 00:00:40,240 ไม่ต้องห่วงนะที่รัก 5 00:00:40,273 --> 00:00:41,635 ครับผม 6 00:00:42,072 --> 00:00:44,134 ออสการ์จ่ายมารึยัง? 7 00:00:44,270 --> 00:00:45,538 ตามไม่ได้ 8 00:00:45,627 --> 00:00:46,910 เราก็รู้ว่าเป็นยังไง 9 00:00:46,953 --> 00:00:49,097 ชัยชนะอีกครั้งของบ้านเนลสัน 10 00:00:50,235 --> 00:00:52,628 ใช่ เลิกรับเงินสกปรก จากแอนโทนี่ได้แล้ว 11 00:00:53,238 --> 00:00:56,290 ที่รัก มันไม่ใช่เงินสกปรก ถ้าผมได้เงินจากการปิดคดี 12 00:00:56,435 --> 00:01:00,393 อีกอย่าง คุณกับผมต่างก็รู้ ออสการ์ไม่ได้อยู่ที่นั่นนานหรอก 13 00:01:00,427 --> 00:01:03,063 ใช่ และเราต่างก็รู้ ว่าออสการ์ผิดจริง 14 00:01:03,096 --> 00:01:06,499 อาจจะใช่ แต่ผมมีคณะลูกขุน 12 คน ที่บอกว่าเขาบริสุทธิ์ 15 00:01:06,533 --> 00:01:09,650 ที่รัก ช่วยให้ฉันกระจ่างที ทำไมคุณถึงคิดว่าต้องช่วยทุกคนเสมอ 16 00:01:09,693 --> 00:01:11,178 เราช่วยทุกคนไม่ได้ 17 00:01:11,244 --> 00:01:14,028 ออสการ์เป็นเหมือนครอบครัว ที่รัก ผมต้องดูแลเขา 18 00:01:14,219 --> 00:01:17,927 หวังว่าออสการ์จะมีเหตุผลมากพอ ให้อยู่ห่างแอนโทนี่คราวนี้นะ 19 00:01:18,438 --> 00:01:21,514 อย่าหวังเลย เพราะออสการ์เทิดทูน แอนท์มากไป 20 00:01:21,548 --> 00:01:25,852 งั้นแอนโทนี่ควรเป็นพี่ที่ดี และพาออสการ์ออกจากวังวนชีวิตแบบนี้ 21 00:01:25,885 --> 00:01:28,988 เพราะเราทุกคนต่างรู้ดี ว่าออสการ์ต่างจากแอนโทนี่สิ้นเชิง 22 00:01:29,022 --> 00:01:32,459 ผมรู้ ผมพยายามบอกพวกเขาอยู่ แต่ไม่มีใครฟัง พวกนั้นหัวแข็งจะตาย 23 00:01:32,492 --> 00:01:34,443 และอีกอย่าง แอนโทนี่ไม่ฟังใครเลย 24 00:01:34,486 --> 00:01:36,463 ใช่ เขาไม่ฟังใครนอกจากตัวเอง 25 00:01:36,496 --> 00:01:38,490 และอาจฟังเมียที่อายุน้อยกว่าเขา ครึ่งนึง 26 00:01:39,521 --> 00:01:42,147 เดี๋ยวสิ พ่อคะ วันนี้มาได้มั้ย 27 00:01:42,190 --> 00:01:43,191 พ่อสัญญาแล้ว 28 00:01:43,282 --> 00:01:45,939 คาร์ล่า แล้วลูกจะหยุดดู หนังพวกนั้นได้มั้ยล่ะ? 29 00:01:45,972 --> 00:01:47,207 อย่างที่ลูกสัญญาไว้ 30 00:01:47,395 --> 00:01:49,069 พูดไปเหอะพ่อ 31 00:01:49,112 --> 00:01:50,343 พูดอะไร 32 00:01:50,376 --> 00:01:54,094 ฟังพ่อนะลูก พ่อจะอยู่กับหนูทั้งวัน 33 00:01:54,137 --> 00:01:56,015 เพราะวันนี้วันหยุดพ่อ เคมั้ย 34 00:01:56,406 --> 00:01:59,552 วันนี้คุณก็อยู่กับผมทั้งวันด้วย หวังว่าคุณจะทำเบคอนเยอะหน่อย 35 00:01:59,586 --> 00:02:02,066 เพราะใส่ไข่เยอะ ผมจะตดบ่อย 36 00:02:02,109 --> 00:02:03,530 - ฉันไม่-- - ผมก็แค่-- 37 00:02:03,573 --> 00:02:04,741 - พูดจริงๆ นะ - พ่อคะ 38 00:02:05,191 --> 00:02:06,916 ลุงออสการ์ออกทีวี 39 00:02:07,160 --> 00:02:08,828 ดูเหมือนว่าเขามีอาวุธ และตัวประกัน 40 00:02:08,862 --> 00:02:10,892 ที่รัก เพิ่มเสียงหน่อยสิ 41 00:02:11,368 --> 00:02:13,801 ...และจนตอนนี้ยังไม่มีผู้เสียชีวิต 42 00:02:14,205 --> 00:02:21,191 ข่าวด่วน : หนุ่มคลั่งจับตัวประกัน 43 00:02:22,739 --> 00:02:24,653 ถอยไป ไม่งั้นกุปาดคออินี่ 44 00:02:24,696 --> 00:02:26,089 ไปตามไบรอันมา 45 00:02:29,449 --> 00:02:30,617 ฮัลโหล? 46 00:02:30,650 --> 00:02:32,886 เออๆ ฉันเพิ่งเห็นข่าว กำลังดูอยู่เลย 47 00:02:32,919 --> 00:02:34,120 เกิดอะไรขึ้น? 48 00:02:35,713 --> 00:02:38,124 ได้ๆ เดี๋ยวฉันไป 49 00:02:38,478 --> 00:02:39,893 รอพ่อคุณสัญญา 50 00:02:39,926 --> 00:02:42,929 ฟังนะลูก พ่อสัญญาว่าจะชดใช้ให้ โอเค? 51 00:02:42,962 --> 00:02:44,731 ค่ะ 52 00:02:44,764 --> 00:02:45,897 - ไปก่อนนะ - ขอพูดตามตรง 53 00:02:45,940 --> 00:02:47,834 เรื่องนี้ปล่อยให้เจ้าหน้าที่ จัดการเถอะ 54 00:02:47,867 --> 00:02:50,370 - คุณเป็นแค่ทนายความนะ - ผมเป็นครอบครัวของเขา 55 00:02:50,403 --> 00:02:52,205 เขาอยู่นั่นเรียกหาผม ผมต้องไป 56 00:02:52,238 --> 00:02:53,473 ไม่เป็นไรหรอก 57 00:02:57,143 --> 00:02:59,112 เดี๋ยวผมโทรหาระหว่างทาง โอเค? 58 00:02:59,145 --> 00:03:00,413 - โอเค - จุ๊บหน่อย 59 00:03:00,446 --> 00:03:03,216 - รักนะ - รักคุณนะ รักลูกนะคาร์ล่า 60 00:03:03,249 --> 00:03:05,818 - ระวังตัวด้วยนะคะ - เข้าใจแล้ว 61 00:03:43,623 --> 00:03:46,653 - เกิดอะไรขึ้น? ฉันต้องขึ้นไป - อย่าเพิ่งเนลสัน นายขึ้นไปไม่ได้ 62 00:03:46,696 --> 00:03:48,102 ไปให้พ้น! 63 00:03:48,145 --> 00:03:49,680 นี่เรื่องส่วนตัวโว้ย! 64 00:03:49,829 --> 00:03:51,664 คนของนายจับคนมาสองชั่วโมงกว่าแล้ว 65 00:03:53,499 --> 00:03:55,101 ผมรู้จักออสการ์ ผมช่วยคุณได้ 66 00:03:55,134 --> 00:03:58,238 เราได้รับแจ้งมีผู้ต้องสงสัยติดอาวุธ มีพฤติกรรมผิดปกติ 67 00:03:58,271 --> 00:04:01,140 พอเรามาถึง เขาก็หนีเข้าข้างในพร้อมตัวประกัน 68 00:04:02,375 --> 00:04:03,810 คงเป็นแฟนเขา 69 00:04:03,843 --> 00:04:06,012 ไปตามไบรอันมา! 70 00:04:06,045 --> 00:04:09,182 - ได้ยินแล้วนี่ ผมต้องเข้าไป - เดี๋ยวๆๆๆ ให้เขาเข้าไปดีกว่า 71 00:04:10,183 --> 00:04:11,351 โดนหัวหน้าเล่นเอาดิ 72 00:04:11,384 --> 00:04:12,919 หาเสื้อกั๊กให้เขาหน่อย 73 00:04:20,601 --> 00:04:23,263 หุบปาก 74 00:04:23,296 --> 00:04:24,356 เอาล่ะ ฟังนะ 75 00:04:24,699 --> 00:04:26,793 ไม่ต้องเข้าไป แค่คุยที่หน้าประตู 76 00:04:26,836 --> 00:04:28,571 ถ่วงเวลาให้เราหาทางอื่นเข้าไป 77 00:04:28,614 --> 00:04:29,849 - เข้าใจยัง? - เค 78 00:04:31,204 --> 00:04:34,340 เนลสัน อย่าทำให้ฉันผิดหวังล่ะ 79 00:04:34,374 --> 00:04:35,875 - ไว้ใจได้เลย - ฉันคุ้มกันให้ 80 00:04:35,908 --> 00:04:37,343 เข้าใจแล้ว 81 00:04:37,377 --> 00:04:38,845 คุ้มกันเขา 82 00:04:42,582 --> 00:04:44,550 ออสการ์ฉันเอง ไบรอัน 83 00:04:44,584 --> 00:04:45,652 บีเรอะ? 84 00:04:45,685 --> 00:04:46,819 ใช่ 85 00:04:46,853 --> 00:04:48,054 [ออสการ์]โทษทีเพื่อน 86 00:04:48,087 --> 00:04:49,989 ฉันรู้มันดูไม่ดี ฉันแค่-- 87 00:04:50,023 --> 00:04:51,491 ไม่เป็นไร 88 00:04:51,524 --> 00:04:53,660 ฉันจะขึ้นไป ฉันจะคุยกับนาย 89 00:04:53,693 --> 00:04:55,995 ไปคนเดียว และไม่มีอาวุธ 90 00:04:58,197 --> 00:04:59,399 ฉันแค่จะคุยด้วย 91 00:04:59,432 --> 00:05:00,833 อย่าโกหกฉันนะไบรอัน 92 00:05:00,867 --> 00:05:02,101 ไม่ได้โกหก 93 00:05:03,703 --> 00:05:04,737 ฉันมาคนเดียว 94 00:05:04,771 --> 00:05:06,839 สาบานมั้ย? 95 00:05:08,074 --> 00:05:10,510 - เปิดประตู - ไม่ๆๆ 96 00:05:10,543 --> 00:05:13,012 ไม่นะ 97 00:05:13,046 --> 00:05:14,448 เปิดสิ 98 00:05:20,019 --> 00:05:21,254 - ถอยก่อน - ให้ตายสิวะ 99 00:05:22,255 --> 00:05:24,190 ออสการ์! ออสการ์! ออสการ์! 100 00:05:24,223 --> 00:05:25,692 ทำอะไรของนายวะ? 101 00:05:25,725 --> 00:05:27,026 บ้าไปแล้วเรอะ 102 00:05:27,060 --> 00:05:29,162 - วางปืนลงก่อน - ฉันรู้ 103 00:05:29,195 --> 00:05:32,165 ฉันรู้ว่านายคิดยังไง แต่มันไม่ใช่ความผิดฉัน 104 00:05:32,377 --> 00:05:33,538 แต่เพราะเธอ 105 00:05:35,134 --> 00:05:37,503 เธอไปอึ๊บกับคนอื่น 106 00:05:37,537 --> 00:05:39,072 ฉันขอโทษ 107 00:05:40,139 --> 00:05:41,674 ฉันขอโทษ 108 00:05:41,708 --> 00:05:42,909 เห็นมั้ย 109 00:05:42,942 --> 00:05:45,078 เธอเสียใจ เธอขอโทษแล้ว โอเค? 110 00:05:45,111 --> 00:05:46,879 ฉันเสียใจ ทุกคนก็เสียใจ 111 00:05:46,913 --> 00:05:47,914 เสียใจเรอะ? 112 00:05:52,418 --> 00:05:56,589 นายรู้รึเปล่า ว่าฉันต้องทนอยู่กับอะไร? 113 00:05:57,590 --> 00:05:59,492 สิ่งที่ทำกับฉัน? 114 00:06:00,960 --> 00:06:04,630 อย่างเดียวที่เธอทำ คือรั้งฉันไว้ 115 00:06:05,491 --> 00:06:07,961 ฉันรู้ และฉันเข้าใจ 116 00:06:08,134 --> 00:06:09,879 ออสการ์ นายไม่อยากทำแบบนี้หรอก 117 00:06:09,922 --> 00:06:11,957 - ไม่ ถอยไป - ก็ได้ 118 00:06:12,805 --> 00:06:13,806 ฉันรู้ว่าทำอะไร บี 119 00:06:13,840 --> 00:06:15,441 ก็ได้ โลกของนายนี่ออสการ์ 120 00:06:15,475 --> 00:06:17,977 ทุกคนคิดว่าฉันอ่อนแอ 121 00:06:19,345 --> 00:06:22,482 ก็เลยคิดว่าจะทำอะไรกับฉันก็ได้ 122 00:06:25,109 --> 00:06:26,319 แต่ฉันรู้ว่าทำอะไรอยู่ 123 00:06:27,604 --> 00:06:29,639 ฉันเข้าใจนาย ตกลงมั้ย 124 00:06:30,205 --> 00:06:33,109 แต่นี่ไม่ใช่ทางออก 125 00:06:33,143 --> 00:06:35,278 แค่คิดก่อนทำหน่อยสิ 126 00:06:35,951 --> 00:06:37,420 ถ้าเป็นพี่นายจะทำยังไง 127 00:06:44,787 --> 00:06:46,898 - ทำแบบนี้ไง - ไม่นะ! ไม่ๆๆๆ 128 00:06:48,124 --> 00:06:51,427 อย่า! ออสการ์ ไม่! 129 00:06:56,723 --> 00:07:02,125 [โนเวย์เอ้าท์] [หนีเสือปะจรเข้แต่โทษทีเพ่เรามันคนบ้านเดียวกัน] 130 00:07:04,730 --> 00:07:07,348 สองปีต่อมา 131 00:07:17,693 --> 00:07:19,696 - สวัสดีตอนเย็น - สวัสดีตอนเย็นครับ 132 00:08:11,731 --> 00:08:13,396 911 แจ้งเหตุอะไรคะ? 133 00:08:13,439 --> 00:08:16,145 ชายคนหนึ่งยิงคนสองคน ที่ฝั่งตรงข้ามถนน 134 00:08:16,178 --> 00:08:18,347 แล้วคุณเห็นเหตุการณ์นี้ได้ยังไงคะ? 135 00:08:18,381 --> 00:08:20,282 จากหน้าต่างห้องผมครับ 136 00:08:27,056 --> 00:08:28,224 เจ้าพ่อยาเสพติดชื่อดัง 137 00:08:28,257 --> 00:08:30,860 แอนโธนี่ ซานติอาโก้ถูกจับกุม และถูกตั้งข้อหาในวันนี้ 138 00:08:30,893 --> 00:08:33,529 ด้วยการฆาตกรรมสองศพ คือ แคนเดซ ซานติอาโกผู้เป็นภรรยา 139 00:08:33,562 --> 00:08:36,165 และชู้รักวินเซนต์ แคปปรีลา 140 00:08:36,198 --> 00:08:37,833 แหล่งข่าวบอกว่าเขาติดตามทั้งคู่ไป 141 00:08:37,867 --> 00:08:39,368 และวางแผนฆ่า 142 00:08:41,304 --> 00:08:42,811 ฉันเข้าใจ แอนโทนี่ 143 00:08:43,322 --> 00:08:45,542 แต่แบบนี้เราทำงานต่อไม่ได้ 144 00:08:47,367 --> 00:08:51,055 มีพยานสองคนเห็นคุณในที่เกิดเหตุ 145 00:08:51,325 --> 00:08:53,983 และปืนก็เป็นชื่อของคุณ 146 00:08:57,486 --> 00:08:58,982 ในฐานะทนายความ 147 00:08:59,025 --> 00:09:01,561 สิ่งที่ดีที่สุดสำหรับคุณก็คือ 148 00:09:01,657 --> 00:09:03,592 คือการทำข้อตกลง ต่อรองการรับสารภาพ 149 00:09:07,586 --> 00:09:09,446 ตามไบรอัน เนลสันมาให้ฉัน 150 00:09:11,400 --> 00:09:12,868 เอามาให้ได้ 151 00:11:17,726 --> 00:11:19,829 พ่อก็คิดถึงลูกสาวน้อย 152 00:11:19,862 --> 00:11:21,397 พ่ออยากไปหาลูกนะ 153 00:11:21,430 --> 00:11:24,600 แต่เรื่องระหว่างพ่อกับแม่เรา มันไปไม่ค่อยสวยเท่าไหร่ 154 00:11:24,633 --> 00:11:26,969 แล้วพ่อคิดว่า จะกลับมาคบกันได้มั้ยคะ? 155 00:11:28,204 --> 00:11:29,855 เอ่อ... 156 00:11:29,898 --> 00:11:32,334 ไม่ คิดว่าแม่คงไม่เอาพ่อแล้วล่ะ 157 00:11:32,377 --> 00:11:34,012 แล้วพ่อได้งานใหม่รึยัง? 158 00:11:34,276 --> 00:11:35,365 หาอยู่ 159 00:11:35,408 --> 00:11:36,922 แต่ยังไม่ได้เลย 160 00:11:36,965 --> 00:11:38,938 ไหนพ่อว่าได้แล้วไง 161 00:11:38,981 --> 00:11:40,516 พ่อคิดไปเองน่ะ 162 00:11:40,549 --> 00:11:43,452 นึกว่าได้แล้ว 163 00:11:43,485 --> 00:11:46,088 - พยายามหนักขึ้นสิ - ลูกรัก เชื่อพ่อสิ 164 00:11:46,121 --> 00:11:48,157 เวลาพ่อบอกพยายามมากแล้ว 165 00:11:49,291 --> 00:11:52,127 พ่อคิดบ้างมั้ยว่าจะกลับไปทำ-- 166 00:11:52,161 --> 00:11:53,229 ไม่ 167 00:11:53,262 --> 00:11:55,531 พ่อกลับไปทำไม่ได้แล้ว 168 00:11:55,564 --> 00:11:58,033 ถึงพ่อจะอยากแต่พวกเขาก็ไม่เอาแล้ว 169 00:11:58,067 --> 00:11:59,935 พ่อทำมันเก่งมากเลยนะ 170 00:11:59,969 --> 00:12:00,970 เคยเก่ง 171 00:12:01,983 --> 00:12:04,006 ก็แค่สิ่งที่พ่อเคยเก่ง 172 00:12:04,906 --> 00:12:06,642 ฟังนะ เดี๋ยวพ่อจะออกไปแล้ว 173 00:12:06,675 --> 00:12:08,577 เพราะต้องแวะเอาอะไรหน่อย 174 00:12:08,611 --> 00:12:09,778 เดี๋ยวเจอกัน 175 00:12:09,812 --> 00:12:10,980 รักนะลูก 176 00:12:11,013 --> 00:12:12,315 รักเหมือนกัน เจอกันค่ะ 177 00:12:12,358 --> 00:12:14,527 - โอเค - บายค่ะ 178 00:12:35,170 --> 00:12:37,979 - ฉันสนุกมากเลย - ที่รัก ฉันก็สนุก 179 00:12:38,022 --> 00:12:40,776 - ไว้ผมมาอีกได้มั้ย? - ได้เลยค่ะ 180 00:12:40,809 --> 00:12:41,911 จริงอะ? 181 00:12:41,944 --> 00:12:45,447 ฉันคิดอยู่ ว่าจะทำกุ้งมังกร 182 00:12:45,481 --> 00:12:48,183 - กับมันบด - น้ำลายไหลเลย 183 00:12:48,217 --> 00:12:50,019 หน่อไม้ฝรั่งหรืออะไรซักอย่าง 184 00:12:50,052 --> 00:12:51,153 ได้หมดถ้าสดชื่น 185 00:12:51,186 --> 00:12:53,355 - ตื่นเต้นจัง ฉันอยากนวดเท้า - เดี๋ยวฉันก็มา 186 00:12:53,389 --> 00:12:55,067 - กี่โมงดี - ผมจะสั่งอาหาร 187 00:12:55,952 --> 00:12:57,092 ไบรอัน คุณมาทำไม 188 00:12:57,126 --> 00:12:58,627 - ไงพวก? - ยินดีที่ได้เจอ 189 00:12:58,661 --> 00:13:00,362 ไบรอัน คุณเป็นบ้าอะไร 190 00:13:00,396 --> 00:13:01,859 อย่ามายุ่งกับครอบครัวกูไอสัส 191 00:13:01,902 --> 00:13:03,532 ไบรอัน เป็นเหี้ยอะไรเนี่ย? 192 00:13:03,565 --> 00:13:06,159 ฟังนะ ผมไม่ได้เซ็นใบหย่า คุณก็รู้ 193 00:13:06,437 --> 00:13:08,470 ฉันไม่ได้เป็นเมียคุณแล้วนะ! 194 00:13:08,504 --> 00:13:10,506 - พ่อเหรอ? - คาร์ลา เข้าไปในบ้านก่อนลูก 195 00:13:10,539 --> 00:13:12,841 - เราจะคุยกันข้างนอก - เข้าบ้าน 196 00:13:15,811 --> 00:13:17,012 ไปซะเถอะ 197 00:13:18,380 --> 00:13:20,149 ไป 198 00:13:20,182 --> 00:13:22,184 - ไป! - เออ ช่างแม่ง 199 00:13:24,586 --> 00:13:26,121 ที่รัก ฉันขอโทษนะ 200 00:13:26,155 --> 00:13:27,589 ขอโทษจริงๆ นะ 201 00:14:09,732 --> 00:14:11,169 ขอฉันสองแก้ว 202 00:14:14,737 --> 00:14:16,273 หาฉันเจอได้ไง? 203 00:14:17,065 --> 00:14:20,202 ไบรอัน หาคนเป็นงานฉัน 204 00:14:20,695 --> 00:14:21,861 อีกอย่าง 205 00:14:22,214 --> 00:14:24,947 ฉันเป็นเพื่อนคนสุดท้ายที่นายคบ 206 00:14:26,115 --> 00:14:28,550 และนี่คือ... 207 00:14:28,584 --> 00:14:30,919 บาร์เส็งเคร็งที่เดียวในเมือง ก็เลยไม่ค่อยยาก 208 00:14:34,223 --> 00:14:35,224 นุ่มดี 209 00:14:38,594 --> 00:14:40,596 ฉันค้นดู ตามที่นายขอ 210 00:14:41,830 --> 00:14:43,899 ผู้ชายที่ลินเนตต์เดทด้วย 211 00:14:43,932 --> 00:14:45,634 เขามาจากเมืองดีซี 212 00:14:45,667 --> 00:14:48,604 บ้านรวย แต่ประวัติสะอาด 213 00:14:49,501 --> 00:14:50,606 เขาเป็นคนดี 214 00:14:51,774 --> 00:14:52,782 เออ 215 00:14:52,825 --> 00:14:55,778 โทษที ถ้าฉันไม่ค่อยสน เรื่องที่เมียฉันไปเดทกับชายอื่น 216 00:14:55,811 --> 00:14:56,812 อดีตเมีย 217 00:14:58,347 --> 00:14:59,815 ฉันยังไม่ได้เซ็นใบหย่า 218 00:15:02,684 --> 00:15:05,554 นายต้องตั้งสติหน่อยสิเพื่อน 219 00:15:05,587 --> 00:15:07,061 กลับไปทำงาน 220 00:15:07,689 --> 00:15:08,974 เอาชีวิตคืนมา 221 00:15:10,426 --> 00:15:11,593 ฉันเป็นห่วงนายนะ 222 00:15:12,761 --> 00:15:14,696 ชีวิตฉันคือลินเนตต์และคาร์ลา 223 00:15:15,864 --> 00:15:17,699 ไม่ต้องห่วงฉันหรอก ฉันไม่เป็นไร 224 00:15:22,638 --> 00:15:24,973 เดี๋ยวๆๆๆ เดี๋ยวฉันเลี้ยงเหล้า เอามาเลย 225 00:15:25,007 --> 00:15:26,575 ไม่เป็นไรเพื่อน 226 00:15:26,608 --> 00:15:28,110 เดี๋ยวฉันโทรหา 227 00:15:31,613 --> 00:15:32,848 บี นายไม่เป็นไรแน่นะ? 228 00:15:32,881 --> 00:15:34,083 เออ 229 00:15:34,116 --> 00:15:35,584 สบายยย 230 00:16:01,410 --> 00:16:05,567 ถ้าไม่อยากตาย จงทำตามที่ฉันบอก 231 00:16:05,814 --> 00:16:08,550 เฮ้ย ถ้าแกอยากได้เงินล่ะก็ 232 00:16:08,584 --> 00:16:11,587 - ฉันไม่มีเลย - รับรองได้เลย ไม่ใช่เรื่องเงิน 233 00:16:20,195 --> 00:16:21,997 แล้วนี่มันเรื่องอะไร? 