1 00:00:23,760 --> 00:00:26,280 CHUYỂN THỂ TỪ HOẠT HÌNH NHẤT NHÂN CHI HẠ 2 00:00:30,680 --> 00:00:32,320 ĐÂY LÀ PHIM HƯ CẤU, KHÔNG LIÊN QUAN ĐẾN SỰ KIỆN, TỔ CHỨC NÀO 3 00:00:32,400 --> 00:00:34,040 VUI LÒNG KHÔNG BẮT CHƯỚC DỊ NĂNG VÀ CHIẾN ĐẤU TRONG PHIM 4 00:00:41,400 --> 00:00:43,680 BÀI VỊ CỦA TIÊN PHỤ TỪ BẢO SƠN 5 00:00:48,560 --> 00:00:50,160 - Cô ta không phải người. - Là yêu quái đấy. 6 00:00:50,240 --> 00:00:51,560 - Mau tránh xa họ ra. - Tránh xa họ đi. 7 00:00:51,640 --> 00:00:54,000 - Tôi thấy con bé đó bất thường lâu rồi. - Bảo họ cút khỏi đây đi. 8 00:00:54,080 --> 00:00:56,640 Mấy năm nay mọi người thấy con bé đó có thay đổi chút nào không? 9 00:00:56,720 --> 00:00:58,040 - Nó không phải người. - Chẳng thay đổi tí nào. 10 00:00:58,120 --> 00:00:59,960 Mấy năm rồi, chẳng thấy lớn thêm tí nào. 11 00:01:00,040 --> 00:01:01,400 - Cút khỏi thôn chúng tôi. - Mọi người nói xem. 12 00:01:01,480 --> 00:01:02,880 Người bình thường có bản lĩnh vậy không. 13 00:01:02,960 --> 00:01:04,840 Cứ như chưa từng xảy ra chuyện gì ấy. 14 00:01:04,920 --> 00:01:06,160 Đáng sợ quá. 15 00:01:06,240 --> 00:01:09,200 - Bọn thổ phỉ ắt sẽ quay lại trả thù. - Không để con bé đó ở lại thôn được. 16 00:01:09,280 --> 00:01:10,760 Vì sự an toàn của chúng ta. 17 00:01:10,840 --> 00:01:11,800 Mau, đuổi bọn họ đi. 18 00:01:11,880 --> 00:01:13,320 Bọn thổ phỉ sẽ quay lại trả thù đấy. 19 00:01:13,400 --> 00:01:14,640 Cút khỏi thôn này. 20 00:01:33,760 --> 00:01:36,480 Vô à, cháu trốn ở đây vài ngày, 21 00:01:36,560 --> 00:01:39,200 cô và Chó Con tìm được người nhà cháu sẽ quay lại đón cháu. 22 00:01:39,280 --> 00:01:41,760 Cô Triệu, mọi người không phải người nhà của cháu à? 23 00:01:43,560 --> 00:01:44,440 Vô à, 24 00:01:44,920 --> 00:01:46,240 cô Triệu có lỗi với cháu. 25 00:01:47,920 --> 00:01:49,920 Cô bảo người nhà lúc trước của cháu ạ? 26 00:01:50,960 --> 00:01:52,680 Nhưng chắc họ không cần cháu nữa rồi. 27 00:01:52,760 --> 00:01:54,920 Không biết vì sao lại vứt cháu ở hang núi. 28 00:01:55,920 --> 00:01:59,720 Vô, cháu không biết lúc cô chú tìm thấy cháu, 29 00:01:59,800 --> 00:02:01,720 cháu ăn mặc chỉnh tề lắm. 30 00:02:02,560 --> 00:02:04,640 Rõ ràng là một thiên kim nhà giàu. 31 00:02:06,040 --> 00:02:07,520 Còn cả tên của cháu, 32 00:02:07,600 --> 00:02:09,240 Phùng Bảo Bảo. 33 00:02:09,320 --> 00:02:12,160 Nếu người nhà cháu không yêu cháu sâu sắc, 34 00:02:12,680 --> 00:02:14,200 thì sao lại đặt tên cho cháu 35 00:02:14,280 --> 