1 00:00:12,960 --> 00:00:16,520 CÂU LẠC BỘ DNA PHÒNG THÍ NGHIỆM DNA 2 00:00:29,120 --> 00:00:29,960 Bố ạ. 3 00:00:31,880 --> 00:00:32,920 Đi đâu ạ? 4 00:00:33,880 --> 00:00:35,520 Nhất định phải là con đi ạ? 5 00:00:36,400 --> 00:00:37,320 Con biết rồi ạ. 6 00:00:37,400 --> 00:00:38,280 Đi thôi Sa Yến. 7 00:00:38,880 --> 00:00:40,880 Hôm nay có việc gấp, không đi được, mọi người cứ đi nhé. 8 00:00:40,960 --> 00:00:42,560 Thế sao được? Không có cô thì biết làm sao? 9 00:00:42,640 --> 00:00:44,640 Mọi người cứ đi, tôi sắp xếp cho rồi. 10 00:01:01,040 --> 00:01:02,560 Chắc là trên con đường này. 11 00:01:16,000 --> 00:01:18,400 QUẦY THỊT NƯỚNG 12 00:01:21,440 --> 00:01:22,280 Trương Sở Lam. 13 00:01:24,120 --> 00:01:24,960 Cô… 14 00:01:25,480 --> 00:01:26,400 gọi tôi hả? 15 00:01:27,360 --> 00:01:29,040 Chính là anh ta. Để anh ta lên xe đi. 16 00:01:31,920 --> 00:01:33,280 Sao người này tởm vậy? 17 00:01:34,280 --> 00:01:36,240 Đừng để anh ta lên xe. Gọi chiếc xe khác đi. 18 00:01:39,960 --> 00:01:40,880 Anh làm gì vậy hả? 19 00:02:00,360 --> 00:02:02,840 CHUYỂN THỂ TỪ HOẠT HÌNH NHẤT NHÂN CHI HẠ 20 00:02:06,920 --> 00:02:08,720 ĐÂY LÀ PHIM HƯ CẤU, KHÔNG LIÊN QUAN ĐẾN SỰ KIỆN, TỔ CHỨC NÀO 21 00:02:08,800 --> 00:02:10,840 VUI LÒNG KHÔNG BẮT CHƯỚC DỊ NĂNG VÀ CHIẾN ĐẤU TRONG PHIM 22 00:02:17,640 --> 00:02:18,800 Cậu Trương, 23 00:02:18,880 --> 00:02:19,920 cậu dậy rồi à? 24 00:02:20,000 --> 00:02:21,400 Tôi đang ở đâu? 25 00:02:21,480 --> 00:02:24,120 Đây là bể bơi phòng tổng thống của khách sạn Thiên Hạ. 26 00:02:24,200 --> 00:02:25,800 Sao tôi lại ở đây? 27 00:02:25,880 --> 00:02:28,200 Bởi vì cậu là khách VIP của chúng tôi. 28 00:02:28,800 --> 00:02:30,640 Sao tôi có thể là khách VIP của các anh chứ? 29 00:02:30,720 --> 00:02:32,880 Vì có người đặt phòng này cho cậu. 30 00:02:32,960 --> 00:02:34,680 - Ai cơ? - Nào. 31 00:02:34,760 --> 00:02:36,360 Thay quần áo cho anh ta đi. 32 00:02:36,440 --> 00:02:37,320 Dạ. 33 00:02:52,680 --> 00:02:53,560 Cô là ai? 34 00:02:58,880 --> 00:02:59,960 Quần áo của tôi đâu? 35 00:03:01,480 --> 00:03:03,760 Mấy cái giẻ lau chân đấy tôi vứt đi rồi. 36 00:03:04,600 --> 00:03:06,120 Không phải chứ, đắt lắm đó. 37 00:03:06,680 --> 00:03:07,960 Có nói cô cũng không hiểu. 38 00:03:11,760 --> 00:03:12,880 À đúng rồi. 39 00:03:12,960 --> 00:03:14,280 Tại sao tôi lại ở đây? 40 00:03:16,400 --> 00:03:17,560 Đi theo tôi. 41 00:03:17,640 --> 00:03:20,000 Tôi nói chuyện thì ít ra cũng tôn trọng tôi chút chứ? 42 00:03:20,600 --> 00:03:21,680 Nhịn không đánh anh 43 00:03:21,760 --> 00:03:23,200 đã là tôn trọng anh lắm rồi. 44 00:03:30,400 --> 00:03:31,560 Cô cũng là dị nhân à? 45 00:03:32,400 --> 00:03:33,840 Coi như cũng có não đấy. 46 00:03:34,600 --> 00:03:37,000 Chỉ có dị nhân mới hứng thú với tôi thôi. 47 00:03:39,320 --> 00:03:40,680 Dị năng của cô là gì vậy? 48 00:03:41,240 --> 00:03:42,440 Nhặt đàn ông dọc đường à? 49 00:03:44,000 --> 00:03:45,880 Đừng tự dát vàng lên mặt mình. 50 00:03:46,560 --> 00:03:49,280 Với tiêu chuẩn của tôi thì anh còn không được xem là đàn ông. 51 00:03:55,320 --> 00:03:56,760 Chúng ta đi đâu đây? 52 00:03:57,480 --> 00:03:58,840 Cô tính dẫn tôi đi gặp ai? 53 00:03:59,400 --> 00:04:00,800 Vào là anh sẽ biết thôi. 54 00:04:00,880 --> 00:04:02,400 Ra vẻ gì chứ, 55 00:04:02,480 --> 00:04:03,960 chỉ là cái đại sảnh tàn thôi mà. 56 00:04:05,160 --> 00:04:06,880 Tranh thủ lúc này mở mang tầm mắt đi, 57 00:04:06,960 --> 00:04:08,480 sau này không còn cơ hội nữa đâu. 58 00:04:09,440 --> 00:04:10,720 Làm gì vậy? 59 00:04:10,800 --> 00:04:11,680 Không đi à? 60 00:04:14,000 --> 00:04:15,280 Ngứa ngón chân. 61 00:04:15,840 --> 00:04:17,160 Ấu trĩ. 62 00:04:20,320 --> 00:04:22,240 Công ty các cô làm ăn cũng chẳng hiệu quả, 63 00:04:22,320 --> 00:04:23,280 có vài người, 64 00:04:23,920 --> 00:04:25,440 kém xa Đi Muôn Nơi. 65 00:04:27,440 --> 00:04:29,920 Bình thường. Giá thị trường cũng chỉ 300 tỷ thôi. 66 00:04:30,560 --> 00:04:32,880 Đừng sờ linh tinh, bán anh đi cũng không đủ đền đâu. 67 00:04:32,960 --> 00:04:34,120 Ba trăm tỷ? 68 00:04:34,200 --> 00:04:36,080 Các cô là Thiên Hạ hội chắc? 69 00:04:41,520 --> 00:04:43,160 THIÊN HẠ HỘI 70 00:04:43,880 --> 00:04:44,920 THIÊN HẠ HỘI 71 00:04:45,000 --> 00:04:47,360 MỘT TRONG NHỮNG MÔN PHÁI MỚI NỔI TRONG GIỚI DỊ NHÂN, 72 00:04:47,440 --> 00:04:49,960 TẬP ĐOÀN GIA TỘC DO PHONG CHÍNH HÀO THÀNH LẬP, 73 00:04:50,040 --> 00:04:53,520 ĐẶT LỢI ÍCH LÊN HÀNG ĐẦU, KHẮP THẾ GIỚI ĐỀU CÓ SẢN NGHIỆP, 74 00:04:53,600 --> 00:04:57,000 MẤY NĂM GẦN ĐÂY DỊ QUÂN TĂNG ĐỘT BIẾN TRỞ THÀNH THẾ LỰC TRẺ TRUNG MỘT VÙNG 75 00:05:04,880 --> 00:05:06,760 Phong Chính Hào có quan hệ gì với cô? 76 00:05:06,840 --> 00:05:07,960 Ông ấy là bố tôi. 77 00:05:09,040 --> 00:05:10,600 Tôi là Phong Sa Yến. 78 00:05:11,320 --> 00:05:14,280 PHONG SA YẾN, CÔ CẢ CỦA THIÊN HẠ HỘI 79 00:05:16,360 --> 00:05:17,480 Cô Phong. 80 00:05:17,560 --> 00:05:20,360 Lúc nãy tôi đường đột quá. Đây, kết bạn WeChat nhé. Để tôi quét cô. 81 00:05:21,200 --> 00:05:23,320 Gặp bố tôi thì nghiêm chỉnh chút. 82 00:05:26,720 --> 00:05:27,560 Vào đi. 83 00:05:31,880 --> 00:05:32,760 Sở Lam. 84 00:05:32,840 --> 00:05:33,960 PHONG CHÍNH HÀO 85 00:05:34,040 --> 00:05:34,960 Chào mừng. 86 00:05:35,040 --> 00:05:36,280 HỘI TRƯỞNG THIÊN HẠ HỘI 87 00:05:36,360 --> 00:05:37,200 Sở Lam à. 88 00:05:38,000 --> 00:05:38,840 Hội trưởng Phong. 89 00:05:38,920 --> 00:05:41,120 Cuối cùng cũng gặp được cậu. Để tôi giới thiệu. 90 00:05:41,760 --> 00:05:43,680 Đây là Đại sư Giả Chính Du đến từ miền Tây, 91 00:05:43,760 --> 00:05:45,600 cao thủ nổi tiếng giới dị nhân hiện giờ. 92 00:05:48,160 --> 00:05:50,560 Tôi đang mời Đại sư Giả tham gia Thiên Hạ hội. 93 00:05:51,080 --> 00:05:53,440 Sở Lam, thái độ của tôi với cậu cũng hệt vậy. 94 00:05:53,520 --> 00:05:54,600 Tham gia Thiên Hạ hội nhé. 95 00:05:57,000 --> 00:05:59,680 Hội trưởng Phong, tôi thực sự không biết Khí Thể Nguyên Lưu gì đó đâu. 96 00:06:00,440 --> 00:06:01,560 Không sao. 97 00:06:02,160 --> 00:06:04,280 Từ từ hãy trả lời tôi, cứ suy nghĩ trước đã. 98 00:06:05,120 --> 00:06:06,520 Đây là con gái tôi, Sa Yến. 99 00:06:06,600 --> 00:06:07,640 Chắc làm quen rồi nhỉ? 100 00:06:08,200 --> 00:06:09,040 Thấy thế nào? 101 00:06:10,280 --> 00:06:11,200 Vừa mới quen mà. 102 00:06:12,400 --> 00:06:14,120 Có thể thử theo đuổi mà. 103 00:06:14,680 --> 00:06:16,840 Đâu thể bắt con gái người ta theo đuổi cậu chứ. 104 00:06:19,160 --> 00:06:20,800 À thì… Hội trưởng Phong. 