234 00:16:22,030 --> 00:16:23,999 พรุ่งนี้แปดโมงเช้า 235 00:16:24,032 --> 00:16:26,001 ฉันจะรออยู่นอกบ้าน 236 00:16:26,034 --> 00:16:29,004 ขึ้นรถ แล้วทำตามที่ฉันบอก 237 00:16:29,037 --> 00:16:31,006 และจะไม่มีใครได้รับบาดเจ็บ 238 00:16:31,039 --> 00:16:33,842 รวมถึงเมียและลูกนายด้วย 239 00:16:33,876 --> 00:16:37,045 - ถ้าแกทำอะไรลูกเมียฉัน ฉันจะ- - เออๆ 240 00:16:38,580 --> 00:16:39,581 ฉันรู้ 241 00:16:40,582 --> 00:16:42,718 แต่จากมุมมองฉัน 242 00:16:42,751 --> 00:16:45,754 ดูเหมือนว่านายไม่มีปัญญาทำอะไร 243 00:16:48,357 --> 00:16:50,559 ฉันทำงานให้แอนโธนี ซันติอาโก 244 00:16:51,126 --> 00:16:52,194 แอนโทนี่? 245 00:16:55,731 --> 00:16:58,200 ทำไมนายต้องให้มาเจอ ที่บ้านคุณยายตลอดเลย? 246 00:17:01,937 --> 00:17:04,173 เพื่อเตือนว่านายมาจากไหนไง พ่อทนายไฟแรง 247 00:17:05,659 --> 00:17:07,042 นายรู้จักฉันดี 248 00:17:07,075 --> 00:17:09,144 ฉันจะไม่ลืมว่าฉันมาจากไหน 249 00:17:11,113 --> 00:17:12,881 บางทีมันอาจเป็นเรื่องเล็กสำหรับฉัน 250 00:17:15,450 --> 00:17:17,219 ฉันจะคอยดูบ้านหลังนี้ 251 00:17:17,252 --> 00:17:18,720 ให้แน่ใจว่าไม่มีใครมากวน 252 00:17:19,821 --> 00:17:22,891 ใช่ คุณยายนายเจ๋งที่สุด 253 00:17:22,925 --> 00:17:25,427 แกมักจะเก็บที่เขี่ยบุหรี่ ที่เต็มไปด้วยพีแคน 254 00:17:25,460 --> 00:17:27,362 และเปปเปอร์มินต์ไว้ตรงประตู 255 00:17:27,790 --> 00:17:28,857 ถูกต้อง 256 00:17:29,219 --> 00:17:31,642 - แกชอบแบบนั้นแหละ - ใช่ 257 00:17:31,685 --> 00:17:33,450 ถ้าแกเห็นเราตอนนี้ 258 00:17:34,069 --> 00:17:35,586 แกจะผิดหวังมั้ยวะ? 259 00:17:35,731 --> 00:17:38,000 ฉันว่าแกจะเอานายลงหลุมไปด้วยแน่ 260 00:17:38,240 --> 00:17:40,142 ด้วยน้ำมันเจิมและน้ำมนต์ของแก 261 00:17:40,175 --> 00:17:41,777 แกเคยฉีดมันใส่ทุกคน 262 00:17:41,810 --> 00:17:43,111 ฉีดไปทั่วบ้าน 263 00:17:45,514 --> 00:17:47,716 ขอบคุณที่พาออสการ์ออกมานะ บี 264 00:17:47,749 --> 00:17:50,419 - ฉันทราบซึ้งจริงๆ - ไม่เป็นไรหรอก 265 00:17:50,452 --> 00:17:52,487 ก็รู้ว่าเขาไม่ควรเป็นแบบนี้ 266 00:17:52,521 --> 00:17:53,956 ใช่ฉันรู้ 267 00:17:53,989 --> 00:17:55,924 แย่ตรงที่ไปไม่ทันวันออกหมายจับ 268 00:17:55,958 --> 00:17:57,426 ไม่งั้นเขาคงได้ออกเร็วกว่านี้ 269 00:17:57,459 --> 00:17:58,460 แค่นี้ก็ดีแล้ว 270 00:18:00,529 --> 00:18:01,530 รู้มั้ย... 271 00:18:03,599 --> 00:18:06,568 ฉันไม่อยากตัดสินการตัดสินใจ ของนายกับออสการ์ 272 00:18:06,602 --> 00:18:08,597 - หลังจากที่คุณยายนายตาย - ดี 273 00:18:09,471 --> 00:18:10,574 ก็อย่าทำ 274 00:18:13,342 --> 00:18:17,112 ฟังนะ ฉันกำลังเริ่มทำงานต่างประเทศ 275 00:18:17,145 --> 00:18:19,581 - ฉันอยากให้นายช่วย - ไม่ๆๆๆ 276 00:18:19,615 --> 00:18:21,817 อย่าทำให้ฉันเป็นพนักงานขายเลย 277 00:18:21,850 --> 00:18:23,819 เพราะมันจะไม่เกิดขึ้น เข้าใจมั้ย? 278 00:18:23,852 --> 00:18:25,921 - พนักงานขาย? - ฉันไม่รังเกียจที่จะร่วมงาน 279 00:18:25,954 --> 00:18:28,323 กับออสการ์ บนข้อตกลงบ้าๆ บอๆ พวกนี้ 280 00:18:28,357 --> 00:18:31,593 แต่ อาณาจักรนาย เกี่ยวกับเรื่องผิดกฎหมาย 281 00:18:31,627 --> 00:18:32,661 ไม่ต้องชวนฉันหรอก 282 00:18:33,829 --> 00:18:36,465 ฉันแน่ใจว่ามีหนุ่มๆ กระหาย 283 00:18:36,498 --> 00:18:38,433 หิวเงิน ทนายหน้าเงิน 284 00:18:38,467 --> 00:18:42,504 ที่อยากทำงานให้ แอนโธนี่ ซานติอาโก้ 285 00:18:44,840 --> 00:18:45,841 ก็อาจจะใช่... 286 00:18:47,242 --> 00:18:50,545 - แต่พวกนั้นไม่เคยกินฝีมือคุณยาย - ก็ใช่ ถูกต้อง 287 00:18:50,579 --> 00:18:52,447 นายจะมาปาร์ตี้บาร์บีคิวปีนี้มั้ย? 288 00:18:52,481 --> 00:18:54,583 ฉันกับลินอาจจะมา 289 00:18:56,418 --> 00:18:57,819 - รักนายนะ - ฉันก็รักนาย 290 00:18:57,853 --> 00:18:59,855 - ฝากทักทายที่บ้านด้วย - ได้เลย 291 00:18:59,888 --> 00:19:00,889 มิ อามอเร่ 292 00:19:03,325 --> 00:19:04,906 - บายแคนเดซ - บายไบรอัน 293 00:19:04,949 --> 00:19:06,995 อย่าลืมคุมไม่ให้เขา ออกนอกลู่นอกทางนะ 294 00:19:07,029 --> 00:19:08,463 ถ้าคุมได้อะนะ 295 00:19:11,439 --> 00:19:13,941 ฝากเก็บไปคิด เรื่องร่วมงานกันหน่อยล่ะ 296 00:19:14,036 --> 00:19:16,271 จะคิดดู แต่คำตอบก็ยังคงเป็นไม่ 297 00:19:17,257 --> 00:19:18,707 เออพูดไป 298 00:19:18,740 --> 00:19:20,876 นี่ก็ใหญ่ใช่เล่น... 299 00:19:20,909 --> 00:19:23,045 มันเยอะไปหน่อยว่ามั้ย? 300 00:19:23,078 --> 00:19:24,413 ก็สมควรได้ 301 00:19:24,713 --> 00:19:26,915 ถ้ามาทำกับฉันจะได้อีกเยอะ คนเก่ง! 302 00:19:29,252 --> 00:19:30,919 บอกบอกแอนโทนี่ไป ว่าฉันไม่สน 303 00:19:30,952 --> 00:19:33,542 คุณเนลสัน คุณไม่มีทางเลือก 304 00:19:34,056 --> 00:19:36,091 ถ้าคุณไม่ทำตาม 305 00:19:36,124 --> 00:19:38,927 ผมจะฆ่าครอบครัวคุณให้หมด 306 00:19:38,960 --> 00:19:42,464 ลินกับคาร์ลาก่อนเลย 307 00:19:43,264 --> 00:19:45,320 เราให้คนไปเฝ้าไว้แล้ว 308 00:19:45,934 --> 00:19:49,571 ดังนั้น หากคุณทำอะไรตุกติก 309 00:19:49,604 --> 00:19:50,939 รับประกันได้เลย... 310 00:19:51,940 --> 00:19:55,277 ผมจะระเบิดสมองทั้งคู่ทิ้ง 311 00:19:57,379 --> 00:19:58,647 ตอนนี้... 312 00:19:59,487 --> 00:20:02,818 คุณมีเวลาแปดชั่วโมงในการตัดสินใจ 313 00:20:03,819 --> 00:20:05,721 ว่าครอบครัวคุณจะอยู่หรือตาย 314 00:20:13,762 --> 00:20:15,297 ล็อคประตูด้วยล่ะ 315 00:20:49,865 --> 00:20:52,134 - ฮัลโหล? - คุณเนลสัน 316 00:20:52,167 --> 00:20:54,770 แปดโมงแล้ว คุณตื่นสาย 317 00:20:54,803 --> 00:20:56,538 แอนโทนี่ไม่ชอบคนตื่นสาย 318 00:21:22,829 --> 00:21:24,566 คุณเนลสัน 319 00:21:27,012 --> 00:21:29,371 ฉันเริ่มคิดแล้วนะว่านายจะไม่มา 320 00:21:30,806 --> 00:21:33,141 - นี่มันเรื่องอะไร? - นั่งก่อนสิ 321 00:21:38,980 --> 00:21:41,353 หวังว่าซูลูจะไม่โหดกับครอบครัว มากเกินไป 322 00:21:41,817 --> 00:21:43,685 ถามจริง 323 00:21:43,718 --> 00:21:45,287 เราถึงขนาดนั้นแล้วเรอะแอนท์? 324 00:21:45,320 --> 00:21:47,122 นายจะทำกับฉันแบบนั้นจริงเรอะ? 325 00:21:47,155 --> 00:21:50,992 - ส่งลูกน้องมาขู่ฉันกับและครอบครัว? - ลดเสียงหน่อย คุณที่ปรึกษา 326 00:21:52,561 --> 00:21:54,763 เราไม่อยากให้ใครมาแอบฟัง 327 00:21:55,844 --> 00:21:56,857 ฉันผิดเอง 328 00:21:56,899 --> 00:21:59,374 ฉันออกไปบอกพวกเขาเลยมั้ย ว่านายทำอะไร 329 00:21:59,417 --> 00:22:01,685 ไม่ก็บอกทีฉันให้ซูลูมันจบ เรื่องที่มันเริ่ม 330 00:22:06,575 --> 00:22:09,277 นี่มันชั่วช้าเกินไป แม้แต่สำหรับนาย 331 00:22:11,446 --> 00:22:13,381 ดีใจที่ได้เจอเพื่อนเก่า 332 00:22:14,850 --> 00:22:16,284 นายดูโคตรแย่ 333 00:22:17,352 --> 00:22:18,872 เกิดอะไรขึ้นกับนายบี? 334 00:22:19,436 --> 00:22:21,323 เบื่ออาชีพขตัวเองแล้ว? 335 00:22:21,356 --> 00:22:22,801 ยอมแพ้กฎหมาย? 336 00:22:25,427 --> 00:22:26,942 นายรู้ดีกว่าเกิดอะไรขึ้น 337 00:22:28,175 --> 00:22:29,543 เขาเป็นน้องนาย 338 00:22:29,586 --> 00:22:31,588 เขาเป็นเหมือนน้องฉันด้วย 339 00:22:31,733 --> 00:22:34,102 เรื่องจะเกิดมันก็ต้องเกิด 340 00:22:35,237 --> 00:22:36,538 ฉันไม่รังเกียจที่จะพูดว่า 341 00:22:37,772 --> 00:22:40,442 ฉันเกลียดการพลิกผันชีวิตของนาย ตั้งแต่วันนั้น 342 00:22:41,443 --> 00:22:43,512 ชีวิตของฉัน? 343 00:22:43,545 --> 00:22:45,380 ที่ฉันเข้าใจ 344 00:22:45,413 --> 00:22:46,781 ฉันไม่ใช่นักโทษวะเพื่อน 345 00:22:46,815 --> 00:22:48,116 ไม่ใช่นักโทษ 346 00:22:48,149 --> 00:22:49,451 ผู้ต้องหา 347 00:22:50,411 --> 00:22:52,364 ฉันเลยต้องให้นายช่วย 348 00:22:52,888 --> 00:22:54,623 ฉันไม่ได้ทำ บี 349 00:22:55,109 --> 00:22:56,655 ขอเคลียร์ให้ชัดก่อน 350 00:22:58,126 --> 00:23:01,263 ถ้าฉันไม่ทำคดีนาย นายจะส่งไอ้ซูลู 351 00:23:01,296 --> 00:23:02,898 ไปฆ่าครอบครัวฉันใช่มั้ย 352 00:23:02,931 --> 00:23:04,044 ไม่ 353 00:23:04,566 --> 00:23:07,589 ไม่ ฉันจะไม่มีวันทำร้าย ลิ๋นห์กับคาร์ล่า 354 00:23:08,003 --> 00:23:10,539 เขาก็เป็นครอบครัวฉันเหมือนกัน 355 00:23:10,572 --> 00:23:13,074 ซูลูแค่ทำให้นายมาที่นี่ 356 00:23:13,108 --> 00:23:14,776 มันออกจะเกินไปหน่อยว่ามั้ย? 357 00:23:16,232 --> 00:23:17,846 แล้วถ้าแบบอื่นนายจะมาเรอะ 358 00:23:21,650 --> 00:23:22,984 เข้าใจแล้ว 359 00:23:27,261 --> 00:23:28,922 ฉันหวังว่านายคุณจะรับคดีนี้ 360 00:23:28,964 --> 00:23:32,794 ด้วยความเห็นใจและความเชื่อมั่น ในความสัมพันธ์ของเรา 361 00:23:33,862 --> 00:23:37,265 เห็นแก่พระเจ้าบี เรารู้จักกันตั้งแต่เจ็ดขวบ 362 00:23:38,366 --> 00:23:41,937 นายจะนั่งเฉยๆ ดูฉันลงนรก กับสิ่งที่ฉันไม่ได้ทำเรอะ? 363 00:23:43,838 --> 00:23:47,809 บอกลูกน้องนายให้ล้มเลิกซะ ไม่ว่าคำตอบฉันจะเป็นอะไร 364 00:23:48,843 --> 00:23:50,312 ฉันทำไม่ได้ 365 00:23:50,345 --> 00:23:51,783 ฟังนะ ฉันต้อง... 366 00:23:52,347 --> 00:23:53,882 ต้องมีหลักประกันบางอย่าง 367 00:23:55,050 --> 00:23:58,019 เพื่อให้หายไม่ทิ้งฉัน เหมือนที่นายทิ้งงาน 368 00:23:59,788 --> 00:24:03,525 อย่ายุ่งกับครอบครัวฉัน แล้วฉันจะลองคิดดู 369 00:24:06,795 --> 00:24:09,998 นายพูดด้วยน้ำเสียงที่มั่นใจมาก 370 00:24:11,232 --> 00:24:13,802 เหมือนว่านายมีทางเลือก 371 00:24:17,505 --> 00:24:19,074 เพราะมันไม่มี ใช่มั้ย 372 00:24:21,910 --> 00:24:23,495 พวกเราคือครอบครัว เพื่อน 373 00:24:24,145 --> 00:24:25,547 ชอบรึไม่ชอบ 374 00:24:26,715 --> 00:24:28,984 ครอบครัวจะดูแลซึ่งกันและกัน 375 00:24:29,017 --> 00:24:32,020 แม้ว่าบางครั้ง พวกเขาต้องให้กระตุ้นนิดหน่อย 376 00:24:36,324 --> 00:24:37,859 ก็ได้ 377 00:24:37,892 --> 00:24:40,028 ฉลาดดี 378 00:24:40,061 --> 00:24:42,998 ฉันบอกทีม แล้วฉันจะบอกนาย 379 00:24:43,031 --> 00:24:44,511 แล้วอีกอย่าง 380 00:24:44,554 --> 00:24:47,524 นายควรเก็บเรื่องนี้ไว้ระหว่างเรา 381 00:24:47,869 --> 00:24:50,705 ฉันไม่อยากให้นาย ทำให้เกิดความเสี่ยงโดยไม่ตั้งใจ 382 00:24:52,007 --> 00:24:53,274 ตอนนี้ไปได้แล้ว 383 00:24:59,047 --> 00:25:00,348 อีกอย่างบี 384 00:25:01,683 --> 00:25:04,686 ฉันไม่อยากให้ทนายฉันเป็นแบบนั้น 385 00:25:04,719 --> 00:25:06,554 แต่งตัวดีๆ ซะ 386 00:25:06,588 --> 00:25:08,089 เออ ได้ 387 00:26:23,464 --> 00:26:26,067 แมนนี่, ชาร์ลส์ 388 00:26:26,101 --> 00:26:27,836 - เป็นไงบ้างเพื่อน? - ว่าไง บี? 389 00:26:27,869 --> 00:26:29,938 - ว่าไงชาร์ลส์? บีกลับมาแล้ว - ใช่ 390 00:26:29,971 --> 00:26:34,943 คุณซันติอาโก บอกว่าคุณจะเข้าร่วม แต่... ต้องบอกว่าผมไม่เชื่อ 391 00:26:34,976 --> 00:26:38,527 ใช่ ฉันพูดตามตรงเลย เราเดิมพันกันว่านายมากันด้วย 392 00:26:38,707 --> 00:26:40,582 - และฉันชนะ - เอาล่ะ 393 00:26:40,615 --> 00:26:44,519 คุยเล่นกันพอแล้ว เริ่มกันเลย ฉันต้องรู้อะไรบ้าง 394 00:26:47,522 --> 00:26:48,990 ไม่มี 395 00:26:49,023 --> 00:26:51,292 รัฐมีแรงจูงใจ 396 00:26:51,326 --> 00:26:53,261 พยานสองถึงสามคน 397 00:26:53,294 --> 00:26:56,131 อาวุธสังหารที่จดทะเบียนในชื่อลูกค้า 398 00:26:56,164 --> 00:26:57,699 ซึ่งพบในที่เกิดเหตุ 399 00:26:57,732 --> 00:26:59,334 และตำรวจมี... 