00:02:15,560 là Bảo Bảo. 36 00:02:16,280 --> 00:02:17,800 Phùng Bảo Bảo. 37 00:02:17,880 --> 00:02:18,720 Đúng, 38 00:02:18,800 --> 00:02:21,160 cháu nhất định phải nhớ tên mình. 39 00:02:22,080 --> 00:02:22,960 Với cả, 40 00:02:23,040 --> 00:02:24,280 cô Triệu 41 00:02:24,960 --> 00:02:27,120 không biết lúc trước cháu đã trải qua chuyện gì. 42 00:02:28,400 --> 00:02:29,840 Nhưng sau này cháu 43 00:02:30,720 --> 00:02:32,440 đừng có giết người nữa. 44 00:02:32,520 --> 00:02:34,040 Cháu không giết người mà. 45 00:02:34,120 --> 00:02:35,640 Vì sao cháu phải giết người? 46 00:02:36,520 --> 00:02:38,720 Hôm đó cháu đã cứu mọi người, 47 00:02:38,800 --> 00:02:40,360 nhưng cháu ra tay… 48 00:02:40,440 --> 00:02:41,440 Bọn cô… 49 00:02:41,960 --> 00:02:43,280 Cô nói chuyện đó ạ? 50 00:02:44,000 --> 00:02:45,880 Người là cháu giết, 51 00:02:45,960 --> 00:02:47,600 nhưng người bảo họ chết 52 00:02:47,680 --> 00:02:48,880 không phải cô Triệu ư? 53 00:02:59,800 --> 00:03:00,720 Chó Con, 54 00:03:01,440 --> 00:03:02,280 đi thôi. 55 00:03:06,440 --> 00:03:07,360 Vô, 56 00:03:07,440 --> 00:03:08,720 con dế này sẽ chơi với chị. 57 00:03:16,880 --> 00:03:17,920 Bọn cô đi đây. 58 00:03:18,000 --> 00:03:19,320 Đợi bọn cô ở đây nhé. 59 00:03:36,360 --> 00:03:37,320 Mẹ, 60 00:03:37,400 --> 00:03:38,640 chúng ta đi đâu ạ? 61 00:03:38,720 --> 00:03:39,760 Về nhà ngoại. 62 00:03:39,840 --> 00:03:40,720 Mặc kệ đi. 63 00:03:42,320 --> 00:03:43,240 Vô ơi. 64 00:03:43,320 --> 00:03:45,360 Con dám đi? Con đi thì đừng nhận mẹ nữa. 65 00:03:47,480 --> 00:03:49,240 Mẹ, mẹ trách Vô 66 00:03:50,000 --> 00:03:51,560 không cứu cha ạ? 67 00:03:52,240 --> 00:03:53,520 Con bé này quá vô cảm, 68 00:03:54,160 --> 00:03:56,040 vô cảm đến độ không giống con người. 69 00:03:57,360 --> 00:03:59,280 Đến thân thế của mình nó cũng không để tâm 70 00:03:59,840 --> 00:04:01,280 thì sao lại để tâm đến cha con? 71 00:04:01,360 --> 00:04:02,960 Bây giờ đứng trước mặt nó, 72 00:04:03,040 --> 00:04:04,560 mẹ cũng cảm thấy sợ. 73 00:04:06,280 --> 00:04:08,000 Coi như mẹ có lỗi với nó vậy. 74 00:04:09,200 --> 00:04:10,160 Đi thôi. 75 00:04:16,839 --> 00:04:19,360 Ba, hai, một. 76 00:04:23,120 --> 00:04:26,320 Vô, mấy hôm nữa là cháu có thể thấy ảnh gia đình 77 00:04:26,400 --> 00:04:27,560 của chúng ta rồi. 78 00:04:27,640 --> 00:04:28,960 Ảnh gia đình ư? 79 00:04:29,720 --> 00:04:31,320 Ảnh gia đình là gì vậy? 80 00:04:31,400 --> 00:04:34,000 Là ảnh cả nhà chụp chung với nhau đó. 81 00:04:39,480 --> 00:04:40,480 Cô Triệu. 