105 00:06:21,280 --> 00:06:22,120 Hay là tôi… 106 00:06:22,200 --> 00:06:23,400 Đại sư Giả, 107 00:06:23,480 --> 00:06:25,240 anh tới phòng tiếp khách đợi tôi nhé. 108 00:06:28,440 --> 00:06:29,800 Sa Yến, đợi đã. 109 00:06:29,880 --> 00:06:31,040 Cả Sở Lam nữa. Nào. 110 00:06:32,320 --> 00:06:33,360 Nào, ngồi đi. 111 00:06:33,440 --> 00:06:34,920 Sa Yến, đi pha bình trà ngon đi. 112 00:06:37,200 --> 00:06:38,040 Ngồi đi. 113 00:06:44,400 --> 00:06:45,280 Hội trưởng Phong. 114 00:06:45,360 --> 00:06:46,800 Ông chưa từng gặp 115 00:06:46,880 --> 00:06:47,920 cũng chưa hiểu rõ tôi, 116 00:06:48,480 --> 00:06:51,080 mà đã tác hợp tôi và con gái ông. 117 00:06:51,640 --> 00:06:54,160 Hình như vì Khí Thể Nguyên Lưu mà mọi người hơi quá… 118 00:06:54,640 --> 00:06:55,480 Sở Lam à, 119 00:06:55,560 --> 00:06:57,400 không phải tôi chưa biết gì về cậu đâu. 120 00:06:58,000 --> 00:07:01,560 Từ nhỏ cậu và ông nội nương tựa nhau đến năm mười tuổi thì ông cậu gặp nạn, 121 00:07:01,640 --> 00:07:04,480 sau đó cậu lớn lên ở cô nhi viện, đúng chứ? 122 00:07:05,480 --> 00:07:07,480 Điều tra rõ ràng thật đấy. 123 00:07:07,560 --> 00:07:10,880 Sau khi biết cậu là hậu duệ của người sáng tạo Khí Thể Nguyên Lưu, 124 00:07:10,960 --> 00:07:13,600 tôi đã điều tra cặn kẽ quá khứ của cậu, và kết luận là 125 00:07:13,680 --> 00:07:15,200 nhân phẩm của cậu khá được, 126 00:07:15,280 --> 00:07:17,720 thực lực cũng không làm xấu mặt nhà họ Phong này. 127 00:07:17,800 --> 00:07:18,880 Thân là một người cha, 128 00:07:18,960 --> 00:07:21,200 tính gửi gắm con gái mình cho một người như cậu, 129 00:07:21,760 --> 00:07:22,800 có gì kỳ lạ sao? 130 00:07:23,280 --> 00:07:26,760 Với cả trước đây, phái Toàn Tính cũng không lấy được manh mối gì từ cậu. 131 00:07:26,840 --> 00:07:27,800 So với điều đó, 132 00:07:27,880 --> 00:07:29,880 cậu còn có cả quyền thi đấu của Thiên Sư Độ, 133 00:07:29,960 --> 00:07:32,040 điểm này có lẽ còn cuốn hút hơn. 134 00:07:32,960 --> 00:07:34,600 Đúng là ta không quen biết nhau, 135 00:07:35,440 --> 00:07:36,680 nhưng tổ tiên của chúng ta 136 00:07:37,240 --> 00:07:38,600 thì lại có đấy. 137 00:07:40,160 --> 00:07:41,520 Bởi vì tổ tiên của chúng ta 138 00:07:42,440 --> 00:07:44,520 sở hữu cùng một loại sức mạnh 139 00:07:44,600 --> 00:07:46,920 đã được sáng tạo ra vào năm Giáp Thân trước đó. 140 00:07:47,000 --> 00:07:49,880 Không ai biết bọn họ ngộ được sức mạnh này từ đâu, 141 00:07:49,960 --> 00:07:52,040 nhưng họ đã làm rung chuyển cả giới dị nhân. 142 00:07:52,120 --> 00:07:53,800 Có tổng cộng tám loại sức mạnh, 143 00:07:53,880 --> 00:07:56,000 chính là tám tuyệt kỹ hiện giờ. 144 00:07:57,240 --> 00:07:58,720 Người nắm giữ Khí Thể Nguyên Lưu 145 00:07:58,800 --> 00:08:00,200 là ông cậu, Trương Tích Lâm. 146 00:08:00,280 --> 00:08:02,560 Mà Câu Nguyên Khiển Tướng tôi đang có 147 00:08:02,640 --> 00:08:04,720 là do ông tôi, Phong Thiên Dưỡng, truyền lại, 148 00:08:05,480 --> 00:08:06,840 cũng là một trong tám tuyệt kỹ. 149 00:08:09,120 --> 00:08:10,480 Tám tuyệt kỹ? 150 00:08:10,560 --> 00:08:12,000 Có thể cho tôi xem thử không? 151 00:08:12,880 --> 00:08:14,600 Đợi cậu gia nhập Thiên Hạ hội, 152 00:08:15,200 --> 00:08:17,400 tôi sẽ cho cậu xem mà không hề giấu giếm. 153 00:08:17,480 --> 00:08:20,320 Đây cũng là lý do tôi mời cậu tới nhà họ Phong. 154 00:08:20,400 --> 00:08:21,920 Cùng là truyền nhân của tám tuyệt kỹ, 155 00:08:22,000 --> 00:08:23,160 làm người nhà của tôi đi. 156 00:08:23,240 --> 00:08:24,280 Để chúng ta 157 00:08:24,360 --> 00:08:25,760 cùng tìm ra sự thật năm đó. 158 00:08:29,320 --> 00:08:31,360 Tôi bảo rồi, cứ từ từ rồi trả lời. 159 00:08:31,440 --> 00:08:33,159 Cứ nghỉ ngơi ở đây đã. 160 00:08:33,240 --> 00:08:35,360 Coi nơi đây như nhà của mình. 161 00:08:36,159 --> 00:08:37,400 Nghỉ ngơi cho tốt. 162 00:08:43,880 --> 00:08:44,800 Bố, 163 00:08:44,880 --> 00:08:47,240 bố thực sự muốn con hẹn hò với thằng nhãi này sao? 164 00:08:47,960 --> 00:08:49,280 Thằng nhãi? 165 00:08:50,720 --> 00:08:51,960 Con nghĩ Đi Muôn Nơi 166 00:08:52,040 --> 00:08:54,040 sẽ có hứng thú với một thằng nhãi sao? 167 00:08:54,840 --> 00:08:56,000 Giá trị của Trương Sở Lam 168 00:08:56,080 --> 00:08:57,640 còn lớn hơn con tưởng nhiều. 169 00:08:57,720 --> 00:09:00,000 Bây giờ, cậu ta đang đoạn tuyệt với Đi Muôn Nơi, 170 00:09:00,480 --> 00:09:01,440 không nơi nương tựa, 171 00:09:02,160 --> 00:09:03,880 là thời cơ tốt nhất để chúng ta 172 00:09:03,960 --> 00:09:05,760 giành được cậu ta với cái giá nhỏ nhất. 173 00:09:06,760 --> 00:09:08,360 Cái giá nhỏ nhất mà bố nói 174 00:09:08,920 --> 00:09:10,240 là con à? 175 00:09:14,880 --> 00:09:15,880 Là con. 176 00:09:16,560 --> 00:09:18,120 Nhưng không chỉ mỗi con, 177 00:09:18,200 --> 00:09:20,840 nếu so với giá trị to lớn mà Trương Sở Lam mang lại 178 00:09:20,920 --> 00:09:23,240 thì cái giá nào cũng không đáng kể, 179 00:09:23,800 --> 00:09:25,120 bao gồm bản thân bố. 180 00:09:27,480 --> 00:09:29,640 Giờ Trương Sở Lam là một chiếc hộp bí ẩn. 181 00:09:29,720 --> 00:09:31,160 Nếu cậu ta có Khí Thể Nguyên Lưu thật, 182 00:09:31,240 --> 00:09:33,120 lại thêm Câu Nguyên Khiển Tướng của nhà họ Phong 183 00:09:33,680 --> 00:09:35,680 thì chúng ta sẽ càng tiến gần đến bí mật 184 00:09:35,760 --> 00:09:37,880 về loạn Giáp Thân hơn bất cứ ai. 185 00:09:38,880 --> 00:09:40,760 Bố đã nói với con rất nhiều lần rồi, 186 00:09:40,840 --> 00:09:42,760 đây mới là tài sản lớn nhất trên đời. 187 00:09:43,320 --> 00:09:45,120 Vậy thì giá trị của vụ làm ăn này 188 00:09:45,200 --> 00:09:48,480 sẽ cao hơn tất cả các vụ đầu tư trước nay của tập đoàn Thiên Hạ chúng ta. 189 00:09:48,560 --> 00:09:50,680 Thời cơ đã bày sẵn trước mặt bố, 190 00:09:50,760 --> 00:09:51,960 sao có thể bỏ qua được? 191 00:09:52,600 --> 00:09:53,600 Vậy con thì sao? 192 00:09:54,360 --> 00:09:57,400 Đối với bố, con chỉ là một quân cờ để bố làm ăn đúng không? 