400 00:26:59,367 --> 00:27:01,770 ภาพถ่ายพวกนี้ เกี่ยวกับความสัมพันธ์ของภรรยา 401 00:27:01,803 --> 00:27:04,839 ตอนนี้ ภรรยาของมิสเตอร์ซานติอาโก 402 00:27:04,873 --> 00:27:07,751 อยู่ภายใต้การดูแลของตำรวจ ประมาณหกเดือนก่อนเกิดเหตุ 403 00:27:07,837 --> 00:27:10,512 พวกเขายกเลิกเพราะไม่พบอะไรเลย 404 00:27:10,545 --> 00:27:13,281 แต่แล้วในวันรุ่งขึ้น 405 00:27:13,314 --> 00:27:16,151 ภรรยาของลูกค้าของเรา และคนรักของเธอก็ถูกฆ่าตาย 406 00:27:16,946 --> 00:27:19,454 เดี๋ยวก่อน ถอยกลับไปนิดนึง 407 00:27:19,487 --> 00:27:21,890 คุณบอกว่ามีพยานสามคน? 408 00:27:21,923 --> 00:27:24,526 ใช่ ตำรวจหาคนที่สามยังไม่เจอ 409 00:27:24,559 --> 00:27:26,294 คนที่โทรมา 410 00:27:26,327 --> 00:27:30,031 พวกเขาคิดว่าคนของซันติอาโก เจอพยานคนนั้นแล้วทำให้เขากลัว 411 00:27:30,064 --> 00:27:33,802 โอเค แล้วข้อแก้ตัวล่ะ? 412 00:27:33,835 --> 00:27:36,571 คุณซานติอาโกบอกว่า เขาอยู่ที่ไหนในวันเกิดเหตุ 413 00:27:36,604 --> 00:27:37,839 เขาไม่ได้บอก 414 00:27:39,908 --> 00:27:41,576 คือยังไง เขาไม่บอก? 415 00:27:41,619 --> 00:27:44,622 เขาไม่บอก เขาไม่บอกเราว่าเขาอยู่ไหน 416 00:27:44,712 --> 00:27:49,083 ที่เขาบอกเราก็คือ สำคัญตรงไหน ยังไงเขาก็ไม่ผิด 417 00:27:50,251 --> 00:27:52,837 นี่คือสถานการณ์ที่เราหวัง ว่าคุณจะประสบความสำเร็จ 418 00:27:52,879 --> 00:27:54,889 ในจุดที่เราล้มเหลว ไบรอัน 419 00:27:54,923 --> 00:27:56,511 พูดกับเขา 420 00:27:56,557 --> 00:27:59,527 ทำให้เขาเข้าใจสภาพความเป็นจริง 421 00:27:59,727 --> 00:28:01,362 เราจะต้องขึ้นพิจารณาคดีในสี่วัน 422 00:28:01,396 --> 00:28:03,565 และเราไม่มีอะไรน่าเชื่อถือ ในสถานการณ์นี้เลย 423 00:28:05,700 --> 00:28:07,135 โอเค ผมเข้าใจ 424 00:28:08,536 --> 00:28:11,606 เอาล่ะ เรามีห้องให้คุณทำงานอยู่ 425 00:28:11,639 --> 00:28:13,541 ใช้เวลาสักครู่ 426 00:28:13,575 --> 00:28:15,543 ดูหลักฐานไปก่อน 427 00:28:15,577 --> 00:28:17,445 แล้วจะเห็นว่าเราซวยหนักแค่ไหน 428 00:28:17,478 --> 00:28:19,347 โชคดี 429 00:28:19,380 --> 00:28:21,382 - เอาล่ะ - หมอนั่นหัวแข็งจริงๆ 430 00:28:21,416 --> 00:28:23,051 เชิญทางนี้เลย 431 00:29:44,746 --> 00:29:46,348 นั่งลงสิ คุณเนลสัน 432 00:29:47,816 --> 00:29:49,300 หูแตกเหรอ 433 00:29:50,104 --> 00:29:51,799 ผมจะไม่พูดซ้ำ 434 00:29:51,973 --> 00:29:53,174 นั่งลง 435 00:30:05,888 --> 00:30:09,024 อย่านะ ผมจะไม่ทำอย่างนั้นแน่ ถ้าผมเป็นคุณ 436 00:30:15,501 --> 00:30:19,637 คุณเป็นทนายความคนใหม่ ในคดีของแอนโธนี่ ซานติอาโก้ใช่มั้ย? 437 00:30:19,928 --> 00:30:21,096 ใช่ 438 00:30:22,202 --> 00:30:23,270 คุณเป็นใคร? 439 00:30:24,413 --> 00:30:26,330 ผมเป็นใครนั้นไม่สำคัญ 440 00:30:27,068 --> 00:30:28,569 แต่ทำไมผมอยู่นี่ต่างหากล่ะ 441 00:30:29,830 --> 00:30:31,499 แล้วมาทำไมล่ะ? 442 00:30:31,846 --> 00:30:35,144 ผมอยากให้คุณซันติอาโก อยู่ในที่ที่เขาอยู่ 443 00:30:35,417 --> 00:30:39,099 สถานการณ์ปัจจุบันของเขา กำลังทำให้ผมร่ำรวยขึ้น 444 00:30:39,607 --> 00:30:40,641 ดังนั้น... 445 00:30:42,376 --> 00:30:44,818 ผมอยากเสนอคุณเหมือนกันกับ ที่ผมเสนอคนอื่น 446 00:30:45,679 --> 00:30:47,291 คุณอยากให้ผมยกเลิกคดี 447 00:30:48,040 --> 00:30:49,537 ตรงกันข้ามเลย 448 00:30:49,611 --> 00:30:51,579 ผมอยากให้คุณทำต่อ 449 00:30:51,633 --> 00:30:53,968 ผมอยากให้คุณทำบางอย่าง เพื่อให้แน่ใจว่า 450 00:30:54,011 --> 00:30:55,846 ซานติอาโกจะยังอยู่ในคุก 451 00:30:57,051 --> 00:30:58,459 ถ้าคุณทำ 452 00:30:58,960 --> 00:31:00,462 ผมจะทำให้คุณรวยขึ้นมากๆ 453 00:31:02,262 --> 00:31:03,564 นี่ครึ่งแรก... 454 00:31:06,160 --> 00:31:07,862 อีกครึ่งหลังจบคดี 455 00:31:13,554 --> 00:31:16,424 ไม่ได้จะหยาบคายนะ แต่ผมไม่ต้องการเงินคุณ 456 00:31:16,891 --> 00:31:18,513 ถ้าผมทำคดีนี้พัง 457 00:31:18,732 --> 00:31:20,334 แอนโทนี่จะรู้ว่าเป็นผม 458 00:31:21,409 --> 00:31:23,244 และเขาจะฆ่าครอบครัวผม 459 00:31:26,260 --> 00:31:29,037 ดูเหมือนเทียนจะจุดทั้งสองทางนะ 460 00:31:29,804 --> 00:31:33,735 เพราะจริงๆ แล้ว คุณไม่มีทางเลือก 461 00:31:38,366 --> 00:31:40,820 คุณเสนอแบบเดียวกัน ให้เพื่อนร่วมงานผมรึเปล่า? 462 00:31:43,898 --> 00:31:45,533 หลับฝันดีนะ คุณเนลสัน 463 00:32:41,235 --> 00:32:42,703 ทำไมสั่นงั้นล่ะ คุณที่ปรึกษา? 464 00:32:44,012 --> 00:32:45,780 ตอนนไหนจะพาฉันออกไป 465 00:32:45,814 --> 00:32:47,549 ก่อนอื่น ถ้าอยากให้ฉันทำคดีนี้ 466 00:32:47,582 --> 00:32:49,518 นายต้องไล่ลูกน้องไป ตกลงมั้ย 467 00:32:49,778 --> 00:32:53,221 ฉันทำได้ไม่เต็มที่ ถ้าไอ้ซูลู วนเวียนอยู่ใกล้ครอบครัวฉัน 468 00:32:53,568 --> 00:32:54,669 นายพูดถูก 469 00:32:55,557 --> 00:32:57,626 ฉันต้องการให้นายเต็มที่ 470 00:32:57,865 --> 00:32:59,634 ฉันจะบอกมันให้ 471 00:32:59,661 --> 00:33:03,231 อย่างที่สอง ฉันต้องการคำแก้ตัว ถ้าจะให้นายรอด 472 00:33:03,485 --> 00:33:06,242 ถ้าไม่มีข้อแก้ตัว เราก็แพ้ ทุกอย่างจบ 473 00:33:06,285 --> 00:33:08,287 มันเป็นทางเดียวที่นายจะรอด 474 00:33:08,704 --> 00:33:10,705 ถ้านายเป็นผู้บริสุทธิ์จริง 475 00:33:11,250 --> 00:33:13,241 - ฉันบอกไม่ได้ - งั้นฉันก็ช่วยอะไรไม่ได้ 476 00:33:15,911 --> 00:33:18,146 คิดว่าฉันทำเรอะ 477 00:33:18,179 --> 00:33:19,915 ไม่สำคัญหรอกว่าฉันจะคิดอะไร 478 00:33:19,948 --> 00:33:23,218 - ฉันทำเพื่อปกป้องครอบครัว ก็รู้นี่ - ฉันบริสุทธิ์ บี 479 00:33:23,606 --> 00:33:25,541 ถ้าบริสุทธิ์จริง ก็บอกข้อแก้ตัวมาสิ! 480 00:33:25,584 --> 00:33:29,040 - ไม่ต้องบอก เพราะฉันไม่ได้ฆ่าใคร - นั่นแหละถึงต้องมีข้อแก้ตัว 481 00:33:29,083 --> 00:33:30,798 เพื่อพิสูจน์ความบริสุทธิ์ของนาย 482 00:33:31,259 --> 00:33:33,328 รู้ไรมั้ย? ฉันไม่เชื่อนายด้วยซ้ำ 483 00:33:33,855 --> 00:33:35,759 และถ้าฉันไม่เชื่อนาย 484 00:33:35,802 --> 00:33:37,732 ฉันก็ทำให้คณะลูกขุนเชื่อนายไม่ได้ 485 00:33:37,911 --> 00:33:40,313 ก็จบกัน ปิดฉาก ฉันหมดหน้าที่ 486 00:33:40,483 --> 00:33:43,661 ถ้าแตะครอบครัวฉัน นายจะต้องติดคุกไปตลอดชึวิต 487 00:33:43,842 --> 00:33:45,055 ผู้คุม! 488 00:33:46,794 --> 00:33:48,763 ไม่ง่ายอย่างนั้นหรอก น้องชาย 489 00:33:49,715 --> 00:33:52,445 ถ้านายไปที่ประตู ครอบครัวนายจะตาย 490 00:33:53,376 --> 00:33:56,400 ฟังนะ นายจะเอาอะไรจากฉัน 491 00:33:56,443 --> 00:33:58,261 จะเอายังไงกันแน่ 492 00:33:59,077 --> 00:34:00,579 ก็ได้ 493 00:34:01,386 --> 00:34:02,857 ฉันมีทางเลือกอะไรบ้าง? 494 00:34:02,891 --> 00:34:05,293 รับข้อตกลงต่อรองการรับสารภาพ 495 00:34:05,327 --> 00:34:07,929 ไม่ ฉันไม่ได้ทำบี 496 00:34:08,109 --> 00:34:10,377 ฉันบริสุทธิ์ 497 00:34:10,711 --> 00:34:12,801 และฉันจะไม่สารภาพ ในสิ่งที่ฉันไม่ได้ทำ 498 00:34:12,834 --> 00:34:14,095 ฟังฉันนะ 499 00:34:14,463 --> 00:34:17,201 การวิเคราะห์กระสุน ตรงกับกระสุนปืนของนาย 500 00:34:17,505 --> 00:34:21,476 มีพยานสองคน สามารถระบุตัวนายในที่เกิดเหตุ 501 00:34:21,509 --> 00:34:23,371 มีภาพกล้องวงจรปิดของชายคนหนึ่ง 502 00:34:23,414 --> 00:34:25,465 ที่มีลักษณะตรงกับนายวิ่งลงบันได 503 00:34:25,508 --> 00:34:27,949 ครู่เดียวหลังจากปืนถูกยิงออกไป 504 00:34:27,983 --> 00:34:30,452 คดีนี้ปฏิบัติตามหนังสือกฎหมาย และมีผลลัพธ์ชัดเจน 505 00:34:30,725 --> 00:34:33,718 ถ้าไม่มีข้อแก้ตัวเรื่องที่อยู่ นายจะแพ้ มันจบแค่นั้น 506 00:34:34,314 --> 00:34:36,758 ทางออกที่ดีที่สุด คือข้อตกลงรับสารภาพ 507 00:34:37,017 --> 00:34:38,986 รู้มั้ยทำไมฉันเลือกนาย? 508 00:34:40,862 --> 00:34:42,998 เพราะนายเอาน้องฉันออกมาได้ 509 00:34:43,246 --> 00:34:46,440 คนเดียวบนโลกใบนี้ที่ทำได้ 510 00:34:46,880 --> 00:34:48,665 เพราะอย่างที่นายว่า 511 00:34:49,058 --> 00:34:51,272 เขาเป็นเหมือนน้องชายนายเช่นกัน 512 00:34:53,228 --> 00:34:54,429 แต่เราอยู่นี่แล้ว 513 00:34:56,511 --> 00:34:58,647 ฉันกับนายเคยเป็นพี่น้องกันมาก่อน 514 00:34:59,194 --> 00:35:01,616 ข้อแตกต่างระหว่างฉันกับออสการ์... 515 00:35:02,196 --> 00:35:04,252 คือฉันบริสุทธิ์จริงๆ 516 00:35:04,526 --> 00:35:07,522 - นายจะบอกว่าเขาไม่บริสุทธิ์? - ไม่เอาน่า 517 00:35:07,742 --> 00:35:09,683 นายจะทำเป็นไม่รู้ไม่เห็นเหรอ? 518 00:35:10,385 --> 00:35:12,086 แล้วทำไมถึงมาพูดตอนนี้? 519 00:35:13,327 --> 00:35:16,530 เพราะฉันรู้ นายเป็นคนเดียว ที่จะพิสูจน์ว่าฉันบริสุทธิ์ 520 00:35:20,735 --> 00:35:23,038 ฉันสร้างปาฏิหาริย์ไม่ได้ 521 00:35:24,239 --> 00:35:27,142 ฉันว่านายมีแรงจูงใจอยู่ไม่ใช่เหรอ 522 00:35:33,855 --> 00:35:34,922 ผู้คุม 523 00:35:45,026 --> 00:35:47,028 - ไง - หวัดดี? 524 00:35:48,730 --> 00:35:50,632 ขอบคุณที่มาเจอผมนะ 525 00:35:52,067 --> 00:35:53,635 คุณมีห้านาที ไบรอัน 526 00:35:53,668 --> 00:35:54,769 เอาล่ะ 527 00:35:57,005 --> 00:35:59,207 ฟังนะ ผมอยากจะบอกคุณว่า... 528 00:35:59,240 --> 00:36:00,842 ผมกำลังทำคดีใหม่ 529 00:36:01,435 --> 00:36:02,655 คดีใหม่? 530 00:36:03,845 --> 00:36:05,573 คุณทำงานตั้งแต่ เดี๋ยวนะ 531 00:36:05,719 --> 00:36:07,555 โอ้วขุนพระ ไบรอัน 532 00:36:07,749 --> 00:36:10,985 บอกฉันทีว่าคุณไม่ได้รับ คดีฆาตกรรมของแอนโทนี่ 533 00:36:11,019 --> 00:36:13,088 - คุณรับ? - ใช่ 534 00:36:13,318 --> 00:36:15,022 ไงนะ คุณคิดอะไรอยู่? 535 00:36:15,065 --> 00:36:17,025 ไอ้บ้านั่นทำลายชีวิตคุณนะ 536 00:36:17,191 --> 00:36:18,726 ทำลายชีวิตคู่เรา! 537 00:36:18,898 --> 00:36:21,232 แอนโทนี่ขู่จะทำร้ายคุณกับคาร์ล่า 538 00:36:21,401 --> 00:36:23,603 แอนโทนี่? ฉันกับคาร์ล่า? 539 00:36:23,823 --> 00:36:24,964 ไม่หรอก 540 00:36:25,231 --> 00:36:27,233 - ถามจริง? - ใช่! 541 00:36:27,276 --> 00:36:30,449 ก็รู้มันลิ้นสองแฉกแค่ไหน แต่ไม่สำคัญหรอก 542 00:36:30,843 --> 00:36:32,086 สิ่งสำคัญคือ 543 00:36:32,128 --> 00:36:35,014 ผมขอตายก่อน ถ้าจะให้อะไร เกิดขึ้นกับคุณหรือคาร์ล่า 544 00:36:36,249 --> 00:36:37,417 ผมยังรักคุณอยู่ 545 00:36:38,484 --> 00:36:40,241 ฉันรู้ไบรอัน ฉันแค่... 546 00:36:40,687 --> 00:36:42,355 ฉันไม่อยากให้คุณบาดเจ็บ 547 00:36:43,623 --> 00:36:44,891 ผมไม่เป็นไรหรอก 548 00:36:44,924 --> 00:36:47,827 จากเรื่องทุกอย่างที่ผมสร้าง 549 00:36:47,860 --> 00:36:50,263 ให้ผมแก้ไขมันเอง 550 00:36:50,296 --> 00:36:52,632 ถ้าคุณรู้สึกแปลกๆ หรือเห็นอะไรไม่เข้าท่า 551 00:36:52,665 --> 00:36:54,600 ก็ไรก็ช่าง รู้ใช่มั้ยว่าต้องทำยังไง 552 00:36:54,634 --> 00:36:55,935 ฉันรู้ 553 00:36:57,283 --> 00:36:58,485 ขอบคุณ 554 00:37:00,506 --> 00:37:02,842 ไบรอัน ฉันดีใจที่เห็นคุณสะอาดสะอ้าน 555 00:37:02,875 --> 00:37:04,278 ดีใจจริงๆ 556 00:37:05,044 --> 00:37:06,279 ดูแลตัวเองนะ 557 00:37:34,561 --> 00:37:36,661 บ้านเลขที่ 6470 558 00:37:52,279 --> 00:37:54,705 นายไม่ได้จะเตือนเขาใช่มั้ย? 559 00:37:56,634 --> 00:37:59,370 เพราะนั่นเป็นความคิดที่แย่มาก 560 00:38:10,745 --> 00:38:13,881 ใช่ ไอ้ซูลูตัวนี้ นี่โคตรข่าวร้ายเลยบี 561 00:38:14,158 --> 00:38:15,826 ร้ายโคตรๆ 562 00:38:15,860 --> 00:38:19,063 แม่ง มันข่มขู่ครอบครัวฉัน 563 00:38:19,096 --> 00:38:21,966 มันรู้ว่าฉันอยู่ไหน รู้ว่าเมียฉันทำงานที่ไหน 564 00:38:21,999 --> 00:38:24,802 นายต้องพาครอบครัวหนีไปนะเพื่อน 565 00:38:24,835 --> 00:38:26,537 แล้วก็บอกตำรวจไม่ได้ด้วย 566 00:38:26,570 --> 00:38:27,905 ฉันรู้ 567 00:38:28,930 --> 00:38:32,417 พอจะมีที่ให้พวกเขาอยู่มั้ย ที่ที่ปลอดภัยที่ไหนก็ได้ 568 00:38:32,777 --> 00:38:37,328 ฉันมีเพื่อนเก่าในกองทัพอยู่ อาจจะมีที่ที่ไม่อยู่ในระบบอยู่บ้าง 569 00:38:37,642 --> 00:38:39,517 ฉันลองถามให้ 570 00:38:39,550 --> 00:38:40,985 แบบนั้นก็เยี่ยมเลย 571 00:38:41,018 --> 00:38:43,454 ทันทีที่นายบอก ว่าครอบครัวฉันปลอดภัย... 572 00:38:44,855 --> 00:38:46,757 ฉันก็จะถอนคดี 573 00:38:46,791 --> 00:38:48,172 ตามนั้น 574 00:38:48,893 --> 00:38:50,928 ตามนั้นเลย ทำแบบนั้นน่ะถูกแล้ว 575 00:38:52,846 --> 00:38:55,638 สามวาต่อมัน 576 00:39:09,447 --> 00:39:11,582 เฮ้ๆๆ ว่าไง? 577 00:39:11,615 --> 00:39:12,850 รอเดี๋ยว 578 00:39:14,365 --> 00:39:15,666 คุณรับเงินไปแล้ว ไบรอัน 579 00:39:16,921 --> 00:39:18,693 และดูเหมือนว่าคุณ ไม่ได้ทำตามที่เราบอก 580 00:39:18,736 --> 00:39:19,970 เอาเงินคืนไปเลยสิ 581 00:39:20,091 --> 00:39:21,325 ผมไม่ได้แตะมันด้วยซ้ำ 582 00:39:21,464 --> 00:39:23,527 จะมาวนเวียนแถวอพาร์ตเมนต์ผมทำไม 583 00:39:23,748 --> 00:39:25,307 ผมคิดว่าคุณไม่เข้าใจ 584 00:39:26,103 --> 00:39:27,291 เราตกลงกันแล้ว 585 00:39:27,964 --> 00:39:29,576 คือเงินไม่ได้ 586 00:39:30,347 --> 00:39:32,484 อย่างที่เจย์พูด แอนโทนี่ต้องติดคุกต่อ 587 00:39:32,695 --> 00:39:33,820 ไม่งั้นคุณตาย 588 00:39:34,177 --> 00:39:35,237 เรื่องง่ายๆ 589 00:39:35,346 --> 00:39:37,315 ผมจะยอมแพ้คดีไปเฉยๆ ไม่ได้ 590 00:39:37,408 --> 00:39:40,221 แอนโทนี่รู้ว่าผมเก่งกว่านั้น คุณต้องให้เวลาผม 591 00:39:40,264 --> 00:39:43,361 - นี่แข่งระยะยาวไม่ใช่ระยะสั้น - งั้นเวลาก็เริ่มเดินแล้ว 592 00:39:43,727 --> 00:39:45,474 คุณมีอาทิตย์เดียวเพื่อจัดการคดีนี้ 593 00:39:45,702 --> 00:39:47,504 ถ้าไม่ได้ เราจะไปหาคนอื่น 594 00:39:47,547 --> 00:39:50,617 แต่ถ้าเป็นอย่างนั้น คุณก็ไม่จำเป็นอีกต่อไป 595 00:39:50,821 --> 00:39:52,022 เข้าใจแล้ว 596 00:39:52,056 --> 00:39:53,858 เราจะคอยดู 597 00:40:01,666 --> 00:40:03,986 ครับ แอนโทนี่ 598 00:40:04,221 --> 00:40:06,290 ผมว่าเรามีปัญหาแล้ว 599 00:40:23,707 --> 00:40:26,310 เมื่อไหร่นายจะบอกฉัน ถึงข้อตกลงของนายกับเจย์? 