1 00:00:24,080 --> 00:00:26,920 CHUYỂN THỂ TỪ HOẠT HÌNH NHẤT NHÂN CHI HẠ 2 00:00:31,320 --> 00:00:33,440 ĐÂY LÀ PHIM HƯ CẤU, KHÔNG LIÊN QUAN ĐẾN SỰ KIỆN, TỔ CHỨC NÀO 3 00:00:33,520 --> 00:00:35,040 VUI LÒNG KHÔNG BẮT CHƯỚC DỊ NĂNG VÀ CHIẾN ĐẤU TRONG PHIM 4 00:00:44,920 --> 00:00:46,560 CHUYỂN PHÁT NHANH ĐI MUÔN NƠI 5 00:00:46,640 --> 00:00:48,560 Đã nói là đến tiễn, 6 00:00:48,640 --> 00:00:50,000 cuối cùng chẳng ai đến cả. 7 00:00:50,560 --> 00:00:51,480 Đi! 8 00:00:51,560 --> 00:00:52,400 Sở Lam. 9 00:00:53,800 --> 00:00:54,920 Anh Tam, anh Tứ. 10 00:00:58,000 --> 00:00:59,720 Hai anh mang nhiều hành lý vậy làm gì? 11 00:00:59,800 --> 00:01:01,080 Chẳng phải đến tiễn tôi à? 12 00:01:01,160 --> 00:01:02,560 Chúng tôi xin phép công ty 13 00:01:02,640 --> 00:01:03,960 đến núi Long Hử xem thi đấu, 14 00:01:04,040 --> 00:01:05,239 coi như đi nghỉ. 15 00:01:06,600 --> 00:01:07,480 Công ty yên tâm, 16 00:01:07,560 --> 00:01:09,240 chắc chắn tôi sẽ giành quán quân. 17 00:01:09,320 --> 00:01:10,480 Hai anh không cần đi đâu. 18 00:01:10,560 --> 00:01:12,360 Ai nói đi với cậu chứ? 19 00:01:12,440 --> 00:01:14,400 Đâu phải công ty có mỗi mình cậu tham gia 20 00:01:14,480 --> 00:01:15,880 Đại hội Võ nghệ Dị nhân. 21 00:01:17,000 --> 00:01:20,080 Chẳng phải nói cơ hội thế này chỉ có số ít như tôi mới được dự à? 22 00:01:20,640 --> 00:01:21,480 Còn ai đi nữa? 23 00:01:21,560 --> 00:01:22,880 Đổi quy tắc lâu rồi. 24 00:01:22,960 --> 00:01:24,200 Đợi tôi với! 25 00:01:25,240 --> 00:01:26,480 Đợi tôi với! 26 00:01:33,760 --> 00:01:34,640 Chị Bảo cũng đi à? 27 00:01:37,400 --> 00:01:40,520 Thế hoá ra thời gian qua là tôi làm bao cát cho chị Bảo tập hả? 28 00:01:40,600 --> 00:01:43,040 Cậu vẫn chưa đủ tư cách làm bao cát của chị đâu. 29 00:01:44,280 --> 00:01:45,960 Có chị Bảo rồi thì tôi còn đi làm gì? 30 00:01:46,960 --> 00:01:50,240 Yên tâm, Bảo Bảo đi là để thay cậu xử lý đối thủ khó nhằn. 31 00:01:53,840 --> 00:01:54,760 Xử lý thế nào? 32 00:01:58,040 --> 00:01:59,560 Đến lúc đó cậu sẽ biết thôi. 33 00:02:06,760 --> 00:02:07,600 Được rồi. 34 00:02:11,320 --> 00:02:12,920 Phiền cô dang hai tay ra. 35 00:02:13,720 --> 00:02:14,560 Nâng cao lên. 36 00:02:40,880 --> 00:02:41,920 Đây là cái gì? 37 00:02:44,880 --> 00:02:45,840 Đồ chơi. 38 00:02:47,320 --> 00:02:48,720 Thế còn cái này? 39 00:03:00,160 --> 00:03:01,440 Cũng là đồ chơi. 40 00:03:01,520 --> 00:03:02,760 Bảo vệ. 41 00:03:03,520 --> 00:03:04,760 Nhớ hốt tôi ra đấy! 42 00:03:07,600 --> 00:03:10,120 TỈNH CHƯƠNG TÂY 43 00:03:16,000 --> 00:03:17,680 Mấy cái khác thì tôi không nói nữa, 44 00:03:17,760 --> 00:03:19,840 đến núi Long Hử nhất định phải khiêm tốn. 45 00:03:19,920 --> 00:03:22,720 Người từng nghe về cậu hoặc muốn nhắm vào cậu chẳng ít đâu, 46 00:03:22,800 --> 00:03:24,600 phải chú ý che giấu bản thân mọi lúc. 47 00:03:27,040 --> 00:03:28,240 Mau, là anh ấy! 48 00:03:28,320 --> 00:03:29,800 Anh ấy đến rồi! 49 00:03:29,880 --> 00:03:31,040 Nhanh lên! 50 00:03:33,320 --> 00:03:34,760 Giờ tôi nổi tiếng đến thế cơ à? 51 00:03:35,880 --> 00:03:37,840 Rốt cuộc cậu có hiểu lời tôi nói không vậy? 52 00:03:37,920 --> 00:03:39,600 Hiểu mà. Khiêm tốn. 53 00:03:40,240 --> 00:03:41,080 Khiêm tốn. 54 00:03:46,720 --> 00:03:51,200 - Gia Cát Thanh! - Gia Cát Thanh! 55 00:03:51,800 --> 00:03:56,960 GIA CÁT THANH THẾ GIA DỊ NHÂN GIA CÁT LỤC ĐÔNG 56 00:04:05,240 --> 00:04:06,400 Nào. Nhanh nào. 57 00:04:06,480 --> 00:04:07,680 Một, hai, ba. 58 00:04:07,760 --> 00:04:09,560 Xanh xanh áo người, 59 00:04:09,640 --> 00:04:10,960 xốn xang lòng em. 60 00:04:11,040 --> 00:04:12,960 Yêu anh nha! 61 00:04:14,800 --> 00:04:16,120 YÊU ANH THANH 62 00:04:16,200 --> 00:04:18,399 Đó là Gia Cát Thanh à? 63 00:04:18,480 --> 00:04:21,560 Diễn xuất thì dở, thực lực bằng không, vậy mà cũng nổi tiếng được. 64 00:04:21,640 --> 00:04:23,000 Ông trời không có mắt mà! 65 00:04:24,080 --> 00:04:25,160 Ai đó? 66 00:04:25,720 --> 00:04:26,560 Anh nghĩ anh là ai? 67 00:04:27,280 --> 00:04:28,480 Đúng không, anh Tứ? 68 00:04:31,440 --> 00:04:32,400 Tôi nói này, 69 00:04:32,480 --> 00:04:34,640 anh Thanh với tôi là cùng loại người đấy. 70 00:04:34,720 --> 00:04:36,680 Chúng tôi sinh cùng ngày, tháng, năm. 71 00:04:36,760 --> 00:04:38,120 Cậu không biết nhỉ? 72 00:04:38,200 --> 00:04:39,320 Gia Cát Thanh 73 00:04:39,400 --> 00:04:41,360 cũng đến tham gia Đại hội Võ nghệ Dị nhân lần này. 74 00:04:42,480 --> 00:04:45,240 Idol như anh ta tham gia Đại hội Võ nghệ Dị nhân làm gì? 75 00:04:45,320 --> 00:04:46,240 Đại sứ à? 76 00:04:46,320 --> 00:04:48,120 Đúng là anh ấy mới nhận đại diện cho rượu rum. 77 00:04:48,200 --> 00:04:49,560 Cậu đừng xem thường anh ấy, 78 00:04:49,640 --> 00:04:52,440 anh ấy là truyền nhân xuất sắc nhất thế hệ này của nhà Gia Cát Võ Hầu, 79 00:04:52,520 --> 00:04:54,680 cũng là người được đoán sẽ vô địch Đại hội Võ nghệ Dị nhân lần này. 80 00:04:54,760 --> 00:04:55,880 Có nghĩa là 81 00:04:55,960 --> 00:04:58,560 anh ấy là chướng ngại lớn nhất trên con đường giành quán quân của cậu. 82 00:05:13,480 --> 00:05:16,240 GIA CÁT THANH 83 00:05:16,320 --> 00:05:18,240 Chữ ký của anh Thanh ngầu quá. 84 00:05:18,320 --> 00:05:20,640 Tôi cũng muốn! 85 00:05:20,720 --> 00:05:21,560 Nào. 86 00:05:22,560 --> 00:05:24,080 Thanh Thanh, ký ở đây. 87 00:05:24,840 --> 00:05:26,320 Yêu anh nha. 88 00:05:26,400 --> 00:05:27,960 Yêu mọi người. 