1 00:00:09,240 --> 00:00:10,240 Người đời thường nói, 2 00:00:10,320 --> 00:00:13,600 "Núi cao còn có núi cao hơn." 3 00:00:14,200 --> 00:00:16,200 Ở trên ngọn núi cao hơn đó, 4 00:00:16,280 --> 00:00:18,160 có một nhóm người như thế. 5 00:00:18,240 --> 00:00:20,680 Họ sở hữu năng lực đặc biệt, 6 00:00:20,760 --> 00:00:22,160 được gọi là 7 00:00:22,240 --> 00:00:23,120 "dị nhân". 8 00:00:23,200 --> 00:00:24,200 DỊ NHÂN 9 00:00:24,280 --> 00:00:25,280 Tương truyền, 10 00:00:25,360 --> 00:00:26,560 nhiều năm về trước, 11 00:00:26,640 --> 00:00:30,840 vài dị nhân đã ngộ ra tám tuyệt kỹ ở một nơi bí ẩn. 12 00:00:30,920 --> 00:00:32,040 Mà cách giác ngộ 13 00:00:32,119 --> 00:00:33,480 và uy lực lớn mạnh của nó 14 00:00:33,560 --> 00:00:36,520 có thể lay chuyển cả thế giới dị nhân. 15 00:00:36,600 --> 00:00:38,520 Để giành giật tám tuyệt kỹ đó, 16 00:00:38,600 --> 00:00:40,400 các dị nhân đã dấy lên một cuộc chiến 17 00:00:40,480 --> 00:00:41,640 gió tanh mưa máu. 18 00:00:42,560 --> 00:00:44,480 Năm đó là năm Giáp Thân, 19 00:00:44,560 --> 00:00:45,600 lịch sử gọi đó là 20 00:00:45,680 --> 00:00:47,640 "loạn Giáp Thân". 21 00:00:48,240 --> 00:00:50,720 Những nhân vật truyền kỳ bỏ mạng hoặc mai danh ẩn tích, 22 00:00:50,800 --> 00:00:52,240 bí mật to lớn bị chôn vùi. 23 00:00:52,880 --> 00:00:54,080 Tháng năm qua đi, 24 00:00:54,760 --> 00:00:55,920 sự bình yên sắp bị phá vỡ. 25 00:00:56,480 --> 00:00:57,880 Câu chuyện của chúng ta 26 00:00:57,960 --> 00:01:00,520 bắt đầu từ một đêm nọ. 27 00:01:08,600 --> 00:01:10,760 Một đám khốn nạn. 28 00:01:11,480 --> 00:01:12,800 Coi thường tao. 29 00:01:12,880 --> 00:01:14,400 Không cho tao uống rượu. 30 00:01:14,480 --> 00:01:16,320 Tao tự có rượu. 31 00:01:19,320 --> 00:01:21,240 Sẽ có ngày tao… 32 00:01:21,320 --> 00:01:22,160 tao… 33 00:01:23,440 --> 00:01:26,040 tao sẽ rời khỏi cái chốn khỉ ho cò gáy này. 34 00:01:29,160 --> 00:01:30,240 Bạn già, 35 00:01:30,920 --> 00:01:32,120 mượn bia mộ 36 00:01:33,000 --> 00:01:34,120 nghỉ một tí. 37 00:01:37,840 --> 00:01:39,440 Dậy đi. 38 00:01:40,120 --> 00:01:41,720 Dậy uống vài ly. 39 00:02:28,440 --> 00:02:30,960 Không uống nữa, tôi sẽ không uống rượu nữa. 40 00:02:35,320 --> 00:02:36,720 Lấy được thi thể rồi, 41 00:02:36,800 --> 00:02:38,160 chúng ta đi thôi. 42 00:02:45,040 --> 00:02:45,880 Tối đó, 43 00:02:46,360 --> 00:02:48,240 cùng với thi thể bị trộm này, 44 00:02:48,840 --> 00:02:51,320 mầm tai họa bị chôn vùi từ năm Giáp Thân 45 00:02:51,400 --> 00:02:53,040 đã xuất hiện trở lại. 46 00:02:53,720 --> 00:02:54,840 Thế giới dị nhân 47 00:02:55,320 --> 00:02:57,760 một lần nữa dấy lên giông tố. 48 00:02:58,480 --> 00:03:01,400 CHUYỂN THỂ TỪ HOẠT HÌNH NHẤT NHÂN CHI HẠ 49 00:03:05,720 --> 00:03:07,360 ĐÂY LÀ PHIM HƯ CẤU, KHÔNG LIÊN QUAN ĐẾN SỰ KIỆN, TỔ CHỨC NÀO 50 00:03:07,440 --> 00:03:09,080 VUI LÒNG KHÔNG BẮT CHƯỚC DỊ NĂNG VÀ CHIẾN ĐẤU TRONG PHIM 51 00:03:09,800 --> 00:03:11,280 Kỳ lạ quá đó. 52 00:03:11,360 --> 00:03:12,680 Vùng quê hoang vắng nghèo nàn này 53 00:03:12,760 --> 00:03:14,000 có đồ bồi táng gì chứ? 54 00:03:14,080 --> 00:03:16,000 Mấy nhà này còn ổn đó. 55 00:03:16,080 --> 00:03:17,520 Bên đó thất đức nhất đó. 56 00:03:17,600 --> 00:03:18,440 Ông xem đi, 57 00:03:18,520 --> 00:03:19,840 thi thể cũng bị đem đi rồi. 58 00:03:19,920 --> 00:03:21,560 Tối qua tôi tận mắt nhìn thấy đó. 59 00:03:22,400 --> 00:03:23,240 Ông bảo 60 00:03:23,320 --> 00:03:24,600 có tên trộm mộ nào 61 00:03:24,680 --> 00:03:26,440 mà chuyên trộm thi thể lâu năm chứ? 62 00:03:27,440 --> 00:03:28,720 Bao nhiêu năm rồi chứ? 63 00:03:29,360 --> 00:03:30,600 Đây là mộ của ai thế? 64 00:03:30,680 --> 00:03:32,600 MỘ CỦA TRƯƠNG TÍCH LÂM 65 00:03:32,680 --> 00:03:34,600 Trương Tích Lâm. 66 00:03:34,680 --> 00:03:37,680 TRƯƠNG TÍCH LÂM 67 00:03:37,760 --> 00:03:39,800 THÀNH PHỐ TÂN PHỔ 68 00:03:39,880 --> 00:03:41,960 ĐẠI HỌC TÂN PHỔ KHAI 69 00:03:42,040 --> 00:03:43,320 Các em sinh viên thân mến, 70 00:03:43,400 --> 00:03:45,600 sau đây tôi xin long trọng giới thiệu với mọi người 71 00:03:45,680 --> 00:03:48,040 nhân vật truyền kỳ nhất từ khi trường thành lập. 72 00:03:48,120 --> 00:03:50,160 Năm nhất, cậu ấy dẫn đầu đội thể thao 73 00:03:50,240 --> 00:03:52,560 giành được quán quân đội và quán quân cá nhân 74 00:03:52,640 --> 00:03:54,360 trong hội thao sinh viên toàn quốc. 75 00:03:54,440 --> 00:03:56,240 Năm hai, cậu ấy rút khỏi đội thể thao, 76 00:03:56,320 --> 00:03:57,600 chuyển sang nghiên cứu học thuật. 77 00:03:57,680 --> 00:03:58,520 Sở Lam. 78 00:04:00,600 --> 00:04:02,080 Cậu không căng thẳng chứ? 79 00:04:02,640 --> 00:04:03,520 Không căng thẳng. 