193 00:10:01,400 --> 00:10:03,840 Bố có rất nhiều cách để giữ Trương Sở Lam lại. 194 00:10:05,560 --> 00:10:07,240 Nhưng để con tham gia vào 195 00:10:07,320 --> 00:10:08,760 thì chỉ có một lý do. 196 00:10:13,240 --> 00:10:15,040 Vì hạnh phúc sau này của con. 197 00:10:16,600 --> 00:10:18,160 Ở bên một người như vậy 198 00:10:18,240 --> 00:10:19,680 sẽ hạnh phúc kiểu gì chứ? 199 00:10:20,560 --> 00:10:23,480 Rất nhiều chuyện, rất nhiều người không thể đánh giá qua vẻ bề ngoài. 200 00:10:24,040 --> 00:10:27,160 Có thể hiện giờ Trương Sở Lam thoạt nhìn thì không có điểm nào tốt, 201 00:10:27,240 --> 00:10:29,240 nhưng có một điểm bố có thể chắc chắn. 202 00:10:30,360 --> 00:10:31,760 Lòng dạ cậu ta không xấu, 203 00:10:31,840 --> 00:10:33,400 là một người đáng để tin tưởng. 204 00:10:33,960 --> 00:10:34,920 Sa Yến, con qua đây. 205 00:10:38,320 --> 00:10:39,800 Ở vị trí của chúng ta 206 00:10:40,360 --> 00:10:43,960 có rất nhiều người, rất nhiều chuyện đã không còn giống như ban đầu nữa. 207 00:10:45,040 --> 00:10:47,040 Ai tiếp cận con cũng đều có ý đồ hết. 208 00:10:47,120 --> 00:10:48,480 Muốn phân biệt một người 209 00:10:48,560 --> 00:10:50,160 có đáng để gửi gắm hay không 210 00:10:50,240 --> 00:10:51,560 thì lại càng khó. 211 00:10:53,120 --> 00:10:54,800 Trương Sở Lam không nịnh nọt con, 212 00:10:54,880 --> 00:10:56,200 không hề che giấu 213 00:10:56,280 --> 00:10:57,680 mặt xấu của mình 214 00:10:57,760 --> 00:10:59,800 là vì cậu ta không có ý đồ 215 00:10:59,880 --> 00:11:01,200 hay mưu mô gì với con cả. 216 00:11:02,040 --> 00:11:04,200 Nhưng con không hề thích anh ta. 217 00:11:04,760 --> 00:11:05,680 Sa Yến. 218 00:11:07,120 --> 00:11:08,200 Họ Phong chúng ta 219 00:11:08,760 --> 00:11:10,920 chỉ có con là không biết Câu Nguyên Khiển Tướng, 220 00:11:11,800 --> 00:11:13,320 nhưng con cũng biết, 221 00:11:13,400 --> 00:11:15,240 bố chưa bao giờ phân biệt đối xử, 222 00:11:16,040 --> 00:11:16,920 đúng không? 223 00:11:23,720 --> 00:11:24,680 ĐI MUÔN NƠI 224 00:11:24,760 --> 00:11:26,080 Hỏng rồi, 225 00:11:26,160 --> 00:11:27,400 Trương Sở Lam chạy rồi. 226 00:11:28,880 --> 00:11:30,200 Hỏng rồi. 227 00:11:30,280 --> 00:11:32,720 Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. 228 00:11:32,800 --> 00:11:33,840 Hỏng rồi, 229 00:11:34,440 --> 00:11:35,600 Trương Sở Lam chạy rồi. 230 00:11:35,680 --> 00:11:37,120 Tên nhãi Trương Sở Lam gan đấy. 231 00:11:37,200 --> 00:11:39,400 - Hỏng rồi. - Khiến Bảo Bảo nhà ta u sầu như vậy. 232 00:11:39,480 --> 00:11:41,400 Tối qua Trương Sở Lam bị đưa tới Thiên Hạ hội rồi. 233 00:11:41,480 --> 00:11:43,520 Trương Sở Lam chạy rồi. 234 00:11:43,600 --> 00:11:44,440 Hỏng rồi. 235 00:11:44,520 --> 00:11:46,240 Alô, Lão Vương à? 236 00:11:47,200 --> 00:11:48,480 Giờ chặt chân giá bao nhiêu? 237 00:11:50,040 --> 00:11:51,520 Đừng có phá thêm nữa được không? 238 00:11:51,600 --> 00:11:53,040 Cậu ta gia nhập Thiên Hạ hội thật thì sao? 239 00:11:53,800 --> 00:11:55,360 Anh lo cái gì? 240 00:11:55,440 --> 00:11:57,120 Vậy mau kêu Bảo Bảo đón cậu ta về đi. 241 00:11:57,200 --> 00:11:58,240 Chuyện có gì đâu. 242 00:11:58,800 --> 00:12:00,120 Đâu dễ vậy. 243 00:12:00,200 --> 00:12:02,120 Cậu ta cãi nhau với Bảo Bảo nên mới đi đó. 244 00:12:02,200 --> 00:12:03,520 Hỏng rồi, 245 00:12:03,600 --> 00:12:04,960 Trương Sở Lam chạy rồi. 246 00:12:05,040 --> 00:12:06,800 Gỡ chuông cần có người buộc chuông. 247 00:12:06,880 --> 00:12:07,880 Em đi khuyên cô ấy đi. 248 00:12:07,960 --> 00:12:08,960 Không thể nào. 249 00:12:10,880 --> 00:12:13,200 Bao năm qua, Bảo Bảo nhà ta chưa từng chịu thua ai. 250 00:12:14,200 --> 00:12:15,320 Vậy chứ phải làm sao? 251 00:12:15,400 --> 00:12:17,720 Hôm nay không đi là cậu ta gia nhập Thiên Hạ hội đó. 252 00:12:17,800 --> 00:12:19,160 Ăn nói thế nào với bố đây? 253 00:12:20,760 --> 00:12:21,800 Để tôi đi xin lỗi. 254 00:12:24,240 --> 00:12:25,800 Tôi đi tìm Trương Sở Lam, 255 00:12:26,320 --> 00:12:27,800 nói với cậu ta là tôi sai rồi. 256 00:12:28,280 --> 00:12:29,600 Đợi đã Bảo Bảo. 257 00:12:30,160 --> 00:12:31,320 Cứ thế mà đi không được. 258 00:12:32,520 --> 00:12:33,720 Để tôi đóng gói cô lại đã. 259 00:12:34,400 --> 00:12:35,320 Đóng gói? 260 00:12:42,360 --> 00:12:44,680 Xin lỗi thì phải đầy nhiệt tình thế này. 261 00:12:44,760 --> 00:12:46,160 Anh xem, đầy sức sống luôn. 262 00:12:46,680 --> 00:12:48,040 Ai đời mặc như vậy đi xin lỗi? 263 00:12:50,520 --> 00:12:51,680 Bảo Bảo, bỏ tay xuống đi. 264 00:12:55,880 --> 00:12:57,760 Tứ, gu của em cỡ đó 265 00:12:57,840 --> 00:12:59,560 làm anh không dám hùa theo luôn. 266 00:13:00,040 --> 00:13:01,200 Quá gớm luôn ấy. 267 00:13:01,800 --> 00:13:03,200 Gu của em? 268 00:13:04,000 --> 00:13:05,120 Theo gu của em 269 00:13:05,200 --> 00:13:07,480 thì em gọi thẳng mấy thằng qua tẩn cho nó một trận 270 00:13:07,560 --> 00:13:09,080 rồi bắt nó về rồi. 271 00:13:09,560 --> 00:13:10,480 Em không được á? 272 00:13:11,520 --> 00:13:12,560 Thế anh làm thử xem. 273 00:13:19,640 --> 00:13:20,600 Bảo Bảo á, 274 00:13:20,680 --> 00:13:21,720 vốn đã có nét rồi, 275 00:13:21,800 --> 00:13:23,560 chỉ không biết chăm chút thôi. 276 00:13:23,640 --> 00:13:24,840 Nhìn xem. 277 00:13:25,760 --> 00:13:26,720 Đẹp hơn bao nhiêu. 278 00:13:27,200 --> 00:13:28,880 Thêm dáng người cao gầy của Bảo Bảo, 279 00:13:28,960 --> 00:13:30,040 có phải có vẻ đẹp 280 00:13:30,120 --> 00:13:31,760 tri thức của người thành phố không? 281 00:13:34,520 --> 00:13:35,400 Tam, 282 00:13:36,240 --> 00:13:37,840 em biết gu thẩm mỹ của anh kỳ quặc, 283 00:13:38,320 --> 00:13:40,640 nhưng em không ngờ lại kỳ quặc đến độ này. 284 00:13:41,200 --> 00:13:43,800 Anh tưởng Bảo Bảo đi xin việc chắc? 285 00:13:43,880 --> 00:13:45,520 Xin lỗi cần chân thành, 286 00:13:46,080 --> 00:13:48,520 còn phải để đối phương cảm nhận được sự chân thành. 