600 00:40:28,939 --> 00:40:31,251 นั่นคือเหตุผล ที่นายยังไม่เอาฉันออกไปใช่มั้ย 601 00:40:31,462 --> 00:40:35,981 ไอ้บ้านั่นมาหาฉัน พร้อมกับเงิน บอกฉันว่าถ้าฉันไม่แพ้คดี 602 00:40:36,190 --> 00:40:37,635 มันจะฆ่าฉัน 603 00:40:39,429 --> 00:40:41,793 และตัดสินจากเงินที่มันให้ฉัน 604 00:40:42,286 --> 00:40:44,977 บอกได้เลยว่า มันจูงใจฉัน ที่จะทำให้นายอยู่ที่นี่ต่อ 605 00:40:47,337 --> 00:40:49,745 ฟังดูเหมือนนายติดอยู่ ระหว่างรถไฟสองขบวน 606 00:40:50,967 --> 00:40:52,399 ด้านหนึ่ง 607 00:40:53,641 --> 00:40:55,165 ชีวิตครอบครัวนาย 608 00:40:56,005 --> 00:40:57,102 อีกด้าน 609 00:40:57,771 --> 00:40:59,163 ชีวิตตัวเอง 610 00:41:00,824 --> 00:41:02,434 จะเลือกทางไหนไบรอัน? 611 00:41:04,080 --> 00:41:05,516 รู้มั้ยอะไรแม่งโคตรจะเหี้ย? 612 00:41:05,576 --> 00:41:08,467 นายบอกเราเป็นเหมือนครอบครัว แต่แล้วนายเสือกข่มขู่ครอบครัวฉัน 613 00:41:08,980 --> 00:41:10,815 บอกฉันที แอนท์ 614 00:41:11,202 --> 00:41:12,636 นายต่างจากไอ้เจย์ตรงไหน? 615 00:41:12,670 --> 00:41:13,869 คำตอบนั้นง่าย 616 00:41:13,912 --> 00:41:16,926 นายช่วยฉัน ฉันจะทำให้ครอบครัวนายปลอดภัย 617 00:41:17,561 --> 00:41:19,080 นายช่วยเขา 618 00:41:19,991 --> 00:41:22,026 เขาก็ยังจะฆ่านายกับครอบครัว 619 00:41:26,390 --> 00:41:30,399 ฟังนะ อย่างนึงที่ฉันเรียนรู้ ว่าทำไมนายถึงยังไม่ได้ออกไป 620 00:41:31,429 --> 00:41:32,954 นายจะพูดอะไรบี? 621 00:41:33,163 --> 00:41:34,270 ฉันจะบอกว่า 622 00:41:34,359 --> 00:41:38,500 ฉันไม่คิดว่าฉันเป็นคนแรก ที่เขาเสนอ "ข้อตกลง" นี้ให้ 623 00:41:43,501 --> 00:41:45,147 แล้วนายคิดว่าไง? 624 00:41:45,855 --> 00:41:47,021 ไล่ออกเลยดีมั้ย? 625 00:41:47,404 --> 00:41:49,139 ไม่ เก็บไว้ก่อน 626 00:41:49,182 --> 00:41:50,848 ใช้ในการให้การได้ดี 627 00:41:51,662 --> 00:41:52,830 นายพูดถูก 628 00:41:54,545 --> 00:41:58,305 เห็นมั้ย ฉันเลยเอานายเข้าทีมไงบี 629 00:41:58,782 --> 00:42:00,559 นายเป็นคนเดียวที่เชื่อใจได้ 630 00:42:01,312 --> 00:42:03,971 ก็ตลกดี ฉันพูดแบบเดียวกับนายไม่ได้ 631 00:42:06,223 --> 00:42:07,858 เจอกันที่ศาลวันพรุ่งนี้ 632 00:42:18,802 --> 00:42:21,305 นั่นล็อบบี้จากทางเข้าด้านเหนือ 633 00:42:21,338 --> 00:42:24,241 นี่คือภาพจากลิฟต์ทางทิศเหนือ 634 00:42:24,275 --> 00:42:26,443 สองนาทีก่อนที่ 635 00:42:26,477 --> 00:42:28,045 ผู้เช่าแจ้งว่าได้ยินเสียงปืน 636 00:42:28,078 --> 00:42:29,780 หยุดเดี๋ยวสิ 637 00:42:30,032 --> 00:42:33,402 จากภาพไม่มีการบุกรุก เข้าไปในที่เกิดเหตุ 638 00:42:34,485 --> 00:42:38,155 คนร้ายเปิดประตูด้วยกุญแจตัวเอง 639 00:42:39,189 --> 00:42:40,658 เล่นต่อ 640 00:42:42,459 --> 00:42:44,495 นี่กล้องตะวันออกเฉียงเหนือ 641 00:42:44,528 --> 00:42:46,463 บันไดและทางหนีไฟ 642 00:42:46,497 --> 00:42:48,732 15 วินาทีหลังจากเสียงปืน 643 00:42:48,766 --> 00:42:50,434 ที่ได้รับแจ้งจากผู้เช่า 644 00:42:56,340 --> 00:42:58,242 คุณแฮสกินส์ 645 00:42:58,275 --> 00:43:01,178 วิดีโอมีการเปลี่ยนแปลง หรือแก้ไขรึเปล่าคะ 646 00:43:01,211 --> 00:43:02,479 เท่าที่ผมรู้ ไม่มีครับ 647 00:43:05,182 --> 00:43:08,852 คุณรับรองความถูกต้องได้รึเปล่าคะ? 648 00:43:08,886 --> 00:43:10,487 ครับ ผมรับรอง 649 00:43:11,989 --> 00:43:16,126 มีคนอื่นจัดการวิดีโอนี้ นอกจากคุณมั้ยคะ 650 00:43:16,160 --> 00:43:17,261 ไม่ครับ 651 00:43:17,294 --> 00:43:19,163 ผมส่งมันให้พนักงานสอบสวน... 652 00:43:19,196 --> 00:43:20,598 เป็นการส่วนตัว 653 00:43:20,631 --> 00:43:22,266 ขอบคุณค่ะ คุณแฮสกิน 654 00:43:22,299 --> 00:43:23,834 หมดคำถามค่ะ 655 00:43:26,096 --> 00:43:27,164 คุณเนลสัน? 656 00:43:28,305 --> 00:43:30,140 ไม่มีครับ ศาลที่เคารพ 657 00:43:31,709 --> 00:43:33,911 ขอบคุณคุณแฮสกิน คุณลงมาได้ 658 00:43:44,054 --> 00:43:46,223 วันนี้เราพอกันแค่นี้ 659 00:43:46,256 --> 00:43:48,559 เราจะพิจารณาต่อในวันจันทร์ 660 00:43:51,228 --> 00:43:53,197 นายต้องเชื่อใจฉันนะ 661 00:43:53,383 --> 00:43:54,591 ฉันจัดการให้เอง 662 00:44:17,929 --> 00:44:20,824 คุณอยากให้ผมแยกวิดีโอนี้ ออกเป็นส่วนๆ ใช่มั้ย 663 00:44:20,858 --> 00:44:22,593 - เฟรมต่อเฟรม? - ถูกต้อง 664 00:44:22,626 --> 00:44:23,861 ตรวจหาความผิดปกติ 665 00:44:23,894 --> 00:44:26,196 ตรวจด้วยว่าภาพไม่ได้ถูกดัดแปลง 666 00:44:26,230 --> 00:44:28,666 อยากให้เสร็จเมื่อไหร่ 667 00:44:28,699 --> 00:44:30,768 ถ้าได้ก็ให้เสร็จเมื่อวาน 668 00:44:30,801 --> 00:44:32,236 ผมทำได้ 669 00:44:32,269 --> 00:44:33,981 ถ้าเงินถึง 670 00:44:34,571 --> 00:44:37,074 ไม่ใช่เรื่องยาก เงินถึงอยู่แล้ว 671 00:44:40,444 --> 00:44:42,379 น่าสนใจ 672 00:44:51,755 --> 00:44:56,393 ศาลที่เคารพ ขอเรียกพยาน คุณฮาวาร์ด แมคโดนัลด์มาให้การ 673 00:44:56,427 --> 00:44:57,695 ขอค้านค่ะ ศาลที่เคารพ 674 00:44:57,728 --> 00:45:00,230 รัฐไม่ได้รับรู้ถึงพยานคนนี้ 675 00:45:00,264 --> 00:45:04,521 รับรองได้ครับ ว่าคุณแมคโดนัลด์ เริ่มงานกับเราหนึ่งหรือสองวันก่อน 676 00:45:05,002 --> 00:45:07,538 เขาเป็นนักวิเคราะห์ดิจิทัล และข้อเท็จจริงของเขา 677 00:45:07,571 --> 00:45:11,241 เป็นกุญแจสำคัญในการพิสูจน์ ความบริสุทธิ์ของลูกความผม 678 00:45:11,275 --> 00:45:13,911 อนุญาต มาดูว่าเรื่องนี้จะไปที่ไหน 679 00:45:15,579 --> 00:45:17,147 ขอบคุณครับ 680 00:45:27,191 --> 00:45:28,659 โปรดวางมือบนพระคัมภีร์ 681 00:45:28,692 --> 00:45:30,260 ยกมือขวาขึ้น 682 00:45:30,294 --> 00:45:32,830 คุณให้คำสาบานอย่างเต็มใจ 683 00:45:32,863 --> 00:45:34,554 ว่าคำให้การนั้นที่คุณอาจให้ในคดี 684 00:45:34,597 --> 00:45:37,735 ที่จะทำในศาลนี้ จะเป็นความจริง 685 00:45:37,768 --> 00:45:40,091 มีแต่ความจริง ไร้ความเท็จเกี่ยวข้อง 686 00:45:40,133 --> 00:45:41,277 ผมสาบาน 687 00:45:48,963 --> 00:45:51,181 คุณแมคโดนัลด์ ขอบคุณที่มาในวันนี้ 688 00:45:53,217 --> 00:45:56,954 คุณแมคโดนัลด์ คุณช่วยอธิบาย ในห้องพิจารณาคดีหน่อยได้มั้ย 689 00:45:56,987 --> 00:45:59,690 ว่าคุณทำงานทำการอะไร? 690 00:45:59,723 --> 00:46:02,993 ผมทำงานด้านการวิเคราะห์ข้อมูล และเชี่ยวชาญด้านสื่อดิจิทัล 691 00:46:03,026 --> 00:46:04,862 ขอค้านค่ะ ศาลที่เคารพ 692 00:46:04,895 --> 00:46:08,775 รัฐมีเวลาไม่เพียงพอ เพื่อตรวจสอบพยานรายนี้อย่างถูกต้อง 693 00:46:09,066 --> 00:46:12,603 เราควรเชื่อคำพูดของชายคนนี้รึเปล่า? 694 00:46:12,636 --> 00:46:14,671 เราจะรู้ได้ยังไง ว่าเขาสามารถทำสิ่งที่เขา-- 695 00:46:14,705 --> 00:46:17,441 ผมจบปริญญาตรีที่มหาวิทยาลัยเพอร์ดิว 696 00:46:17,474 --> 00:46:20,477 ที่ซึ่งผมจบการศึกษา ในระดับท็อปของชั้นเรียน 697 00:46:20,511 --> 00:46:22,626 ผมได้รับปริญญาโทใบแรก 698 00:46:22,669 --> 00:46:23,947 จากมหาวิทยาลัยสแตนฟอร์ด 699 00:46:23,981 --> 00:46:27,117 โดยมุ่งเน้นที่การวิเคราะห์ และการออกแบบดิจิทัล 700 00:46:27,151 --> 00:46:28,559 ผมทำงานมาสองปี 701 00:46:28,602 --> 00:46:30,678 ตำแหน่งหัวหน้าการเข้ารหัส และการกระจายข้อมูล 702 00:46:30,721 --> 00:46:33,056 ในหนึ่งในบริษัทที่มีรายได้สูงสุด ของสหรัฐอเมริกา 703 00:46:33,090 --> 00:46:35,692 และบางครั้งก็ได้มีการทดลอง 704 00:46:35,726 --> 00:46:39,144 ในเรื่องการป้องกันดิจิทัลต่างประเทศ สำหรับหน่วยงาน CIA 705 00:46:39,429 --> 00:46:43,190 ดังนั้น เชื่อผมเถอะคุณผู้หญิง ผมน่ะของจริง 706 00:46:44,368 --> 00:46:45,785 ปฏิเสธคำร้อง 707 00:46:46,236 --> 00:46:48,405 พูดต่อได้ 708 00:46:48,617 --> 00:46:49,957 คุณแมคโดนัลด์ 709 00:46:50,407 --> 00:46:54,077 คุณได้ดูภาพคืนที่เกิด การฆาตกรรมหรือไม่? 710 00:46:54,111 --> 00:46:56,180 ครับ ผมได้ดู 711 00:46:56,213 --> 00:46:58,682 และในความเห็นของมืออาชีพ-- 712 00:46:58,715 --> 00:47:00,017 ของปลอมครับ 713 00:47:03,587 --> 00:47:05,389 เอาล่ะ 714 00:47:05,422 --> 00:47:06,723 ระเบียบ 715 00:47:08,392 --> 00:47:10,160 ปลอมเรอะ? 716 00:47:11,180 --> 00:47:13,691 เป็นคำให้การที่บ้าบิ่นมากเลยทีเดียว 717 00:47:13,831 --> 00:47:18,869 คุณช่วยอธิบายให้ชัดเจนว่า "ของปลอม" คือยังไง 718 00:47:19,870 --> 00:47:22,840 มันถูกดัดแปลงครับ 719 00:47:23,326 --> 00:47:25,061 บางส่วนของภาพเป็นของจริง แต่ 720 00:47:25,409 --> 00:47:28,045 มีส่วนอื่นที่ถูกแก้ไข 721 00:47:29,719 --> 00:47:32,082 ช่วยบอกเราทีว่าส่วนไหน 722 00:47:32,115 --> 00:47:34,751 ที่คุณเชื่อว่ามีการแก้ไข? 723 00:47:34,785 --> 00:47:37,888 ภาพจากลิฟต์ครับ 724 00:47:37,921 --> 00:47:39,923 จากที่ผมเห็น มันเป็นภาพดีพเฟคครับ 725 00:47:39,957 --> 00:47:41,352 ดีพเฟค? 726 00:47:41,592 --> 00:47:46,089 คุณแมคโดนัลด์ คุณช่วยอธิบาย ต่อห้องพิจารณาคดีอีกได้มั้ย 727 00:47:46,129 --> 00:47:48,031 ว่าดีพเฟคคืออะไรกันแน่? 728 00:47:48,065 --> 00:47:49,766 ทุกท่านคงเคยเห็นมาก่อน 729 00:47:49,800 --> 00:47:51,768 แต่อาจจะรู้ตัวหรือไม่รู้ 730 00:47:51,802 --> 00:47:53,804 ดีพเฟคคือภาพตัดต่อ 731 00:47:53,837 --> 00:47:55,973 ในศตวรรษที่ 21 732 00:47:56,006 --> 00:47:57,808 ดีพเฟคใช้ปัญญาประดิษฐ์ 733 00:47:57,841 --> 00:48:02,446 เรียกว่าการเรียนรู้เชิงลึก เพื่อสร้างภาพเหตุการณ์ปลอม 734 00:48:03,914 --> 00:48:07,618 และคุณจะบอกเป็นนัยว่า ภาพสะท้อนของลูกความผม 735 00:48:07,651 --> 00:48:10,507 ที่ประตูลิฟต์เป็นภาพดีพเฟค? 736 00:48:11,121 --> 00:48:12,990 ผมได้ตรวจสอบภาพเป็นร้อยครั้ง 737 00:48:13,023 --> 00:48:15,459 ครับ มันเป็นภาพปลอม 738 00:48:15,492 --> 00:48:17,160 คุณแมคโดนัลด์ คุณรู้รึเปล่าว่า 739 00:48:17,194 --> 00:48:20,097 เงาสะท้อนที่ประตูลิฟต์นั้นคือใคร? 740 00:48:20,130 --> 00:48:22,532 ไม่ครับ บอกไม่ได้ถ้าไม่มีภาพต้นฉบับ 741 00:48:25,308 --> 00:48:26,810 หมดคำถามครับ ศาลที่เคารพ 742 00:48:31,942 --> 00:48:34,778 คุณบีมอน คุณจะถามเพิ่มมั้ย 743 00:48:34,811 --> 00:48:36,146 ค่ะ ศาลที่เคารพ 744 00:48:39,383 --> 00:48:41,618 คุณแมคโดนัลด์ 745 00:48:41,652 --> 00:48:44,888 ฉันมีคำถามแค่ข้อเดียว 746 00:48:46,323 --> 00:48:48,625 เรื่องนี้... 747 00:48:48,659 --> 00:48:53,530 การสมรู้ร่วมคิดในวงกว้างนี้ 748 00:48:53,563 --> 00:48:56,204 ที่ฝ่ายผู้ต้องหาพยายามสร้างขึ้น 749 00:48:57,017 --> 00:49:00,203 คุณคิดว่าตัวร้ายของเจมส์ บอนด์คนไหน 750 00:49:00,237 --> 00:49:02,439 ที่จะแก้ไขภาพวงจรปิดพวกนี้ได้? 751 00:49:02,472 --> 00:49:04,174 ขอค้านครับ ศาลที่เคารพ 752 00:49:04,207 --> 00:49:08,845 ไม่มีทางที่เขาจะรู้ ตัวคนที่ดัดแปลงภาพ 753 00:49:08,927 --> 00:49:12,797 คุณเอาตัวพยานมาให้การโดยไม่แจ้งรัฐ ผมคิดว่าเราน่าจะยืดหยุ่นได้เล็กน้อย 754 00:49:14,017 --> 00:49:15,485 ตอบคำถามด้วย 755 00:49:17,254 --> 00:49:20,524 ผมไม่รู้จักตัวร้ายของเจมส์ บอนด์ 756 00:49:20,557 --> 00:49:24,161 แต่ที่ผมรู้คือ ใครก็ตามที่ทำได้ ไม่ใช่มือสมัครเล่น 757 00:49:24,194 --> 00:49:25,529 เขาเก่ง 758 00:49:25,562 --> 00:49:26,997 และไม่ได้ทำครั้งแรก 759 00:49:27,030 --> 00:49:32,302 และคุณสามารถพิสูจน์สิ่งที่เรียกว่า ดีพเฟคนี้ได้รึเปล่า? 760 00:49:32,336 --> 00:49:36,433 หรือเราแค่ต้องคำพูดของคุณไป? 761 00:49:37,013 --> 00:49:40,517 ผมไม่สามารถพิสูจน์ได้ แต่ในสายอาชีพของผม 762 00:49:40,577 --> 00:49:43,880 ผมบอกได้ 100% ว่ามันเป็นดีพเฟค 763 00:49:45,282 --> 00:49:47,751 แต่คุณไม่สามารถพิสูจน์ได้ 764 00:49:47,784 --> 00:49:49,086 ถูกมั้ยคะ? 765 00:49:49,119 --> 00:49:51,221 ไม่ ครับ 766 00:49:52,689 --> 00:49:55,892 แต่คุณก็พิสูจน์ไม่ได้ ว่ามันเป็นของจริงเช่นกัน 767 00:49:55,926 --> 00:49:57,427 หมดคำถามค่ะ 768 00:49:58,562 --> 00:49:59,830 คุณลงไปได้ 769 00:50:29,493 --> 00:50:30,927 ขอคุยกับลูกความซักครู่ได้มั้ย 770 00:50:30,961 --> 00:50:32,929 - ได้ เดี๋ยวผมไปแล้ว - ขอบคุณ 771 00:50:37,460 --> 00:50:41,191 แอนท์ เรื่องบ้านี่ต้องจบได้แล้ว 772 00:50:41,738 --> 00:50:43,440 ฉันอาจโน้มน้าวลูกขุนสองสามคนได้ 773 00:50:43,473 --> 00:50:45,170 ด้วยเรื่องภาพปลอมนั่น 774 00:50:45,213 --> 00:50:48,198 แต่นายก็ยังไม่บอกข้อแก้ตัว เรื่องที่อยู่กับฉัน รู้ไรมั้ย? 775 00:50:48,638 --> 00:50:50,321 ฉันว่านายไม่มี 776 00:50:50,979 --> 00:50:52,416 ฉันรู้ว่านายฆ่าแคนเดซ 777 00:50:52,449 --> 00:50:57,254 แต่ไม่สำคัญว่านายจะบริสุทธิ์หรือไม่ เพราะอะไรจะเกิดก็ต้องเกิด ตกลงมั้ย? 778 00:50:57,287 --> 00:50:59,823 ฉันจะเอานายออกมาตามที่สัญญาไว้ 779 00:50:59,856 --> 00:51:02,659 ณ จุดนี้ ฉันแค่อยากให้ครอบครัว ฉันปลอดภัย 780 00:51:04,834 --> 00:51:06,315 ตลกดี 781 00:51:07,097 --> 00:51:08,665 อะไรจะเกิดก็ต้องเกิด 782 00:51:12,969 --> 00:51:14,971 จำแต่ก่อนได้มั้ย 783 00:51:15,005 --> 00:51:18,442 ตอนพวกเวรนั่นอัดนาย และขโมยเงินไอศกรีมนายไป? 784 00:51:19,943 --> 00:51:23,180 แล้วนายวิ่งมาที่บ้านอาบูเอลา ร้องไห้เหมือนหมาน้อย? 785 00:51:26,016 --> 00:51:30,980 ใช่ คุณยายให้นายพาฉันกลับไปที่นั่น 786 00:51:31,023 --> 00:51:35,292 - เราอัดพวกที่ขโมยเงินไอติมนายซะเละ - ใช่เลย 787 00:51:36,893 --> 00:51:39,362 เรากลับไปหาคุณยายนาย เพื่อบอกสิ่งที่เกิดขึ้น 788 00:51:39,396 --> 00:51:41,665 เธอแค่มองมาที่เราแล้วพูดว่า 789 00:51:41,698 --> 00:51:44,406 - "อะไรจะเกิดก็ต้องเกิด" - "อะไรจะเกิดก็ต้องเกิด" 790 00:51:47,971 --> 00:51:49,559 ใช่ เพื่อน 791 00:51:50,407 --> 00:51:52,542 ตอนยังเด็กชีวิตง่ายกว่าว่ามั้ย 792 00:51:55,979 --> 00:51:57,914 ก่อนที่นายกับแม่จะจากไป 793 00:51:59,349 --> 00:52:01,351 เกิดอะไรขึ้นกับนาย หลังจากออสการ์ตาย? 794 00:52:06,490 --> 00:52:09,392 ใช่ ฉันแค่... 