89 00:05:34,840 --> 00:05:37,680 Cuộc thi vớ vẩn gì đây? Còn không cho mang trợ lý theo. 90 00:05:37,760 --> 00:05:39,840 Tiểu Bạch, chuyến này vất vả cho em rồi. 91 00:05:40,440 --> 00:05:42,000 Anh Thanh, 92 00:05:42,080 --> 00:05:43,960 thì ra anh nổi tiếng như vậy. 93 00:05:45,200 --> 00:05:48,560 Đương nhiên. Nếu không phải vì là người nhà Gia Cát, 94 00:05:48,640 --> 00:05:50,520 có nhiệm vụ và thân phận của dị nhân 95 00:05:51,120 --> 00:05:52,800 thì anh đã nổi khắp châu Á lâu rồi. 96 00:05:52,880 --> 00:05:55,200 Chỉ là không biết cuộc thi vớ vẩn này sẽ kéo dài bao lâu. 97 00:05:55,280 --> 00:05:56,960 Anh có một bộ phim tháng sau bấm máy. 98 00:05:57,040 --> 00:05:59,880 Anh Thanh, lần này chắc chắn sẽ có nhiều cao thủ lắm đấy. 99 00:05:59,960 --> 00:06:01,880 Tiểu Bạch, em vốn đã là cao thủ rồi mà. 100 00:06:03,920 --> 00:06:04,840 Thật đấy. 101 00:06:05,640 --> 00:06:07,440 Em đã quá lâu chưa ra ngoài 102 00:06:07,520 --> 00:06:10,400 nên thiếu nhận thức về khả năng của bản thân. 103 00:06:10,480 --> 00:06:12,400 Chúng ta tạm dẹp thế hệ trước sang một bên. 104 00:06:13,040 --> 00:06:14,520 Trong những người cùng lứa, 105 00:06:14,600 --> 00:06:16,000 cũng chỉ có Trương Linh Ngọc. 106 00:06:16,080 --> 00:06:18,120 Số còn lại không đáng để ta quan tâm. 107 00:06:18,200 --> 00:06:20,560 Nghe nói dạo này xuất hiện người tên Trương Sở Lam, 108 00:06:20,640 --> 00:06:22,440 là người kế thừa của Nguyên Lưu gì đó. 109 00:06:22,520 --> 00:06:24,400 Có khi sẽ mạnh lắm đấy. 110 00:06:24,480 --> 00:06:25,720 Dù là Khí Thể Nguyên Lưu 111 00:06:26,400 --> 00:06:27,440 hay Bùa Thông Thiên, 112 00:06:27,520 --> 00:06:29,120 mục đích thật sự của anh chuyến này 113 00:06:29,200 --> 00:06:31,440 là muốn xem thử rốt cuộc thứ gì 114 00:06:31,520 --> 00:06:34,440 có thể so được với tuyệt học gia truyền của nhà Gia Cát chúng ta. 115 00:06:39,120 --> 00:06:39,960 Thôi chết. 116 00:06:41,280 --> 00:06:42,320 Sao vậy? 117 00:06:42,400 --> 00:06:44,080 Anh quên mang kem chống nắng rồi. 118 00:06:46,960 --> 00:06:48,600 Tiểu Bạch, kem chống nắng đó. 119 00:06:48,680 --> 00:06:51,520 Lên mạng mua cho anh ngay. Loại chống nắng siêu mạnh đấy. 120 00:06:51,600 --> 00:06:53,320 Núi Long Hử chắc nhận hàng được nhỉ? 121 00:07:10,280 --> 00:07:11,720 Long Hử số một thiên hạ. 122 00:07:11,800 --> 00:07:14,400 Hình dạng núi và địa hình này cũng chỉ thấy được ở đây. 123 00:07:15,560 --> 00:07:18,120 Tuyệt hơn trong clip quảng bá nhiều. 124 00:07:18,840 --> 00:07:20,840 Đích thân trải nghiệm đương nhiên phải khác, 125 00:07:20,920 --> 00:07:22,880 dù sao cũng là mảnh đất lành, nơi địa linh nhân kiệt 126 00:07:22,960 --> 00:07:23,880 được truyền thừa nghìn năm. 127 00:07:23,960 --> 00:07:27,000 Ngắm nhiều vào, đến khi giải đấu bắt đầu thì không còn tâm trạng đâu. 128 00:07:32,920 --> 00:07:35,160 Anh đẹp trai, lao vào trong làm gì vậy? 129 00:07:35,240 --> 00:07:36,600 Anh mua vé chưa? 130 00:07:39,480 --> 00:07:42,440 Tôi đến tham gia Đại hội Võ nghệ Dị nhân. 131 00:07:42,520 --> 00:07:43,920 Đại hội gì cũng phải mua vé. 132 00:07:53,840 --> 00:07:54,720 Không giấu gì chị, 133 00:07:55,400 --> 00:07:56,800 là Lão Thiên Sư mời tôi đến. 134 00:07:56,880 --> 00:07:58,400 Đây là thiệp mời của tôi. 135 00:08:00,360 --> 00:08:01,200 Thiệp gì cũng kệ! 136 00:08:10,960 --> 00:08:12,800 Chị Bảo, làm sao phân biệt được 137 00:08:12,880 --> 00:08:14,760 - dị nhân và người thường? - Ra hiệu bằng tay. 138 00:08:14,840 --> 00:08:16,240 Dị nhân nào cũng biết. 139 00:08:18,320 --> 00:08:19,440 Cậu có ý gì? 140 00:08:19,520 --> 00:08:21,080 Đi mua vé đi, nhanh lên! Đi! 141 00:08:21,600 --> 00:08:23,040 Tôi chỉ muốn xem nên không nói với cậu, 142 00:08:23,120 --> 00:08:24,880 để xem rốt cuộc cậu ngốc đến mức nào. 143 00:08:24,960 --> 00:08:26,240 Mua vé xong lâu rồi. 144 00:08:33,039 --> 00:08:35,080 Một người 250 tệ á? 145 00:08:35,159 --> 00:08:36,960 Chúng sinh bình đẳng đối với vé vào cửa mà. 146 00:08:37,039 --> 00:08:37,919 À đúng rồi, 147 00:08:38,000 --> 00:08:39,760 lát lên núi đừng chạy lung tung nhé. 148 00:08:41,000 --> 00:08:42,400 Nhà vệ sinh ở đâu vậy? 149 00:08:42,480 --> 00:08:43,880 Hình như bên kia. 150 00:08:45,120 --> 00:08:46,280 Sao không thấy Bảo Bảo? 151 00:08:46,760 --> 00:08:48,160 Ban nãy còn ở đây mà. 152 00:08:48,240 --> 00:08:49,560 Nhà vệ sinh ở đâu vậy? 153 00:08:49,640 --> 00:08:50,720 Chắc là bên này. 154 00:08:50,800 --> 00:08:51,640 Cảm ơn nhé. 155 00:08:52,400 --> 00:08:55,520 Nhà vệ sinh. 156 00:09:02,520 --> 00:09:03,960 Chị Bảo làm gì vậy? 157 00:09:05,040 --> 00:09:07,560 Ông cụ này là bang chủ đời thứ 127 của Cái Bang. 158 00:09:07,640 --> 00:09:10,000 Ông ấy nói gân cốt tôi không tầm thường, muốn xem chỉ tay cho tôi. 159 00:09:11,000 --> 00:09:12,800 Cái Bang mà còn biết xem chỉ tay á? 160 00:09:12,880 --> 00:09:14,040 Cô bé, 161 00:09:14,120 --> 00:09:16,640 chỉ tay của cô có duyên với Cái Bang bọn tôi lắm đấy. 162 00:09:16,720 --> 00:09:17,880 Thật à? 163 00:09:17,960 --> 00:09:19,040 Cô xem, 164 00:09:19,120 --> 00:09:21,040 cô gặp tôi ở đây có phải duyên phận không? 165 00:09:24,680 --> 00:09:26,360 Hôm nay tôi sẽ cho cô thấy 166 00:09:26,440 --> 00:09:27,720 báu vật của bang chúng tôi. 167 00:09:28,640 --> 00:09:30,280 Đây là vật của trời, 168 00:09:30,360 --> 00:09:31,600 chuỗi hạt lưu ly đỏ. 169 00:09:33,160 --> 00:09:36,520 Nó là báu vật được cựu cựu bang chủ lấy được từ vài trăm năm trước. 