80 00:04:04,120 --> 00:04:05,760 Trước đây từng gặp cảnh này chưa? 81 00:04:06,920 --> 00:04:08,040 Tôi tin cậu sẽ ổn thôi. 82 00:04:08,120 --> 00:04:09,160 Đi đi. 83 00:04:09,240 --> 00:04:11,040 …một nhà tiên phong học thuật thực sự. 84 00:04:11,120 --> 00:04:14,360 Tiếp theo chúng ta hãy nhiệt liệt chào đón đàn anh truyền kỳ này 85 00:04:14,440 --> 00:04:15,360 lên sân khấu. 86 00:04:29,720 --> 00:04:32,080 Ai thế? 87 00:04:32,160 --> 00:04:35,200 - Gọi đàn anh. - Đàn anh Ngô đâu? 88 00:04:35,280 --> 00:04:37,360 Gọi đàn anh Ngô ra đây. 89 00:05:01,720 --> 00:05:06,960 KẺ VÔ HÌNH, TRƯƠNG SỞ LAM, ĐỘ NHẪN NHỊN 98% 90 00:05:18,800 --> 00:05:20,320 Các đàn em, 91 00:05:20,880 --> 00:05:22,000 mọi người có khỏe không? 92 00:05:22,080 --> 00:05:23,760 - Khỏe. - Khỏe. 93 00:05:35,160 --> 00:05:37,480 Chúng ta trẻ thế này, 94 00:05:37,560 --> 00:05:40,040 có thể tiếp thu nhiều văn hóa đa dạng 95 00:05:40,120 --> 00:05:41,440 và giá trị quan hơn nữa. 96 00:05:41,520 --> 00:05:42,600 Trước mặt chúng ta 97 00:05:42,680 --> 00:05:44,920 là tương lai với vô vàn khả năng. 98 00:05:45,000 --> 00:05:46,280 Thứ không thiếu nhất là… 99 00:05:46,360 --> 00:05:47,400 Là cái gì nhỉ? 100 00:05:47,480 --> 00:05:48,880 Hy vọng. 101 00:05:48,960 --> 00:05:51,040 - Alô. - Phải. Là hy vọng. 102 00:05:51,680 --> 00:05:52,880 Chủ nhiệm thôn? 103 00:05:53,640 --> 00:05:54,800 Chủ nhiệm thôn nào vậy? 104 00:05:57,680 --> 00:05:59,440 Thi thể ông nội tôi bị trộm rồi ư? 105 00:05:59,520 --> 00:06:01,360 Thi thể ông nội ông mới bị trộm ấy. 106 00:06:01,440 --> 00:06:02,680 Điên à? 107 00:06:24,880 --> 00:06:26,080 ĐIỂM DỪNG CUỐI, THÔN CỬU LONG 108 00:06:50,840 --> 00:06:56,480 MỘ CỦA TRƯƠNG TÍCH LÂM 109 00:06:58,160 --> 00:06:59,400 Chủ nhiệm thôn. 110 00:07:01,840 --> 00:07:03,280 Rốt cuộc ở đây có chuyện gì? 111 00:07:03,360 --> 00:07:05,480 Tôi mà biết xảy ra chuyện gì 112 00:07:05,560 --> 00:07:07,440 thì phải gọi cậu từ xa trở về thế sao? 113 00:07:07,520 --> 00:07:10,040 Sở Lam, ông cậu chỉ có một người thân là cậu. 114 00:07:10,120 --> 00:07:12,200 Bây giờ thi thể ông cậu bị trộm rồi. 115 00:07:12,280 --> 00:07:15,040 Chuyện này cậu phải tự quyết định đó nhé. 116 00:07:52,160 --> 00:07:53,120 Không sao. 117 00:07:53,200 --> 00:07:54,400 Tôi sẽ điều tra tung tích 118 00:07:54,480 --> 00:07:55,720 thi thể của ông nội tôi. 119 00:07:57,120 --> 00:07:58,120 Ông nội cô? 120 00:07:58,200 --> 00:08:00,240 Tôi là cháu gái của ông Trương Tích Lâm, 121 00:08:00,320 --> 00:08:01,720 tôi tên Trương Bảo Bảo. 122 00:08:02,280 --> 00:08:03,640 Tôi là chị cậu. 123 00:08:04,200 --> 00:08:05,520 Cuối cùng cũng gặp nhau rồi. 124 00:08:06,080 --> 00:08:06,960 Cô điên à? 125 00:08:07,040 --> 00:08:08,560 Tôi lấy đâu ra chị? 126 00:08:09,280 --> 00:08:10,280 Trương Tích Lâm là ông nội, 127 00:08:10,360 --> 00:08:11,400 Trương Dư Đức là bố tôi. 128 00:08:11,480 --> 00:08:13,680 Nhà họ Trương tới thôn này định cư vào 14 năm trước. 129 00:08:13,760 --> 00:08:15,800 Cả nhà gồm ba người thuộc ba thế hệ, 130 00:08:15,880 --> 00:08:17,640 Trương Tích Lâm, Trương Dư Đức và Trương Sở Lam. 131 00:08:17,720 --> 00:08:19,880 Cậu tên Trương Sở Lam, 22 tuổi, đang học đại học trong thành phố. 132 00:08:19,960 --> 00:08:21,680 Năm cậu mười tuổi, ông nội bị giết hại. 133 00:08:21,760 --> 00:08:23,920 Thực ra lúc đó Trương Dư Đức đã tới tìm mẹ tôi. 134 00:08:31,240 --> 00:08:33,000 Sao tôi chưa từng nghe nói 135 00:08:33,080 --> 00:08:34,679 nhà họ Trương có con gái chứ? 136 00:08:34,760 --> 00:08:37,200 Không lâu trước đây mẹ tôi mới nói với tôi chuyện này, 137 00:08:37,280 --> 00:08:39,280 cũng là bà ấy bảo tôi tới đây thăm mộ ông. 138 00:08:40,240 --> 00:08:41,240 Ăn nói linh tinh. 139 00:08:41,320 --> 00:08:44,200 Chỉ dựa vào một bức ảnh, ai mà tin lời hàm hồ của cô chứ? 140 00:08:44,880 --> 00:08:46,800 Đây là con trai của Trương Tích Lâm à? 141 00:08:46,880 --> 00:08:48,600 Nói chứ, nhìn nhân trung này 142 00:08:48,680 --> 00:08:50,040 trông cũng giống đó chứ. 143 00:08:50,120 --> 00:08:54,000 Đúng. Nhìn mắt, miệng kìa. Tôi còn trách lầm ông ấy. 144 00:08:54,080 --> 00:08:56,440 Tôi cứ tưởng là Sở Lam được ông ấy nhặt về cơ. 145 00:08:56,520 --> 00:08:58,160 Bây giờ là lúc hóng chuyện à? 146 00:08:58,240 --> 00:08:59,360 Đây là chuyện chính ư? 147 00:08:59,920 --> 00:09:02,400 Chuyện chính là cái bà này rất có khả năng là lừa đảo. 148 00:09:02,480 --> 00:09:03,920 Chủ nhiệm, ông phân xử xem. 149 00:09:05,680 --> 00:09:08,040 Tôi là người nhà họ Trương, tôi sẽ xử lý chuyện của ông nội. 150 00:09:08,120 --> 00:09:09,280 Chủ nhiệm, cảm ơn ông. 151 00:09:12,000 --> 00:09:14,440 Nếu mà hai người có gì cần giúp đỡ 152 00:09:14,520 --> 00:09:16,280 thì cứ nói với thôn. 153 00:09:16,360 --> 00:09:17,760 Chúng tôi đã báo cảnh sát rồi. 154 00:09:17,840 --> 00:09:19,800 Nếu hai người phát hiện ra manh mối gì 155 00:09:19,880 --> 00:09:20,760 thì cũng có thể 156 00:09:20,840 --> 00:09:21,960 báo trực tiếp với tôi. 157 00:09:22,520 --> 00:09:24,360 Không phiền hai người hàn huyên nữa. 158 00:09:24,920 --> 00:09:26,600 - Rút lui. Đi. - Ừ! 159 00:09:26,680 --> 00:09:28,160 Không làm phiền nữa. 160 00:09:29,320 --> 00:09:30,160 Chủ nhiệm. 