795 00:52:09,426 --> 00:52:11,528 ดูออสการ์เป่าสมองตัวเอง... 796 00:52:14,064 --> 00:52:15,365 มัน... มันบ้าไปแล้ว 797 00:52:15,398 --> 00:52:17,567 ฉันแค่... 798 00:52:17,601 --> 00:52:21,441 ฉันดูเขา ยิงแฟนตัวเอง 799 00:52:22,239 --> 00:52:25,709 และลั่นกระสุนเข้าที่หัวตัวเอง 800 00:52:27,350 --> 00:52:28,923 หลังจากนั้น ฉันก็... 801 00:52:30,208 --> 00:52:31,548 ฉันก็ปิดไปเลย 802 00:52:32,466 --> 00:52:34,718 ปิดตัวเองจากทุกคน 803 00:52:34,751 --> 00:52:36,888 ลินเนตต์, คาร์ลา 804 00:52:37,220 --> 00:52:39,156 เริ่มกินเหล้า 805 00:52:39,189 --> 00:52:40,924 ฝันร้าย ที่ไม่มีวันหายไป 806 00:52:40,957 --> 00:52:43,485 ไม่นานฉันก็เริ่มดื่มมากขึ้น 807 00:52:44,895 --> 00:52:47,097 เพื่อให้ตัวเองนอนหลับ 808 00:52:47,130 --> 00:52:51,468 แต่ฉันเห็นคนฆ่าคน 809 00:52:53,737 --> 00:52:57,641 คนที่ฉันช่วยให้เป็นอิสระ ฆ่าอีกคน 810 00:53:02,112 --> 00:53:04,245 ทุกอย่างก็แย่ลงจากตรงนั้น 811 00:53:04,748 --> 00:53:06,449 ฉันเมาไปขึ้นศาล 812 00:53:08,385 --> 00:53:10,253 นั่นคือตอนที่ลินเนตต์ไล่ฉันไป 813 00:53:12,097 --> 00:53:14,891 สิ่งที่เกิดกับออสการ์และครอบครัว ไม่ใช่ความผิดของนาย บี 814 00:53:17,127 --> 00:53:18,328 เป็นความผิดฉัน 815 00:53:20,217 --> 00:53:22,447 ฉันจมอยู่กับธุรกิจ 816 00:53:23,346 --> 00:53:24,918 ฉันสูญเสียครอบครัว 817 00:53:27,717 --> 00:53:30,487 ฉันไม่เห็นว่าสิ่งที่อยู่ที่นั่น ทำอะไรกับเขา 818 00:53:31,575 --> 00:53:33,410 และนั่นเป็นเพราะฉัน 819 00:53:33,443 --> 00:53:34,744 ฟังนะ... 820 00:53:36,947 --> 00:53:40,750 แค่ ยอมแพ้เถอะเพื่อน 821 00:53:40,784 --> 00:53:42,719 แอนท์ บอกข้อแก้ตัวฉันมา 822 00:53:42,752 --> 00:53:45,322 ถ้านายบอก เราชนะ เรากลับบ้านได้ 823 00:53:45,355 --> 00:53:48,245 ฉันบอกซูลูให้เจอกับนายคืนนี้ 824 00:53:49,238 --> 00:53:51,121 เขาจะมารับและพาไปที่ที่หนึ่ง 825 00:53:52,708 --> 00:53:54,474 เรื่องนี้รู้กันระหว่างเรา 826 00:53:55,198 --> 00:53:56,967 ห้ามใครรู้ 827 00:53:58,134 --> 00:54:00,971 - ฉันไม่ค่อยอยากไปกับมันเท่าไหร่ - นายไม่เป็นไรหรอก 828 00:54:02,372 --> 00:54:03,707 ไม่เป็นไร 829 00:54:28,251 --> 00:54:30,467 พวกเขารอคุณอยู่ข้างใน 830 00:54:30,500 --> 00:54:31,664 ใคร? 831 00:55:16,992 --> 00:55:18,193 เข้ามาสิ 832 00:55:23,119 --> 00:55:24,421 นั่งสิ นั่งๆ 833 00:55:24,701 --> 00:55:26,283 ไบรอัน เนลสัน 834 00:55:26,923 --> 00:55:29,225 เย็นไว้ ไม่ต้องห่วง ทุกอย่างจะโอเค 835 00:55:29,465 --> 00:55:31,250 จะดื่มอะไรหน่อยมั้ย? 836 00:55:31,895 --> 00:55:33,063 - น้ำเย็น - ได้ๆๆ 837 00:55:33,096 --> 00:55:34,698 เบนนี่ เอาน้ำให้เขาหน่อย 838 00:55:41,237 --> 00:55:44,639 สรปุว่า รู้มั้ยว่าฉันเป็นใคร? 839 00:55:45,408 --> 00:55:48,845 ครับ ดอน วิกเตอร์ ลูเซียโน 840 00:55:48,878 --> 00:55:51,448 หัวหน้าครอบครัวอาชญากรชาวเชโนวี 841 00:55:51,481 --> 00:55:52,949 ดีมาก 842 00:55:52,982 --> 00:55:54,784 ผมประทับใจคุณทำการบ้านมา 843 00:55:56,023 --> 00:55:57,312 ครับ 844 00:55:58,288 --> 00:56:01,758 เอาล่ะ ไอ้เวรแอนโธนี่ 845 00:56:01,791 --> 00:56:04,244 หาเรื่องใส่ตัวตลอด 846 00:56:04,794 --> 00:56:08,765 ฉันบอกเขาเป็นล้านครั้งให้ "ดูแลครอบครัวเป็นอันดับแรก" 847 00:56:09,304 --> 00:56:10,757 ดูเขาตอนนี้สิ 848 00:56:11,234 --> 00:56:13,303 ฉันรู้จักมันตั้งแต่อายุ 17 849 00:56:13,336 --> 00:56:14,971 ฉันเอามันมาไว้ใต้ปีกฉัน 850 00:56:15,004 --> 00:56:16,840 ฉันสอนมันทุกอย่างที่ฉันรู้... 851 00:56:19,127 --> 00:56:21,033 เพราะฉันเห็นศักยภาพของมัน 852 00:56:21,951 --> 00:56:23,519 และดูมันตอนนี้สิ 853 00:56:25,881 --> 00:56:27,570 ผมขอพูดตรงๆ นะครับ 854 00:56:28,629 --> 00:56:29,986 แอนโทนี่ทำงานให้คุณ? 855 00:56:30,019 --> 00:56:31,214 ใช่ 856 00:56:31,454 --> 00:56:34,516 กับคนอื่นๆ อีกมากมาย แต่เขาเป็นคนโปรดของฉันเสมอ 857 00:56:35,444 --> 00:56:38,526 และมันน่าอัปยศ กับสิ่งที่เกิดขึ้น กับเมียโสเภณีของมัน 858 00:56:41,931 --> 00:56:43,333 แล้วผมมาที่นี่ทำไม? 859 00:56:43,366 --> 00:56:47,237 แอนโทนี่ขอให้ฉันเอาบางอย่างให้นายดู ตกลงมั้ย? 860 00:56:47,270 --> 00:56:48,605 เบนนี่ 861 00:56:53,443 --> 00:56:54,744 ขอบคุณ 862 00:56:56,679 --> 00:56:58,948 - ได้ครับ - ขอบคุณ 863 00:56:58,982 --> 00:57:00,550 เอาล่ะนะ 864 00:57:01,718 --> 00:57:03,653 โอเค ไบรอัน เนลสัน 865 00:57:03,686 --> 00:57:05,989 ฉันอยากให้นายดูนี่ให้ดีๆ 866 00:57:08,158 --> 00:57:10,038 - ผมดูอะไรอยู่? - ก็ 867 00:57:10,627 --> 00:57:15,140 ทุกเดือน ฉันและเจ้าพ่ออีกสี่คน จากเขตตะวันตก 868 00:57:15,732 --> 00:57:18,419 เราจะพบปะและหารือเกี่ยวกับธุรกิจ 869 00:57:18,701 --> 00:57:22,675 เราบันทึกภาพการประชุมพวกนี้ไว้ เพื่อเป็นหลักประกัน 870 00:57:23,082 --> 00:57:24,841 สัญญาความเสียหายร่วมกัน 871 00:57:24,874 --> 00:57:28,711 หากมีคนหนึ่งโดนจับ เราทุกคน ก็จะโดนด้วย เข้าใจมั้ย? 872 00:57:29,000 --> 00:57:32,849 ครับ แล้วเอาให้ผมดูทำไม 873 00:57:32,882 --> 00:57:36,630 เพราะในการประชุมพวกนี้ 874 00:57:36,986 --> 00:57:39,477 เราพบกับตัวแทนชั้นนำของเรา 875 00:57:40,023 --> 00:57:41,224 เห็นมั้ยนั่นใคร? 876 00:57:42,992 --> 00:57:45,895 มันจึงเป็นไปไม่ได้ คุณที่ปรึกษา 877 00:57:45,929 --> 00:57:48,998 ว่าลูกความของคุณ จะอยู่สองแห่งพร้อมกันได้ 878 00:57:49,032 --> 00:57:50,271 เข้าใจรึยัง? 879 00:57:51,067 --> 00:57:54,003 คืนนั้น แอนโทนี่อยู่กับคุณ 880 00:57:54,037 --> 00:57:55,790 ถูกต้อง 881 00:57:56,439 --> 00:57:58,374 คุณเป็นข้อแก้ตัวของเขา 882 00:57:58,408 --> 00:58:00,036 ถูกต้อง 883 00:58:00,410 --> 00:58:05,048 ตอนนี้คุณเข้าใจแล้วว่า ทำไมเรื่องนี้ต้องไม่ให้มีใครรู้ 884 00:58:05,081 --> 00:58:07,317 วิดีโอนี้ ใช้เป็นหลักฐานไม่ได้ 885 00:58:07,350 --> 00:58:09,519 และไม่มีใครจะเป็นพยานได้ 886 00:58:09,552 --> 00:58:12,911 เพราะการประชุมครั้งนี้ มันไม่เคยเกิดขึ้น 887 00:58:13,556 --> 00:58:14,757 เหตุผลเดียวที่ฉันบอก 888 00:58:14,791 --> 00:58:17,427 เป็นเพราะฉันสงสารไอ้เด็กนั่น 889 00:58:17,460 --> 00:58:20,029 และเขาบอกฉันว่า คุณทั้งสองรู้จักกันมานานมากแล้ว? 890 00:58:20,063 --> 00:58:22,143 - ครับ - โอเค 891 00:58:23,339 --> 00:58:24,483 แอนโทนี่บริสุทธิ์ 892 00:58:24,513 --> 00:58:26,203 ถูกต้อง 893 00:58:27,070 --> 00:58:28,404 ตอนนี้คุณ... 894 00:58:30,907 --> 00:58:32,408 เราหวังพึ่งคุณ คุณที่ปรึกษา 895 00:58:32,442 --> 00:58:35,178 ทำทุกอย่างที่คุณสามารถทำได้ 896 00:58:35,599 --> 00:58:37,327 ช่วยเด็กผมออกมาจากที่นั่น 897 00:58:37,714 --> 00:58:39,382 เพราะมันกระทบกับงาน 898 00:58:39,415 --> 00:58:41,951 และเจ้าพ่อคนอื่นๆ เริ่มหมดความอดทนแล้ว 899 00:58:42,415 --> 00:58:45,048 เขาเป็นหนี้เราเยอะมาก เข้าใจมั้ย? 900 00:58:45,091 --> 00:58:47,457 และพวกเจ้าพ่อทั้งหลาย ก็อยากให้ฉันไปทวงมันคืน 901 00:58:47,490 --> 00:58:50,647 ฉันเป็นคนเดียว ที่ยับยั้งพวกเขาอยู่ 902 00:58:51,534 --> 00:58:52,990 คุณเข้าใจมั้ย? 903 00:58:54,014 --> 00:58:55,215 ครับ 904 00:58:55,965 --> 00:58:57,031 เยี่ยม 905 00:58:57,893 --> 00:58:59,228 คุณกลับได้ 906 00:59:04,574 --> 00:59:06,910 ไบรอัน ขอบคุณ 907 00:59:08,411 --> 00:59:09,479 ขอบคุณ 908 00:59:40,677 --> 00:59:44,847 ถือว่าการประชุมเสร็จเรียบร้อยแล้ว 909 00:59:44,881 --> 00:59:46,516 แอนโธนี่บริสุทธิ์ 910 00:59:46,549 --> 00:59:48,074 แสดงว่ามีคนจัดฉากเขา 911 00:59:48,952 --> 00:59:52,055 ดีใจที่เราทำให้รถไฟคุณ กลับมาตามทางได้คุณเนลสัน 912 01:00:23,832 --> 01:00:25,834 ไม่เอาน่าพวก อะไรอีก? 913 01:00:26,089 --> 01:00:27,624 อะไรอีกงั้นเรอะ? 914 01:00:27,657 --> 01:00:30,627 เจย์ไม่ชอบที่มึงทำ ในห้องพิจารณาคดี ไอ้สัส 915 01:00:30,660 --> 01:00:32,395 เขาให้เวลามึงแล้ว 916 01:00:32,428 --> 01:00:34,230 - หมดเวลาว่ะ - ฟังก่อน 917 01:00:34,263 --> 01:00:36,366 ฉันเพิ่งรู้ว่าแอนโทนี่บริสุทธิ์ 918 01:00:36,399 --> 01:00:39,969 ฉันจะไม่เอาคนบริสุทธิ์เข้าคุกหรอก- ไม่เอาน่า 919 01:00:40,003 --> 01:00:41,371 แต่ในคดีนี้ 920 01:00:41,404 --> 01:00:42,805 ไม่ต้องใช้มึงแล้วว่ะ 921 01:00:42,839 --> 01:00:47,043 แต่ฉันว่าคุณเนลสันยังมีประโยชน์อยู่ 922 01:00:48,111 --> 01:00:49,612 คิดงั้นมั้ยคุณเนลสัน? 923 01:00:52,015 --> 01:00:53,816 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับแกซูลู 924 01:00:54,050 --> 01:00:55,296 ไม่ 925 01:00:55,718 --> 01:00:57,353 มันเกี่ยวกับฉันทุกอย่าง 926 01:00:58,921 --> 01:01:00,223 โอเคมั้ยครับ คุณเนลสัน? 927 01:01:00,256 --> 01:01:01,891 ฉันไม่เป็นไร 928 01:01:01,924 --> 01:01:05,094 นี่เป็นข้อความถึงเจย์จากแอนโธนี่ 929 01:01:05,128 --> 01:01:06,863 ข้อความ? 930 01:01:08,197 --> 01:01:09,563 ให้ตายเหอะน่า ซูลู! 931 01:01:09,770 --> 01:01:11,934 นายยิงเขาทำไม เดี๋ยวเจย์มันก็มาตามฆ่าฉันหรอก! 932 01:01:11,968 --> 01:01:13,202 ถ้าผมไม่ฆ่าเขา 933 01:01:13,236 --> 01:01:14,771 เขาคงจะฆ่าคุณไปแล้ว 934 01:01:16,239 --> 01:01:18,341 ฉันทำงานแบบนี้ไม่ได้ 935 01:01:18,374 --> 01:01:20,448 แอนโทนี่บอกผม ให้เลิกเฝ้าครอบครัวคุณ 936 01:01:21,044 --> 01:01:22,912 แต่คุณไปยุ่งกับคนบางคน 937 01:01:22,945 --> 01:01:25,214 ที่ไม่ต้องการคุณ เหมือนที่แอนโทนี่ต้องการคุณ 938 01:01:26,449 --> 01:01:27,917 คุณต้องมีคนคุ้มกัน 939 01:01:27,950 --> 01:01:29,152 คิดดูเอาละกัน 940 01:01:30,787 --> 01:01:32,355 เข้าบ้านไป 941 01:01:32,388 --> 01:01:33,589 ผมจะเก็บกวาดเอง 942 01:02:11,594 --> 01:02:12,929 เจอสิ่งที่หามั้ย? 943 01:02:13,996 --> 01:02:14,997 เจอ 944 01:02:15,998 --> 01:02:17,500 ฉันเจอ 945 01:02:17,533 --> 01:02:19,502 แล้วไงต่อ? 946 01:02:19,535 --> 01:02:21,878 ตอนนี้เราพอรู้แล้วว่าใครจัดฉากนาย 947 01:02:23,673 --> 01:02:24,940 คงยาวเป็นหางว่าว 948 01:02:25,675 --> 01:02:26,976 ฉันไม่รู้ 949 01:02:28,384 --> 01:02:30,242 ลูเซียโน่พูดอะไรอีกมั้ย? 950 01:02:30,880 --> 01:02:32,949 พูดว่าเจ้าพ่อเริ่มหมดความอดทน 951 01:02:32,982 --> 01:02:35,518 พูดถึงว่าต้องเก็บเงินจากนาย รึอะไรซักอย่าง 952 01:02:35,551 --> 01:02:36,786 ใช่ 953 01:02:36,819 --> 01:02:38,020 ฉันเป็นหนี้พวกเขา 954 01:02:39,021 --> 01:02:41,824 ไม่รู้เลยว่าต้องเสียเท่าไหร่ หลังจากผ่านเรื่องนี้ 955 01:02:42,327 --> 01:02:44,501 ฉันเอาของไปซ่อนไว้ ฉันแค่... 956 01:02:45,361 --> 01:02:47,330 จะไปจัดการอีกทีตอนฉันออกไปได้ 957 01:02:47,363 --> 01:02:48,798 แล้วถ้าไม่ได้ออกไปล่ะ? 958 01:02:51,367 --> 01:02:53,027 ถ้างั้นฉันก็คงชิบหายเหมือนเดิม 959 01:02:53,636 --> 01:02:56,472 ใครได้ประโยชน์มากที่สุด ถ้านายอยู่ในนี้ 960 01:02:57,974 --> 01:02:59,041 เจย์ 961 01:03:00,343 --> 01:03:03,646 เขารุกเข้าเขตฉัน และขโมยลูกค้าฉันมาเป็นปีๆ 962 01:03:04,847 --> 01:03:06,716 เหมือนที่ฉันคิดไว้เลย 963 01:03:07,717 --> 01:03:09,185 โอเค 964 01:03:09,218 --> 01:03:11,127 แล้วจะให้เขาเห็นเหมือนเราได้ยังไง? 965 01:03:13,189 --> 01:03:14,724 ไว้ฉันจัดการเอง 966 01:03:14,757 --> 01:03:16,392 ฉันจะหาทาง 967 01:03:16,791 --> 01:03:17,792 ตกลง 968 01:03:18,561 --> 01:03:19,762 ไว้เจอกัน 969 01:03:28,171 --> 01:03:29,372 ยืดอกไว้นะเพื่อน 970 01:03:38,014 --> 01:03:40,638 สิ่งที่ตลกเกี่ยวกับกฎหมายคือ 971 01:03:41,117 --> 01:03:42,907 ไม่ใช่สิ่งที่นายรู้ 972 01:03:44,220 --> 01:03:46,656 แต่เป็นสิ่งที่นายพิสูจน์ได้ 973 01:03:46,689 --> 01:03:48,758 รู้มั้ยว่าอะไรที่ตลกอีก? 974 01:03:48,791 --> 01:03:49,992 ว่ามา 975 01:03:50,026 --> 01:03:51,527 หลายคนคิดว่า 976 01:03:51,561 --> 01:03:54,397 ฉันเป็นทนายเพื่อเงิน 977 01:03:54,430 --> 01:03:56,666 แต่นั่นไม่ใช่เลย เข้าใจฉันมั้ย 978 01:03:56,699 --> 01:03:59,569 แล้วทำทำไมถ้าไม่ใช่เพื่อเงิน? 979 01:04:00,570 --> 01:04:03,773 - เพราะฉันเห็นว่าระบบเละแค่ไหน - ใช่ นายเข้าใจถูกแล้ว 980 01:04:03,806 --> 01:04:06,216 คนที่ต้องเข้าคุกน่ะ เพราะว่า 981 01:04:06,258 --> 01:04:08,029 โดนเสนอขอตกลงแย่ๆ 982 01:04:08,071 --> 01:04:11,380 ไม่เงินจ้างทนาย หรืออะไรก็ช่าง แม่งโคตรไร้สาระ 983 01:04:11,414 --> 01:04:12,815 ฉันว่านายก็รู้ 984 01:04:12,857 --> 01:04:14,622 ฉันมาเป็นทนาย 985 01:04:15,057 --> 01:04:18,300 ช่วยเหลือผู้คน ที่กลายเป็นเหยื่อของระบบ 986 01:04:18,321 --> 01:04:20,056 และชอบรึไม่ 987 01:04:20,089 --> 01:04:23,492 แอนโธนี่ ซานติอาโก้ คือเหยื่อรายต่อไป 988 01:04:24,727 --> 01:04:25,728 โอเค ไบรอัน 989 01:04:25,761 --> 01:04:26,829 นายจะทำอะไร 990 01:04:27,757 --> 01:04:30,026 ฉันว่าพยานคนที่สามคือกุญแจสำคัญ 991 01:04:30,299 --> 01:04:31,834 ถ้าไม่มีเขา เราก็จบเห่ 992 01:04:33,402 --> 01:04:35,438 ตำรวจกำลังคิดว่า 993 01:04:35,471 --> 01:04:38,080 แอนโทนี่เจอตัวเขา แต่ไม่รู้สิ 994 01:04:38,313 --> 01:04:39,642 ฉันรู้จักแอนท์ 995 01:04:39,675 --> 01:04:41,377 เขาไม่ทำแบบนั้น 996 01:04:41,410 --> 01:04:43,379 แต่คนที่จะทำแบบนั้น 997 01:04:43,412 --> 01:04:44,914 คือเจย์และคนของเขา 998 01:04:44,947 --> 01:04:46,375 แสดงว่าพยาน 999 01:04:46,813 --> 01:04:48,190 กำลังซ่อนตัว 1000 01:04:48,304 --> 01:04:49,439 ใช่ 1001 01:04:49,585 --> 01:04:50,753 ถึงเวลาล่อเขาออกมา 1002 01:04:52,488 --> 01:04:54,924 - เดินทางอีกแล้ว - เอาล่ะ ไปกันเลย 1003 01:04:54,957 --> 01:04:56,192 มาเร็ว 1004 01:05:05,588 --> 01:05:08,437 ผมไม่เจอไอ้เวรนั่นมาหกสัปดาห์แล้ว 1005 01:05:08,751 --> 01:05:10,586 ยังไม่ได้เงินค่าเช่าเลย 1006 01:05:11,941 --> 01:05:14,897 มันหายหัวไป ตั้งแต่มีตำรวจมาตามหา 1007 01:05:15,684 --> 01:05:18,444 ถ้าเจอตัวก็บอกมันด้วย ว่ามันมีเวลาจ่ายสองสัปดาห์ 1008 01:05:18,781 --> 01:05:19,934 หลังจากนั้น 1009 01:05:20,149 --> 01:05:22,101 ของพวกนี้จะทิ้งแม่งให้หมด 1010 01:05:22,818 --> 01:05:24,520 ขอบคุณอีกครั้งสำหรับ เอ่อ 1011 01:05:24,553 --> 01:05:25,922 ที่ให้เราเข้ามา 1012 01:05:25,955 --> 01:05:27,156 ไม่มีปัญหา 1013 01:05:27,189 --> 01:05:28,991 อย่าขโมยอะไรล่ะ 1014 01:05:29,025 --> 01:05:31,160 ผมไม่อยากให้ใครกลับมาถามอะไรผม 1015 01:05:31,193 --> 01:05:32,495 ได้ตามนั้น 1016 01:05:33,896 --> 01:05:35,231 ให้ตาย 1017 01:05:35,391 --> 01:05:37,927 ดูเหมือนไอ้เด็กนี่หนีไปแล้ว 1018 01:05:38,067 --> 01:05:39,869 แต่มันดูสะอาดแปลกๆ 1019 01:05:45,541 --> 01:05:46,542 ใช่ 1020 01:05:47,710 --> 01:05:48,878 เอาล่ะ เอาล่ะ 1021 01:05:48,911 --> 01:05:51,180 รึเขาจะ... 