82 00:04:40,560 --> 00:04:42,240 Cháu muốn thấy cô cười. 83 00:04:42,840 --> 00:04:45,240 Cháu muốn nghe cô hát "Gồng Gánh Hoàng Dương". 84 00:04:45,760 --> 00:04:47,560 Đây là bằng chứng cháu thích mọi người nhỉ? 85 00:04:48,160 --> 00:04:52,440 Cô Triệu, cháu thích cô, thích chú, thích Chó Con. 86 00:05:51,720 --> 00:05:53,320 Nếu mẹ biết 87 00:05:53,880 --> 00:05:56,960 Vô bị bà vứt bỏ trên núi 88 00:05:57,040 --> 00:05:58,400 mấy chục năm, 89 00:05:59,480 --> 00:06:01,800 không biết sẽ cảm thấy thế nào. 90 00:06:05,440 --> 00:06:07,040 Suốt mấy chục năm, 91 00:06:07,120 --> 00:06:10,000 tôi nhiều lần trở về thôn, 92 00:06:10,560 --> 00:06:14,080 nhưng chẳng tìm thấy tung tích của Vô. 93 00:06:58,720 --> 00:07:00,800 Vô. 94 00:07:12,480 --> 00:07:14,840 Vô, con dế này sẽ chơi với chị. 95 00:07:24,400 --> 00:07:25,480 Anh Tường, 96 00:07:25,960 --> 00:07:27,000 theo như anh nói 97 00:07:27,080 --> 00:07:28,640 thì đã hơn 40 năm trôi qua rồi, 98 00:07:29,280 --> 00:07:30,440 Vô mà anh muốn tìm 99 00:07:31,360 --> 00:07:32,640 giờ cũng già rồi, 100 00:07:32,720 --> 00:07:33,960 cũng chưa chắc 101 00:07:34,040 --> 00:07:35,280 còn trên đời này nữa. 102 00:07:36,400 --> 00:07:37,920 Vô sẽ không chết, 103 00:07:38,720 --> 00:07:39,760 chắc chắn còn sống. 104 00:07:40,400 --> 00:07:43,000 Trong những năm còn sống, Từ Tường tôi 105 00:07:43,840 --> 00:07:45,240 nhất định sẽ tìm thấy chị ấy. 106 00:07:49,800 --> 00:07:51,280 Sau mấy chục năm, 107 00:07:51,800 --> 00:07:53,480 tôi cũng coi như có chút tiếng tăm 108 00:07:53,560 --> 00:07:55,440 trong thế giới dị nhân. 109 00:07:55,520 --> 00:07:56,600 Dạo này vẫn ổn chứ? 110 00:07:57,840 --> 00:07:59,600 Thằng Tứ nhà ông sao rồi? 111 00:07:59,680 --> 00:08:01,560 Tôi rất thích thằng nhóc đó. 112 00:08:02,120 --> 00:08:03,640 Thôi đừng nhắc đến nó nữa. 113 00:08:03,720 --> 00:08:05,440 Chưa mười tuổi đã nghịch muốn chết. 114 00:08:05,960 --> 00:08:07,440 Nếu nó trưởng thành 115 00:08:08,000 --> 00:08:09,680 chắc chắn sẽ là đứa không an phận. 116 00:08:09,760 --> 00:08:12,800 Thôi đi, còn ai phiền phức hơn ông nữa. 117 00:08:12,880 --> 00:08:14,120 Ông quên lúc mới đầu, 118 00:08:14,200 --> 00:08:16,680 ông sống chết không chịu kết hôn, ai khuyên cũng vô dụng. 119 00:08:16,760 --> 00:08:18,120 Chúng tôi bảo thôi xong, 120 00:08:18,200 --> 00:08:20,680 chắc chắn Lão Từ độc thân cả đời rồi. 121 00:08:20,760 --> 00:08:22,040 