287 00:13:48,600 --> 00:13:49,440 Được. 288 00:13:50,280 --> 00:13:51,600 Anh Tam, anh thắng rồi. 289 00:13:54,320 --> 00:13:55,760 Từ Tứ, anh tìm tôi à? 290 00:13:57,280 --> 00:13:58,200 Bảo Bảo. 291 00:13:58,920 --> 00:14:00,360 Bảo Bảo, bình tĩnh. 292 00:14:00,440 --> 00:14:01,400 Người mình. 293 00:14:01,480 --> 00:14:02,720 Bình tĩnh. 294 00:14:05,720 --> 00:14:06,800 Đúng. Chị Bảo à. 295 00:14:06,880 --> 00:14:09,120 Tôi đã nhận hình phạt của Đi Muôn Nơi rồi, 296 00:14:09,200 --> 00:14:10,680 còn trong thời gian giám sát. 297 00:14:10,760 --> 00:14:13,360 Giờ có thể lập công chuộc tội, xin hãy cho tôi cơ hội này. 298 00:14:15,480 --> 00:14:16,800 Hai bên cùng có lợi. 299 00:14:16,880 --> 00:14:18,200 Mấy câu khách sáo thì để sau. 300 00:14:18,280 --> 00:14:19,280 Liễu Nghiên Nghiên, 301 00:14:19,360 --> 00:14:20,400 giúp một việc nhé? 302 00:14:27,960 --> 00:14:29,560 Không cần cố ý trang điểm làm gì, 303 00:14:29,640 --> 00:14:32,360 quan trọng là nhìn sạch sẽ và đoan trang. 304 00:14:32,440 --> 00:14:34,360 Nên bắt buộc phải đi giày cao gót. 305 00:14:34,440 --> 00:14:37,480 Giày cao gót có thể giúp dáng người của chị cao và thẳng hơn, 306 00:14:37,560 --> 00:14:38,680 mông còn cong hơn nữa. 307 00:14:40,080 --> 00:14:41,000 Bảo Bảo. 308 00:14:42,480 --> 00:14:43,440 Không sao chứ? 309 00:14:45,160 --> 00:14:46,240 Bảo Bảo. 310 00:14:46,320 --> 00:14:47,680 Nhất định phải cẩn thận đấy. 311 00:14:48,160 --> 00:14:49,800 Thiên Hạ hội là tập đoàn dị nhân. 312 00:14:49,880 --> 00:14:52,000 - Bảo Bảo. - Các thành viên toàn là cao thủ cả. 313 00:14:58,560 --> 00:14:59,400 Phùng Bảo Bảo, 314 00:14:59,480 --> 00:15:02,160 đừng bảo chị lớn vậy rồi mà chưa từng đi giày cao gót nhé? 315 00:15:19,680 --> 00:15:20,520 Chị Bảo à, 316 00:15:21,200 --> 00:15:23,080 chị nói xem tôi dùng dị năng rồi, 317 00:15:23,160 --> 00:15:24,680 thế tôi có phải là dị nhân không? 318 00:15:24,760 --> 00:15:27,880 Ngày mai tôi sẽ quay lại làm người bình thường hay làm dị nhân? 319 00:15:28,880 --> 00:15:31,080 Tôi bảo cậu quay lại! 320 00:15:31,160 --> 00:15:32,720 Trương Sở Lam. 321 00:15:32,800 --> 00:15:34,200 Đây là thầy Lương, 322 00:15:34,280 --> 00:15:36,480 thầy thuốc Đông y mà Thiên Hạ hội tốn kém mời về, 323 00:15:36,560 --> 00:15:38,080 am hiểu vật lý trị liệu gân mạch. 324 00:15:38,160 --> 00:15:39,400 Ông ấy cũng là dị nhân. 325 00:15:39,480 --> 00:15:40,880 Để ông ấy giúp anh thư giãn nhé, 326 00:15:40,960 --> 00:15:42,240 có ích trong việc vận khí. 327 00:15:45,680 --> 00:15:46,760 Trước đó đã đắc tội, 328 00:15:46,840 --> 00:15:48,200 mong anh đừng để bụng. 329 00:15:51,440 --> 00:15:53,080 Vậy tôi cung kính không bằng tuân lệnh rồi. 330 00:16:01,720 --> 00:16:02,800 Thế nào? 331 00:16:03,280 --> 00:16:06,960 Vào Thiên Hạ hội chúng tôi, sau này mỗi ngày đều có thể thế này. 332 00:16:08,280 --> 00:16:10,960 Trương Sở Lam tôi có tài đức gì 333 00:16:11,040 --> 00:16:14,400 mà có thể để cô Phong tỉ mỉ sắp xếp cho tôi thế? 334 00:16:14,480 --> 00:16:16,880 Không phải là ý của Hội trưởng Phong đấy chứ? 335 00:16:21,840 --> 00:16:23,720 Thầy Lương, ông về trước đi. 336 00:16:34,320 --> 00:16:35,360 Dù là bố tôi 337 00:16:35,440 --> 00:16:36,600 hay là tôi, 338 00:16:37,160 --> 00:16:38,920 ý của ai đều không quan trọng. 339 00:16:39,880 --> 00:16:41,480 Quan trọng hơn là 340 00:16:41,560 --> 00:16:43,760 tôi còn có thể khiến anh thoải mái hơn nữa. 341 00:16:45,880 --> 00:16:46,760 Cô muốn làm gì? 342 00:16:48,360 --> 00:16:50,080 Đây là thành ý của tôi. 343 00:16:50,160 --> 00:16:51,280 Anh cảm nhận được không? 344 00:16:51,360 --> 00:16:53,400 Không cảm nhận được gì hết. 345 00:16:53,480 --> 00:16:55,480 Kém xa thầy Lương. 346 00:16:55,560 --> 00:16:56,680 Thế ư? 347 00:17:00,200 --> 00:17:01,480 Không thích à? 348 00:17:01,560 --> 00:17:02,920 Tôi không thích. 349 00:17:04,640 --> 00:17:06,040 Thế này thì sao? 350 00:17:06,880 --> 00:17:07,839 - Còn thế này? - Đủ rồi. 351 00:17:07,920 --> 00:17:08,920 Có thích không? 352 00:17:09,000 --> 00:17:11,200 Bây giờ thì sao? Thích không? 353 00:17:11,280 --> 00:17:12,319 Thích. 354 00:17:13,280 --> 00:17:14,280 Quá tuyệt. 355 00:17:32,520 --> 00:17:33,800 Cô ơi, cô không sao chứ? 356 00:17:34,360 --> 00:17:35,760 Cho hỏi cô tìm ai? 357 00:17:36,440 --> 00:17:38,840 Có thể gọi Trương Sở Lam ra cho tôi không? 358 00:17:38,920 --> 00:17:40,360 Tôi không quen Trương Sở Lam. 359 00:17:40,440 --> 00:17:42,400 Anh ấy ở bộ phận nào? Tôi tra giúp cô. 360 00:17:42,480 --> 00:17:45,360 Vậy tôi có thể gặp Hội trưởng Phong không? Ông ấy biết đấy. 361 00:17:45,440 --> 00:17:47,320 Xin lỗi, hội trưởng có việc quan trọng cần bàn, 362 00:17:47,400 --> 00:17:48,640 ông ấy không gặp khách. 363 00:17:50,640 --> 00:17:51,720 Hai anh ơi, 364 00:17:51,800 --> 00:17:53,200 hai anh đang làm gì đấy? 365 00:17:53,280 --> 00:17:54,240 Cô bị ngu à? 366 00:17:54,320 --> 00:17:55,320 Đưa cô ra ngoài đó. 367 00:17:55,400 --> 00:17:58,480 Tôi rất khách sáo nói với các người mà các người lại ra tay, 368 00:17:58,560 --> 00:17:59,680 vậy không ổn đâu. 369 00:18:13,840 --> 00:18:16,280 Xin lỗi vì đã tháo khớp của các anh, 370 00:18:16,360 --> 00:18:18,720 nhưng tôi buộc phải gặp được Trương Sở Lam. 371 00:18:22,320 --> 00:18:25,080 KHÔNG CÓ QUYỀN, VUI LÒNG LIÊN HỆ VỚI NHÂN VIÊN 372 00:18:41,400 --> 00:18:43,080 Có người xâm nhập vào Thiên Hạ hội. 373 00:18:52,880 --> 00:18:56,840 BA CÁN BỘ CỦA THIÊN HẠ HỘI 374 00:19:20,000 --> 00:19:22,400 Tay nghề của thầy Lương, thêm tay nghề của tôi 375 00:19:22,480 --> 00:19:24,280 đủ để anh ở lại rồi chứ? 376 00:19:24,360 --> 00:19:25,960 Tôi nằm mơ cũng không ngờ được là 377 00:19:26,040 --> 00:19:28,520 đường đường cô chủ Phong của Thiên Hạ hội 378 00:19:28,600 --> 00:19:31,040 mà giờ lại mát xa cho tôi. 379 00:19:31,760 --> 00:19:33,480 Lẽ nào như vậy không tốt sao? 380 00:19:35,440 --> 00:19:37,960 Tuần này có nhiều việc xảy ra quá. 381 00:19:38,040 --> 00:19:40,800 Dường như bỗng chốc có rất nhiều người thích tôi, 382 00:19:40,880 --> 00:19:42,200 lôi kéo tôi. 383 00:19:43,280 --> 00:19:45,400 Gì mà Đi Muôn Nơi, Thiên Hạ hội, 384 00:19:45,480 --> 00:19:46,640 còn cả núi Long Hử. 385 00:19:48,240 --> 00:19:50,400 Tự dưng tôi có nhiều lựa chọn quá. 386 00:19:50,480 --> 00:19:54,280 Nhưng tôi nghĩ kĩ lại rồi, tôi làm gì có nhiều lựa chọn đến thế. 387 00:19:54,360 --> 00:19:57,400 Những lựa chọn này đều là các người ép buộc tôi. 388 00:19:57,960 --> 00:19:58,880 Ý anh là sao? 389 00:19:59,480 --> 00:20:01,480 Ý là tôi cố tình sấn đến gần anh phải không? 