1022 01:05:53,316 --> 01:05:54,750 เวโรนิกา สจวร์ต 1023 01:05:55,751 --> 01:05:57,153 ได้ชื่อแล้ว 1024 01:05:57,585 --> 01:05:58,720 โอเค 1025 01:06:03,730 --> 01:06:06,123 ตรงนี้น่าสนใจ มาสิมอนเต้ 1026 01:06:06,329 --> 01:06:07,330 ดูนี่ 1027 01:06:16,505 --> 01:06:18,307 ไอ้เวรนี่ถ่ำมองนี่หว่า 1028 01:06:18,341 --> 01:06:21,711 ใช่ พวกถ่ำมองที่สามารถ ระบุฆาตกรตัวจริงได้ 1029 01:06:24,447 --> 01:06:25,915 ได้ชื่อเวโรนิก้ามาใช่มั้ย? 1030 01:06:25,948 --> 01:06:27,316 เวโรนิกา สจวร์ต 1031 01:06:27,350 --> 01:06:28,985 ฉันคิดออกแล้ว 1032 01:06:29,018 --> 01:06:31,187 ไปน้องเวโรนิก้า สจวร์ตคนนี้กัน 1033 01:06:31,474 --> 01:06:33,222 การหาคนแหละงานฉัน 1034 01:07:18,667 --> 01:07:20,569 911 แจ้งเหตุอะไรคะ? 1035 01:07:20,603 --> 01:07:23,305 ชายคนหนึ่งยิงคนสองคน ที่อยู่ฝั่งตรงข้ามถนนครับ 1036 01:07:23,339 --> 01:07:25,608 แล้วคุณเห็นเหตุการณ์นี้ได้ยังไงคะ? 1037 01:07:25,641 --> 01:07:27,610 จากหน้าต่างห้องผมครับ 1038 01:07:39,855 --> 01:07:41,257 ว่าไง 1039 01:07:41,290 --> 01:07:43,125 ฉันเจอน้องเวโรนิก้าแล้ว 1040 01:07:43,481 --> 01:07:44,994 อยากนั่งรถเล่นมั้ย? 1041 01:07:45,399 --> 01:07:46,700 เอาสิ 1042 01:08:14,824 --> 01:08:16,525 แม่สาวนี่หาตัวง่ายมาก 1043 01:08:16,559 --> 01:08:18,094 เหมือนว่าตำรวจไม่ได้หาเธอด้วยซ้ำ 1044 01:08:18,127 --> 01:08:21,030 ใช่ ส่วนตัวแล้วฉันไม่คิดว่า พวกอัยการเขตจะหาเธอด้วยซ้ำ 1045 01:08:21,063 --> 01:08:22,465 ดูนี่ 1046 01:08:22,498 --> 01:08:23,866 นายไปไปเคาะประตู 1047 01:08:23,899 --> 01:08:26,035 ฉันจะรออยู่นี่ ถ้าเผื่อน้องเขาคิดจะหนี 1048 01:08:26,068 --> 01:08:27,336 ได้ แผนแจ๋วดี 1049 01:08:36,178 --> 01:08:37,847 - เวโรนิก้า ใช่มั้ย? - ใช่ 1050 01:08:37,880 --> 01:08:40,049 - เข้ามาสิ - ครับ 1051 01:08:41,717 --> 01:08:43,786 ฟังนะ พี่คุณอาจจะเป็นพยาน-- 1052 01:08:43,819 --> 01:08:47,356 ฟังนะ ฉันจะบอกคุณเหมือนกับ ที่บอกตำรวจที่มาก่อนหน้านี้ 1053 01:08:47,389 --> 01:08:48,891 ฉันอยู่ที่นี่คนเดียว 1054 01:08:48,924 --> 01:08:50,326 ฉันไม่รู้ว่าเคนนี่อยู่ไหน 1055 01:08:50,359 --> 01:08:52,027 และฉันไม่รู้ว่าเขาจะกลับมาเมื่อไหร่ 1056 01:08:52,061 --> 01:08:53,796 รู้แบบนั้นคุณก็กลับไปได้แล้ว 1057 01:08:53,829 --> 01:08:56,632 ตกลง ก่อนผมไปช่วยรับนามบัตรไว้ก่อน 1058 01:08:59,502 --> 01:09:01,170 - เคนนี่? - วิ่งเคนนี่ วิ่ง! 1059 01:09:01,203 --> 01:09:03,072 มอนเต้เขาไปด้านหลังแล้ว! จับเขาไว้! 1060 01:09:05,541 --> 01:09:06,642 ไงพวก 1061 01:09:13,115 --> 01:09:14,350 ไหวป่าวมอนเต้? 1062 01:09:14,383 --> 01:09:16,677 - เออ เอาเขาขึ้นรถเถอะ - ไม่เห็นต้องอัดเขาสลบเลย 1063 01:09:16,873 --> 01:09:18,141 จะพาพี่ฉันไปไหนน่ะ 1064 01:09:18,184 --> 01:09:19,869 - กลับเข้าบ้านไป - จะพาพี่ฉันไป-- 1065 01:09:19,912 --> 01:09:22,403 - เข้าบ้านไป! - เอามือไพล่หลัง 1066 01:09:22,446 --> 01:09:23,770 ขึ้นรถ 1067 01:09:28,097 --> 01:09:29,198 ระวังเท้าด้วย 1068 01:09:33,903 --> 01:09:35,237 ให้ตาย 1069 01:09:38,073 --> 01:09:39,942 เป็นตำรวจแบบไหนกัน? 1070 01:09:39,975 --> 01:09:41,524 เราไม่ใช่ตำรวจ 1071 01:09:42,044 --> 01:09:44,547 ถ้าไม่ใช่ตำรวจ แล้วเป็นใครวะ? 1072 01:09:44,812 --> 01:09:46,495 นั่นเป็นสิ่งที่น่าจะถาม 1073 01:09:46,537 --> 01:09:49,182 ก่อนจะวิ่งสี่คูณร้อย ออกจากบ้านเหมือนคนบ้านะพวก 1074 01:09:49,985 --> 01:09:51,241 ขุนพระ 1075 01:09:52,288 --> 01:09:53,656 ฉันไบรอัน เนลสัน 1076 01:09:55,157 --> 01:09:58,627 ฉันเป็นทนายฝ่ายจำเลยในคดี แอนโธนี่ ซานติอาโก้ 1077 01:09:59,861 --> 01:10:01,078 ตอนนี้เรารู้แล้ว 1078 01:10:01,546 --> 01:10:04,006 ว่านายเป็นคนโทรแจ้ง 911 ในคืนนั้น 1079 01:10:04,567 --> 01:10:06,301 สิ่งที่นายต้องบอกเราตอนนี้ 1080 01:10:06,881 --> 01:10:08,283 คือทำไมต้องหนีไปซ่อน 1081 01:10:09,138 --> 01:10:10,306 ฉันจำเป็น 1082 01:10:12,141 --> 01:10:13,309 มันจำเป็น 1083 01:10:13,582 --> 01:10:15,152 ฉันจะถามอีกครั้ง 1084 01:10:15,584 --> 01:10:16,893 ทำไมต้องหนี? 1085 01:10:17,012 --> 01:10:19,647 เพราะไอ้ฆาตกรแม่งมาเคาะประตูห้องฉัน 1086 01:10:22,851 --> 01:10:25,120 คืนนี้ฉันดูเขาให้เอง 1087 01:10:25,154 --> 01:10:26,789 อืม 1088 01:10:44,727 --> 01:10:46,061 นั่งลงได้ 1089 01:10:53,187 --> 01:10:55,481 คุณเนลสัน พร้อมที่จะแถลงคำเปิดตัวรึยัง? 1090 01:10:56,344 --> 01:10:57,453 ครับ ศาลที่เคารพ 1091 01:10:57,486 --> 01:10:58,687 งั้นก็เริ่มเลย 1092 01:11:06,870 --> 01:11:08,264 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 1093 01:11:08,759 --> 01:11:09,915 วันนี้ 1094 01:11:10,629 --> 01:11:13,132 ผมไม่เพียงแค่จะพิสูจน์ 1095 01:11:13,469 --> 01:11:14,698 ว่าลูกความผม 1096 01:11:16,052 --> 01:11:18,107 คุณแอนโธนี ซันติอาโก 1097 01:11:18,553 --> 01:11:19,954 เป็นผู้บริสุทธิ์ 1098 01:11:21,010 --> 01:11:23,891 แต่ผมยังจะเปิดโปง 1099 01:11:24,179 --> 01:11:26,115 สิ่งที่ตำรวจ 1100 01:11:26,148 --> 01:11:28,223 ไม่เคยแม้แต่จะคิดค้นหา 1101 01:11:28,928 --> 01:11:30,934 และนั่นคือสัตว์ประหลาดตัวจริง 1102 01:11:31,837 --> 01:11:33,989 ผู้ก่ออาชญากรรมอันชั่วร้าย 1103 01:11:35,491 --> 01:11:37,660 ตอนนี้ผมไม่ได้บอกว่า แอนโธนี ซานติเอโก 1104 01:11:37,706 --> 01:11:40,042 อาชญากรรมอาชีพ ไม่มีบาป 1105 01:11:41,196 --> 01:11:42,531 ใครบ้างล่ะที่ไม่มี? 1106 01:11:44,900 --> 01:11:46,835 ตอนนี้ผมไม่ได้ขอให้คุณชอบเขา 1107 01:11:48,329 --> 01:11:49,631 ผมก็ไม่ได้ชอบเขาด้วยซ้ำ 1108 01:11:50,339 --> 01:11:51,340 แต่ว่า... 1109 01:11:52,608 --> 01:11:53,982 ความรู้สึกส่วนตัว 1110 01:11:54,270 --> 01:11:57,492 ไม่ควรเกี่ยวข้องกับข้อเท็จจริง 1111 01:11:59,367 --> 01:12:00,535 ข้อเท็จจริงคือ... 1112 01:12:03,385 --> 01:12:04,967 นี่คือคนบริสุทธิ์ 1113 01:12:06,021 --> 01:12:07,556 ผมรู้ว่านั่นเป็นข้อเท็จจริง 1114 01:12:08,857 --> 01:12:10,367 และหลังจากวันนี้ 1115 01:12:11,026 --> 01:12:14,797 ทุกท่านจะได้ทราบข้อเท็จจริงเช่นกัน 1116 01:12:17,066 --> 01:12:18,467 ว่าลูกความผม... 1117 01:12:21,603 --> 01:12:22,738 เป็นผู้บริสุทธิ์ 1118 01:12:24,907 --> 01:12:25,941 ขอบคุณครับ 1119 01:12:30,379 --> 01:12:32,689 โอเคคุณเนลสัน เบิกตัวพยานคนแรกได้เลย 1120 01:12:34,583 --> 01:12:37,186 ศาลที่เคารพ ขอเบิกตัว คุณฮาร์วีย์ เลนอกซ์มาที่แท่น 1121 01:12:37,219 --> 01:12:41,390 ขอค้านค่ะ! ฝ่ายจำเลยกำลังพยายาม เล่นแง่ค่ะ ศาลที่เคารพ! 1122 01:12:41,423 --> 01:12:42,925 คุณทนาย เข้ามาที่บัลลังก์ 1123 01:12:48,263 --> 01:12:51,659 ศาลที่เคารพผมรับรองได้ ว่าพยานคนนี้มีความสำคัญ 1124 01:12:51,795 --> 01:12:53,482 เพื่อพิสูจน์ความบริสุทธิ์ลูกความผม 1125 01:12:53,525 --> 01:12:57,539 งั้นรึ เพราะผมเห็นด้วยกับคุณบีมอน ว่าคุณพยายามเล่นแง่อยู่ 1126 01:12:57,573 --> 01:12:59,908 ดังนั้น คุณควรเสนอความเห็น ให้ชัดเจนและรวดเร็ว 1127 01:12:59,942 --> 01:13:02,444 ไม่งั้นคุณจะถูกลงโทษ ในฐานะไม่เคารพศาล 1128 01:13:04,747 --> 01:13:07,816 คุณเนลสัน อะไรสำคัญกว่าคดีงั้นเรอะ ลูกเมียนายปลอดภัยแล้ว 1129 01:13:07,850 --> 01:13:09,200 ถึงทำให้คุณต้องดูมือถือ? 1130 01:13:09,243 --> 01:13:11,243 ครับ ที่จริง เอ่อ 1131 01:13:11,409 --> 01:13:12,711 ผมขอพักเดี๋ยวนึงได้รึเปล่า? 1132 01:13:12,754 --> 01:13:14,014 - ไงนะ? - ด้วยเหตุใด? 1133 01:13:14,623 --> 01:13:18,260 ผมเพิ่งได้รับหลักฐานใหม่มา และผมต้องทบทวนมัน 1134 01:13:18,379 --> 01:13:20,462 ก่อนที่ผมจะนำเสนอ 1135 01:13:20,496 --> 01:13:22,664 ก็ได้ ผมอนุญาต 1136 01:13:22,698 --> 01:13:23,966 ผู้พิพากษาคะ 1137 01:13:23,999 --> 01:13:25,330 พักสามสิบนาที 1138 01:13:36,458 --> 01:13:39,838 เจอกันที่สวน 1139 01:13:50,626 --> 01:13:52,828 เกิดอะไรขึ้น? 1140 01:13:52,861 --> 01:13:54,496 เฮ้! เกิดอะไรขึ้น? 1141 01:13:54,530 --> 01:13:55,831 เมียกับลูกผมอยู่ในนั้น 1142 01:13:55,864 --> 01:13:57,184 - คุณครับ - เกิดอะไรขึ้น? 1143 01:13:57,227 --> 01:13:59,435 คุณครับ ในรถมีเหยื่อรายเดียวครับ 1144 01:13:59,468 --> 01:14:00,602 เหยื่อเป็นผู้ชาย 1145 01:14:00,636 --> 01:14:03,005 ไม่มีผู้หญิงหรือเด็กในรถคันนั้น? 1146 01:14:03,038 --> 01:14:05,674 คุณครับ มีเหยื่อแค่รายเดียว 1147 01:14:05,707 --> 01:14:06,909 อะไรนะ? 1148 01:14:08,043 --> 01:14:09,278 รู้จักผู้ตายมั้ยครับ 1149 01:14:09,311 --> 01:14:10,682 ผม... 1150 01:14:11,413 --> 01:14:12,674 คุณครับ 1151 01:14:13,081 --> 01:14:14,461 คุณครับ 1152 01:14:15,017 --> 01:14:16,618 ลินเน็ตต์ เฮ้ 1153 01:14:16,652 --> 01:14:19,351 ผมกำลังจะเริ่มชอบคุณแล้วเชียว 1154 01:14:20,155 --> 01:14:25,160 แต่คุณทำเรื่องโง่ๆ 1155 01:14:25,194 --> 01:14:28,063 ซูลู ถ้าแกแตะต้องครอบครัวฉัน ฉันสาบาน... 1156 01:14:28,096 --> 01:14:29,131 สาบานอะไร? 1157 01:14:29,164 --> 01:14:31,567 ว่าจะฆ่าผมเหรอ คุณเนลสัน? 1158 01:14:31,600 --> 01:14:34,002 ขู่แบบนั้นอีกแล้วเหรอ? 1159 01:14:34,036 --> 01:14:37,339 อย่างน้อยก็ขู่ให้ผมแกล้งกลัว จากระยะไกลได้หน่อยสิ 1160 01:14:39,041 --> 01:14:40,809 ฟังนะ ฉันไม่จำเป็นต้องฆ่าแก 1161 01:14:40,843 --> 01:14:44,213 ฉันจะทำให้แอนโทนี่ใช้ชีวิตที่เหลือ อยู่หลังลูกกรง ได้ยินมั้ย? 1162 01:14:44,246 --> 01:14:45,824 รู้มั้ยจะเกิดอะไรถ้าคุณทำแบบนั้น? 1163 01:14:45,867 --> 01:14:47,182 ปล่อยฉันไปเถอะ ฉันขอร้อง 1164 01:14:47,216 --> 01:14:48,884 รู้นี่ว่าจะเป็นยังไง 1165 01:14:48,917 --> 01:14:50,853 ไม่เอาน่าพวก ปล่อยพวกเราไปเถอะ 1166 01:14:50,896 --> 01:14:52,054 คุณคิดว่า 1167 01:14:52,140 --> 01:14:54,454 จะพาครอบครัว 1168 01:14:54,560 --> 01:14:56,798 หนีไปทางอาทิตย์ตก 1169 01:14:56,892 --> 01:14:59,094 นึกว่าคุณฉลาดกว่านั้น คุณเนลสัน 1170 01:14:59,127 --> 01:15:00,362 มอนเต้ 1171 01:15:01,309 --> 01:15:03,244 - มอนเต้อยู่ไหน? - มอนเต้แค่คำเตือน 1172 01:15:03,992 --> 01:15:05,634 จะไม่มีการเตือนครั้งที่สอง 1173 01:15:07,769 --> 01:15:09,008 จะว่าไป 1174 01:15:09,524 --> 01:15:11,910 มันไม่ง่ายเลยที่ทำให้เขา คายความลับออกมา 1175 01:15:12,441 --> 01:15:14,176 เขาต่อสู้ขัดขืนจนตัวตาย 1176 01:15:15,040 --> 01:15:16,612 มอนเต้เป็นเพื่อนที่ดี 1177 01:15:19,126 --> 01:15:20,883 ผมไม่ชอบเลยที่ต้องฆ่าเขา 1178 01:15:20,916 --> 01:15:23,572 ฉันชนะไม่ได้ ฉันว่าความชนะไม่ได้ 1179 01:15:23,615 --> 01:15:26,051 จบงานซะ คุณเนลสัน 1180 01:15:26,141 --> 01:15:27,496 ไม่งั้นผมจบครอบครัวคุณ 1181 01:15:27,557 --> 01:15:29,227 โอเค แค่อย่าทำร้าย- 1182 01:15:29,270 --> 01:15:30,538 ไม่ๆๆๆ 1183 01:15:31,333 --> 01:15:32,567 ฮัลโหล? 1184 01:15:32,794 --> 01:15:33,862 ลิน? 1185 01:15:34,063 --> 01:15:35,569 ไม่นะ 1186 01:15:35,612 --> 01:15:38,048 ไม่ คุณเนลสัน 1187 01:15:38,091 --> 01:15:40,144 ไม่ได้ทำอะไรลินหรือคาร์ลา 1188 01:15:40,649 --> 01:15:42,317 เห็นมั้ยผมอยากให้พวกเขาอยู่ก่อน 1189 01:15:42,437 --> 01:15:45,607 เพื่อให้คุณทำงานให้เสร็จ คุณเนลสัน 1190 01:15:45,641 --> 01:15:47,910 แต่ผมพูดแบบเดียวกันไม่ได้กับชาร์ลี 1191 01:15:49,323 --> 01:15:50,658 ถือซะว่าเป็นของแถม 1192 01:16:07,729 --> 01:16:09,031 เป็นไงบี 1193 01:16:09,064 --> 01:16:10,729 มันจับครอบครัวฉันไปแล้วไงล่ะ! 1194 01:16:10,833 --> 01:16:12,301 มีเรื่องอะไรกัน? 1195 01:16:12,344 --> 01:16:13,979 