161 00:09:30,240 --> 00:09:31,640 Người này rất đáng ngờ. 162 00:09:41,040 --> 00:09:43,320 MỘ CỦA TRƯƠNG TÍCH LÂM 163 00:10:05,160 --> 00:10:06,120 Ông ơi, 164 00:10:08,120 --> 00:10:09,600 hôm nay cháu làm chân giò. 165 00:10:11,520 --> 00:10:13,200 Tiếc là ông không ăn được nữa. 166 00:10:13,280 --> 00:10:16,080 MỘ CỦA TRƯƠNG TÍCH LÂM 167 00:10:24,440 --> 00:10:25,560 Sở Lam à, 168 00:10:25,640 --> 00:10:28,080 ông làm chân giò to cho cháu ăn nhé. 169 00:10:33,480 --> 00:10:37,800 MỘ CỦA TRƯƠNG TÍCH LÂM 170 00:10:42,040 --> 00:10:43,240 Bao năm qua, 171 00:10:43,880 --> 00:10:45,760 ông luôn dẫn cháu đi trốn khắp nơi, 172 00:10:49,080 --> 00:10:51,000 chết rồi cũng không nói cháu biết tại sao. 173 00:10:52,160 --> 00:10:53,640 Bây giờ mộ bị đào lên, 174 00:10:54,440 --> 00:10:56,000 thi thể cũng bị trộm mất. 175 00:10:58,920 --> 00:11:00,320 Hay là ông báo mộng cho cháu 176 00:11:01,400 --> 00:11:02,320 nói với cháu 177 00:11:02,960 --> 00:11:04,240 kẻ thù là ai. 178 00:11:04,320 --> 00:11:07,320 MỘ CỦA TRƯƠNG TÍCH LÂM 179 00:11:18,600 --> 00:11:20,760 Mạo danh chị gái tôi? 180 00:11:21,520 --> 00:11:23,880 Tôi thấy khả năng cao là cô trộm thi thể ông tôi đó. 181 00:11:23,960 --> 00:11:25,080 Lần này tôi phải ghi lại 182 00:11:25,160 --> 00:11:26,600 làm bằng chứng thép luôn. 183 00:11:54,920 --> 00:11:56,080 Đừng lại đây! 184 00:12:09,520 --> 00:12:10,440 Cô vừa… 185 00:12:10,520 --> 00:12:12,320 giết thứ gì đó? 186 00:12:19,280 --> 00:12:22,240 Cô yên tâm, tôi không thấy gì, cũng không nói với ai đâu. 187 00:12:22,320 --> 00:12:24,400 Đại ân này tôi xin nhớ, hôm khác mời cô đi ăn. 188 00:12:33,560 --> 00:12:35,840 Cô muốn làm gì tôi? Tôi không thấy gì thật mà. 189 00:12:35,920 --> 00:12:36,840 Cứu với. 190 00:12:36,920 --> 00:12:38,800 Đừng kêu nữa. Không ai nghe thấy đâu. 191 00:12:39,840 --> 00:12:40,960 Cứu với! 192 00:12:41,040 --> 00:12:43,400 Chỉ tôi nghe thấy được, mà tôi thì không cứu cậu đâu. 193 00:12:49,440 --> 00:12:51,280 Mụ điên này, rốt cuộc cô muốn làm gì? 194 00:12:52,040 --> 00:12:53,760 Cậu thấy quá nhiều thứ rồi, 195 00:12:53,840 --> 00:12:56,240 tôi cũng hết cách, chỉ có thể chôn cậu. 196 00:12:56,320 --> 00:12:58,200 Tôi thấy cái gì mà cô đòi chôn tôi? 197 00:13:04,520 --> 00:13:06,880 Cô là xã hội đen à? Nói chôn là chôn vậy! 198 00:13:18,520 --> 00:13:19,360 Chị ơi, 199 00:13:19,440 --> 00:13:20,840 em là Trương Sở Lam. 200 00:13:21,880 --> 00:13:23,560 Em là em ruột của chị. 201 00:13:23,640 --> 00:13:25,440 Chắc chị không nỡ chôn em đâu, đúng không? 202 00:13:25,520 --> 00:13:27,800 Dù sao cũng là máu mủ ruột rà. 203 00:13:28,920 --> 00:13:29,840 Chị biết không, 204 00:13:29,920 --> 00:13:31,320 từ lần đầu tiên gặp chị 205 00:13:31,400 --> 00:13:33,000 em đã vô cùng có cảm tình với chị. 206 00:13:33,080 --> 00:13:35,040 Em thấy hình như chúng ta từng gặp nhau rồi. 207 00:13:36,640 --> 00:13:38,880 Đúng rồi, chị ơi, ông bố vô dụng của chúng ta… 208 00:13:41,480 --> 00:13:43,840 Ông bố già của chúng ta giờ vẫn khỏe chứ? 209 00:14:00,360 --> 00:14:02,120 Một mụ điên giả danh chị người khác 210 00:14:02,200 --> 00:14:05,360 cầm dao phay chém một đám quái vật bùn cát không biết từ đâu chui ra. 211 00:14:16,840 --> 00:14:17,880 Không đúng. 212 00:14:17,960 --> 00:14:19,280 Chắc chắn là mình đang mơ. 213 00:14:19,360 --> 00:14:22,440 Đúng. Giờ mình vẫn đang ở kí túc xá, mình chưa hề về nhà. 214 00:14:22,520 --> 00:14:25,280 Chắc chắn là dạo này học hành áp lực quá. 215 00:14:38,480 --> 00:14:39,320 Tỉnh dậy đi. 216 00:14:42,320 --> 00:14:43,200 Tỉnh dậy đi. 217 00:14:43,280 --> 00:14:46,280 Vui vẻ đối diện với hiện thực đi! 218 00:14:57,040 --> 00:14:58,120 Đồ ngu. 219 00:15:02,320 --> 00:15:04,280 - Không chơi với cậu nữa. - Chị cứ thế mà đi à? 220 00:15:04,360 --> 00:15:06,440 Cứ vui vẻ đối mặt với hiện thực ở đây đi. 221 00:15:06,520 --> 00:15:10,000 Chị giải quyết chúng rồi hẵng chôn tôi cũng được mà! 222 00:15:19,360 --> 00:15:22,080 Đừng đến đây! 223 00:15:22,160 --> 00:15:23,680 Cứu tôi với! 224 00:15:51,120 --> 00:15:52,040 Bảo Bảo, sao rồi? 225 00:15:52,120 --> 00:15:53,080 Đến trễ rồi, 226 00:15:53,160 --> 00:15:54,960 mộ Trương Tích Lâm đã bị khoắng sạch, 227 00:15:55,040 --> 00:15:56,680 cũng chẳng tìm được xác nữa. 228 00:15:58,480 --> 00:15:59,600 Chúng ta vẫn đến trễ rồi. 229 00:15:59,680 --> 00:16:02,000 Đúng rồi, Tam này, tôi còn bị con rối tấn công đó. 230 00:16:02,080 --> 00:16:03,360 Con rối? 231 00:16:04,520 --> 00:16:07,080 Chỉ có người điều khiển rối Tương Tây mới điều khiển được chúng. 