Ai mà biết được, 122 00:08:22,120 --> 00:08:25,480 ông kết hôn sinh con một lèo luôn, 123 00:08:25,560 --> 00:08:27,160 còn đẻ liền hai đứa. 124 00:08:28,800 --> 00:08:30,560 Không phải chỉ nói chuyện này chứ. 125 00:08:31,560 --> 00:08:32,400 Vào đề luôn đi. 126 00:08:32,480 --> 00:08:34,000 Tôi còn nói chuyện gì được? 127 00:08:34,520 --> 00:08:36,600 Tôi thành tâm mời ông thôi. 128 00:08:36,679 --> 00:08:38,760 Công ty chúng tôi định chuyển đổi cơ cấu, 129 00:08:38,840 --> 00:08:40,960 đổi thành công ty hậu cần chuyển phát nhanh. 130 00:08:41,039 --> 00:08:43,080 Muốn đặc biệt mời ông xuống núi 131 00:08:43,159 --> 00:08:44,760 đến giúp chúng tôi. 132 00:08:45,520 --> 00:08:48,320 Công việc này có thể đi công tác chạy việc bên ngoài không? 133 00:08:48,880 --> 00:08:50,360 Kiểu chạy khắp cả nước ấy. 134 00:08:50,440 --> 00:08:53,360 Đến lúc đó, chỉ sợ ông chạy đến độ buồn nôn. 135 00:08:54,560 --> 00:08:55,800 Vài năm sau đó, 136 00:08:55,880 --> 00:08:58,480 với tư cách nhân viên chạy việc bên ngoài của Đi Muôn Nơi, 137 00:08:58,560 --> 00:09:01,200 tôi đã đi mấy chục nơi trên khắp cả nước. 138 00:09:01,280 --> 00:09:03,440 Sau mỗi lần hoàn thành nhiệm vụ, 139 00:09:03,520 --> 00:09:05,760 tôi đều đi khắp hang cùng ngõ hẻm, 140 00:09:05,840 --> 00:09:08,160 hỏi thăm người dân địa phương về Vô. 141 00:09:08,240 --> 00:09:09,560 Từng thấy cô gái này chưa? 142 00:09:09,640 --> 00:09:10,480 Chưa thấy bao giờ. 143 00:09:16,880 --> 00:09:19,280 Tôi lại tìm Vô thêm ba năm nữa, 144 00:09:19,360 --> 00:09:21,640 vẫn bặt vô âm tín. 145 00:09:22,720 --> 00:09:24,000 Thoắt cái 146 00:09:24,080 --> 00:09:26,480 đến mùa xuân năm Quý Dậu, 147 00:09:26,560 --> 00:09:28,840 tôi đến Đông Nam Á công tác. 148 00:09:28,920 --> 00:09:31,160 Tìm người bạn ở đó là chú Vinh. 149 00:09:31,240 --> 00:09:33,760 Ông ấy là dân anh chị nổi tiếng ở đó. 150 00:09:33,840 --> 00:09:35,240 Rảnh thì phải đến nhé. 151 00:09:35,320 --> 00:09:36,440 Bên ngoài tôi không nói, 152 00:09:36,520 --> 00:09:37,800 ở đây, tôi nói phải nghe, 153 00:09:37,880 --> 00:09:38,880 là địa bàn của tôi. 154 00:09:38,960 --> 00:09:41,440 Tôi cho ông một gia đình ở đây được không? 