390 00:20:03,600 --> 00:20:05,080 Có thể mát xa chân không? 391 00:20:14,760 --> 00:20:17,600 Đúng là nhà họ Phong chúng tôi coi trọng giá trị của anh, 392 00:20:17,680 --> 00:20:20,640 nhưng những người lôi kéo anh có ai không coi trọng giá trị của anh chứ? 393 00:20:20,720 --> 00:20:23,040 Ít nhất nhà họ Phong chúng tôi đủ thẳng thắn, 394 00:20:23,120 --> 00:20:24,200 cho anh đủ lợi lộc. 395 00:20:24,280 --> 00:20:25,240 Lợi lộc sao? 396 00:20:26,640 --> 00:20:28,560 Tôi là đứa con gái bố tôi xem trọng nhất, 397 00:20:29,280 --> 00:20:30,400 nếu không có gì bất ngờ 398 00:20:30,480 --> 00:20:33,040 thì còn là người thừa kế tương lai của tập đoàn Thiên Hạ. 399 00:20:33,680 --> 00:20:35,840 Anh nghĩ tôi không xứng với anh sao? 400 00:20:36,640 --> 00:20:37,920 Được. 401 00:20:38,000 --> 00:20:39,800 Xứng. 402 00:20:40,480 --> 00:20:41,560 Xứng. 403 00:20:42,120 --> 00:20:43,680 Vì một người như tôi 404 00:20:43,760 --> 00:20:46,560 mà Hội trưởng Phong để con gái cưng làm cái giá để trao đổi, 405 00:20:46,640 --> 00:20:47,920 vậy cô Phong, vấn đề là, 406 00:20:48,000 --> 00:20:50,720 giá trị của cô trong mắt Hội trưởng Phong có cao thật không? 407 00:20:52,120 --> 00:20:53,720 Có rất nhiều chuyện anh không biết. 408 00:20:53,800 --> 00:20:55,800 Sao tôi lại không biết? Vì Khí Thể Nguyên Lưu mà. 409 00:20:55,880 --> 00:20:59,160 Tôi đã nói là tôi không biết thật, nhưng các người cứ không chịu tin. 410 00:20:59,240 --> 00:21:01,360 Xem ra lần này Hội trưởng Phong đã quyết tâm 411 00:21:01,440 --> 00:21:02,520 lấy cô ra đánh liều. 412 00:21:02,600 --> 00:21:04,560 Liều ăn nhiều, cái này tôi hiểu. 413 00:21:04,640 --> 00:21:05,720 Nhưng nhỡ thua thì sao? 414 00:21:05,800 --> 00:21:09,040 Hội trưởng Phong là doanh nhân nhanh nhạy, dĩ nhiên đã nghĩ tới điểm này. 415 00:21:09,120 --> 00:21:10,880 Tôi rất tò mò ông ấy thuyết phục cô kiểu gì. 416 00:21:10,960 --> 00:21:12,560 Có phải ông ấy nói với cô 417 00:21:12,640 --> 00:21:14,800 "mọi thứ đều vì tốt cho con" không? 418 00:21:18,160 --> 00:21:19,360 Tôi đoán đúng rồi à? 419 00:21:19,440 --> 00:21:21,160 Nếu Hội trưởng Phong tốt với cô thật 420 00:21:21,240 --> 00:21:23,480 thì sẽ không để cô hẹn hò với người lạ. 421 00:21:23,560 --> 00:21:25,560 Cô Phong, đừng tự lừa dối mình nữa. 422 00:21:25,640 --> 00:21:28,160 Hội trưởng Phong cũng chỉ xem cô là quả cân trên bàn cân, 423 00:21:28,240 --> 00:21:30,160 có thể giá trị còn chẳng bằng tôi. 424 00:21:30,240 --> 00:21:32,920 Để mua chuộc tôi mà Hội trưởng Phong đưa cả con gái cưng ra. 425 00:21:33,000 --> 00:21:33,960 Còn để mua chuộc cô, 426 00:21:34,040 --> 00:21:36,640 có phải ông ấy chỉ nói vài câu vô thưởng vô phạt không? 427 00:21:41,640 --> 00:21:43,400 Anh là cái thá gì 428 00:21:43,480 --> 00:21:44,880 mà dám so với tôi? 429 00:21:45,720 --> 00:21:47,480 Giá trị của tôi tự tôi quyết định. 430 00:21:50,840 --> 00:21:51,920 Trương Sở Lam, 431 00:21:52,640 --> 00:21:55,080 tôi đã nói hết lời với anh rồi, 432 00:21:55,680 --> 00:21:57,120 hôm nay anh muốn hay không 433 00:21:57,800 --> 00:21:58,840 thì cũng phải ở lại. 434 00:22:01,360 --> 00:22:03,680 Cô chủ, có một cô gái kỳ lạ xông vào tòa nhà, 435 00:22:03,760 --> 00:22:04,960 không ai ngăn cản được, 436 00:22:05,040 --> 00:22:06,800 sắp xông tới văn phòng hội trưởng rồi. 437 00:22:10,480 --> 00:22:11,400 Trương Sở Lam. 438 00:22:11,480 --> 00:22:12,680 Đứng đó. 439 00:22:18,280 --> 00:22:20,240 À… Thiên Hạ hội các cô nhiệt tình quá, 440 00:22:20,320 --> 00:22:22,000 tôi không chịu được nên đi trước đây. 441 00:22:28,440 --> 00:22:29,320 Chuyện gì thế? 442 00:22:29,840 --> 00:22:31,400 Cách xa thế sao cô đánh được tôi? 443 00:22:36,080 --> 00:22:37,400 Dịch chuyển không gian? 444 00:22:39,560 --> 00:22:40,400 Đúng thế. 445 00:22:41,160 --> 00:22:42,480 Đây chính là dị năng của tôi. 446 00:22:43,040 --> 00:22:45,080 BÁCH BỘ QUYỀN 447 00:22:48,520 --> 00:22:51,600 Không đánh bại được tôi thì đừng hòng ra khỏi Thiên Hạ hội. 448 00:22:59,840 --> 00:23:00,800 Cô Phong, 449 00:23:01,440 --> 00:23:02,680 đừng ép tôi ra tay. 450 00:23:02,760 --> 00:23:03,800 Nào. 451 00:23:10,560 --> 00:23:11,760 Tôi sẽ không quay lại đâu. 452 00:23:16,040 --> 00:23:17,320 Anh vừa nói gì cơ? 453 00:23:19,640 --> 00:23:21,280 Trương Sở Lam đang ở đâu? 454 00:23:24,800 --> 00:23:26,480 Không đánh nữa. 455 00:23:26,560 --> 00:23:28,120 Đáng sợ quá. 456 00:23:28,200 --> 00:23:29,840 Tôi không đánh nữa. 457 00:23:34,720 --> 00:23:35,640 Sao rồi? 458 00:23:35,720 --> 00:23:36,760 Xử lý cả chưa? 459 00:23:37,480 --> 00:23:40,080 PHONG TINH ĐỒNG CẬU CẢ CỦA THIÊN HẠ HỘI 460 00:23:43,280 --> 00:23:45,360 Xương ống chân của họ hơi lệch vị trí, 461 00:23:45,440 --> 00:23:46,960 lúc khiêng đi nhớ chú ý. 462 00:23:47,040 --> 00:23:48,080 Anh ơi. 463 00:23:49,160 --> 00:23:50,360 Nhã Nhã. 464 00:23:51,240 --> 00:23:52,400 Em không sao chứ? 465 00:23:52,960 --> 00:23:53,840 Tôi qua ngay. 466 00:23:57,880 --> 00:23:58,760 Đại sư Giả, 467 00:23:59,840 --> 00:24:01,360 xin lỗi nhé, 468 00:24:01,440 --> 00:24:02,440 tôi có chút việc gấp, 469 00:24:02,960 --> 00:24:04,200 Đại sư Giả chờ một lát nhé. 470 00:24:04,280 --> 00:24:05,160 Có kẻ làm loạn à? 471 00:24:06,720 --> 00:24:07,760 Là cao thủ Toàn Tính? 472 00:24:09,760 --> 00:24:11,320 Nghe nói là người của Đi Muôn Nơi, 473 00:24:11,800 --> 00:24:12,680 họ Phùng. 