232 00:16:07,160 --> 00:16:08,200 Họ cũng nhúng tay vào ư? 233 00:16:08,920 --> 00:16:11,840 Hơn nữa tại sao họ lại có hứng thú với xác của Trương Tích Lâm? 234 00:16:11,920 --> 00:16:15,360 Cứu tôi với! 235 00:16:15,440 --> 00:16:16,400 Ai đang ở đó vậy? 236 00:16:17,280 --> 00:16:18,480 Trương Sở Lam. 237 00:16:18,560 --> 00:16:20,000 Trương Sở Lam kêu gào gì vậy? 238 00:16:20,080 --> 00:16:21,680 Cậu ta bị con rối bao vây. 239 00:16:22,320 --> 00:16:24,360 Cô bỏ lại mình Trương Sở Lam với đám rối á? 240 00:16:24,440 --> 00:16:26,240 Yên tâm, thằng nhóc đó không chết được. 241 00:16:26,320 --> 00:16:29,000 Sao lại không chết được? Cậu ta là người bình thường mà. 242 00:16:54,320 --> 00:16:55,440 Đã nói với anh rồi, 243 00:16:55,520 --> 00:16:57,080 thằng nhóc đó không chết được. 244 00:16:57,160 --> 00:16:58,440 Bảo Bảo, đừng nói vậy. 245 00:17:05,240 --> 00:17:07,040 Khua chiêng gióng trống như vậy 246 00:17:07,119 --> 00:17:08,880 chỉ để trộm xác của Trương Tích Lâm. 247 00:17:23,920 --> 00:17:25,440 Cậu ta may mắn như vậy sao? 248 00:17:25,520 --> 00:17:28,240 Người bình thường mà có thể thoát khỏi nhiều con rối như vậy. 249 00:17:28,319 --> 00:17:29,640 Có người âm thầm giúp cậu ta. 250 00:17:32,520 --> 00:17:33,600 Bảo Bảo. 251 00:17:34,520 --> 00:17:35,680 Cô từng học đại học chưa? 252 00:17:37,120 --> 00:17:39,320 Đại học là ở đâu? 253 00:17:40,360 --> 00:17:41,720 Cô học nói đùa từ bao giờ vậy? 254 00:17:41,800 --> 00:17:43,280 Để tôi làm thẻ sinh viên cho cô, 255 00:17:43,360 --> 00:17:44,920 cô chuẩn bị đi học đi. 256 00:17:45,480 --> 00:17:47,600 Thế là tôi lại có thân phận mới rồi. 257 00:17:47,680 --> 00:17:49,120 Cứ tiếp tục mang tên Bảo Bảo. 258 00:17:50,200 --> 00:17:52,920 Vậy tôi không cần điều tra xác của Trương Tích Lâm nữa sao? 259 00:17:53,000 --> 00:17:55,520 Tôi và Lão Tứ sẽ điều tra xem ai đánh cắp xác ông ấy. 260 00:17:57,160 --> 00:17:59,040 MỘ CỦA TRƯƠNG TÍCH LÂM 261 00:17:59,120 --> 00:18:00,320 Cứu tôi với! 262 00:18:02,120 --> 00:18:03,160 Cứu tôi với! 263 00:18:03,800 --> 00:18:04,680 Đừng đến đây! 264 00:18:04,760 --> 00:18:05,800 Cứu tôi với! 265 00:18:08,080 --> 00:18:09,200 Cứu tôi với! 266 00:18:10,400 --> 00:18:11,400 Đừng đến đây! 267 00:18:12,080 --> 00:18:13,720 Đừng đến đây! Cứu tôi với! 268 00:18:18,760 --> 00:18:19,600 Đừng đến đây! 269 00:18:21,240 --> 00:18:22,880 Đừng có đến đây! 270 00:18:25,280 --> 00:18:26,640 Đừng có đến đây! 271 00:18:35,120 --> 00:18:37,880 Tôi giảng bài dở đến thế cơ à? 272 00:18:38,720 --> 00:18:40,320 Thầy Dịch, dĩ nhiên không phải vậy. 273 00:18:40,400 --> 00:18:41,520 Thầy giảng bài 274 00:18:41,600 --> 00:18:44,040 dư âm văng vẳng bên tai, thức tỉnh người ngu muội. 275 00:18:44,880 --> 00:18:47,600 Vừa rồi em vốn muốn âm thầm hét lên trong lòng, 276 00:18:47,680 --> 00:18:50,240 không ngờ lại bất cẩn thốt ra thành tiếng. 277 00:18:50,320 --> 00:18:52,440 Vậy em nói xem tôi giảng đến đâu rồi? 278 00:18:55,000 --> 00:18:56,760 Thầy giảng đến… 279 00:18:57,320 --> 00:18:58,680 Khởi đầu của vạn vật. 280 00:19:00,760 --> 00:19:02,120 "Khởi đầu của vạn vật." 281 00:19:02,200 --> 00:19:03,720 Mọi vật tối giản. 282 00:19:03,800 --> 00:19:05,640 "Mọi vật tối giản." 283 00:19:05,720 --> 00:19:07,840 Phát triển thành phức tạp. 284 00:19:10,640 --> 00:19:12,720 Phát triển thành phức tạp. 285 00:19:14,960 --> 00:19:16,240 Em lại sao nữa vậy? 286 00:19:16,320 --> 00:19:17,200 Chị ta… 287 00:19:18,960 --> 00:19:20,680 Chị ta đến từ bao giờ vậy? 288 00:19:20,760 --> 00:19:22,360 Đến lúc em ngủ đó. 289 00:19:23,400 --> 00:19:24,600 Có vấn đề gì không? 290 00:19:27,000 --> 00:19:29,720 Thầy Dịch, chị ta không phải sinh viên trường mình đâu. 291 00:19:31,360 --> 00:19:32,920 Đây là thẻ sinh viên của tôi. 292 00:19:36,280 --> 00:19:38,040 Thẻ sinh viên của chị ta là giả. 293 00:19:38,120 --> 00:19:41,240 Có sinh viên nào đeo thẻ sinh viên trên cổ không? 294 00:19:41,920 --> 00:19:44,080 Đeo thẻ sinh viên trên cổ 295 00:19:44,840 --> 00:19:45,960 thì không dễ bị mất. 296 00:19:48,680 --> 00:19:49,520 Trương Sở Lam, 297 00:19:50,120 --> 00:19:52,240 ngủ tiếp đi, đừng làm phiền các bạn nghe giảng. 298 00:19:54,280 --> 00:19:56,720 Huyền học là "học thuyết của sự sâu xa", 299 00:19:56,800 --> 00:19:59,600 nó được lập luận bằng "lời dạy của tổ tiên Lão Trang". 