155 00:09:41,520 --> 00:09:42,520 Không được. 156 00:09:43,440 --> 00:09:45,200 Bây giờ tôi có một bà vợ 157 00:09:45,280 --> 00:09:46,640 đã không đối phó nổi rồi. 158 00:09:46,720 --> 00:09:48,080 Sao lại không được? 159 00:09:48,160 --> 00:09:50,120 Đàn ông không thể không được. 160 00:09:50,200 --> 00:09:51,560 Không thể không được. 161 00:09:52,480 --> 00:09:53,320 Không được. 162 00:09:54,320 --> 00:09:55,520 Ông làm gì đấy? 163 00:09:55,600 --> 00:09:56,880 Tôi trả tiền. 164 00:09:56,960 --> 00:09:58,000 Trả tiền cái gì? 165 00:09:58,080 --> 00:09:59,200 Ở đây phải nghe tôi. 166 00:09:59,760 --> 00:10:00,600 Ông chủ. 167 00:10:01,120 --> 00:10:01,960 Gọi gì? 168 00:10:03,440 --> 00:10:04,720 Hai xửng bánh bao xá xíu. 169 00:10:04,800 --> 00:10:06,880 Bánh bao xá xíu. 170 00:10:06,960 --> 00:10:07,920 Được. 171 00:10:09,720 --> 00:10:12,400 Này. Không được đi. 172 00:10:29,080 --> 00:10:30,240 Ăn bánh bao thôi. 173 00:10:39,040 --> 00:10:40,760 Cho bọn em hết sao? 174 00:10:43,240 --> 00:10:44,120 Không được. 175 00:10:44,200 --> 00:10:45,760 Chúng ta hành tẩu trên giang hồ 176 00:10:45,840 --> 00:10:47,160 phải có nghĩa khí. 177 00:10:47,240 --> 00:10:48,400 Chị ăn trước đi. 178 00:10:48,480 --> 00:10:51,160 - Chị ăn trước đi. - Chị ăn trước đi. 179 00:10:51,240 --> 00:10:54,080 Chị ăn no rồi thì bọn em ăn. 180 00:11:20,520 --> 00:11:24,560 Chị ơi. Chị đang đùa với bọn em à? 181 00:11:25,800 --> 00:11:26,760 Xin lỗi nhé. 182 00:11:26,840 --> 00:11:28,000 Vì chị đói quá. 183 00:11:28,080 --> 00:11:31,240 Ở bên kia còn nhiều lắm, đợi chị đi lấy cho các em. 184 00:11:32,760 --> 00:11:34,760 Cô ta không phải trộm, mà là cướp trắng trợn. 185 00:11:36,080 --> 00:11:37,760 Cô gái, thêm hai xửng bánh bao. 186 00:11:37,840 --> 00:11:39,560 Trông thế nào tôi không rõ. 187 00:11:40,320 --> 00:11:42,080 Lấy đi mười mấy xửng bánh bao liền. 188 00:11:43,280 --> 00:11:44,600 Không biết phải nói sao nữa. 189 00:11:44,680 --> 00:11:47,200 Ông chủ, gọi người đưa tôi ra sân bay nhé. 190 00:11:48,880 --> 00:11:51,160 Là cô ta. Sao cô lại lấy của tôi nữa? Có thù với tôi à? 191 00:11:51,240 --> 00:11:52,120 Cảnh sát, bắt cô ta lại. 192 00:11:52,200 --> 00:11:53,320 Là cô ta, mau bắt cô ta. 193 00:11:53,400 --> 00:11:55,160 Bánh bao thôi mà, cướp gì chứ? 194 00:11:55,720 --> 00:11:58,600 HIỆU THUỐC TÂN HƯNG 195 00:12:05,640 --> 00:12:06,720 Em gái, 196 00:12:06,800 --> 00:12:08,720 sao muộn thế này còn chạy quanh một mình? 197 00:12:08,800 --> 00:12:10,480 Em bị lạc đường à? 198 00:12:10,560 --> 00:12:11,880 Người nhà em đâu? 199 00:12:11,960 --> 00:12:13,000 Người nhà sao? 200 00:12:15,280 --> 00:12:16,760 Tôi đang tìm người nhà của tôi. 201 00:12:16,840 --> 00:12:17,800 Chị quen tôi sao? 202 00:12:19,440 --> 00:12:20,480 