ไม่มีอะไรครับ คุณเจ้าหน้าที่ 1196 01:16:14,136 --> 01:16:16,639 มีการเข้าใจผิดเรื่องคดี ก็แค่นั้น 1197 01:16:16,681 --> 01:16:18,106 เบาหน่อยแล้วกัน 1198 01:16:18,493 --> 01:16:19,684 ได้ครับ 1199 01:16:22,177 --> 01:16:24,680 ไหนบอกว่าจะไม่แตะต้องครอบครัวฉัน นายสัญญาแล้ว 1200 01:16:24,713 --> 01:16:26,745 และนายก็ว่าจะพาฉันออกไป 1201 01:16:27,316 --> 01:16:28,917 ฉันเดาว่าเราทั้งคู่เป็นคนโกหก 1202 01:16:33,229 --> 01:16:34,790 มอนเต้เป็นเพื่อนฉัน 1203 01:16:35,100 --> 01:16:38,525 - เขาไม่ได้เกี่ยวข้องอะไรเลย - มอนเต้เกี่ยวด้วยทุกอย่างนั่นแหละ 1204 01:16:39,802 --> 01:16:42,331 เขาเป็นคนวางแผน พาครอบครัวนายหนีใช่มั้ย? 1205 01:16:43,088 --> 01:16:44,320 น่าเสียดาย 1206 01:16:44,362 --> 01:16:47,469 คนของเขาภักดีต่อเงิน มากกว่าภักดีต่อเขา 1207 01:16:53,108 --> 01:16:54,568 ชาร์ลีก็ไม่เกี่ยวอะไร 1208 01:16:56,438 --> 01:16:59,408 ฉันเขี่ยชาร์ลีออกไปให้ นายจะได้มีโอกาสที่สอง 1209 01:17:05,387 --> 01:17:09,782 นายโชคดีที่ฉันไม่ล้มคดีนี้ และปล่อยให้นายเน่าอยู่นี่ตลอดชีวิต 1210 01:17:09,825 --> 01:17:13,265 และนายโชคดีที่ฉันไม่ยัดกระสุน เข้าหัวเมียนายแล้วให้ลูกนายดู 1211 01:17:13,996 --> 01:17:15,864 อย่ามาขู่ฉันอีก ไบรอัน 1212 01:17:17,699 --> 01:17:20,746 เอาล่ะ เรามาเข้าเส้นชัยนี้ด้วยกัน 1213 01:17:21,203 --> 01:17:22,722 เอาครอบครัวนายคืนมา 1214 01:17:22,904 --> 01:17:24,634 แล้วนายจะไม่เจอฉันอีก 1215 01:17:35,162 --> 01:17:36,689 หายใจลึกๆ ไบรอัน 1216 01:17:43,739 --> 01:17:45,229 คุณเนลสัน 1217 01:17:46,255 --> 01:17:48,390 - คุณเนลสัน! - ครับ ครับว่าไง? 1218 01:17:48,497 --> 01:17:49,829 ทุกอย่างโอเครึเปล่า? 1219 01:17:50,970 --> 01:17:52,501 ครับ ทุกอย่างปกติดี 1220 01:17:52,534 --> 01:17:54,262 เอาล่ะ เรียกพยานฝ่ายจำเลย 1221 01:17:58,300 --> 01:17:59,497 ครับ 1222 01:18:00,165 --> 01:18:04,655 ฝ่ายจำเลย ขอเบิกนักสืบ วิลเลียม วิทฟิลด์ไปที่แท่นให้การ 1223 01:18:04,698 --> 01:18:09,047 ขอค้านค่ะ! นักสืบวิทฟิลด์ ไม่อยู่ในรายชื่อพยานค่ะ ศาลที่เคารพ 1224 01:18:09,169 --> 01:18:11,053 ศาลที่เคารพ นักสืบวิทฟิลด์ 1225 01:18:11,086 --> 01:18:12,937 และคู่หูของเขานักสืบโคปแลนด์ 1226 01:18:13,007 --> 01:18:15,557 ทั้งคู่สังเกตการณ์ลูกความของผมครับ 1227 01:18:17,005 --> 01:18:18,179 อนุญาต 1228 01:18:19,261 --> 01:18:20,929 ขอบคุณ ศาลที่เคารพ 1229 01:18:31,540 --> 01:18:33,188 วางมือซ้ายบนพระคัมภีร์ 1230 01:18:33,711 --> 01:18:36,778 คุณสาบานที่จะบอกความจริง และไม่มีสิ่งใดนอกจากความจริงรึไม่? 1231 01:18:36,812 --> 01:18:38,413 ผมสาบาน 1232 01:18:44,953 --> 01:18:47,227 รู้มั้ย มันน่าสนใจที่ได้เจอคุณอีก 1233 01:18:47,756 --> 01:18:50,225 วางมือบนพระคัมภีร์ ให้คำสัตย์ปฏิญาณ 1234 01:18:51,993 --> 01:18:54,466 ขอถามอะไรหน่อยนะนักสืบ เคยผิดคำสาบานมาก่อนมั้ย? 1235 01:18:54,622 --> 01:18:57,532 ขอค้านค่ะ! ทนายกดดันพยาน 1236 01:18:57,566 --> 01:18:58,929 แต่นั่นพยานของเขา 1237 01:18:59,634 --> 01:19:00,827 คุณนักสืบ 1238 01:19:01,400 --> 01:19:02,771 คุณติดตาม 1239 01:19:03,171 --> 01:19:06,241 ลูกความลูกความผม คุณซันติอาโกนานแค่ไหนแล้ว? 1240 01:19:07,642 --> 01:19:08,944 ไม่รู้สิ 1241 01:19:08,977 --> 01:19:10,584 เกือบหกเดือนมั้ง 1242 01:19:11,179 --> 01:19:13,035 - หกเดือน? - ไม่มากก็น้อย 1243 01:19:13,324 --> 01:19:16,730 คุณนักสืบ ผมเชื่อว่า คุณเคยเรียกลูกความผมว่า 1244 01:19:16,773 --> 01:19:19,070 "เจ้าพ่อยาเสพติดตัวเหี้ย" 1245 01:19:19,321 --> 01:19:20,474 ถูกมั้ยครับ? 1246 01:19:21,022 --> 01:19:22,821 เหมือนผมจะพูดแบบนั้น 1247 01:19:23,425 --> 01:19:26,301 ดังนั้นมันจึงปลอดภัยที่จะบอกว่า 1248 01:19:27,028 --> 01:19:30,031 คุณมีความเกลียดชัง ในตัวลูกความผมเล็กน้อย? 1249 01:19:31,546 --> 01:19:33,382 ผมทำงานมาแปดปี 1250 01:19:33,535 --> 01:19:36,773 ตลอดเวลาผมเจอทั้งชายและหญิง ทั้งเด็กและผู้ใหญ่นับไม่ถ้วน 1251 01:19:36,815 --> 01:19:39,024 ใช้ยาเกินขนาดที่เขาขาย 1252 01:19:39,483 --> 01:19:43,034 ผมจัดการพวกขี้ยาไปก็หลายคน 1253 01:19:43,645 --> 01:19:45,288 และทุกคนบอกว่า 1254 01:19:46,181 --> 01:19:47,482 ทำงานให้เขา 1255 01:19:49,484 --> 01:19:53,034 แล้วทำไมคุณไม่จับเขา และตั้งข้อหาเขาล่ะ? 1256 01:19:54,216 --> 01:19:56,084 เราพยายามหลายครั้ง 1257 01:19:56,271 --> 01:19:58,500 แต่เพราะคนอย่างคุณ คุณทนาย 1258 01:19:58,907 --> 01:20:00,668 พวกนั้นเลยรอดตัวไปตลอด 1259 01:20:01,288 --> 01:20:05,037 ดังนั้นก็แสดงว่าคุณมีแรงจูงใจสูง 1260 01:20:05,367 --> 01:20:06,812 ก่อนการสอบสวนของคุณ 1261 01:20:07,248 --> 01:20:09,716 ที่จะจับลูกความผม ในคดีอาชญากรรม ถูกต้องมั้ย? 1262 01:20:10,151 --> 01:20:14,092 ผมมีแรงจูงใจอย่างมาก ถ้าได้จับไอ้เวรแบบนั้นเขากรงขัง 1263 01:20:14,519 --> 01:20:17,942 คุณนักสืบ คุณกับคู่หูของคุณจับตา 1264 01:20:18,713 --> 01:20:22,576 และติดตามลูกความผม กับภรรยาเขาแคนเดซ มาหกเดือน? 1265 01:20:23,585 --> 01:20:24,719 ถูกต้อง 1266 01:20:25,807 --> 01:20:28,157 รู้เรื่องราวส่วนตัวของพวกเขา มามากเลยใช่มั้ย? 1267 01:20:29,057 --> 01:20:30,249 จะพูดงั้นก็ได้ 1268 01:20:30,678 --> 01:20:32,224 และตลอดเวลานั้น 1269 01:20:32,438 --> 01:20:35,482 คุณไม่เคยพบหลักฐานสำคัญใดๆ 1270 01:20:35,831 --> 01:20:39,032 ของไอ้อาณาจักรยาเสพติดนี้เลย 1271 01:20:39,534 --> 01:20:42,237 หรืออาชญากรรมผิดกฎหมายใดๆ 1272 01:20:42,270 --> 01:20:45,151 ไม่มีอะไรผิดกฎหมายเลย 1273 01:20:45,453 --> 01:20:48,633 นอกจากเขาจะมีปืน ถูกต้องมั้ย? 1274 01:20:54,015 --> 01:20:55,371 ถูกต้อง 1275 01:20:55,717 --> 01:20:57,732 จนกระทั่ง อย่างน่าอัศจรรย์ 1276 01:20:58,854 --> 01:21:02,010 การสอบสวนของคุณ ถูกยกเลิก 1277 01:21:02,924 --> 01:21:04,221 ผู้ชาย 1278 01:21:04,793 --> 01:21:06,094 ที่คุณเฝ้าติดตาม 1279 01:21:06,127 --> 01:21:07,771 ในช่วงหกเดือนที่ผ่านมา 1280 01:21:08,296 --> 01:21:12,103 อยู่ดีๆ ก็ลุกขึ้นมาฆ่า เมียและชู้ของเธอ 1281 01:21:14,814 --> 01:21:17,205 ไม่ได้จะดูหมิ่นครอบครัวผู้ตายนะ 1282 01:21:17,239 --> 01:21:19,874 แต่ขอบคุณพระเจ้า ที่ยังมีเรื่องอัศจรรย์นี้เกิดขึ้น 1283 01:21:20,849 --> 01:21:22,888 ไม่อย่างนั้นคุณคงไม่เจอเขา ใช่มั้ย? 1284 01:21:23,411 --> 01:21:24,861 ใครบอกล่ะ? 1285 01:21:25,220 --> 01:21:28,240 ที่นี้ วันที่คุณไปเจอภรรยาเขา 1286 01:21:28,283 --> 01:21:29,996 แคนเดซ ซันติอาโก 1287 01:21:30,458 --> 01:21:32,827 คุณไปเซอร์ไพรส์เธอเลย 1288 01:21:32,988 --> 01:21:34,514 ที่อพาร์ตเมนต์ ใช่มั้ย 1289 01:21:35,457 --> 01:21:36,617 ผมเชื่อว่างั้น 1290 01:21:37,779 --> 01:21:40,468 และหลังจากตามดูเขามาหกเดือน 1291 01:21:40,968 --> 01:21:42,553 คุณรู้แน่ชัด 1292 01:21:42,595 --> 01:21:44,451 ว่าจะใช้หมายค้นตอนไหน 1293 01:21:44,952 --> 01:21:46,176 ซึ่งก็คือ 1294 01:21:46,389 --> 01:21:48,291 เมื่อลูกความผม คุณซันติอาโก 1295 01:21:48,509 --> 01:21:50,114 อยู่นอกเมือง ใช่มั้ย 1296 01:21:50,805 --> 01:21:52,440 กลยุทธ์เป็นแบบนั้น ใช่ 1297 01:21:52,474 --> 01:21:53,975 แล้วใครเป็นคนเอากุญแจเธอไป? 1298 01:21:56,778 --> 01:21:58,676 - อะไรนะ? - กุญแจบ้านของเธอ 1299 01:21:58,719 --> 01:22:01,055 เป็นคุณหรือคู่หูคุณ? 1300 01:22:02,984 --> 01:22:05,120 - ผมจำไม่ได้ - แสดงว่าคนใดคนหนึ่ง 1301 01:22:05,153 --> 01:22:06,421 เอากุญแจบ้านเธอไป? 1302 01:22:06,454 --> 01:22:08,480 อย่างที่พูด ผมจำไม่ได้ 1303 01:22:09,009 --> 01:22:10,277 แล้วเสื้อฮู้ดล่ะ? 1304 01:22:11,906 --> 01:22:13,541 - เสื้อฮู้ดอะไร? - เสื้อฮู้ด 1305 01:22:13,584 --> 01:22:14,782 ที่คุณบอกว่า 1306 01:22:15,176 --> 01:22:17,370 ลูกความผมใส่ ในคืนเหตุการณ์ฆาตกรรม 1307 01:22:18,673 --> 01:22:20,220 นั่นก็อยู่ในตู้เสื้อผ้าด้วยมั้ย? 1308 01:22:20,321 --> 01:22:23,223 - ผมจำไม่ได้ - คุณจำไม่ได้ 1309 01:22:23,742 --> 01:22:27,036 คุณนักสืบ คุณได้ถ่ายวิดีโอ ตอนเข้าตรวจค้นรึเปล่า? 1310 01:22:27,123 --> 01:22:30,292 ครับ เรามีเจ้าหน้าที่คนหนึ่ง บันทึกการตรวจค้นเอาไว้ 1311 01:22:30,445 --> 01:22:32,780 แล้วคุณอยู่กับเจ้าหน้าที่คนนั้น ตลอดเวลารึเปล่า? 1312 01:22:32,881 --> 01:22:36,553 ไม่ ผมไปค้นหาในพื้นที่อื่นของคอนโด 1313 01:22:37,466 --> 01:22:39,634 พื้นที่อื่นของคอนโด 1314 01:22:39,677 --> 01:22:41,479 คือที่ที่เป็นตรอก 1315 01:22:41,656 --> 01:22:42,962 ที่พบอาวุธใช่มั้ยครับ? 1316 01:22:43,525 --> 01:22:44,990 เอ่อใช่ 1317 01:22:45,553 --> 01:22:47,089 ดังนั้นคุณนักสืบ 1318 01:22:47,508 --> 01:22:49,223 คุณและคู่หูของคุณ 1319 01:22:49,297 --> 01:22:51,985 เอาปืนออกจากที่เกิดเหตุใช่มั้ย? 1320 01:22:52,586 --> 01:22:55,071 ไม่ เราเอาไว้ที่เดิมที่เราเจอมัน 1321 01:22:55,837 --> 01:22:58,011 เห็นมั้ย มันยากที่จะเชื่อ 1322 01:22:58,054 --> 01:23:01,009 คุณนักสืบ เพราะสิ่งที่ผมเชื่อ 1323 01:23:01,042 --> 01:23:05,188 คือคุณกับคู่หู เอาปืนออกจากที่เกิดเหตุ 1324 01:23:05,316 --> 01:23:06,448 ศาลที่เคารพ 1325 01:23:06,481 --> 01:23:08,400 ว่าดีๆ นะ คุณเนลสัน 1326 01:23:08,683 --> 01:23:10,885 สิ่งที่ผมเชื่อในหกเดือน... 1327 01:23:12,053 --> 01:23:13,876 ของการสะกดรอยตามลูกความผม 1328 01:23:14,161 --> 01:23:16,381 คือความหงุดหงิดเข้าครอบงำ 1329 01:23:16,824 --> 01:23:20,128 คุณกับคู่หูรู้สึกรำคาญจนทนไม่ไหว 1330 01:23:20,171 --> 01:23:23,206 คุณจับทีไรเขาก็หลุดมือ จับกี่ครั้งเขาก็รอดตลอด 1331 01:23:23,345 --> 01:23:26,067 แล้วคุณจะทำยังไง? คุณกับคู่หูเลยวางแผน 1332 01:23:28,383 --> 01:23:29,784 วางแผนจัดการเขา 1333 01:23:30,005 --> 01:23:32,345 พวกคุณจำนิสัยของพวกเขาได้ 1334 01:23:32,459 --> 01:23:34,209 รู้แน่ชัดว่าพวกเขาจะอยู่ไหน 1335 01:23:34,242 --> 01:23:35,665 เมื่อไหร่พวกเขาจะอยู่ที่นั่น 1336 01:23:36,028 --> 01:23:38,813 ดังนั้นผมจึงคิดว่า คุณใช้หมายค้นนั้น 1337 01:23:38,847 --> 01:23:40,693 ไม่ใช่เพื่อค้นเคหะสถาน 1338 01:23:40,915 --> 01:23:42,973 แต่เพื่อเข้าถึงกุญแจ 1339 01:23:43,905 --> 01:23:45,540 เพื่อที่คุณจะได้เข้าไป 1340 01:23:45,620 --> 01:23:47,947 เอาอาวุธและเสื้อฮู้ดออกมา 1341 01:23:49,140 --> 01:23:51,260 จากนั้นคุณให้ทีมของคุณแก้ไข 1342 01:23:51,721 --> 01:23:53,238 วิดีโอกล้องวงจรปิด 1343 01:23:53,528 --> 01:23:57,221 คุณหาข้อกล่าวหาที่มีน้ำหนักพอ เรื่องค้ายาของลูกความผมไม่ได้ 1344 01:23:57,442 --> 01:23:59,430 แต่หาข้อกล่าวหาฆาตกรรมสองศพได้ 1345 01:23:59,634 --> 01:24:01,633 ว้าว! ดีกว่าเยอะเลย 1346 01:24:01,760 --> 01:24:04,322 - ขอค้านค่ะ ศาลที่เคารพ! - คุณเนลสัน 1347 01:24:04,365 --> 01:24:07,479 อย่าโยนข้อกล่าวหาที่ไม่มีมูล ในห้องพิจารณาคดีของผม! 1348 01:24:07,932 --> 01:24:09,791 - เข้าใจรึเปล่า? - รับรองได้ ศาลที่เคารพ 1349 01:24:09,834 --> 01:24:11,379 มันไม่ใช่ข้อกล่าวหาที่ไม่มีมูล 1350 01:24:11,413 --> 01:24:14,451 เพราะผมพบพยานปากที่สาม 1351 01:24:15,250 --> 01:24:16,918 - คนคนเดียว-- - อะไรนะ? 1352 01:24:16,951 --> 01:24:18,678 ที่โทรแจ้ง 911 1353 01:24:19,398 --> 01:24:20,855 คุณช่วยยืนขึ้นหน่อยได้มั้ย 1354 01:24:20,889 --> 01:24:21,916 อะไรนะ? 1355 01:24:23,571 --> 01:24:25,373 ระเบียบ 1356 01:24:25,460 --> 01:24:28,797 เห็นมั้ยว่าคุณเคนนี่คนนี้มีปัญหา 1357 01:24:29,225 --> 01:24:30,918 เขาเป็นพวกถ้ำมอง 1358 01:24:31,433 --> 01:24:34,582 ที่เพิ่งบังเอิญไปเจอ 1359 01:24:34,625 --> 01:24:37,828 คืนที่ภรรยาของลูกความผม 1360 01:24:38,073 --> 01:24:39,808 แคนเดซ ซานติอาโก้ และชู้รักของเธอ 1361 01:24:39,841 --> 01:24:41,743 ถูกยิงเสียชีวิตทั้งคู่ 1362 01:24:41,776 --> 01:24:44,527 ลองนึกถึง ความตกใจของเขา 1363 01:24:45,480 --> 01:24:49,402 หลังจากโทร 911 เพื่อรายงาน การฆาตกรรมที่เขาพานพบ 1364 01:24:50,018 --> 01:24:52,387 แล้วมือปืนปรากฏตัวขึ้น 1365 01:24:52,420 --> 01:24:53,926 ที่ประตูหน้า 1366 01:24:54,126 --> 01:24:56,279 แล้วถือตราตำรวจ! 1367 01:24:56,557 --> 01:24:59,504 เขานั่นแหละ! ผมเห็นเขาฆ่าพวกนั้น! 1368 01:24:59,774 --> 01:25:02,088 อะไรนะ? ศาลที่เคารพ 1369 01:25:02,457 --> 01:25:04,332 - นี่มันเกินไปแล้วนะคะ! - ลูกอีเวรเอ้ย! 1370 01:25:04,365 --> 01:25:05,500 ระเบียบโว้ย! 1371 01:25:05,533 --> 01:25:07,001 มาดิวะกิบสัน แกไม่เคยเห็นฉัน 1372 01:25:07,035 --> 01:25:08,570 จับตัวนักสืบกับคู่หูเขาไว้ 1373 01:25:08,603 --> 01:25:10,605 ก็มาดิวะ! มันสมควรโดน! 1374 01:25:10,638 --> 01:25:13,498 - มันควรโดน! เราไม่ได้ทำอะไรผิด! - อยู่ในระเบียบของศาล! 1375 01:25:13,541 --> 01:25:14,633 ไปตายซะ เนลสัน! 1376 01:25:14,676 --> 01:25:16,731 ห้องพิจารณาคดีนี้ต้องเคลียร์! 1377 01:25:16,774 --> 01:25:18,242 ศาลสั่งให้อยู่ในระเบียบ! 1378 01:25:19,981 --> 01:25:21,651 นำตัวเขาออกไปเดี๋ยวนี้ 1379 01:25:21,694 --> 01:25:23,179 - แกก็อยู่เนลสัน! - เอาเขาออกไป 1380 01:25:23,222 --> 01:25:25,481 เห็นแล้วนี่ว่าพี่น้องคู่นี้ มันเลวแค่ไหน 1381 01:25:25,553 --> 01:25:28,857 - มึงรู้ว่ามันสมควรโดน! - เดี๋ยวๆๆๆๆ 1382 01:25:28,890 --> 01:25:30,957 กรุณาอยู่ในระเบียบ! 1383 01:25:31,912 --> 01:25:33,114 เฮ้! 