170 00:09:37,160 --> 00:09:39,960 Khi tu luyện ở đây, bang chủ của chúng tôi đã vô tình gặp phải 171 00:09:40,040 --> 00:09:41,320 một con rồng lửa vạn năm. 172 00:09:41,400 --> 00:09:43,320 Họ đại chiến hơn 80 nghìn hiệp, 173 00:09:43,400 --> 00:09:45,200 đất đá mù trời, chém giết kịch liệt. 174 00:09:45,280 --> 00:09:47,040 Tôi nói này, họ đánh… 175 00:09:51,360 --> 00:09:53,320 Cô bé, điều này không quan trọng, 176 00:09:53,400 --> 00:09:55,640 quan trọng là bang chủ đập chết nó, đoạt lấy tinh thể, 177 00:09:55,720 --> 00:09:58,000 rồi mới chế tạo thành chuỗi hạt lưu ly đỏ này. 178 00:09:58,080 --> 00:10:00,080 Hôm nay gặp được cô thì là duyên phận. 179 00:10:00,160 --> 00:10:02,800 Nói cô nghe, tôi không lấy 98000 tệ, cũng không lấy 9800 tệ, 180 00:10:02,880 --> 00:10:06,000 tôi chỉ lấy cô 998 tệ thôi. Cô nói xem có rẻ hay không? 181 00:10:08,760 --> 00:10:10,280 Rẻ vậy, tôi lấy. 182 00:10:11,000 --> 00:10:12,240 Bảo Bảo. 183 00:10:12,320 --> 00:10:14,400 Tới núi thiêng của Đạo gia chém rồng lửa, nói vậy mà cũng tin à? 184 00:10:14,480 --> 00:10:16,320 Đánh tận hơn 80 nghìn hiệp mới có nó mà. 185 00:10:16,400 --> 00:10:17,360 Tôi lấy. 186 00:10:18,040 --> 00:10:20,480 Tiền ngu hết 998 tệ. 187 00:10:21,000 --> 00:10:24,800 Rốt cuộc lương của Phùng Bảo Bảo cao hơn tôi bao nhiêu chứ? 188 00:10:26,120 --> 00:10:27,400 Không nhịn nổi thì đi đi. 189 00:10:30,720 --> 00:10:31,640 Giẫm hỏng bây giờ. 190 00:10:38,160 --> 00:10:41,400 NHÀ VỆ SINH 191 00:11:04,640 --> 00:11:05,640 Sao? 192 00:11:06,120 --> 00:11:07,160 Không có gì. 193 00:11:10,880 --> 00:11:12,720 Không có gì thì nhìn tôi làm gì? 194 00:11:12,800 --> 00:11:14,280 Tùy tiện nhìn cái thôi. 195 00:11:20,080 --> 00:11:21,200 Thế mà gọi là tùy tiện? 196 00:11:25,800 --> 00:11:27,320 Có tin tôi đi tìm sếp của các cậu 197 00:11:27,400 --> 00:11:28,640 rồi tố cáo cậu không? 198 00:11:37,160 --> 00:11:38,640 Cậu là Trương Sở Lam đúng không? 199 00:11:39,440 --> 00:11:40,640 Cậu biết tôi à? 200 00:11:41,160 --> 00:11:42,200 Cậu cũng là dị nhân à? 201 00:11:44,120 --> 00:11:46,040 Sao cậu lại muốn tham gia đại hội lần này? 202 00:11:46,760 --> 00:11:48,360 Nếu cậu là dị nhân 203 00:11:48,440 --> 00:11:50,480 thì chắc cậu biết chuyện của tôi rồi. 204 00:11:50,560 --> 00:11:52,440 Tôi nghe nói cậu và núi Long Hử 205 00:11:52,520 --> 00:11:54,120 cũng có dây mơ rễ má lắm nhỉ? 206 00:11:54,680 --> 00:11:56,920 Bí mật của tôi đều liên quan đến núi Long Hử. 207 00:11:57,000 --> 00:11:58,760 Nên giành được chức quán quân lần này, 208 00:11:58,840 --> 00:12:01,640 là tôi có thể gặp Lão Thiên Sư hỏi rõ toàn bộ bí mật về mình. 209 00:12:03,320 --> 00:12:05,600 Thì ra là vì muốn gặp Lão Thiên Sư à? 210 00:12:06,520 --> 00:12:07,920 Nhưng cậu nhầm một chuyện rồi. 211 00:12:08,720 --> 00:12:09,560 Chuyện gì? 212 00:12:11,760 --> 00:12:13,160 Muốn gặp Lão Thiên Sư 213 00:12:13,240 --> 00:12:15,000 chưa bao giờ là chuyện khó. 214 00:12:19,600 --> 00:12:20,720 Ý gì hả? 215 00:12:20,800 --> 00:12:21,720 Đi theo tôi. 216 00:12:30,520 --> 00:12:32,200 Lão Thiên Sư nhìn đây đi. Bên này. 217 00:12:32,280 --> 00:12:33,640 Lão Thiên Sư tiến một bước đi. 218 00:12:35,000 --> 00:12:36,800 Lão Thiên Sư bước lên một bước đi. 219 00:12:36,880 --> 00:12:38,200 Tạo dáng ngầu ngầu đi. 220 00:12:48,960 --> 00:12:50,320 Ông ấy là Lão Thiên Sư á? 221 00:12:51,520 --> 00:12:52,720 Đã bảo với cậu rồi, 222 00:12:52,800 --> 00:12:53,960 muốn gặp Lão Thiên Sư 223 00:12:54,040 --> 00:12:55,720 vốn chẳng phải chuyện gì khó. 224 00:12:57,960 --> 00:12:59,520 Có cả tên Trương Linh Ngọc kia à? 225 00:12:59,600 --> 00:13:00,880 Phải có chứ. 226 00:13:00,960 --> 00:13:02,680 Trương Linh Ngọc cơ mà. 227 00:13:02,760 --> 00:13:04,800 Thiên Sư, có thể trả lời thêm vài câu không? 228 00:13:04,880 --> 00:13:07,520 Sư phụ tôi mệt rồi, có gì muốn hỏi qua đây hỏi tôi đi. 229 00:13:08,080 --> 00:13:09,200 Lão Thiên Sư. 230 00:13:11,480 --> 00:13:13,960 Vương Dã của Võ Đang bái kiến Lão Thiên Sư. 231 00:13:15,160 --> 00:13:16,400 Tên kia mặt dày nhỉ, 232 00:13:16,480 --> 00:13:18,080 tự xưng là vương của Võ Đang luôn. 233 00:13:18,160 --> 00:13:19,240 Vương Dã à? 234 00:13:20,560 --> 00:13:23,040 - Thái sư gia của con vẫn khỏe chứ? - Tên Vương Dã hả? 235 00:13:23,120 --> 00:13:24,400 Ông ấy khỏe lắm ạ. 236 00:13:24,480 --> 00:13:25,960 Lão Thiên Sư, người nhìn xem, 237 00:13:26,560 --> 00:13:28,000 con dẫn ai tới kìa. 238 00:13:32,080 --> 00:13:33,120 Là Sở Lam đúng không? 239 00:13:40,080 --> 00:13:41,000 Gọi sư gia đi. 240 00:13:44,000 --> 00:13:46,920 Ông của con truyền lại Kim Quang Chú và Lôi Pháp cho con, 241 00:13:47,000 --> 00:13:49,160 tuy con không phải đệ tử của núi Long Hử, 242 00:13:49,240 --> 00:13:50,080 nhưng ta 243 00:13:50,160 --> 00:13:51,640 là sư huynh của ông con. 244 00:13:51,720 --> 00:13:52,760 Vậy nên 245 00:13:52,840 --> 00:13:55,160 con gọi ta là sư gia cũng không sai mà. 246 00:13:56,080 --> 00:13:56,960 Sư gia? 247 00:14:00,920 --> 00:14:02,160 Linh Ngọc. 248 00:14:02,680 --> 00:14:05,120 Đây là Trương Sở Lam mà ta bảo con mời tới. 249 00:14:05,200 --> 00:14:06,400 Các con gặp nhau rồi nhỉ? 250 00:14:06,480 --> 00:14:07,520 Gặp á? 251 00:14:07,600 --> 00:14:08,600 Trương Linh Ngọc, 252 00:14:08,680 --> 00:14:09,760 tôi vừa mới tính xong, 253 00:14:09,840 --> 00:14:13,040 so vai vế thì tôi còn phải gọi anh là tiểu sư thúc đấy. 254 00:14:16,040 --> 00:14:17,160 Linh Ngọc, 255 00:14:17,240 --> 00:14:18,880 con đi tiếp những khách khác đi. 256 00:14:18,960 --> 00:14:20,200 Để ta nói chuyện với Sở Lam. 257 00:14:21,160 --> 00:14:22,360 Đệ tử tuân lệnh. 258 00:14:24,360 --> 00:14:25,840 Từ từ thôi ạ, sư gia. 259 00:14:33,000 --> 00:14:34,040 Sư gia, 260 00:14:34,120 --> 00:14:35,360 bao nhiêu năm qua 261 00:14:35,440 --> 00:14:36,680 nơi đây luôn như vậy sao? 262 00:14:36,760 --> 00:14:38,200 Vẫn luôn là vậy. 263 00:14:38,840 --> 00:14:40,360 Con xem miệng giếng này đi. 264 00:14:40,440 --> 00:14:41,800 Nó đã có lịch sử ngàn năm rồi, 265 00:14:41,880 --> 00:14:43,200 nước vừa trong vừa ngọt. 266 00:14:43,280 --> 00:14:44,800 Năm đó sư phụ ta đã dùng nước này 267 00:14:44,880 --> 00:14:45,720 để luyện đan. 268 00:14:46,880 --> 00:14:48,160 Ông con và ta 269 00:14:48,240 --> 00:14:49,960 ngày nào cũng tới đây lấy nước. 270 00:14:50,680 --> 00:14:51,720 Lúc đó… 271 00:14:54,600 --> 00:14:55,440 Thôi không nói nữa. 272 00:14:55,960 --> 00:14:56,800 Nào, 273 00:14:57,720 --> 00:14:58,600 con uống thử xem. 274 00:15:09,520 --> 00:15:10,400 Sao vậy? 275 00:15:12,880 --> 00:15:14,000 Không có gì đâu sư gia, 276 00:15:14,080 --> 00:15:16,400 con chỉ cảm thấy người giống ông con, 277 00:15:16,480 --> 00:15:17,400 đều rất thân thiết. 278 00:15:19,480 --> 00:15:22,080 Đều cùng một sư phụ dạy bảo sao không giống cho được. 279 00:15:22,160 --> 00:15:23,120 Ngồi đi. 280 00:15:25,400 --> 00:15:27,080 Nói đi cũng phải nói lại, 281 00:15:27,160 --> 00:15:29,320 con chẳng giống Hoài Nghĩa chút nào. 282 00:15:32,280 --> 00:15:33,640 Tên nhãi lùn ấy 283 00:15:34,600 --> 00:15:36,600 sao lại có đứa cháu khéo nói như con chứ? 284 00:15:37,160 --> 00:15:38,200 Thật là. 285 00:15:39,880 --> 00:15:42,200 Thực ra con luôn tưởng ông con tên Trương Tích Lâm. 286 00:15:42,280 --> 00:15:44,640 Gần đây mới biết ông ấy tên Trương Hoài Nghĩa. 287 00:15:45,240 --> 00:15:47,200 Đấy là tên giả ông ấy dùng để tránh tai họa. 288 00:15:47,280 --> 00:15:49,320 Dùng tên ấy thì không tra ra được gì cả. 289 00:15:52,560 --> 00:15:53,560 Sư gia, 290 00:15:53,640 --> 00:15:55,600 thực ra lần này con tới 291 00:15:55,680 --> 00:15:57,240 vì có chuyện muốn hỏi người. 292 00:15:57,320 --> 00:15:58,400 Muốn hỏi thì đợi con 293 00:15:58,480 --> 00:15:59,640 giành được quán quân đã. 294 00:15:59,720 --> 00:16:01,800 Sư gia, con không thích đánh nhau. 295 00:16:01,880 --> 00:16:03,120 Con chỉ muốn biết sự thật. 296 00:16:03,200 --> 00:16:05,200 Nhưng câu trả lời lại không ở chỗ ta. 297 00:16:06,800 --> 00:16:08,560 Con buộc phải thắng trận. 298 00:16:08,640 --> 00:16:10,880 Thắng cuộc thi thì mới có thể kế thừa Thiên Sư Độ, 299 00:16:10,960 --> 00:16:12,880 mà toàn bộ sự thật con muốn biết 300 00:16:12,960 --> 00:16:14,400 đều nằm hết trong Thiên Sư Độ. 301 00:16:14,480 --> 00:16:16,600 Ai ai cũng nói về Thiên Sư Độ, 302 00:16:16,680 --> 00:16:18,200 Thiên Sư Độ là gì vậy? 303 00:16:18,280 --> 00:16:20,160 Đạt giải quán quân thì con sẽ biết thôi. 304 00:16:20,720 --> 00:16:25,320 Sư gia à, cao thủ tới tham gia Đại hội Võ nghệ Dị nhân nhiều như vậy, 305 00:16:25,400 --> 00:16:27,960 con không thể chắc chắn mình sẽ giành giải quán quân. 306 00:16:28,520 --> 00:16:30,560 Hay là người nể tình ông con, 307 00:16:31,240 --> 00:16:32,520 nói cho con nghe vài câu đi. 308 00:16:32,600 --> 00:16:33,960 Con dám tới núi Long Hử, 309 00:16:34,040 --> 00:16:34,960 dám tham gia 310 00:16:35,040 --> 00:16:36,480 Đại hội Võ nghệ Dị nhân 311 00:16:37,040 --> 00:16:38,320 mà lại không chắc 312 00:16:38,400 --> 00:16:39,880 có giành được giải không à? 313 00:16:41,920 --> 00:16:44,120 Núi Long Hử được chia thành trước núi và sau núi. 314 00:16:44,200 --> 00:16:46,600 Thời gian này, núi trước tổ chức nghi thức lập đàn tế lễ. 315 00:16:46,680 --> 00:16:48,000 Rất nhiều du khách tham gia. 316 00:16:48,080 --> 00:16:49,800 Mà Đại hội Võ nghệ Dị nhân chúng ta nói tới 317 00:16:49,880 --> 00:16:51,600 là cuộc thi giữa các dị nhân. 318 00:16:51,680 --> 00:16:54,160 Những cuộc thi này, người bình thường không thể xem được. 319 00:16:55,200 --> 00:16:57,160 Mọi người đi từ trước núi tới thì chắc cũng thấy, 320 00:16:57,240 --> 00:16:59,240 ở đây toàn là du khách. 321 00:16:59,320 --> 00:17:00,640 Chúng tôi cũng không thể 322 00:17:00,720 --> 00:17:02,000 xây một cái tường cao 323 00:17:02,080 --> 00:17:03,480 để ngăn bọn họ xem. 324 00:17:04,359 --> 00:17:05,240 Nhưng mà 325 00:17:05,319 --> 00:17:07,160 núi Long Hử được thiên nhiên ưu ái. 326 00:17:07,240 --> 00:17:08,480 Nơi mà dị nhân có thể tới 327 00:17:08,960 --> 00:17:10,640 thì du khách không thể nào tới được. 328 00:17:12,119 --> 00:17:13,240 Nơi nào cơ? 329 00:17:44,640 --> 00:17:47,080 Sân thi đấu ở ngay ngọn núi đối diện. 330 00:17:47,160 --> 00:17:48,800 Các vị, xin mời. 331 00:17:50,680 --> 00:17:53,560 Nơi thế này bình thường đều có cáp treo nhỉ? 332 00:17:54,040 --> 00:17:57,200 Các vị đều là anh tài trẻ tuổi tuyệt kỹ đầy mình. 333 00:17:57,280 --> 00:17:58,720 Đại hội Võ nghệ Dị nhân lần này 334 00:17:58,800 --> 00:18:01,640 là sân khấu quan trọng để các vị thể hiện bản thân, 335 00:18:01,720 --> 00:18:03,080 rất có ý nghĩa. 