474 00:24:13,280 --> 00:24:14,120 Hội trưởng Phong, 475 00:24:14,840 --> 00:24:16,800 tôi đã quyết định gia nhập Thiên Hạ hội 476 00:24:16,880 --> 00:24:18,280 thì chút chuyện nhỏ này 477 00:24:18,800 --> 00:24:19,640 để tôi lo cho. 478 00:24:25,280 --> 00:24:26,920 Trương Sở Lam ở đâu? 479 00:24:27,480 --> 00:24:28,720 Trương Sở Lam ở đâu? 480 00:24:29,960 --> 00:24:31,200 Trương Sở Lam. 481 00:24:31,280 --> 00:24:34,040 Trời sinh tôi có tài chắc chắn là có ích. 482 00:24:34,120 --> 00:24:35,160 GIẢ CHÍNH DU, NHÀ HỌ GIẢ Ở THIỂM TÂY 483 00:24:35,240 --> 00:24:38,720 Thiên kim tỏa ra hết vẫn có thể phục hồi lại. 484 00:24:42,760 --> 00:24:44,560 Chú biết Trương Sở Lam ở đâu không? 485 00:24:45,080 --> 00:24:46,520 Vô vị thật. 486 00:24:46,600 --> 00:24:48,320 Vốn còn tưởng là nhân vật tầm cỡ gì, 487 00:24:49,080 --> 00:24:51,120 không ngờ là đối phó với cô nhóc như cô, 488 00:24:51,200 --> 00:24:53,200 thật không xứng để tôi đích thân ra tay. 489 00:24:53,760 --> 00:24:56,200 Ai cũng không nói cho tôi biết Trương Sở Lam ở đâu. 490 00:24:57,200 --> 00:24:58,160 Tôi thấy 491 00:24:58,720 --> 00:25:00,000 các người hơi phiền rồi đấy. 492 00:25:00,080 --> 00:25:01,440 Than thì than, 493 00:25:01,520 --> 00:25:03,280 nhưng dù gì cũng là công việc của tôi. 494 00:25:03,360 --> 00:25:04,480 Được rồi. 495 00:25:27,480 --> 00:25:29,360 Bôn Lưu Chưởng! 496 00:25:44,040 --> 00:25:46,560 Đó là Giả Chính Du của Tây Bắc sao? 497 00:25:46,640 --> 00:25:49,760 Đúng là người hội trưởng mời về, trình độ đúng là khác hẳn. 498 00:25:50,720 --> 00:25:53,000 Một mình đã trấn áp được con nhỏ kia, 499 00:25:53,080 --> 00:25:54,280 đúng là rất giỏi. 500 00:25:55,640 --> 00:25:57,560 Rõ ràng là không tát trúng, 501 00:25:57,640 --> 00:25:59,520 sao toàn thân tê hết thế này? 502 00:26:00,760 --> 00:26:01,640 Cô nhóc, 503 00:26:02,320 --> 00:26:04,240 Bôn Lưu Chưởng của tôi được đấy nhỉ? 504 00:26:08,800 --> 00:26:09,640 Là khí. 505 00:26:09,720 --> 00:26:12,800 Điều kỳ diệu là ở chỗ khí trong tay hắn ta, 506 00:26:12,880 --> 00:26:14,280 khí như nước chảy 507 00:26:14,360 --> 00:26:15,400 hình thành xung kích, 508 00:26:15,480 --> 00:26:17,720 cũng sẽ thâm nhập vào cơ thể như dòng nước, 509 00:26:17,800 --> 00:26:19,640 trực tiếp xông vào dịch thể và nội tạng. 510 00:26:20,120 --> 00:26:22,520 Dù là mình đồng da sắt cũng không thể phòng ngự. 511 00:26:24,440 --> 00:26:25,280 Sao nào cô nhóc? 512 00:26:25,840 --> 00:26:26,720 Đợi đã. 513 00:26:26,800 --> 00:26:28,080 Chú khoan nói chuyện đã. 514 00:26:28,160 --> 00:26:29,600 Não tôi đang quay mòng mòng. 515 00:26:32,440 --> 00:26:33,280 Được rồi. 516 00:26:37,040 --> 00:26:38,640 Ơ kìa, đây là võ công gì vậy? 517 00:26:38,720 --> 00:26:39,800 Đầu cô khỏe quá vậy? 518 00:26:41,200 --> 00:26:42,560 Không thể giết chết ngay, 519 00:26:42,640 --> 00:26:44,640 là khuyết điểm duy nhất của Bôn Lưu Chưởng. 520 00:26:44,720 --> 00:26:46,880 NGỰ VẬT 521 00:26:56,520 --> 00:26:58,640 Kiểu ám khí này là chiêu tiếp theo của chú sao? 522 00:27:00,320 --> 00:27:01,360 Ám khí? 523 00:27:01,440 --> 00:27:03,480 Đây không phải là ám khí đâu cô nhóc. 524 00:27:03,560 --> 00:27:04,760 Đây là Trác Long Chùy. 525 00:27:10,960 --> 00:27:12,920 Không. Đây không phải dùng ý nghĩ để thao túng vật. 526 00:27:14,480 --> 00:27:15,520 Dùng ý nghĩ để thao túng vật 527 00:27:15,600 --> 00:27:17,560 không thể công kích chính xác và hiểm thế này được. 528 00:27:17,640 --> 00:27:19,040 Tên này biết Ngự Vật. 529 00:27:32,600 --> 00:27:34,760 Cậu chủ, hắn ra chiêu quái gì thế? 530 00:27:35,560 --> 00:27:37,040 Đây gọi là Ngự Vật. 531 00:27:37,120 --> 00:27:38,720 Từ khi còn rất nhỏ, người sử dụng 532 00:27:38,800 --> 00:27:40,080 đã phải không ngừng dùng khí 533 00:27:40,160 --> 00:27:41,200 để nuôi một vật 534 00:27:41,280 --> 00:27:42,560 bằng phương pháp bí mật. 535 00:27:42,640 --> 00:27:44,320 Cuối cùng họ có thể thao túng vật đó, 536 00:27:44,400 --> 00:27:45,800 biến nó thành vũ khí. 537 00:27:46,320 --> 00:27:48,800 Đương nhiên, người dùng ý nghĩ điều khiển cũng có thể thao túng vật, 538 00:27:48,880 --> 00:27:50,000 nhưng độ chuẩn xác 539 00:27:50,080 --> 00:27:51,280 kém xa Ngự Vật, 540 00:27:51,360 --> 00:27:52,480 lại còn cực kỳ tốn khí. 541 00:27:52,560 --> 00:27:53,560 Nếu mà 542 00:27:53,640 --> 00:27:56,880 người dùng ý nghĩ dùng nhiều sức lực để di chuyển một vật thể 543 00:27:56,960 --> 00:28:00,200 thì người Ngự Vật chỉ thao tác đơn giản như phẩy nhẹ ngón tay thôi. 544 00:28:03,400 --> 00:28:06,800 Ở thời cổ đại, khi người Ngự Vật bị người bình thường nhìn thấy năng lực, 545 00:28:06,880 --> 00:28:08,080 sẽ bị lan truyền điều sai lệch. 546 00:28:10,240 --> 00:28:11,920 Họ cũng sẽ có một cái tên khác 547 00:28:12,480 --> 00:28:13,680 là Kiếm Tiên. 548 00:28:15,480 --> 00:28:16,400 Cô nhóc, 549 00:28:17,400 --> 00:28:18,680 cô phiền phức thật đấy. 550 00:28:18,760 --> 00:28:21,320 Kiên trì được với Giả Chính Du tới bây giờ, 551 00:28:21,400 --> 00:28:22,800 tôi suýt không nỡ phế cô đấy. 552 00:28:22,880 --> 00:28:23,920 Chú gì ơi, 553 00:28:24,000 --> 00:28:25,560 chú cũng hung dữ ghê đấy. 554 00:28:26,600 --> 00:28:28,200 Tôi cũng lâu lắm rồi chưa gặp 555 00:28:28,280 --> 00:28:30,160 đối thủ có thể khiến tôi phải đau đầu. 556 00:28:30,240 --> 00:28:31,600 Chỉ là đau đầu thôi sao? 557 00:28:32,200 --> 00:28:34,520 Nói như thể cô có thủ đoạn gì để đối phó với tôi ấy. 558 00:28:34,600 --> 00:28:36,240 Cũng không phải thủ đoạn gì. 559 00:28:37,240 --> 00:28:38,600 Tôi tới tìm Trương Sở Lam. 560 00:28:38,680 --> 00:28:41,320 Cái cô Liễu Nghiên Nghiên cứ bắt tôi phải đi cái này, 561 00:28:41,400 --> 00:28:43,400 nói là đi vào thì mông sẽ cong gì đó. 562 00:28:43,480 --> 00:28:44,560 Tôi cũng không hiểu. 563 00:28:44,640 --> 00:28:46,000 Nhưng nếu Trương Sở Lam thích 564 00:28:46,080 --> 00:28:47,480 thì tôi không muốn cởi ra. 565 00:28:48,680 --> 00:28:50,360 Nhưng chú này, 566 00:28:50,440 --> 00:28:51,800 chú hung dữ quá, 567 00:28:51,880 --> 00:28:53,640 đi cái này tôi không thắng nổi chú. 568 00:29:07,920 --> 00:29:09,920 Kim Quang Chú của anh đã tản hết rồi. 569 00:29:10,000 --> 00:29:13,080 Nếu không có kim quang hộ thân, anh không chịu nổi đòn tiếp theo đâu. 570 00:29:16,680 --> 00:29:17,880 Có gì đáng cười chứ? 571 00:29:18,360 --> 00:29:19,840 Bị đánh cho ngu luôn rồi à? 572 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Cô Phong. 