1384 01:25:37,065 --> 01:25:40,718 ท่ามกลางการเปิดเผยที่น่าผิดหวัง และน่าขยะแขยงในวันนี้ 1385 01:25:41,169 --> 01:25:43,665 ศาลไม่มีทางเลือกอื่น นอกจากประกาศยกฟ้อง 1386 01:25:44,305 --> 01:25:47,008 ยกเลิกข้อกล่าวหาทั้งหมด ต่อคุณซานติอาโก 1387 01:25:48,136 --> 01:25:49,804 เขาจะได้รับการปล่อยตัวทันที 1388 01:25:50,044 --> 01:25:51,679 ปิดคดี 1389 01:25:52,982 --> 01:25:54,816 บอกแล้วว่าฉันบริสุทธิ์ 1390 01:25:55,316 --> 01:25:57,257 - บอกแล้วไง - เออ รู้แล้ว 1391 01:25:58,052 --> 01:26:00,889 - ยินดีด้วยนะ - ยินดีด้วยครับ 1392 01:26:06,394 --> 01:26:08,296 - ขอบคุณ - ยินดีด้วย 1393 01:26:08,329 --> 01:26:09,998 - ขอบคุณ - ขอบคุณนะ 1394 01:26:13,401 --> 01:26:15,336 ไงวะพวก สัญญาคือสัญญา 1395 01:26:15,370 --> 01:26:17,780 - ครอบครัวฉันอยู่ไหน - ถูกของนาย 1396 01:26:18,273 --> 01:26:20,241 พุ่งเข้ามาแบบที่ฉันคิดไว้เลย 1397 01:26:22,277 --> 01:26:24,345 นี่ที่อยู่ที่นายจะเจอครอบครัวได้ 1398 01:26:25,813 --> 01:26:27,697 จะบอกว่านายมีมันติดตัวตลอดเลยเรอะ? 1399 01:26:27,863 --> 01:26:29,264 จะให้ฉันทำไง? 1400 01:26:29,450 --> 01:26:31,252 เอาให้นายตั้งแต่ตอนถูกขัง? 1401 01:26:31,286 --> 01:26:32,319 แล้วไงต่อ? 1402 01:26:32,362 --> 01:26:34,664 ให้ไอ้โง่สองตัวนี้ว่าความต่อเรอะ? 1403 01:26:35,440 --> 01:26:37,350 ฟังนะ ฉันไม่สงสัยเลย 1404 01:26:37,905 --> 01:26:39,239 ครอบครัวนายปลอดภัย 1405 01:26:39,360 --> 01:26:40,590 มาน่าอาร์มาโน่ 1406 01:26:40,845 --> 01:26:42,376 ไม่โกรธกันนะ 1407 01:26:44,471 --> 01:26:45,823 ไม่ เราไม่ใช่เพื่อนกัน 1408 01:26:46,186 --> 01:26:47,793 เมื่อฉันได้ครอบครัวกลับคืนมา 1409 01:26:48,523 --> 01:26:50,458 อยู่ให้ห่างเราไว้ เข้าใจ๊? 1410 01:26:52,600 --> 01:26:54,335 แล้วแต่เลย 1411 01:26:54,388 --> 01:26:56,316 ทีมเราเจ๋งดีนะ 1412 01:26:57,198 --> 01:26:58,389 ขอโทรศัพท์หน่อย 1413 01:26:58,432 --> 01:27:00,267 เร็วเข้า เอาโทรศัพท์มา 1414 01:27:03,677 --> 01:27:05,212 เออ ฉันเอง 1415 01:27:05,255 --> 01:27:07,090 ออกมาแล้ว 1416 01:27:11,392 --> 01:27:12,794 [นักข่าว] รอนานแล้วนะเนี่ย! 1417 01:27:12,827 --> 01:27:14,819 ความยุติธรรมเกิดขึ้นแล้ว 1418 01:27:14,909 --> 01:27:18,374 ถ้าไม่ว่าอะไร ฉันขอกลับบ้าน และล้างประสบการณ์นี้ออกก่อนนะ 1419 01:27:18,580 --> 01:27:19,904 ขอตัว 1420 01:27:20,335 --> 01:27:22,203 คุณครับ ขอสัมภาษณ์หน่อย 1421 01:27:54,702 --> 01:27:57,138 ลินเน็ตต์! คาร์ล่า! 1422 01:28:01,037 --> 01:28:02,510 - คาร์ล่า! - พ่อคะ! 1423 01:28:02,543 --> 01:28:03,978 - คุณคะ! - นั่งลง! 1424 01:28:04,012 --> 01:28:06,848 ไม่ๆๆๆ 1425 01:28:06,881 --> 01:28:08,926 - นั่งลง! - ขุนพระช่วย 1426 01:28:09,010 --> 01:28:11,689 ซูลูทำอะไรอีกวะ? ไม่เห็นต้องจบแบบนี้เลย 1427 01:28:13,821 --> 01:28:15,356 อาวุธ คุณเนลสัน 1428 01:28:15,390 --> 01:28:16,858 ซูลูฉันไม่ได้พกปืน 1429 01:28:16,891 --> 01:28:18,860 ฉันมารับครอบครัวฉันคืน 1430 01:28:18,893 --> 01:28:20,828 - ทิ้งอาวุธลงเดี๋ยวนี้-- - โอเค ก็ได้ๆๆๆ 1431 01:28:20,862 --> 01:28:22,930 คุณเนลสัน ไม่งั้นผม จะระเบิดสมองลูกสาวคุณ 1432 01:28:22,964 --> 01:28:24,267 ไม่ๆๆๆ เดี๋ยวๆๆๆ 1433 01:28:24,310 --> 01:28:25,366 - เร็ว! - ทำตามเขาบอก 1434 01:28:25,400 --> 01:28:26,789 - ทำตามเขา - โอเคๆๆๆ 1435 01:28:26,832 --> 01:28:28,634 นี่ไง 1436 01:28:31,403 --> 01:28:32,603 ขุนพระช่วย. 1437 01:28:32,646 --> 01:28:35,960 ฟังนะเพื่อน แอนโทนี่บอกว่า เขาจะปล่อยพวกเราทุกคนไป 1438 01:28:36,177 --> 01:28:39,514 ไม่ คุณไม่ควรพยายามพาพวกเขาหนี 1439 01:28:39,547 --> 01:28:41,616 คุณบังคับให้ผมต้องทำแบบนี้คุณเนลสัน 1440 01:28:41,649 --> 01:28:43,846 - เหมือนกับมือผมที่ต้องทำแบบนี้ - ไม่นะ 1441 01:28:43,889 --> 01:28:45,398 เดี๋ยวๆๆๆ 1442 01:28:45,441 --> 01:28:46,643 แอนโทนี่บอกว่า 1443 01:28:46,821 --> 01:28:49,157 นายจะไม่ทำร้ายครอบครัวฉัน ไม่ใช่เหรอ? 1444 01:28:49,190 --> 01:28:50,586 แล้วเชื่อเขางั้นเหรอ? 1445 01:28:51,759 --> 01:28:54,375 เหมือนที่คุณเชื่อ ว่าเขาบริสุทธิ์ใช่มั้ย? 1446 01:28:55,984 --> 01:28:57,348 ว่าไงนะ? 1447 01:28:57,391 --> 01:29:00,013 เขาปั่นหัวคุณเป็นว่าเล่นเลย 1448 01:29:00,634 --> 01:29:02,911 นายจะบอกอะไร แอนโทนี่มันบริสุทธิ์นี่ 1449 01:29:02,937 --> 01:29:05,340 นายพาฉันไปที่ร้านลูเซียโน่ ฉันเห็นเขาในเทป 1450 01:29:05,373 --> 01:29:07,909 อย่าโง่น่าไบรอัน คุณรู้ว่ามันง่ายแค่ไหน 1451 01:29:07,942 --> 01:29:10,066 ถ้าจะปลอมภาพสมัยนี้ 1452 01:29:12,480 --> 01:29:14,722 งั้นทุกอย่างเป็นการจัดฉากเหรอ? 1453 01:29:14,849 --> 01:29:18,052 คุณจะไม่มีวันได้ครอบครัวคืน คุณเนลสัน 1454 01:29:18,086 --> 01:29:19,472 ไม่เอาน่า ซูลู 1455 01:29:20,657 --> 01:29:22,403 ระหว่างนายกับฉัน ตกลงมั้ย? 1456 01:29:22,690 --> 01:29:24,292 ปล่อยให้ครอบครัวฉันไป 1457 01:29:25,593 --> 01:29:27,595 ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว คุณเนลสัน 1458 01:29:29,263 --> 01:29:30,932 มันเป็นธุรกิจ 1459 01:29:35,703 --> 01:29:37,271 ไป! กุญแจอยู่ในรถ! ไปเดี๋ยวนี้! 1460 01:29:37,305 --> 01:29:41,476 - ขุนพระช่วย - ไปๆๆๆ 1461 01:29:42,543 --> 01:29:43,833 มาเร็ว 1462 01:30:22,984 --> 01:30:24,218 พ่อคะ! 1463 01:30:35,856 --> 01:30:37,924 เนล! 1464 01:30:37,967 --> 01:30:39,760 ออกมาเถอะ ออกมา 1465 01:30:42,260 --> 01:30:44,605 ไม่นะได้โปรด ได้โปรดช่วยเขาด้วย 1466 01:30:44,639 --> 01:30:46,474 - นั่นพ่อนี่ - ออกมาแล้ว 1467 01:30:46,507 --> 01:30:47,642 พ่อ! 1468 01:30:49,143 --> 01:30:51,412 ในที่สุด คุณรอดมาได้ 1469 01:30:51,446 --> 01:30:52,947 ขุนพระช่วย 1470 01:30:54,615 --> 01:30:57,218 - ไหวมั้ยที่รัก - ผมไม่เป็ยไร 1471 01:30:57,251 --> 01:30:58,719 - ผมไหว - โอเค ช้าๆ นะ 1472 01:30:58,753 --> 01:31:00,788 - เดินระวังนะคะ - ฉันอยู่นี่แล้ว 1473 01:31:00,822 --> 01:31:02,957 บอกแล้วไงว่าผมจัดการได้ 1474 01:31:07,213 --> 01:31:10,416 หนึ่งสัปดาห์ต่อมา 1475 01:31:17,972 --> 01:31:19,941 - ดื่มอะไรหน่อยมั้ย - ค่ะ 1476 01:31:22,109 --> 01:31:23,611 เดี๋ยวมา 1477 01:31:28,549 --> 01:31:30,985 ขออนุญาต ผมต้องรับสายนี้ 1478 01:31:35,022 --> 01:31:36,324 ไง 1479 01:31:36,370 --> 01:31:37,776 หายไปไหนมา 1480 01:31:37,819 --> 01:31:39,854 ฉันรอสายนี้มาสามวันแล้ว 1481 01:31:43,731 --> 01:31:45,266 ซู 1482 01:31:45,299 --> 01:31:47,502 ซูได้ยินรึเปล่า? 1483 01:31:47,535 --> 01:31:49,303 ม่ายแอนท์ 1484 01:31:49,337 --> 01:31:50,638 ไม่ใช่ซูลูว่ะ 1485 01:31:50,671 --> 01:31:52,807 บี นายเองเหรอ 1486 01:31:52,840 --> 01:31:54,675 เออ ฉันเอง 1487 01:31:54,896 --> 01:31:56,384 ยังไม่ตาย 1488 01:31:56,427 --> 01:31:57,780 ให้ตาย 1489 01:31:59,132 --> 01:32:01,409 นายนี่เหลี่ยมเยอะใช่ย่อยเลยนะ 1490 01:32:01,452 --> 01:32:03,724 ก็นายกับฉันมันเหมือนกันไงล่ะ 1491 01:32:04,085 --> 01:32:06,120 เป็นเด็กไทบ้านเดียวกัน ก็รู้นี่ 1492 01:32:06,153 --> 01:32:07,889 ฉันรู้จักวิธีเอาตัวรอด 1493 01:32:07,922 --> 01:32:09,624 เห็นแล้วล่ะ 1494 01:32:09,657 --> 01:32:11,192 ดีใจด้วย 1495 01:32:11,225 --> 01:32:13,094 ไม่โกรธกันใช่มั้ย? 1496 01:32:14,161 --> 01:32:16,197 เราต้องทำให้สิ่งที่ต้องทำ 1497 01:32:17,698 --> 01:32:19,934 ใช่ฉันรู้ ธุรกิจก็คือธุรกิจว่ามั้ย? 1498 01:32:21,102 --> 01:32:24,682 ฟังนะ ฉันก็ไม่ได้โกรธอะไร นายจำเป็นต้องทำ แต่ลองฟังนี่หน่อยสิ 1499 01:32:25,106 --> 01:32:27,542 คราวนี้ฉันก็ต้องทำเพราะต้องทำ 1500 01:32:27,575 --> 01:32:31,145 จำได้มั้ย ตอนนายบอก เรื่องหนี้ของนายกับลูเซียโน่ 1501 01:32:31,178 --> 01:32:32,380 ฉันคิดว่า 1502 01:32:32,413 --> 01:32:34,315 ถ้านายเอาเงินเขาไป 1503 01:32:34,348 --> 01:32:38,185 มีที่เดียวที่นายจะสบายใจซ่อนมัน 1504 01:32:39,453 --> 01:32:41,188 ก็ได้ 1505 01:32:41,222 --> 01:32:42,723 นายเจอที่ซ่อนเงินของฉัน 1506 01:32:44,191 --> 01:32:46,360 ดีใจด้วย 1507 01:32:46,586 --> 01:32:47,875 อยากแลกเปลี่ยนมั้ยล่ะ? 1508 01:32:48,973 --> 01:32:50,998 อยากได้ส่วนแบ่งมั้ยล่ะ? 1509 01:32:51,349 --> 01:32:53,600 ฉันเป็นนักธุรกิจใจกว้างนะ 1510 01:32:53,701 --> 01:32:55,466 บอกมาเลยอยากได้อะไร แล้วฉันจะจัดให้ 1511 01:32:55,509 --> 01:32:57,244 โทษทีว่ะแอนท์ 1512 01:32:57,371 --> 01:33:01,331 ไม่มีอะไรต้องทำ เพราะฉันไม่ได้ถือเงินนายแล้ว 1513 01:33:01,628 --> 01:33:05,128 เออ ฉันเจอคนที่จะใช้ประโยชน์ จากมันได้ดีกว่า 1514 01:33:06,047 --> 01:33:07,748 จำเจย์ได้ใช่มั้ย? 1515 01:33:30,571 --> 01:33:33,207 - ไอ้สาระเหี้ย! - เออ 1516 01:33:33,240 --> 01:33:34,909 เขาจะไปที่นั่นและจ่ายหนี้แทนนาย 1517 01:33:34,942 --> 01:33:36,439 แล้วก็นั่งแทนนาย 1518 01:33:36,482 --> 01:33:38,776 ที่ที่นายไม่ได้นั่งมาซักพัก 1519 01:33:38,819 --> 01:33:41,771 นายไม่ได้ไปบ้านลูซี่เลย แม้แต่นาทีเดียว 1520 01:33:42,536 --> 01:33:44,819 ก่อนที่ฉันจะลั่นกระสุนใส่หัวซูลู 1521 01:33:45,032 --> 01:33:47,208 มันบอกฉันว่าภาพนั่นเป็นของปลอม 1522 01:33:47,788 --> 01:33:49,557 และที่นายไม่ได้อยู่ที่นั่น 1523 01:33:49,590 --> 01:33:52,093 เพราะมัวแต่ยุ่งกับการฆ่าเมียตัวเอง 1524 01:33:52,630 --> 01:33:54,395 แล้วไงล่ะ บี 1525 01:33:56,129 --> 01:33:57,430 จะจับฉันเรอะ? 1526 01:33:58,532 --> 01:33:59,934 พาตัวฉันเข้าไป? 1527 01:33:59,967 --> 01:34:01,402 มีตำรวจมาด้วยมั้ยล่ะ? 1528 01:34:04,171 --> 01:34:05,640 ไม่ 1529 01:34:05,673 --> 01:34:07,775 ฉันแค่อยากฟังนายยอมรับ 1530 01:34:07,808 --> 01:34:09,844 นายเอาครอบครัวฉันไป 1531 01:34:09,877 --> 01:34:11,912 เอาเมียไปจากฉัน 1532 01:34:11,946 --> 01:34:13,848 และนายก็ผิดจริง 1533 01:34:14,339 --> 01:34:16,717 ฉันแค่คิดไม่ออก ว่าทำไมพยานคนที่สามถึงโกหก 1534 01:34:18,119 --> 01:34:21,922 นายจะแปลกใจว่าผู้ชายจะทำอะไรบ้าง เพื่อคนที่เขารัก 1535 01:34:21,956 --> 01:34:23,524 มันจบแล้ว แอนท์ 1536 01:34:23,557 --> 01:34:25,042 จบเรอะ? 1537 01:34:26,827 --> 01:34:30,698 ไม่ มันยังไม่จบ 1538 01:34:30,731 --> 01:34:33,034 นี่มันแค่เริ่มต้นเองบี 1539 01:34:33,067 --> 01:34:34,769 นี่คือขั้นตอนแรก 1540 01:34:34,802 --> 01:34:36,996 เรากำลังไปที่ขั้นตอนที่สองกัน 1541 01:34:37,571 --> 01:34:39,874 รู้มั้ยฉันจะทำอะไรนาย 1542 01:34:40,582 --> 01:34:43,611 ฉันจะส่งกลุ่มมือปืนไปที่บ้านนาย 1543 01:34:43,644 --> 01:34:46,643 ให้คิดซะว่า พวกนั้นใช้บ้านนาย เป็นการฝึกยิงเป้า 1544 01:34:46,686 --> 01:34:49,042 กูจะส่งนักฆ่าทุกคนไปที่บ้านมึง-- 1545 01:35:20,614 --> 01:35:23,711 - หนูดีใจมากเลยที่พ่อมา - พ่อก็ดีใจ 1546 01:35:23,754 --> 01:35:27,154 พ่อล่ะคิดถึงฝีมือทำอาหาร แม่ของลูกจริงๆ เข้าใจผมนะ 1547 01:35:27,188 --> 01:35:28,444 ฉันก็ดีใจที่คุณมา 1548 01:35:28,487 --> 01:35:31,246 แต่ผมไม่กินเนื้อวัว 1549 01:35:31,289 --> 01:35:33,694 - พ่อก็เอาให้หนูกินแทนสิ - มันทำให้ผมท้องอืด 1550 01:35:33,728 --> 01:35:35,429 งั้นพ่อเอาให้ลูกแล้วกัน 1551 01:35:35,463 --> 01:35:36,764 - ขอบคุณค่ะ - ทานเยอะๆ 1552 01:35:36,797 --> 01:35:38,499 ฉันก็แค่... 1553 01:35:38,532 --> 01:35:40,367 - เป็นการทดสอบ - เหรอ โอเค 1554 01:35:40,401 --> 01:35:42,762 ไม่เป็นไร ผมก็อยาก ทดสอบลูกสาวเหมือนกัน 1555 01:35:42,805 --> 01:35:44,573 - ค่ะพ่อ - พ่ออยากถามลูกหน่อยน่ะ 1556 01:35:45,431 --> 01:35:49,877 - เริ่มแต่งหน้าตั้งแต่เมื่อไหร่? - ก็แบบ ตอนเจอกับฮวน 1557 01:35:49,910 --> 01:35:53,180 - ใครนะ? / - ฮวนเรอะ? - เข้ามาในชีวิต เขาเป็นนักดนตรี 1558 01:35:53,214 --> 01:35:55,382 เขาเล่นได้หลายคีย์มากอย่างกับ 1559 01:35:55,416 --> 01:35:58,861 - ฉันไม่รู้เรื่องฮวนคนนี้นะ - ใช่ เพราะถ้าแม่ลูกรู้จักฮวนคนนี้ 1560 01:35:58,904 --> 01:36:01,349 - เขาเป็นคู่หูห้องแลปหนู - ใช่ ให้เขาเป็นแค่นั้นแหละ 1561 01:36:01,392 --> 01:36:04,063 - เพราะถ้าเขาเป็นมากกว่านั้น- - ลูกแต่งหน้าให้เขาชอบเหรอ? 1562 01:36:04,106 --> 01:36:06,927 - ไม่ค่ะ ไม่ๆๆๆ - ไม่ใช่แบบนั้นลูกจะแต่งหน้าทำไม 1563 01:36:06,961 --> 01:36:08,209 ไม่ มันไม่ใช่แบบนั้นค่ะ 1564 01:36:08,252 --> 01:36:10,698 - คุณสอนลูกแต่งหน้าเหรอ? - ไม่ใช่อย่างนั้นค่ะพ่อ 1565 01:36:10,731 --> 01:36:12,837 รึพ่อจะหักนิ้วไอ้ฮวนนี่ดี 1566 01:36:13,100 --> 01:36:15,842 - เขาจะทำแลปไม่ได้ - พ่อเขาเล่นกีตาร์ด้วย และ-- 1567 01:36:15,885 --> 01:36:17,404 ฮวนมันเล่นกีตาร์แบบนี้ 1568 01:36:17,438 --> 01:36:20,207 ตุ๊งๆ ตุ่งๆ 1569 01:36:20,241 --> 01:36:24,779 รู้มั้ยลูก ต่อจากนี้ไป ให้ฮวนเขามาทักทายเราบ้างก็ได้ 1570 01:36:24,812 --> 01:36:27,548 - เดี๋ยวก่อนจะให้มาบ้านเลยเรอะ - แล้วพ่อจะชอบฮวนนะ 1571 01:36:27,581 --> 01:36:30,917 ก็ลูกบอกว่าเป็นคู่หูแลปเคมี ไม่ได้ให้แลกเปลี่ยนสารเคมี 1572 01:36:30,960 --> 01:36:33,043 - ลูกเราโดนไอ้ฮวนเล่นแล้วเหรอ? - ไงนะ? 1573 01:36:33,086 --> 01:36:34,857 - นึกว่าแค่เรียนกัน - ฮวนมาได้มั้ยคะ? 1574 01:36:35,124 --> 01:36:37,030 - อะไรนะ? - ให้ฮวนมาบ้านได้มั้ยคะ? 1575 01:36:37,073 --> 01:36:41,195 มันใกล้จะสอบเคมีกลางภาคแล้ว และเราต้องทำบันทึกทุกอย่าง 1576 01:36:41,238 --> 01:36:42,500 - เขานอนโซฟาได้มั้ยคะ - ไม่ 1577 01:36:42,543 --> 01:36:43,979 - ไม่ - โอเค