Em đi theo chị. 203 00:12:20,560 --> 00:12:22,720 Chị dẫn em đi gặp người nhà của em nhé? 204 00:12:22,800 --> 00:12:24,040 Nào. 205 00:12:32,280 --> 00:12:33,440 Chị ơi, 206 00:12:33,520 --> 00:12:35,800 chị biết người nhà của tôi ở đâu à? 207 00:12:35,880 --> 00:12:37,480 Đương nhiên là chị biết rồi. 208 00:12:37,560 --> 00:12:39,200 Mai chị dẫn em đi gặp họ được không? 209 00:12:41,040 --> 00:12:42,160 Được rồi, 210 00:12:42,240 --> 00:12:43,640 tối nay ngủ ngoan ở đây nhé? 211 00:12:58,400 --> 00:12:59,520 Anh Liễu. 212 00:12:59,600 --> 00:13:01,200 Sao rồi? Nhặt được hàng cao cấp à? 213 00:13:01,280 --> 00:13:02,400 Là cô ta. 214 00:13:03,360 --> 00:13:05,400 - Cái đứa não có vấn đề đấy à? - Đúng rồi. 215 00:13:05,480 --> 00:13:07,840 Anh bảo người nhà của tôi ở đâu? 216 00:13:10,440 --> 00:13:11,960 Trông xinh đấy. 217 00:13:12,040 --> 00:13:13,240 Ngu chút cũng không sao. 218 00:13:14,560 --> 00:13:15,960 Cơ thể dùng được là được. 219 00:13:16,960 --> 00:13:18,120 Vào tay các ông chủ kia, 220 00:13:18,920 --> 00:13:20,240 thì tỉnh cũng thành điên. 221 00:13:20,720 --> 00:13:22,240 Người nhà của tôi ở đâu? 222 00:13:22,960 --> 00:13:24,160 Ở đây không ai quen cô, 223 00:13:24,240 --> 00:13:26,720 cũng không ai là người nhà của cô, cô hiểu không hả? 224 00:13:27,400 --> 00:13:28,280 Không có à? 225 00:13:29,040 --> 00:13:30,440 Không có thật ư? 226 00:13:33,560 --> 00:13:35,840 Em gái, không tìm được người nhà 227 00:13:35,920 --> 00:13:38,120 thì có thể tìm được người làm người nhà của em. 228 00:13:38,200 --> 00:13:40,240 Không có thì tôi không đi với các người nữa. 229 00:13:43,000 --> 00:13:44,520 Cô nói đi là đi à? 230 00:13:44,600 --> 00:13:45,680 Lên. 231 00:13:50,880 --> 00:13:52,040 Nhặt được hàng xịn đấy. 232 00:13:55,880 --> 00:13:57,120 Em gái ơi. 233 00:13:59,640 --> 00:14:00,640 Bọn nó ngu, 234 00:14:00,720 --> 00:14:01,800 không biết gì hết. 235 00:14:01,880 --> 00:14:03,200 Anh thì khác, 236 00:14:03,280 --> 00:14:05,280 anh đây biết hết. 237 00:14:05,880 --> 00:14:07,040 Anh biết à? 238 00:14:07,120 --> 00:14:08,080 Đúng thế. 239 00:14:09,480 --> 00:14:11,800 Lát nữa em chỉ cần đưa tay cho anh, 240 00:14:12,360 --> 00:14:13,400 tiêm thứ này vào 241 00:14:13,480 --> 00:14:14,480 là sẽ biết hết. 242 00:14:15,320 --> 00:14:16,160 Thật sao? 243 00:14:16,240 --> 00:14:17,400 Thật chứ. 244 00:14:17,480 --> 00:14:18,840 Thật hơn cả thật. 245 00:14:27,720 --> 00:14:30,000 Là gì? Tôi vẫn không biết gì mà. 