573 00:29:24,080 --> 00:29:25,640 Đánh mãi hai ta cũng mệt rồi, 574 00:29:25,720 --> 00:29:26,880 cũng tốn thời gian. 575 00:29:26,960 --> 00:29:28,240 Chi bằng chúng ta cược đi. 576 00:29:28,320 --> 00:29:29,160 Cược? 577 00:29:29,240 --> 00:29:30,400 Cược gì? 578 00:29:36,440 --> 00:29:37,720 Cược tôi có thể phá vỡ 579 00:29:37,800 --> 00:29:39,400 nắm đấm biến hóa tài tình của cô. 580 00:29:39,480 --> 00:29:40,760 Nếu tôi thắng 581 00:29:40,840 --> 00:29:41,840 thì cô thả tôi đi. 582 00:29:41,920 --> 00:29:43,720 Nếu tôi thua 583 00:29:43,800 --> 00:29:45,680 thì tôi sẽ gia nhập Thiên Hạ hội các cô. 584 00:29:47,120 --> 00:29:48,000 Anh… 585 00:29:48,600 --> 00:29:50,360 có thể phá giải Bách Bộ Quyền của tôi? 586 00:29:50,440 --> 00:29:51,760 Tôi đồng ý. 587 00:29:55,600 --> 00:29:56,440 Anh thua rồi. 588 00:30:01,200 --> 00:30:02,400 Cô chơi bẩn, 589 00:30:02,480 --> 00:30:03,960 còn chưa nói bắt đầu mà. 590 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 Đánh trúng răng anh ta rồi. 591 00:30:09,040 --> 00:30:10,680 Chuẩn bị xong rồi, bắt đầu đi. 592 00:30:12,040 --> 00:30:13,760 Để tôi xem xem anh phá kiểu gì. 593 00:30:15,440 --> 00:30:16,600 Sao có thể? 594 00:30:17,720 --> 00:30:19,720 Sao anh biết được vị trí nắm đấm của tôi? 595 00:30:20,600 --> 00:30:22,080 Lần này xem anh phá thế nào. 596 00:30:35,640 --> 00:30:36,520 Cô Phong, 597 00:30:37,000 --> 00:30:37,880 cô thua rồi. 598 00:30:38,480 --> 00:30:39,640 Vì sao? 599 00:30:40,400 --> 00:30:42,400 Cô tự nghĩ từ từ đi, tôi đi trước đây. 600 00:30:42,480 --> 00:30:43,440 Đợi đã. 601 00:30:44,840 --> 00:30:46,480 Cô không định nuốt lời đấy chứ? 602 00:30:47,040 --> 00:30:48,400 Phong Sa Yến tôi đã nói 603 00:30:48,480 --> 00:30:49,600 thì chưa từng nuốt lời. 604 00:30:49,680 --> 00:30:50,880 Anh muốn đi thì đi. 605 00:30:50,960 --> 00:30:52,400 Nhưng tôi hỏi anh, 606 00:30:52,480 --> 00:30:54,880 tôi chỉ từng thấy Lôi Pháp có thể phòng ngự 607 00:30:54,960 --> 00:30:57,320 nhưng chưa từng thấy Lôi Pháp còn có thể dự đoán. 608 00:30:59,240 --> 00:31:00,120 Cô nói cái này à? 609 00:31:00,200 --> 00:31:01,840 Tôi gọi nó là Tiểu Bạch Trùng, 610 00:31:01,920 --> 00:31:03,880 là chiêu tôi phát minh sau khi học Lôi Pháp. 611 00:31:04,640 --> 00:31:07,320 Cuối cùng cũng biết vì sao cha tôi bảo tôi lôi kéo anh rồi. 612 00:31:07,960 --> 00:31:09,200 Được, anh đợi đấy. 613 00:31:09,280 --> 00:31:10,680 Đợi lần sau đấu với anh, 614 00:31:10,760 --> 00:31:12,920 tôi nhất định sẽ phá được chiêu này của anh. 615 00:31:13,480 --> 00:31:15,040 Cô nhìn cô bây giờ xem. 616 00:31:15,120 --> 00:31:16,800 Từ lúc cô quyết định thả tôi đi, 617 00:31:16,880 --> 00:31:18,360 cô có vẻ thoải mái hơn hẳn. 618 00:31:19,560 --> 00:31:21,440 Thực ra cô không hề muốn hẹn hò với tôi. 619 00:31:23,480 --> 00:31:25,200 Cái anh kia, 620 00:31:25,280 --> 00:31:27,760 ngay từ đầu anh đã cố ý chọc tức tôi phải không? 621 00:31:30,680 --> 00:31:31,520 Phải rồi, 622 00:31:32,080 --> 00:31:33,280 tôi hỏi thêm cô câu này. 623 00:31:33,880 --> 00:31:35,800 Nếu không phải do cha cô, 624 00:31:35,880 --> 00:31:37,600 cô có quan tâm tôi đi hay ở không? 625 00:31:37,680 --> 00:31:39,520 Sao tôi phải quan tâm, 626 00:31:39,600 --> 00:31:42,800 chỉ là tôi không muốn anh ung dung rời đi trước mắt tôi như vậy thôi. 627 00:31:42,880 --> 00:31:44,360 Vậy cô cũng không ngăn được tôi. 628 00:31:46,400 --> 00:31:49,480 Thực ra, tôi chỉ muốn tìm người quan tâm mình. 629 00:31:49,560 --> 00:31:51,120 Không cần đến cha mẹ, 630 00:31:51,680 --> 00:31:54,280 cũng không cần đến quyền lực, tiền bạc đằng sau cô ấy. 631 00:31:54,360 --> 00:31:55,400 Chỉ cần cô ấy quan tâm tôi. 632 00:31:58,800 --> 00:32:00,200 Vậy là đủ rồi. 633 00:32:22,240 --> 00:32:25,520 Chú già, chú không hiểu thứ này kinh khủng thế nào đâu. 634 00:32:25,600 --> 00:32:28,800 Chắc phải luyện vài năm tôi mới quen mang nó lúc đánh nhau. 635 00:32:32,000 --> 00:32:35,480 Trận đấu đầu tiên của mình ở Thiên Hạ hội lẽ nào phải mất mặt sao? 636 00:32:35,560 --> 00:32:36,840 Đánh lâu như vậy, 637 00:32:36,920 --> 00:32:38,400 con nhóc này không biết mệt à? 638 00:32:39,000 --> 00:32:41,320 Sớm biết đã không ra mặt thay Phong Chính Hào rồi. 639 00:32:43,480 --> 00:32:45,200 Nhạt nhẽo, không đánh nữa. 640 00:32:45,800 --> 00:32:47,320 Đánh linh ta linh tinh. 641 00:32:48,400 --> 00:32:51,400 Tôi chỉ muốn tìm Trương Sở Lam, có thể cho tôi đi qua không? 642 00:32:52,400 --> 00:32:54,480 Chịu bỏ cuộc rồi. Ông trời phù hộ. 643 00:32:54,560 --> 00:32:56,560 Mình vẫn chưa mất thể diện. 644 00:32:56,640 --> 00:32:58,160 Trụ được đến giờ, 645 00:32:58,720 --> 00:33:00,400 cô làm tôi nổi lòng mến tài đấy. 646 00:33:01,760 --> 00:33:05,160 Đứng trước Hội trưởng Thiên Hạ hội, nhất định phải có đủ thể diện. 647 00:33:05,240 --> 00:33:06,960 Xem như phần thưởng tôi dành cho cô. 648 00:33:07,040 --> 00:33:08,160 Cầu xin tôi đi. 649 00:33:08,240 --> 00:33:09,920 Tôi sẽ cân nhắc cho cô đi qua. 650 00:33:12,200 --> 00:33:14,280 Cầu xin chú đấy, cho tôi đi qua đi. 651 00:33:14,360 --> 00:33:16,520 Cầu xin chú mà. 652 00:33:17,320 --> 00:33:19,360 Không biết cách cầu xin người ta à? 653 00:33:19,440 --> 00:33:20,760 Quỳ xuống nữa chứ. 654 00:33:24,360 --> 00:33:26,160 Quỳ rồi. Có thể đi rồi. 655 00:33:30,720 --> 00:33:32,480 Tôi bảo cô quỳ xuống, 656 00:33:32,560 --> 00:33:34,480 không phải tôi quỳ xuống! 657 00:33:38,760 --> 00:33:40,000 Phiền không cơ chứ. 658 00:33:52,240 --> 00:33:53,080 Phải rồi. 659 00:33:53,960 --> 00:33:55,320 Chúng ta bàn chút chuyện nhé? 660 00:33:56,720 --> 00:33:57,560 Nói đi. 661 00:33:57,640 --> 00:34:00,280 Cô mát xa khá tốt, kết bạn WeChat đi, tôi giới thiệu khách cho. 662 00:34:00,360 --> 00:34:01,800 Anh đi chết đi! 663 00:34:09,120 --> 00:34:10,159 Giày cao gót 664 00:34:10,239 --> 00:34:12,760 quả nhiên là thứ cực kỳ kinh khủng. 