336 00:18:06,600 --> 00:18:07,480 Vậy nên 337 00:18:07,560 --> 00:18:09,080 tất nhiên phải đi đường to, 338 00:18:09,160 --> 00:18:10,120 đi đường lớn. 339 00:18:10,720 --> 00:18:11,680 Đường lớn? 340 00:18:12,440 --> 00:18:13,560 Đường ở đâu cơ? 341 00:18:30,920 --> 00:18:32,360 Phủ Thiên Sư 342 00:18:32,960 --> 00:18:34,480 toàn làm mấy thứ không đâu. 343 00:18:35,200 --> 00:18:37,320 Anh, anh ăn chậm thôi không lại nghẹn đấy. 344 00:18:37,400 --> 00:18:38,400 Biết rồi. 345 00:18:38,480 --> 00:18:39,680 Này, làm tép tỏi. 346 00:18:40,320 --> 00:18:42,040 - Em thấy chưa? - Làm ngụm nước nữa. 347 00:18:42,120 --> 00:18:43,480 Chỉ có em gái là thương anh. 348 00:18:43,560 --> 00:18:45,560 Suốt đường đi anh ăn mấy xiên thịt rồi hả? 349 00:18:45,640 --> 00:18:46,520 Anh đói thế cơ à? 350 00:18:46,600 --> 00:18:48,600 Anh em Đặng Hữu Phúc, Đặng Hữu Tài đây mà? 351 00:18:48,680 --> 00:18:50,040 Im ngay. 352 00:18:50,120 --> 00:18:51,280 Đặng Hữu Phúc cái gì? 353 00:18:51,880 --> 00:18:53,280 Hãy gọi tôi là 354 00:18:54,280 --> 00:18:55,120 Smith. 355 00:18:55,200 --> 00:18:57,600 Thôi dẹp đi, lại còn bày đặt Smith. 356 00:18:57,680 --> 00:18:59,040 Qua Tây được mấy năm mà đòi? 357 00:18:59,800 --> 00:19:01,640 Hướng nào là hướng Bắc, em biết không? 358 00:19:01,720 --> 00:19:03,080 Em có ra vẻ thế nào 359 00:19:03,160 --> 00:19:06,640 thì cũng là ăn thức ăn bố mẹ mình bới từ đất mà lớn lên cơ mà? 360 00:19:06,720 --> 00:19:08,720 Em không được quên đi gốc rễ. 361 00:19:09,560 --> 00:19:10,440 Em gái. 362 00:19:10,520 --> 00:19:12,160 - Ôm chặt anh nào. - Vâng, anh. 363 00:19:12,240 --> 00:19:13,080 Chụt chụt. 364 00:19:17,320 --> 00:19:19,520 Bố ơi, mình phải nhanh lên thôi. 365 00:19:19,600 --> 00:19:21,760 Con yêu, bố thả tay ra nhé. 366 00:19:21,840 --> 00:19:22,960 Dạ. 367 00:19:23,040 --> 00:19:24,240 Đi nào! 368 00:19:37,960 --> 00:19:39,160 Bố em cũng biết chơi đấy. 369 00:19:39,240 --> 00:19:40,320 Con gái, 370 00:19:40,400 --> 00:19:41,880 bố tới đây. 371 00:19:44,280 --> 00:19:46,160 Vợ ơi, anh sai rồi. 372 00:19:48,080 --> 00:19:51,240 Dám lôi con gái ra làm đĩa bay lần nữa, thì bà lột da anh. 373 00:19:52,400 --> 00:19:56,560 Vợ ơi, anh không dám nữa đâu. 374 00:19:59,240 --> 00:20:00,920 Chỉ số khí trong vali này bất thường, 375 00:20:01,000 --> 00:20:03,560 cảm giác có đồ nguy hiểm, mau tránh xa. 376 00:20:05,920 --> 00:20:06,880 Lui ra. Đứng yên. 377 00:20:06,960 --> 00:20:08,440 Sư huynh, sao vậy? 378 00:20:08,520 --> 00:20:09,360 Để tôi. 379 00:20:21,680 --> 00:20:23,120 Sao cậu lại ở đây? 380 00:20:25,760 --> 00:20:26,760 Nhìn gì mà nhìn? 381 00:20:30,440 --> 00:20:32,520 Tôi đang kiểm tra giúp mọi người 382 00:20:32,600 --> 00:20:34,880 xem trong hành lý có đồ cấm gì không thôi. 383 00:20:36,360 --> 00:20:37,800 Đừng sợ, không sao đâu. 384 00:20:37,880 --> 00:20:39,600 Dũng cảm tiến về phía trước nào. 385 00:20:40,960 --> 00:20:43,320 Công ty mình có bác sĩ giỏi nhất giới dị nhân, 386 00:20:43,400 --> 00:20:45,280 có rơi xuống cũng cứu được. 387 00:20:45,360 --> 00:20:48,000 Chị Bảo, chị đang an ủi tôi đúng không? 388 00:21:10,960 --> 00:21:11,920 Chị Bảo, 389 00:21:12,000 --> 00:21:13,880 hay là chị cứ đi trước tôi đi. 390 00:21:13,960 --> 00:21:15,640 Chị thế này tôi càng căng thẳng. 391 00:21:15,720 --> 00:21:17,000 Nếu tôi mà qua trước 392 00:21:17,080 --> 00:21:18,920 thì chắc chắn cậu sẽ bò về cho xem. 393 00:21:19,880 --> 00:21:22,520 Đi nhờ chút. Xin nhường đường. 394 00:21:28,840 --> 00:21:29,880 Chị Bảo, chị không sao chứ? 395 00:21:30,600 --> 00:21:32,600 Xin lỗi. 396 00:21:45,720 --> 00:21:50,080 GIẢ CHÍNH LƯỢNG NHÀ HỌ GIẢ Ở TÂY BẮC 397 00:21:50,760 --> 00:21:52,080 Tôi là Giả Chính Lượng, 398 00:21:52,160 --> 00:21:54,280 có ông anh vô dụng tên Giả Chính Du. 399 00:21:55,320 --> 00:21:58,560 Mấy ngày trước, anh ta bị nhân viên nữ của Đi Muôn Nơi đánh tơi bời. 400 00:21:59,040 --> 00:22:01,560 Tôi nghe nói tóc cô ta rất dài, ăn mặc thì luộm thuộm. 401 00:22:01,640 --> 00:22:04,440 Mà bộ cô đang mặc chắc là đồng phục của Đi Muôn Nơi. 402 00:22:11,400 --> 00:22:12,800 Anh làm gì đấy? 403 00:22:22,760 --> 00:22:23,800 Phùng Bảo Bảo, 404 00:22:24,600 --> 00:22:26,320 dù anh ta có rác rưởi thế nào 405 00:22:26,400 --> 00:22:27,720 thì cũng là anh trai của tôi. 406 00:22:28,360 --> 00:22:30,280 Tôi rất mong được giao đấu với cô. 407 00:22:31,360 --> 00:22:33,480 Tới lúc đó tôi sẽ báo thù cho tên ngốc đó 408 00:22:33,560 --> 00:22:34,640 trước mặt mọi người. 409 00:22:40,720 --> 00:22:42,760 Sở Lam, đừng phí sức nữa. 410 00:22:42,840 --> 00:22:45,520 Thả lỏng đi, tôi dùng suy nghĩ điều khiển đồ vật đưa cậu qua. 411 00:22:45,600 --> 00:22:46,800 Không cần. 412 00:22:46,880 --> 00:22:49,040 Tự trèo qua không nhục, 413 00:22:49,120 --> 00:22:51,160 người khác giúp mới nhục. 414 00:23:03,720 --> 00:23:05,280 Các anh không đợi tôi thật à? 415 00:23:39,520 --> 00:23:41,520 Sao nào? Còn đứng nổi không? 416 00:23:46,480 --> 00:23:47,920 Không vấn đề gì luôn. 417 00:23:48,000 --> 00:23:49,120 Chỉ có vài bước, 418 00:23:49,200 --> 00:23:50,120 nhẹ nhàng lắm. 419 00:23:57,440 --> 00:23:58,600 Đây là… 420 00:23:58,680 --> 00:24:00,080 thế giới của dị nhân sao? 421 00:24:00,160 --> 00:24:01,720 Để tôi đi xem có gì vui không. 