246 00:14:31,400 --> 00:14:33,600 Tiêm cả một ống rồi, voi còn lăn quay ra cơ mà. 247 00:14:33,680 --> 00:14:34,800 Người nhà của tôi ở đâu? 248 00:14:34,880 --> 00:14:36,760 Đừng nói nhiều nữa, mau lấy thêm tới đây. 249 00:14:42,520 --> 00:14:44,000 Chơi tao à? 250 00:14:46,440 --> 00:14:48,720 Mau nói. Anh biết người nhà tôi ở đâu mà. 251 00:14:48,800 --> 00:14:49,640 Nói cho tôi đi. 252 00:14:51,200 --> 00:14:52,640 Cô tìm về cái quái gì thế? 253 00:14:54,760 --> 00:14:56,040 Nói cho tôi biết đi. 254 00:14:56,120 --> 00:14:58,120 Vô à, cháu trốn ở đây vài ngày. 255 00:14:58,200 --> 00:15:00,400 cô và Chó Con tìm được người nhà cháu sẽ quay lại đón cháu. 256 00:15:00,960 --> 00:15:02,920 Cô Triệu, mọi người không phải người nhà của cháu à? 257 00:15:03,000 --> 00:15:04,400 Cô Triệu có lỗi với cháu. 258 00:15:04,480 --> 00:15:05,640 Bọn cô đi đây. 259 00:15:06,120 --> 00:15:07,760 Đợi bọn cô ở đây nhé. 260 00:15:09,560 --> 00:15:10,560 Đánh nó. 261 00:15:15,320 --> 00:15:16,560 Anh Liễu, 262 00:15:17,080 --> 00:15:18,080 hay là thôi, 263 00:15:18,600 --> 00:15:19,600 tha cho nó được không? 264 00:15:19,680 --> 00:15:20,680 Tha á? 265 00:15:20,760 --> 00:15:21,720 Cô điên à? 266 00:15:21,800 --> 00:15:24,240 Lâu lắm rồi chúng ta chưa có một món hàng ngon nào, 267 00:15:24,320 --> 00:15:26,200 hiếm lắm giờ mới có được hàng cực phẩm. 268 00:15:26,280 --> 00:15:28,320 Bán đi sẽ được nhiều tiền lắm đấy. 269 00:15:30,240 --> 00:15:31,080 Đủ rồi. 270 00:15:34,400 --> 00:15:35,520 Nói cho tôi đi. 271 00:15:36,240 --> 00:15:37,520 Tôi là ai? 272 00:15:40,560 --> 00:15:44,800 Rất nhanh chú Vinh đã giúp tôi tìm được manh mối của Vô. 273 00:15:44,880 --> 00:15:47,440 Hóa ra chị ấy bị kẻ buôn người bắt đi mất. 274 00:15:48,040 --> 00:15:50,360 Cô gái trong tay các người có phải người này không? 275 00:15:51,480 --> 00:15:53,200 Cậu nhìn rõ đi. 276 00:15:53,280 --> 00:15:54,200 Đúng. Là cô ấy. 277 00:15:54,280 --> 00:15:55,360 Cô ấy đang ở đâu? 278 00:15:55,440 --> 00:15:56,440 Cô ấy đang ở đâu? 279 00:15:57,280 --> 00:15:59,440 Chúng tôi đóng giả làm người mua 280 00:15:59,520 --> 00:16:01,160 gặp được Vô 281 00:16:01,240 --> 00:16:02,560 trong một tầng hầm. 282 00:16:02,640 --> 00:16:03,480 Anh Hổ. 283 00:16:04,200 --> 00:16:05,400 Sạch sẽ. 284 00:16:05,480 --> 00:16:06,800 Không động tới một ngón tay. 285 00:16:10,560 --> 00:16:11,680 Đây mà gọi là sạch sẽ à? 286 00:16:11,760 --> 00:16:13,720 Đây mà gọi là không động tới một