300 00:19:59,680 --> 00:20:01,560 "Lão Tử"… 301 00:20:01,640 --> 00:20:03,080 Sao chị lại đến trường bọn tôi? 302 00:20:03,160 --> 00:20:04,200 Có mục đích gì? 303 00:20:04,280 --> 00:20:05,640 Tôi đến học đại học. 304 00:20:07,240 --> 00:20:08,520 Chị đến học gì? 305 00:20:09,320 --> 00:20:11,240 Sườn xào chua ngọt, 306 00:20:12,040 --> 00:20:13,160 bún ốc, 307 00:20:15,160 --> 00:20:16,480 thêm trứng kho. 308 00:20:18,000 --> 00:20:20,840 Tiệm ăn gần trường này ngon thật đó. 309 00:20:20,920 --> 00:20:23,360 BUỒNG ĂN RIÊNG 310 00:20:29,440 --> 00:20:32,120 Chị, tôi mua cả đống đồ ăn cho chị, 311 00:20:32,200 --> 00:20:33,960 chị cũng nên có qua có lại chứ nhỉ? 312 00:20:34,040 --> 00:20:35,680 Không thấy xác của ông mình đâu nữa, 313 00:20:35,760 --> 00:20:36,920 chúng ta phải tìm xác về. 314 00:20:37,000 --> 00:20:38,360 Tôi không phải chị cậu. 315 00:20:39,600 --> 00:20:41,480 Sao chị lại không phải chị tôi chứ? 316 00:20:41,560 --> 00:20:43,280 Chị là chị ruột của tôi. 317 00:20:43,360 --> 00:20:46,440 Từ lần đầu thấy chị tôi đã thấy chúng ta rất giống nhau rồi, 318 00:20:46,520 --> 00:20:48,880 y như được đúc ra từ cùng một khuôn ấy. 319 00:20:50,520 --> 00:20:52,360 Tôi thật sự không phải chị cậu. 320 00:20:52,440 --> 00:20:54,280 Hôm qua chị còn nói phải mà. 321 00:20:54,360 --> 00:20:56,080 Hôm qua phải, hôm nay không phải nữa. 322 00:20:57,520 --> 00:20:59,480 Vậy hôm nay chị là… 323 00:21:04,600 --> 00:21:06,200 Tôi tên Từ Bảo Bảo, 324 00:21:06,280 --> 00:21:08,800 là sinh viên trao đổi đến từ Đài Loan. 325 00:21:09,360 --> 00:21:11,920 Bố tôi mới mở một công ty ở Đại Lục, 326 00:21:12,000 --> 00:21:14,640 chuyên sản xuất sản phẩm nhựa cây cao cấp. 327 00:21:14,720 --> 00:21:17,880 Hộ khẩu tổ tiên của tôi ở thành phố Trương Đài, tỉnh Hồ Yến. 328 00:21:20,520 --> 00:21:21,600 Mẹ tôi thì không viết. 329 00:21:23,760 --> 00:21:25,360 Đài Loan à? 330 00:21:25,840 --> 00:21:28,360 Rõ ràng chị nói giọng Tam Xuyên mà. 331 00:21:28,440 --> 00:21:30,600 Giờ nói dối cũng không cần kịch bản nữa à? 332 00:21:30,680 --> 00:21:32,840 Cho chị biết, dù chị là ai, có mục đích gì 333 00:21:32,920 --> 00:21:36,040 thì sau này cũng đừng đến làm phiền tôi. Tôi không phải dạng vừa đâu. 334 00:21:37,920 --> 00:21:38,920 Chắc là không được. 335 00:21:39,000 --> 00:21:40,920 Cậu đợi một lát, tôi gọi điện xác nhận đã. 336 00:21:45,080 --> 00:21:46,640 Alô. Từ Tam à? 337 00:21:47,960 --> 00:21:50,880 Người tôi mua chuộc được sẽ do tôi toàn quyền sắp xếp phải không? 338 00:21:52,000 --> 00:21:54,360 Thế này là không xem mình là người à? 339 00:21:56,320 --> 00:21:57,760 Hỏi rõ ràng rồi, Trương Sở Lam. 340 00:21:57,840 --> 00:21:59,040 Từ hôm nay trở đi, 341 00:21:59,600 --> 00:22:00,920 cậu sẽ là nô lệ của tôi. 342 00:22:01,440 --> 00:22:02,360 Nô lệ? 343 00:22:02,440 --> 00:22:03,760 Nô cái đầu chị ấy! 344 00:22:06,520 --> 00:22:07,680 Cậu đừng kích động thế. 345 00:22:13,200 --> 00:22:14,680 Chúng ta ra ngoài nói. 346 00:22:28,720 --> 00:22:30,160 LỐI ĐI ĐẾN TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI 347 00:22:36,280 --> 00:22:37,200 LỐI ĐI ĐẾN TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI 348 00:23:11,400 --> 00:23:13,040 Cứu với! Cậu ơi! 349 00:23:13,760 --> 00:23:14,840 Cậu nào ở đây? 350 00:23:14,920 --> 00:23:15,760 Cứu… 351 00:23:15,840 --> 00:23:16,960 Cứu cháu với. 352 00:23:17,520 --> 00:23:18,440 Cứu cái gì? 353 00:23:19,040 --> 00:23:19,920 Có một mụ điên 354 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 cầm con dao 355 00:23:21,080 --> 00:23:22,120 muốn chém cháu. 356 00:23:22,680 --> 00:23:23,600 Không thể nào. 357 00:23:23,680 --> 00:23:24,760 Ban ngày ban mặt, 358 00:23:24,840 --> 00:23:25,880 trường học hài hòa, 359 00:23:25,960 --> 00:23:27,000 ai mà dám chứ. 360 00:23:27,080 --> 00:23:29,680 Thật đó cậu, cậu mau báo cảnh sát đi. 361 00:23:29,760 --> 00:23:31,880 - Cô ta có dao đó. - Báo cảnh sát cái gì? 362 00:23:31,960 --> 00:23:33,120 Tôi là bảo vệ đây. 363 00:23:35,640 --> 00:23:36,680 Cô ta đến rồi. 364 00:23:36,760 --> 00:23:37,640 Cậu hét cái gì vậy? 365 00:23:37,720 --> 00:23:39,080 Làm tôi giật cả mình. 366 00:23:40,400 --> 00:23:41,520 Ai đó? 367 00:23:52,000 --> 00:23:53,160 Vào đi. 368 00:24:05,920 --> 00:24:08,280 Xin chào, cho hỏi Trương Sở Lam có ở đây không? 