422 00:24:30,240 --> 00:24:32,160 Chị Bảo. Anh Tam, anh Tứ đâu? 423 00:24:32,640 --> 00:24:34,280 Bọn họ đi xem võ đài rồi. 424 00:24:34,360 --> 00:24:35,480 Trương Sở Lam? 425 00:24:37,240 --> 00:24:38,520 Cậu cả Phong, cậu cũng tới hả? 426 00:24:38,600 --> 00:24:40,440 Đúng vậy, tới tham gia thi đấu mà. 427 00:24:40,520 --> 00:24:41,360 Chị tôi cũng tới, 428 00:24:41,440 --> 00:24:42,400 anh còn nhớ không? 429 00:24:42,480 --> 00:24:44,480 Trước đó suýt nữa thì hai người kết hôn ấy. 430 00:24:45,680 --> 00:24:46,760 Chào cô cả… 431 00:24:48,760 --> 00:24:49,800 Phong… 432 00:24:51,160 --> 00:24:52,280 Phùng Bảo Bảo? 433 00:24:52,360 --> 00:24:54,440 Sao cô khỏe nhanh vậy? 434 00:24:54,520 --> 00:24:55,600 Cậu là ai? 435 00:24:56,760 --> 00:24:58,080 Tôi là Phong Tinh Đồng đây. 436 00:24:58,160 --> 00:24:59,520 Lần trước ở Thiên Hạ hội… 437 00:25:03,040 --> 00:25:04,360 Thôi, không quan trọng. 438 00:25:04,880 --> 00:25:07,520 Lần trước cô bị thương như vậy, tôi sợ chết đi được. 439 00:25:07,600 --> 00:25:09,280 - Sao cô khỏe… - Phùng Bảo Bảo. 440 00:25:09,360 --> 00:25:11,840 Lần trước một mình cô càn quét Thiên Hạ hội, 441 00:25:11,920 --> 00:25:13,720 hôm nay đến Đại hội Võ nghệ Dị nhân, 442 00:25:13,800 --> 00:25:15,360 chắc phải động đến cô một lát. 443 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Sở Lam đừng lo, 444 00:25:25,720 --> 00:25:26,720 lần này chúng tôi 445 00:25:26,800 --> 00:25:29,280 đều không nhằm vào Thiên Sư Độ hay Bùa Thông Thiên đâu. 446 00:25:30,000 --> 00:25:32,360 Dù sao bố tôi cũng mới trở thành Thập Lão. 447 00:25:32,440 --> 00:25:33,560 Dịp trọng đại thế này 448 00:25:33,640 --> 00:25:35,400 cũng phải cử người nhà đến ủng hộ. 449 00:25:35,480 --> 00:25:38,080 Lần này anh mới là nhân vật chính thực sự đấy. 450 00:25:38,640 --> 00:25:40,760 Bây giờ thế giới dị nhân đều lan truyền… 451 00:25:40,840 --> 00:25:42,800 Chưa từng bước qua sơn môn Long Hử 452 00:25:42,880 --> 00:25:45,240 mà đã tinh thông Kim Quang Chú, rồi cả Lôi Pháp. 453 00:25:45,320 --> 00:25:47,560 Mọi người đều muốn gặp anh đó. 454 00:25:47,640 --> 00:25:49,240 Có chịu nói nhỏ đi không? 455 00:25:49,320 --> 00:25:51,400 Có cần tôi mượn cho cậu cái micro không? 456 00:25:52,720 --> 00:25:53,920 Có người không cần micro 457 00:25:54,000 --> 00:25:55,200 vẫn có thể nói rất to. 458 00:26:03,800 --> 00:26:05,800 Hãy dành một tràng pháo tay nồng nhiệt nhất 459 00:26:05,880 --> 00:26:07,800 chào mừng các dị nhân trẻ tuổi 460 00:26:07,880 --> 00:26:09,200 long trọng 461 00:26:09,280 --> 00:26:10,440 ra mắt! 462 00:27:07,280 --> 00:27:08,960 Vâng, người đầu tiên bước vào hội trường 463 00:27:09,040 --> 00:27:11,200 là nhân vật xuất chúng trong lớp người trẻ tuổi. 464 00:27:11,680 --> 00:27:12,640 Vừa có thực lực 465 00:27:12,720 --> 00:27:13,720 vừa là thần tượng. 466 00:27:13,800 --> 00:27:15,400 Thuật sĩ kiệt xuất nhất 467 00:27:15,480 --> 00:27:17,200 của thế gia Gia Cát Võ Hầu, 468 00:27:17,280 --> 00:27:20,600 Gia Cát Thanh! 469 00:27:20,680 --> 00:27:22,320 Trận pháp kỳ môn của anh 470 00:27:22,400 --> 00:27:24,840 có thể tức khắc phá tan đòn tấn công của đối thủ, 471 00:27:24,920 --> 00:27:26,800 thuộc tầm cỡ vương giả đích thực. 472 00:27:26,880 --> 00:27:28,920 Vâng. Người tiếp theo bước vào hội trường 473 00:27:29,000 --> 00:27:31,680 là Vương Dã đến từ phái Võ Đang. 474 00:27:31,760 --> 00:27:34,680 Nhìn trạng thái anh ta là biết chắc đã bảy ngày bảy đêm không ngủ 475 00:27:34,760 --> 00:27:36,520 để chuẩn bị cho cuộc thi. 476 00:27:36,600 --> 00:27:37,920 Vô kỷ luật quá. 477 00:27:38,000 --> 00:27:39,400 Vâng, tiếp theo, 478 00:27:39,480 --> 00:27:40,840 người bước vào hội trường là 479 00:27:40,920 --> 00:27:42,760 Bạch Thức Tuyết mê tiền. 480 00:27:42,840 --> 00:27:43,720 Nhìn cô bé 481 00:27:43,800 --> 00:27:46,240 trắng trẻo gọn gàng, nho nhã yếu ớt, 482 00:27:46,320 --> 00:27:47,960 nhưng sở hữu tuyệt kỹ thành danh, 483 00:27:48,040 --> 00:27:50,160 chuyên hít khí của dị nhân. 484 00:27:50,240 --> 00:27:51,360 Gặp chuyện bất bình, 485 00:27:51,440 --> 00:27:52,920 cứ hít trước đã. 486 00:27:53,480 --> 00:27:56,560 Cuộc thi lần này tập kết các dị nhân trẻ tinh anh từ khắp mọi nơi. 487 00:27:56,640 --> 00:27:58,760 Trong số họ, có người đã có chút tiếng tăm, 488 00:27:59,320 --> 00:28:00,520 có người mới vào đời, 489 00:28:00,600 --> 00:28:01,880 nhưng thực lực đều lớn mạnh, 490 00:28:01,960 --> 00:28:04,760 mang trong mình sức mạnh và lòng can đảm vô hạn của lớp trẻ. 491 00:28:04,840 --> 00:28:06,160 Chúng ta hãy cùng chúc cho họ 492 00:28:06,240 --> 00:28:09,880 có thể học hỏi lẫn nhau, vượt lên chính mình trong cuộc thi. 493 00:28:09,960 --> 00:28:11,480 Phần thưởng cho quán quân lần này 494 00:28:11,560 --> 00:28:12,720 ngoài Thiên Sư Độ ra 495 00:28:12,800 --> 00:28:14,960 còn có tuyệt kỹ Bùa Thông Thiên. 496 00:28:15,040 --> 00:28:16,680 Đúng là trước giờ chưa từng có, 497 00:28:16,760 --> 00:28:17,960 trước giờ chưa từng nghe. 498 00:28:18,040 --> 00:28:20,760 Nghe nói rất nhiều tuyển thủ đều quyết tâm giành chiến thắng. 499 00:28:20,840 --> 00:28:23,680 Ắt hẳn cuộc thi lần này sẽ cực kỳ kịch liệt. 500 00:28:23,760 --> 00:28:26,480 Vâng. Tiếp theo, người bước vào hội trường là 501 00:28:27,120 --> 00:28:29,400 chị em nhà họ Phong của Thiên Hạ hội, 502 00:28:29,480 --> 00:28:31,720 Phong Sa Yến và Phong Tinh Đồng. 503 00:28:31,800 --> 00:28:33,120 TINH ĐỒNG, CÂU NGUYÊN KHIỂN TƯỚNG SA YẾN, DỊCH CHUYỂN KHÔNG GIAN 504 00:28:33,200 --> 00:28:35,320 Nhìn kìa, chị em nhà họ Phong 505 00:28:35,400 --> 00:28:38,520 dẫn theo người hầu của họ tiến vào rồi! 506 00:28:38,600 --> 00:28:40,560 NGƯỜI HẦU A, NGƯỜI HẦU B 507 00:28:40,640 --> 00:28:41,800 TRƯƠNG SỞ LAM, PHÙNG BẢO BẢO 508 00:28:41,880 --> 00:28:42,720 Người hầu á? 509 00:28:46,320 --> 00:28:48,000 Người hầu là nói tôi à? 510 00:29:10,880 --> 00:29:11,720 Sau cùng, 511 00:29:11,800 --> 00:29:15,000 tuyển thủ nổi tiếng nhất cuộc thi năm nay đã bước vào hội trường. 