665 00:34:43,440 --> 00:34:44,679 Trương Sở Lam. 666 00:34:48,440 --> 00:34:49,560 Chị Bảo. 667 00:34:52,280 --> 00:34:53,679 Cô gái điên mà họ nói 668 00:34:53,760 --> 00:34:55,080 không phải là chị chứ? 669 00:34:56,560 --> 00:34:57,720 Chị 670 00:34:57,800 --> 00:34:59,760 đến đón tôi về à? 671 00:35:01,040 --> 00:35:02,120 Trương Sở Lam, 672 00:35:02,200 --> 00:35:03,680 cậu về cùng tôi đi. 673 00:35:07,080 --> 00:35:08,400 Chị gọi về thì tôi phải về, 674 00:35:08,480 --> 00:35:09,320 chị coi tôi là… 675 00:35:10,760 --> 00:35:13,320 Xin lỗi. Trương Sở Lam, tôi xin lỗi cậu. 676 00:35:21,160 --> 00:35:23,000 Tôi không nghe nhầm chứ? 677 00:35:23,680 --> 00:35:24,880 Phùng Bảo Bảo chị 678 00:35:24,960 --> 00:35:26,360 mà lại xin lỗi tôi á? 679 00:35:27,800 --> 00:35:29,120 Cậu nói đúng, 680 00:35:29,200 --> 00:35:31,200 tôi không nên quyết định cuộc đời cậu. 681 00:35:40,320 --> 00:35:41,480 Thế nên 682 00:35:42,680 --> 00:35:43,640 chị 683 00:35:43,720 --> 00:35:45,480 một mình đến Thiên Hạ hội 684 00:35:47,040 --> 00:35:48,320 để đón tôi về à? 685 00:35:52,360 --> 00:35:54,000 Chị tưởng nói thế là tôi về chắc? 686 00:35:54,080 --> 00:35:55,320 Chị nghĩ tôi ngốc à? 687 00:35:57,480 --> 00:35:59,240 Nếu chị đến xin lỗi 688 00:36:00,320 --> 00:36:02,280 thì có phải chị nên nghe theo tôi hết không? 689 00:36:02,840 --> 00:36:04,000 Tôi nghe lời cậu. 690 00:36:06,800 --> 00:36:08,120 Tôi đòi gì cũng phải đồng ý! 691 00:36:12,200 --> 00:36:13,960 Vậy bây giờ tôi nghĩ đã. 692 00:36:14,040 --> 00:36:15,880 Từ giờ đến lúc đó chị đứng phạt ở đây! 693 00:36:18,760 --> 00:36:20,680 Bây giờ biết tôi lợi hại rồi chứ? 694 00:36:22,280 --> 00:36:24,040 Dài dòng cả buổi, 695 00:36:24,120 --> 00:36:26,160 Trương Sở Lam chỉ dám phạt cô ta đứng. 696 00:36:27,520 --> 00:36:30,680 Tên nhóc Trương Sở Lam này rốt cuộc sợ cô ta đến mức nào? 697 00:36:41,440 --> 00:36:42,280 Hội trưởng Phong, 698 00:36:42,360 --> 00:36:44,240 ông thực sự rất tốt với tôi, 699 00:36:44,320 --> 00:36:46,200 nhưng tôi vẫn phải về. 700 00:36:46,280 --> 00:36:48,600 Lúc trước quả thực có chút hiểu lầm với công ty, 701 00:36:48,680 --> 00:36:50,240 nhưng dù sao cũng ký hợp đồng rồi, 702 00:36:50,320 --> 00:36:51,520 hy vọng ông thông cảm. 703 00:36:53,960 --> 00:36:55,400 Đây là quyết định của cậu sao? 704 00:36:57,800 --> 00:36:58,760 Trương Sở Lam, 705 00:37:00,000 --> 00:37:02,320 cậu tưởng Thiên Hạ hội của tôi 706 00:37:02,400 --> 00:37:03,600 là nơi cậu nói đến là đến, 707 00:37:03,680 --> 00:37:05,200 nói đi là đi à? 708 00:37:14,280 --> 00:37:17,400 Đây chính là một trong tám tuyệt kỹ trong truyền thuyết, 709 00:37:17,480 --> 00:37:18,800 tuyệt học Phong gia, 710 00:37:18,880 --> 00:37:20,720 Câu Nguyên Khiển Tướng sao? 711 00:37:22,680 --> 00:37:26,040 Câu Nguyên Khiển Tướng có thể thu phục mọi Khí Linh và nguyên thần mạnh mẽ 712 00:37:26,120 --> 00:37:29,280 để nó không ngừng gia tăng thực lực của bản thân. 713 00:37:29,840 --> 00:37:30,880 Trương Sở Lam, để tôi. 714 00:37:30,960 --> 00:37:32,000 Chị Bảo, 715 00:37:32,080 --> 00:37:33,680 tôi đã bảo chị đứng phạt ở đó. 716 00:37:34,360 --> 00:37:36,080 Có những việc tôi phải tự giải quyết. 717 00:37:36,160 --> 00:37:37,520 Trương Sở Lam, 718 00:37:38,760 --> 00:37:40,280 đừng ép tôi. 719 00:37:44,720 --> 00:37:46,320 Cảm giác bị đè nén này 720 00:37:46,400 --> 00:37:49,400 là sức mạnh thực sự của tám tuyệt kỹ trong truyền thuyết ư? 721 00:37:51,600 --> 00:37:54,280 Nguyên thần mà bố tôi triệu hồi đến tôi cũng chưa từng thấy, 722 00:37:54,880 --> 00:37:56,360 sát ý cực mạnh. 723 00:37:56,440 --> 00:37:58,120 Chẳng lẽ ông ấy định giết Trương Sở Lam thật? 724 00:38:00,920 --> 00:38:02,640 Làm sao đây? 725 00:38:02,720 --> 00:38:05,320 Trương Sở Lam, đừng ngu ngốc nữa, mau chịu thua đi. 726 00:38:08,400 --> 00:38:10,040 Xin lỗi, Hội trưởng, ý tôi đã quyết. 727 00:38:17,400 --> 00:38:18,520 Cậu nhóc, 728 00:38:18,600 --> 00:38:20,760 có phải đang giở trò với tôi không? 729 00:38:22,200 --> 00:38:24,440 Cậu biết rõ tôi có địa vị cao, không chịu mất mặt, 730 00:38:24,520 --> 00:38:26,720 sẽ không giết cậu ngay tại đây chứ gì? 731 00:38:26,800 --> 00:38:28,440 Hội trưởng, ông quả là tinh tường, 732 00:38:28,520 --> 00:38:31,400 chút tính toán trong đầu tôi đều bị ông nhìn thấu hết. 733 00:38:32,720 --> 00:38:33,640 Dù vậy, 734 00:38:33,720 --> 00:38:35,120 cậu bé tầm tuổi như cậu 735 00:38:35,640 --> 00:38:37,080 đứng trước khí của ông già này 736 00:38:37,160 --> 00:38:38,560 mà còn không chịu thua, 737 00:38:38,640 --> 00:38:39,680 thực sự là hiếm thấy. 738 00:38:43,440 --> 00:38:45,320 Tôi thực sự ngày càng thích cậu rồi. 739 00:38:49,160 --> 00:38:50,400 Về cùng cô bé kia đi. 740 00:38:51,840 --> 00:38:53,000 Cảm ơn, Hội trưởng. 741 00:38:53,080 --> 00:38:55,520 Sau này tôi sẽ trở thành người đàn ông như Hội trưởng. 742 00:39:01,400 --> 00:39:03,360 - Đó là ai? - Không quen biết. 743 00:39:03,440 --> 00:39:05,200 Là ông chú đánh nhau với tôi. 744 00:39:05,280 --> 00:39:06,440 Cô nhóc. 745 00:39:08,920 --> 00:39:10,520 Chuyện giữa chúng ta chưa xong đâu! 746 00:39:11,440 --> 00:39:12,800 Nhìn có vẻ khó đối phó đấy. 747 00:39:12,880 --> 00:39:14,360 Làm sao đây, có đánh không? 748 00:39:14,440 --> 00:39:15,480 Đại sư Giả, 749 00:39:15,560 --> 00:39:16,640 thôi anh cứ bỏ qua. 750 00:39:17,200 --> 00:39:18,320 Lo về chữa trị đi. 751 00:39:19,040 --> 00:39:20,000 Phong Chính Hào, 752 00:39:20,680 --> 00:39:22,040 ông bớt mỉa mai tôi đi! 753 00:39:25,200 --> 00:39:27,480 Nhưng nếu chị Bảo ra tay, 754 00:39:27,560 --> 00:39:29,000 chắc có thể diệt gọn chú ấy đấy. 755 00:39:29,080 --> 00:39:30,560 Cô chết đi cho tôi. 756 00:39:32,080 --> 00:39:33,160 Chết hết đi cho tôi! 757 00:39:53,040 --> 00:39:54,000 Chị Bảo. 758 00:39:57,160 --> 00:39:58,360 Vì sao chị không né? 759 00:40:00,240 --> 00:40:01,800 Cậu bảo tôi đứng phạt. 760 00:40:11,280 --> 00:40:12,200 Cậu xem. 761 00:40:12,720 --> 00:40:13,920 Tôi không động đậy.