369 00:24:08,360 --> 00:24:10,720 - Là cô ta. - Cậu hét cái gì? Làm người ta sợ quá đó. 370 00:24:11,520 --> 00:24:12,960 Đây chỉ là một cô gái thôi mà. 371 00:24:13,760 --> 00:24:14,920 Cô ta có dao! 372 00:24:17,480 --> 00:24:20,120 Cô sinh viên, nghe chú bảo vệ nói đi. 373 00:24:20,200 --> 00:24:21,320 Đưa dao cho chú. 374 00:24:21,400 --> 00:24:22,440 Nghe lời. 375 00:24:29,320 --> 00:24:30,840 Đây là dao hả? 376 00:24:32,360 --> 00:24:33,800 Đây là dao hả? 377 00:24:36,040 --> 00:24:37,800 Không phải chứ. 378 00:24:43,760 --> 00:24:46,640 Cậu tin cháu đi, cháu tận mắt thấy cô ta cầm một con dao thật 379 00:24:46,720 --> 00:24:48,040 chém một phát đứt đôi cửa. 380 00:24:48,120 --> 00:24:49,680 Chắc chắn dao ở trên người cô ta. 381 00:24:50,800 --> 00:24:52,280 Đứng dậy. 382 00:24:52,880 --> 00:24:54,400 Đàn ông con trai, 383 00:24:54,480 --> 00:24:55,560 cậu xem cậu đi. 384 00:24:55,640 --> 00:24:58,040 Hóp bụng lại, nâng cằm lên. 385 00:24:58,880 --> 00:25:00,200 Cô sinh viên này, 386 00:25:00,760 --> 00:25:02,160 hai cháu sao thế? 387 00:25:02,240 --> 00:25:03,960 - Tôi là chủ nhân… - Cô ta bảo cháu làm nô lệ. 388 00:25:04,040 --> 00:25:05,360 Im đi! 389 00:25:06,520 --> 00:25:07,600 Cháu nói trước đi. 390 00:25:08,720 --> 00:25:10,000 Cậu ấy là nô lệ của tôi. 391 00:25:11,080 --> 00:25:12,120 Hiểu rồi. 392 00:25:13,080 --> 00:25:14,240 Cậu nói đi. 393 00:25:15,160 --> 00:25:16,520 Cậu nghe thấy rồi còn gì, 394 00:25:16,600 --> 00:25:18,200 cô ta bảo cháu làm nô lệ của cô ta. 395 00:25:18,880 --> 00:25:20,200 May cho cậu quá rồi. 396 00:25:20,760 --> 00:25:22,560 Chuyện tốt thế này còn gì. 397 00:25:22,640 --> 00:25:24,960 Thanh niên mấy đứa 398 00:25:25,040 --> 00:25:26,720 biết chơi thật. 399 00:25:29,120 --> 00:25:30,680 Dọn dẹp cho tôi. 400 00:25:30,760 --> 00:25:32,680 - Lộn xộn hết cả rồi. - Không sao, để tôi. 401 00:25:34,840 --> 00:25:36,760 Cậu xem đi, 402 00:25:36,840 --> 00:25:37,960 con gái người ta 403 00:25:38,040 --> 00:25:39,480 hiểu chuyện chưa kìa. 404 00:25:46,640 --> 00:25:49,160 Chú nói này, sao cháu lại ưng tên này thế? 405 00:25:49,240 --> 00:25:51,400 Không sao, tôi sẽ từ từ dạy. 406 00:25:51,960 --> 00:25:54,520 Phải, dẫn về, từ từ dạy. 407 00:25:56,480 --> 00:25:57,800 Còn chạy không? 408 00:25:58,440 --> 00:25:59,360 Còn chạy không? 409 00:26:02,360 --> 00:26:03,200 Không chạy nữa. 410 00:26:04,040 --> 00:26:05,400 Nói chuyện chứ? 411 00:26:05,480 --> 00:26:06,520 Nói chuyện chứ? 412 00:26:10,480 --> 00:26:11,440 Đồng ý rồi kìa. 413 00:26:11,520 --> 00:26:12,600 Đi thôi. 414 00:26:13,160 --> 00:26:14,160 Đi thôi. 415 00:26:16,520 --> 00:26:17,600 Đi đi chứ. 416 00:26:20,520 --> 00:26:22,480 Nào, lại còn ngại nữa. 417 00:26:22,560 --> 00:26:23,840 Nào, đi. 418 00:26:23,920 --> 00:26:25,440 Nào, cầm đồ chơi đi. 419 00:26:26,000 --> 00:26:27,400 Đi. Đi mau. 420 00:26:27,960 --> 00:26:31,080 Đàng hoàng vào đó. Tốt thế còn gì. Phải không? 421 00:26:31,160 --> 00:26:32,920 Tìm một nơi có cảnh đẹp, 422 00:26:33,000 --> 00:26:34,360 nói chuyện đàng hoàng. 423 00:26:34,440 --> 00:26:36,040 Hòa thuận thế cơ mà. 424 00:26:36,120 --> 00:26:37,080 Xem đi. 425 00:26:37,160 --> 00:26:38,960 Được rồi. Đi đi. 426 00:26:39,040 --> 00:26:40,120 Đi đi. 427 00:27:01,520 --> 00:27:02,400 Nói đi, 428 00:27:02,880 --> 00:27:03,920 chị có mục đích gì? 429 00:27:04,000 --> 00:27:05,840 Thể hiện lại cách cậu dùng 430 00:27:05,920 --> 00:27:07,760 để thoát khỏi con rối tối qua đi. 431 00:27:07,840 --> 00:27:08,680 Nhanh lên. 432 00:27:08,760 --> 00:27:09,760 Cậu đừng vờ vịt. 433 00:27:09,840 --> 00:27:10,920 Cậu có cách. 434 00:27:11,000 --> 00:27:12,600 Tối qua tôi đã phát hiện ra rồi. 435 00:27:19,280 --> 00:27:20,680 Tôi để cậu lại đó 436 00:27:20,760 --> 00:27:23,080 là để xem cậu định giả vờ đến bao giờ. 437 00:27:23,160 --> 00:27:24,640 Rốt cuộc chị là ai? 438 00:27:29,360 --> 00:27:31,160 Nhanh, thể hiện đi. 439 00:27:31,240 --> 00:27:33,080 Cậu đã là nô lệ của tôi rồi, 440 00:27:33,160 --> 00:27:34,360 đừng ép tôi nặng tay. 441 00:27:35,240 --> 00:27:37,040 Vốn dĩ tôi từng thề 442 00:27:37,120 --> 00:27:40,240 sẽ không thể hiện khả năng của mình trước mặt người bình thường nữa. 443 00:27:45,000 --> 00:27:46,800 Là chị ép tôi đó. 444 00:27:46,880 --> 00:27:48,160 NHẪN NHỊN 445 00:27:52,600 --> 00:27:54,760 NHẪN NHỊN 446 00:28:01,440 --> 00:28:02,480 NHẪN NHỊN 447 00:28:03,280 --> 00:28:04,920 Chị Bảo, tôi sai rồi, 448 00:28:05,000 --> 00:28:07,120 tôi thật sự không biết mà! 449 00:28:07,200 --> 00:28:08,680 NHẪN NHỊN 100% 450 00:28:19,560 --> 00:28:20,800 Cậu khóc cái gì? 451 00:28:21,440 --> 00:28:22,760 Bộ đồ này đắt lắm hả? 452 00:28:31,240 --> 00:28:33,320 Cậu xem, tôi có lòng thành như thế, 453 00:28:33,400 --> 00:28:35,960 chỉ chém rách quần áo chứ không làm cơ thể cậu bị thương. 