512 00:29:15,080 --> 00:29:16,400 Đó là Trương Linh Ngọc 513 00:29:16,480 --> 00:29:19,320 đến từ phủ Thiên Sư. 514 00:29:19,400 --> 00:29:20,400 TRƯƠNG LINH NGỌC, KIM QUANG CHÚ, LÔI PHÁP 515 00:29:20,480 --> 00:29:23,320 Nghe nói tuyệt kỹ Kim Quang Chú và Lôi Pháp của anh ta 516 00:29:23,400 --> 00:29:25,560 đã tu luyện đến cảnh giới hoàn hảo, 517 00:29:25,640 --> 00:29:27,400 sức chiến đấu siêu mạnh. 518 00:29:37,840 --> 00:29:39,320 Linh Ngọc, Linh Ngọc, 519 00:29:39,400 --> 00:29:41,240 hoàn hảo không tì vết. 520 00:29:41,320 --> 00:29:43,000 Linh Ngọc, Linh Ngọc, 521 00:29:43,080 --> 00:29:44,400 hoàn hảo không tì vết. 522 00:29:44,480 --> 00:29:46,120 Xanh xanh áo người, 523 00:29:46,200 --> 00:29:48,520 xốn xang lòng em. 524 00:29:48,600 --> 00:29:49,760 Xanh xanh áo người, 525 00:29:49,840 --> 00:29:52,000 xốn xang lòng em. 526 00:30:01,960 --> 00:30:03,240 Đừng để bụng. 527 00:30:06,760 --> 00:30:08,840 Những người này chắc anh chưa từng gặp nhỉ? 528 00:30:08,920 --> 00:30:10,480 Tôi giới thiệu từng người nhé. 529 00:30:11,680 --> 00:30:12,880 Người này, 530 00:30:12,960 --> 00:30:14,440 người mặc trường sam, 531 00:30:14,520 --> 00:30:16,240 giống như đang tấu nói 532 00:30:16,320 --> 00:30:17,200 tên là Tiêu Tiêu. 533 00:30:17,280 --> 00:30:18,280 Ngoài cười, trong hiểm. 534 00:30:18,360 --> 00:30:20,280 Cô gái đứng cạnh anh ta là Chỉ Cẩn Hoa. 535 00:30:21,120 --> 00:30:22,360 Chưa nói đến năng lực, 536 00:30:22,440 --> 00:30:24,400 đầu óc cực kỳ thông minh. 537 00:30:25,560 --> 00:30:26,880 Nhưng tôi cảm thấy 538 00:30:26,960 --> 00:30:27,960 phụ nữ càng thông minh 539 00:30:28,440 --> 00:30:29,640 càng đáng sợ. 540 00:30:33,440 --> 00:30:34,880 Vì sao cậu lại giúp tôi? 541 00:30:36,640 --> 00:30:37,720 Bố tôi 542 00:30:37,800 --> 00:30:39,080 đến giờ vẫn chưa từ bỏ, 543 00:30:39,160 --> 00:30:40,800 vẫn muốn anh gia nhập Thiên Hạ hội. 544 00:30:41,840 --> 00:30:42,840 Đương nhiên, 545 00:30:43,440 --> 00:30:45,160 nếu anh chịu làm con rể ông ấy 546 00:30:45,240 --> 00:30:46,120 thì càng tốt. 547 00:30:51,840 --> 00:30:53,440 Tôi còn có thể khiến anh thoải mái hơn nữa. 548 00:31:01,680 --> 00:31:03,880 Đối thủ lớn nhất trên con đường thăng cấp của anh 549 00:31:04,800 --> 00:31:06,360 chắc vẫn là hai người đó. 550 00:31:11,720 --> 00:31:14,360 Tuyển thủ nổi nhất cuộc thi này, 551 00:31:14,440 --> 00:31:17,240 hai người họ đã chạm mặt rồi. 552 00:31:18,080 --> 00:31:19,560 Gia Cát Thanh, 553 00:31:19,640 --> 00:31:20,840 hậu duệ Võ Hầu. 554 00:31:20,920 --> 00:31:23,360 Trương Linh Ngọc, núi Long Hử. 555 00:31:23,960 --> 00:31:24,800 Xanh xanh áo người, 556 00:31:24,880 --> 00:31:26,000 xốn xang lòng em. 557 00:31:26,080 --> 00:31:27,480 Xanh xanh áo người, 558 00:31:27,560 --> 00:31:29,560 xốn xang lòng em. 559 00:31:30,360 --> 00:31:32,200 Đạo trưởng Linh Ngọc, ngưỡng mộ đã lâu. 560 00:31:32,720 --> 00:31:34,400 Không ngờ còn được gặp anh ngoài đời. 561 00:31:35,240 --> 00:31:36,200 Khách sáo rồi. 562 00:31:36,760 --> 00:31:38,520 Tôi chẳng qua là đạo sĩ trên núi, 563 00:31:38,600 --> 00:31:39,560 không đáng nhắc đến. 564 00:31:41,440 --> 00:31:42,600 Anh khiêm tốn quá. 565 00:31:43,160 --> 00:31:45,080 Thực ra lần này tôi tới núi Long Hử 566 00:31:45,840 --> 00:31:47,680 là muốn học hỏi anh chút đỉnh. 567 00:31:48,640 --> 00:31:49,960 Nói ra hổ thẹn, 568 00:31:50,040 --> 00:31:52,560 người xuất gia vốn không nên có lòng tranh đấu, 569 00:31:52,640 --> 00:31:54,040 nhưng tôi vẫn rất kỳ vọng 570 00:31:54,120 --> 00:31:56,000 được thấy thần kỹ của Võ Hầu. 571 00:31:56,880 --> 00:31:58,160 Sao Trương Linh Ngọc nổi tiếng vậy? 572 00:31:59,800 --> 00:32:00,840 Vì 573 00:32:02,080 --> 00:32:04,160 anh ta là Trương Linh Ngọc 574 00:32:04,240 --> 00:32:05,520 hoàn hảo không tì vết. 575 00:32:06,880 --> 00:32:09,040 Lẽ nào anh ta cũng có cát cấm? 576 00:32:10,080 --> 00:32:11,040 Tôi cũng rất mong. 577 00:32:20,560 --> 00:32:21,800 Hoàn hảo không tì vết. 578 00:32:25,080 --> 00:32:26,200 Linh Ngọc chân nhân. 579 00:32:26,280 --> 00:32:27,280 Linh Ngọc chân nhân, 580 00:32:27,360 --> 00:32:28,360 anh còn nhớ tôi không? 581 00:32:28,440 --> 00:32:30,120 Lúc trước tôi có đến ăn ké cơm chay vài lần. 582 00:32:31,480 --> 00:32:33,360 Người này chắc anh từng gặp rồi. 583 00:32:34,000 --> 00:32:36,520 Nghe nói lúc trước hai người đã đánh ngang cơ với nhau. 584 00:32:36,600 --> 00:32:37,480 Có thật không? 585 00:32:42,840 --> 00:32:44,680 Không giỏi ăn nói thì nói nhiều lên. 586 00:32:45,240 --> 00:32:47,160 Anh ta vốn đã ngứa mắt tôi, 587 00:32:47,240 --> 00:32:49,520 cậu còn nói đánh ngang cơ cái gì. 588 00:32:49,600 --> 00:32:51,200 Anh Gia Cát, Tinh Đồng, 589 00:32:51,280 --> 00:32:52,240 tôi đi trước đây. 590 00:32:52,320 --> 00:32:53,400 Hôm khác gặp lại. 591 00:32:55,160 --> 00:32:56,160 Vậy tôi cũng xin phép. 592 00:33:01,640 --> 00:33:03,120 Bị bơ rồi. 593 00:33:07,360 --> 00:33:08,560 Ban nãy cậu bảo 594 00:33:09,080 --> 00:33:10,640 quen hết mấy người này phải không? 