454 00:28:40,520 --> 00:28:41,800 Tách. 455 00:28:42,880 --> 00:28:43,800 Chị làm gì đó? 456 00:28:44,840 --> 00:28:45,920 Gửi cho chủ nhiệm thôn. 457 00:28:46,000 --> 00:28:47,680 Gửi cho chủ nhiệm thôn làm gì? 458 00:28:51,200 --> 00:28:52,720 Không ngờ lại là cát cấm. 459 00:28:52,800 --> 00:28:54,240 Không ngờ chị ta lại nhìn thấy nó. 460 00:29:00,040 --> 00:29:02,560 Có thứ này mà cậu không khó chịu à? 461 00:29:04,360 --> 00:29:05,640 Chị là biến thái hả? 462 00:29:05,720 --> 00:29:07,760 Là chị chém tôi thành thế này, 463 00:29:07,840 --> 00:29:09,880 thế mà còn quan tâm tôi? 464 00:29:13,400 --> 00:29:14,560 Thế này đi, 465 00:29:14,640 --> 00:29:16,840 sau này cậu hãy nhận tôi là chủ nhân, 466 00:29:16,920 --> 00:29:21,160 không thì tôi sẽ đăng hình của cậu lên diễn đàn trường. 467 00:29:21,720 --> 00:29:22,840 Được, thưa chị Bảo. 468 00:29:22,920 --> 00:29:25,560 Kẻ hèn Trương Sở Lam từ hôm nay sẽ là nô lệ của chị. 469 00:29:25,640 --> 00:29:26,960 Xin chị sai bảo thoải mái, 470 00:29:28,280 --> 00:29:30,280 tuyệt đối đừng xem tôi là người. 471 00:29:31,760 --> 00:29:33,000 Không gọi là chị Bảo, 472 00:29:33,080 --> 00:29:34,000 gọi chủ nhân. 473 00:29:34,080 --> 00:29:35,280 PHÙNG BẢO BẢO. TUỔI TÁC, NGHỀ NGHIỆP, THÂN PHẬN: KHÔNG RÕ 474 00:29:35,360 --> 00:29:36,200 Cầm lấy. 475 00:29:40,600 --> 00:29:42,240 Đời 6310? 476 00:29:43,640 --> 00:29:45,120 Đồ cổ đâu ra vậy? 477 00:29:45,200 --> 00:29:46,720 Điện thoại khác không chịu nổi hành hạ. 478 00:29:48,280 --> 00:29:49,280 Hành hạ? 479 00:29:49,800 --> 00:29:51,080 Chị muốn làm gì? 480 00:29:51,160 --> 00:29:52,800 Được rồi đó, Tiểu Lam Tử, 481 00:29:53,400 --> 00:29:54,880 tôi sẽ liên lạc qua điện thoại. 482 00:29:54,960 --> 00:29:56,680 Tiểu Lam Tử? 483 00:29:57,200 --> 00:29:58,040 Ai… 484 00:30:01,880 --> 00:30:03,280 Tôi đi sửa cửa đây. 485 00:30:05,120 --> 00:30:06,840 Vậy tôi phải làm sao? 486 00:30:06,920 --> 00:30:08,280 Sao tôi biết được? 487 00:30:08,360 --> 00:30:10,320 Vậy chị cũng phải đưa tôi quần áo chứ. 488 00:30:12,400 --> 00:30:13,600 Anh ơi. 489 00:30:14,240 --> 00:30:15,960 Chúng mình qua đó tập nhảy đi. 490 00:30:19,520 --> 00:30:20,560 Anh làm gì vậy? 491 00:30:20,640 --> 00:30:21,920 Đang chỗ công cộng đó. 492 00:30:22,000 --> 00:30:24,400 Anh sợ em lạnh, để anh khoác áo cho em. 493 00:30:25,920 --> 00:30:27,560 Hôn cái nhé, em gái. 494 00:30:28,360 --> 00:30:29,400 Ghét ghê. 495 00:30:35,080 --> 00:30:36,280 Chị Hạ Hòa, 496 00:30:36,360 --> 00:30:38,680 đã đưa thi thể Trương Tích Lâm qua rồi. 497 00:30:39,920 --> 00:30:41,840 Tốc độ đó. 498 00:30:41,920 --> 00:30:43,520 Chúng ta gặp ở mật thất đi. 499 00:31:15,280 --> 00:31:17,640 HẠ HÒA, TOÀN TÍNH 500 00:31:17,720 --> 00:31:19,680 BỆNH VIỆN ĐA KHOA GIA SƠN, THỊ TRẤN GIA SƠN 501 00:31:33,200 --> 00:31:37,080 LÃ LƯƠNG, TOÀN TÍNH 502 00:31:41,680 --> 00:31:42,720 Bé Lã Lương, 503 00:31:42,800 --> 00:31:43,760 đi thôi. 504 00:31:52,680 --> 00:31:55,160 Mật thất kinh dị như vậy, sao cứ phải hẹn nhau ở đây? 505 00:31:57,920 --> 00:31:58,840 Chỉ có ở đây, 506 00:31:58,920 --> 00:32:00,840 con rối của tôi mới không bị ai chú ý. 507 00:32:01,360 --> 00:32:02,320 Trong mắt người khác, 508 00:32:02,400 --> 00:32:05,440 con rối chỉ là một đám NPC rất tích cực mà thôi. 509 00:32:08,520 --> 00:32:10,520 Tôi mang thi thể mà các người cần tới rồi. 510 00:32:13,560 --> 00:32:14,400 Đi đi. 511 00:32:22,400 --> 00:32:27,120 THUẬT MINH HỒN 512 00:32:41,880 --> 00:32:42,720 Là ông ta. 513 00:32:42,800 --> 00:32:43,880 Làm tốt đó. 514 00:32:46,560 --> 00:32:49,200 Tôi đã mang thi thể Trương Tích Lâm đến cho anh rồi, 515 00:32:49,720 --> 00:32:50,920 còn chuyện anh đã hứa… 516 00:32:51,000 --> 00:32:52,120 Vậy phải xem 517 00:32:52,200 --> 00:32:54,400 có lấy được thứ tôi muốn không đã. 518 00:33:06,760 --> 00:33:08,440 Ông cụ mất lâu vậy rồi 519 00:33:09,440 --> 00:33:11,760 mà vẫn có thể hút ra nhiều khí như vậy trên người. 520 00:33:16,200 --> 00:33:17,440 Đáng tiếc, 521 00:33:17,520 --> 00:33:19,640 chỉ dựa vào năng lượng của mấy mảnh vụn này, 522 00:33:19,720 --> 00:33:21,720 chắc sẽ chẳng lấy được thông tin hữu ích nào. 523 00:33:24,880 --> 00:33:25,840 Tôi bảo này, 524 00:33:26,440 --> 00:33:28,400 tôi đã mang xác của Trương Tích Lâm tới rồi, 525 00:33:29,080 --> 00:33:31,000 giờ gia nhập Toàn Tính của các người được rồi chứ? 526 00:33:32,400 --> 00:33:33,520 Xin lỗi nhé, 527 00:33:33,600 --> 00:33:36,200 thi thể cô mang tới hiệu quả không được lý tưởng cho lắm, 528 00:33:36,280 --> 00:33:37,680 nên chưa thể kết nạp cô được. 529 00:33:38,160 --> 00:33:39,640 Anh đã hứa với tôi rồi, 530 00:33:39,720 --> 00:33:41,440 giờ lại định đổi ý à? 531 00:33:51,200 --> 00:33:53,720 Bọn tôi vốn vừa không đáng tin, vừa không có quy tắc, 532 00:33:53,800 --> 00:33:54,960 