595 00:33:10,720 --> 00:33:12,400 Tôi nói với anh rồi còn gì, 596 00:33:12,480 --> 00:33:13,720 xét dị năng 597 00:33:13,800 --> 00:33:15,720 thì có thể tôi là một đứa gà mờ, 598 00:33:15,800 --> 00:33:18,760 nhưng xét về thu thập tình báo, tôi tuyệt đối là lão luyện. 599 00:33:18,840 --> 00:33:20,240 Thôi đi ông tướng. 600 00:33:20,320 --> 00:33:22,280 Những gì cậu thu thập đều là tin rác, 601 00:33:22,360 --> 00:33:23,520 cậu chủ nhỏ ạ. 602 00:33:23,600 --> 00:33:24,760 Thông tin… 603 00:33:24,840 --> 00:33:26,400 Bí quyết thu thập thông tin 604 00:33:26,480 --> 00:33:28,680 là phải nhặt ý chính, hiểu chứ? 605 00:33:28,760 --> 00:33:30,280 Cách làm không phân chính phụ, 606 00:33:30,360 --> 00:33:32,600 thu thập tất tần tật như cậu là người ngoài nghề. 607 00:33:33,880 --> 00:33:34,880 Tàng Long, 608 00:33:35,480 --> 00:33:36,560 sao anh đến đây, tên đáng ghét? 609 00:33:36,640 --> 00:33:38,200 Tôi không được đến à? 610 00:33:38,280 --> 00:33:40,040 Anh tài giỏi như vậy, 611 00:33:40,560 --> 00:33:42,640 vậy anh biết người này chứ? 612 00:33:49,000 --> 00:33:52,000 Tôi bảo rồi, tôi chỉ thu thập tình báo của nhân vật quan trọng. 613 00:33:52,080 --> 00:33:53,040 Những tên tầm thường, 614 00:33:53,120 --> 00:33:54,320 tôi chẳng buồn phân tích. 615 00:33:54,400 --> 00:33:56,480 Chuyến này đến tám tuyệt kỹ cũng xuất hiện. 616 00:33:56,560 --> 00:33:58,280 Chắc chắn mọi người sẽ chơi hết mình rồi. 617 00:33:58,360 --> 00:33:59,400 Bạch Thức Tuyết 618 00:33:59,480 --> 00:34:01,360 gần đây mở cuộc đố vui có thưởng. 619 00:34:01,440 --> 00:34:02,960 Có thể đặt cược, 620 00:34:03,040 --> 00:34:05,400 cược xem ai giành quán quân, có giải thưởng lớn. 621 00:34:05,480 --> 00:34:06,880 Gia Cát Thanh là gấp bốn giải lớn. 622 00:34:07,440 --> 00:34:08,840 Trương Linh Ngọc là gấp năm giải lớn. 623 00:34:10,080 --> 00:34:11,239 Nhưng tôi 624 00:34:11,320 --> 00:34:13,280 vẫn còn một đề xuất thật lòng. 625 00:34:14,040 --> 00:34:15,520 Mặc dù chỉ có gấp ba giải lớn, 626 00:34:15,600 --> 00:34:17,360 nhưng rất chắc chắn. 627 00:34:17,440 --> 00:34:18,600 Ai đấy? 628 00:34:19,920 --> 00:34:22,800 Trương Sở Lam. 629 00:34:24,360 --> 00:34:26,320 Người kế thừa Khí Thể Nguyên Lưu. 630 00:34:28,560 --> 00:34:30,040 Nhưng có điều 631 00:34:30,120 --> 00:34:33,199 tôi nghe nói hình như cậu ta không biết Khí Thể Nguyên Lưu. 632 00:34:33,280 --> 00:34:35,960 Sao lại không biết, tôi thấy cậu ta dùng hai lần rồi. 633 00:34:36,040 --> 00:34:38,800 Một lần đánh Trương Linh Ngọc, một lần đánh Gia Cát Thanh. 634 00:34:38,880 --> 00:34:40,440 Khí Thể Nguyên Lưu không tầm thường đâu. 635 00:34:40,520 --> 00:34:41,920 Chiêu thức vừa tung ra 636 00:34:42,000 --> 00:34:43,239 nhật nguyệt biến sắc, 637 00:34:43,320 --> 00:34:44,639 càn khôn đảo lộn. 638 00:34:44,719 --> 00:34:46,600 Hai trận đấu này 639 00:34:46,679 --> 00:34:47,960 trời đất tối sầm, 640 00:34:48,040 --> 00:34:48,920 đá cát mịt mù, 641 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 đi đến đâu cỏ không mọc được đến đó. 642 00:34:51,800 --> 00:34:53,360 Trương Linh Ngọc, Gia Cát Thanh, 643 00:34:53,440 --> 00:34:55,719 tất cả đều bị cậu ta đánh bại. 644 00:34:57,760 --> 00:34:59,800 Mạnh thật đấy. 645 00:34:59,880 --> 00:35:01,720 Thì mạnh thật mà, tôi không lừa cậu đâu. 646 00:35:01,800 --> 00:35:02,840 Có đặt cược không? 647 00:35:03,560 --> 00:35:05,280 Tôi cược 1.000 tệ Trương Sở Lam quán quân. 648 00:35:05,360 --> 00:35:06,600 Chị điên à, chị Bảo? 649 00:35:06,680 --> 00:35:07,680 Tên này làm gì đấy? 650 00:35:07,760 --> 00:35:10,240 Không ủng hộ tôi làm ăn mà còn đi ngăn cản. 651 00:35:10,320 --> 00:35:11,280 Này. 652 00:35:14,480 --> 00:35:15,400 Nhận được rồi. 653 00:35:15,480 --> 00:35:16,760 Em gái xưng hô như nào nhỉ? 654 00:35:17,240 --> 00:35:18,640 Tôi tên Phùng Bảo Bảo. 655 00:35:19,600 --> 00:35:20,720 Phùng Bảo Bảo. 656 00:35:20,800 --> 00:35:22,840 Em gái cũng đến làm Thiên Sư à? 657 00:35:22,920 --> 00:35:24,400 Tôi không đến làm Thiên Sư. 658 00:35:24,480 --> 00:35:26,160 Trương Sở Lam đến làm Thiên Sư. 659 00:35:26,240 --> 00:35:29,040 Tôi phụ trách xử lý đối thủ cản trở cậu ấy làm Thiên Sư. 660 00:35:37,800 --> 00:35:40,800 Bây giờ, chúng ta hãy dành tràng pháo tay nhiệt liệt nhất, 661 00:35:40,880 --> 00:35:42,160 xin mời 662 00:35:42,240 --> 00:35:44,400 nhà tài trợ, nhà tổ chức 663 00:35:44,480 --> 00:35:45,600 cuộc thi năm nay, 664 00:35:45,680 --> 00:35:48,360 đến từ phủ Thiên Sư núi Long Hử, 665 00:35:48,440 --> 00:35:50,880 Thiên Sư đời thứ 99, 666 00:35:50,960 --> 00:35:54,360 Trương Chi Duy! 667 00:36:02,480 --> 00:36:03,320 Để mọi người 668 00:36:03,840 --> 00:36:04,920 chờ lâu rồi. 669 00:36:08,400 --> 00:36:09,880 Đại hội Võ nghệ Dị nhân 670 00:36:09,960 --> 00:36:12,440 ngoài nghi lễ tế thông thường ra 671 00:36:12,520 --> 00:36:15,400 thì xưa nay đều là cơ hội để những người luyện khí giao lưu. 672 00:36:18,920 --> 00:36:21,680 Nếu mọi người đã muốn học hỏi thì tôi cũng không dài dòng. 673 00:36:21,760 --> 00:36:24,760 Đại hội Võ nghệ Dị nhân lần này 674 00:36:24,840 --> 00:36:27,720 có tất cả 128 tuyển thủ, 675 00:36:27,800 --> 00:36:28,720 và chỉ có duy nhất 676 00:36:29,240 --> 00:36:30,400 một quán quân. 677 00:36:30,480 --> 00:36:33,160 Đại hội Võ nghệ Dị nhân lần thứ 100 678 00:36:33,240 --> 00:36:34,560 chính thức bắt đầu!