cô còn lạ gì nữa? 533 00:33:57,760 --> 00:33:59,080 Muốn nhập hội bọn tôi 534 00:33:59,560 --> 00:34:01,760 thì nhiệm vụ đơn giản vậy sao được. 535 00:34:01,840 --> 00:34:03,680 Trình độ của cô bây giờ 536 00:34:03,760 --> 00:34:05,120 vẫn chưa đủ đạt đâu. 537 00:34:23,360 --> 00:34:24,440 Chị ơi. 538 00:34:24,520 --> 00:34:26,159 Mị thuật của chị có hình có chất rồi. 539 00:34:26,239 --> 00:34:28,920 Ngay cả thứ không có sinh mệnh này cũng không chịu đựng nổi. 540 00:34:29,480 --> 00:34:31,120 Bất kể chúng có hình thái gì 541 00:34:31,600 --> 00:34:33,840 thì cũng không bỏ được dục vọng. 542 00:34:34,800 --> 00:34:37,840 Các người đã không có quy tắc như vậy thì coi như tôi chưa từng tới. 543 00:34:41,360 --> 00:34:42,480 Khoan đã. 544 00:34:44,159 --> 00:34:45,040 Để lại thi thể, 545 00:34:45,520 --> 00:34:46,840 tôi sẽ cho cô cơ hội nữa. 546 00:34:47,480 --> 00:34:49,440 Cô nói mình đã gặp cháu trai Trương Tích Lâm 547 00:34:49,520 --> 00:34:51,199 và một mụ điên cầm dao phay. 548 00:34:53,080 --> 00:34:54,199 Con mụ đó 549 00:34:55,159 --> 00:34:56,159 thì cô đừng dây vào, 550 00:34:57,040 --> 00:34:58,720 nhưng cháu trai của Trương Tích Lâm, 551 00:34:58,800 --> 00:34:59,760 theo lý mà nói 552 00:34:59,840 --> 00:35:01,200 thì chắc cũng là dị nhân. 553 00:35:02,800 --> 00:35:04,160 Cô đưa cháu ông ta đến đây, 554 00:35:04,240 --> 00:35:07,160 bất kể sống hay chết, vậy là có thể nhập hội với bọn tôi rồi. 555 00:35:08,280 --> 00:35:09,800 Sao tôi phải tin anh? 556 00:35:09,880 --> 00:35:11,280 Nếu anh lại đổi ý thì sao? 557 00:35:13,240 --> 00:35:14,240 Cửa ở ngay đằng đó, 558 00:35:14,320 --> 00:35:15,680 không muốn thì cứ tự nhiên. 559 00:35:15,760 --> 00:35:17,880 Với lại, tôi vốn không có nghĩa vụ làm cô tin. 560 00:35:17,960 --> 00:35:19,040 Được, 561 00:35:19,120 --> 00:35:20,760 vậy tôi sẽ tin anh thêm lần nữa, 562 00:35:21,400 --> 00:35:23,800 đưa cháu của Trương Tích Lâm đến cho các anh. 563 00:35:32,520 --> 00:35:33,920 Biến thái, 564 00:35:34,680 --> 00:35:36,720 còn tập đến tối muộn thế này thật. 565 00:35:43,760 --> 00:35:44,760 Anh ơi, 566 00:35:44,840 --> 00:35:46,680 hình như ở đó có người. 567 00:35:48,080 --> 00:35:49,040 Biến thái! 568 00:35:49,120 --> 00:35:50,880 Anh ta không mặc đồ! 569 00:35:50,960 --> 00:35:52,360 Mau, cầm điện thoại chụp lại đi. 570 00:35:54,080 --> 00:35:55,320 Anh ta chạy kìa, mau lên. 571 00:35:55,400 --> 00:35:56,480 Mau chụp lại. Chạy rồi. 572 00:35:59,160 --> 00:36:00,760 DIỄN ĐÀN ĐẠI HỌC TÂN PHỔ KHAI TRANG NHẤT HÔM NAY 573 00:36:00,840 --> 00:36:02,160 SINH VẬT LẠ XUẤT HIỆN GÂY SỐC TRONG TRƯỜNG GIỮA ĐÊM 574 00:36:02,240 --> 00:36:04,160 RỐT CUỘC LÀ ĐẠO ĐỨC TỤT DỐC HAY NHÂN TÍNH MÉO MÓ? 575 00:36:04,240 --> 00:36:05,520 LINK BÀI: NHÓM TIN TỨC TRƯỜNG 576 00:36:06,200 --> 00:36:08,240 Dạo gần đây thường có sấm chớp bất thường, 577 00:36:08,320 --> 00:36:10,840 thực tế là do ảnh hưởng của không khí ẩm, 578 00:36:10,920 --> 00:36:12,560 là hiện tượng rất bình thường. 579 00:36:12,640 --> 00:36:15,040 Xin quý vị thính giả đừng quá lo lắng. 580 00:36:15,120 --> 00:36:17,840 Ra ngoài vào mùa mưa hãy nhớ mang theo ô hoặc áo mưa. 581 00:36:18,520 --> 00:36:22,080 VƯƠNG DÃ, VÕ ĐANG 582 00:36:29,440 --> 00:36:31,000 Cô chủ, bao nhiêu tiền? 583 00:36:33,720 --> 00:36:34,560 Đây. 584 00:36:36,680 --> 00:36:40,160 Bộ đồ cosplay của cậu làm cũng đẹp đó, mua ở đâu vậy? 585 00:36:41,200 --> 00:36:42,080 Võ Đang. 586 00:36:42,160 --> 00:36:43,240 Võ Đang á? 587 00:36:43,840 --> 00:36:45,280 Cậu là đạo sĩ thật hả? 588 00:36:48,360 --> 00:36:49,640 Thế nào là thật, 589 00:36:49,720 --> 00:36:51,120 thế nào là giả? 590 00:37:34,920 --> 00:37:38,040 Thưa các hành khách, tàu điện ngầm đi về núi Võ Đang 591 00:37:38,120 --> 00:37:39,480 sắp vào trạm. 592 00:37:39,560 --> 00:37:42,000 Các hành khách vui lòng đứng sau vạch an toàn, 593 00:37:42,080 --> 00:37:43,560 chuẩn bị để lên tàu. 594 00:39:23,840 --> 00:39:25,240 Năm Giáp Thân. 595 00:40:14,720 --> 00:40:15,840 Nội cảnh? 596 00:40:16,600 --> 00:40:18,040 Sao có thể 597 00:40:18,720 --> 00:40:20,760 không hỏi mà tự xuất hiện được? 598 00:40:23,240 --> 00:40:24,640 Bao năm trôi qua rồi 599 00:40:25,440 --> 00:40:27,600 mà khí vẫn chưa tan hết. 600 00:40:27,680 --> 00:40:29,840 Lúc ông cụ này còn sống 601 00:40:30,680 --> 00:40:32,760 phải mạnh đến mức nào nhỉ? 602 00:40:32,840 --> 00:40:34,040 Vậy để tôi xem 603 00:40:34,120 --> 00:40:36,080 trong ký ức của ông ta còn có gì nhé. 604 00:40:36,640 --> 00:40:39,280 Chúng ta nhất định phải tìm ra cháu trai ông ta. 605 00:40:42,280 --> 00:40:44,360 Rốt cuộc người trong nội cảnh 606 00:40:45,040 --> 00:40:46,320 là ai chứ?