ngón tay à? 287 00:16:13,800 --> 00:16:16,120 Anh Hổ, đừng giận, 288 00:16:16,200 --> 00:16:17,800 chỉ là vết thương ngoài da, 289 00:16:17,880 --> 00:16:19,680 nhưng cơ thể chắc chắn là sạch sẽ. 290 00:16:20,920 --> 00:16:21,960 Vô. 291 00:16:30,200 --> 00:16:31,960 Ông Từ, bàn xong rồi. 292 00:16:32,560 --> 00:16:34,000 Hai trăm nghìn đô, 293 00:16:34,080 --> 00:16:35,200 mười giờ tối mai. 294 00:16:35,280 --> 00:16:37,280 Họ phải điều tra lai lịch của ông. 295 00:16:37,360 --> 00:16:39,840 Yên tâm đi, chú Vinh đã thu xếp giúp ông cả rồi. 296 00:16:42,640 --> 00:16:44,880 Cô chịu nốt hôm nay là được rồi. 297 00:16:44,960 --> 00:16:46,760 Mai sẽ tiễn cô đi. 298 00:16:47,840 --> 00:16:48,880 Cảm ơn. 299 00:16:50,880 --> 00:16:51,800 Gì cơ? 300 00:16:52,800 --> 00:16:53,960 Cảm ơn ư? 301 00:16:54,720 --> 00:16:56,080 Cô không sao chứ? 302 00:16:56,560 --> 00:16:58,200 Cô tưởng tới đó sẽ được sống tốt à? 303 00:16:59,480 --> 00:17:00,960 Cô ngu thật đấy. 304 00:17:02,680 --> 00:17:04,200 Anh không lừa tôi. 305 00:17:05,400 --> 00:17:08,160 Đúng là anh đã tìm được người quen tôi. 306 00:17:09,560 --> 00:17:11,040 Cảm ơn anh. 307 00:17:15,839 --> 00:17:17,319 Cô gái này, 308 00:17:17,400 --> 00:17:20,440 tôi bán cô đi mà cô còn vui, cảm ơn tôi nữa. 309 00:17:21,920 --> 00:17:23,960 Điên rồi. Cô đúng là con điên. 310 00:17:34,400 --> 00:17:35,480 Chú Vinh, 311 00:17:35,560 --> 00:17:36,440 dẫn người tới rồi. 312 00:17:58,400 --> 00:17:59,560 Vô. 313 00:18:05,360 --> 00:18:06,280 Chó Con. 314 00:18:11,200 --> 00:18:12,320 Vô. 315 00:18:13,800 --> 00:18:15,000 Vô. 316 00:18:16,480 --> 00:18:19,000 Lâu lắm rồi mà chị vẫn nhận ra em ư? 317 00:18:19,560 --> 00:18:21,160 Vô. 318 00:18:23,200 --> 00:18:25,360 Lần trước đã nhận ra em rồi. 319 00:18:26,160 --> 00:18:27,720 Mùi của em không đổi. 320 00:18:29,680 --> 00:18:30,760 Chó Con, 321 00:18:31,880 --> 00:18:33,160 họ nói 322 00:18:33,880 --> 00:18:36,160 sẽ dẫn chị đi tìm người nhà. 323 00:18:41,200 --> 00:18:42,600 Tôi đã giao 324 00:18:42,680 --> 00:18:46,080 bằng chứng phạm tội của tập đoàn tội phạm anh Hổ 325 00:18:46,160 --> 00:18:48,160 cho cảnh sát địa phương. 326 00:18:49,280 --> 00:18:52,640 Cũng coi như đòi lại công bằng cho Vô. 327 00:18:55,400 --> 00:18:57,520 Từ năm đó, 328 00:18:57,600 --> 00:18:59,640 Vô gia nhập công ty, 329 00:19:00,200 --> 00:19:03,840 tôi để chị ấy làm một nhân viên tạm thời trong công ty. 330 00:19:04,640 --> 00:19:06,200 Có chức vụ đó 331 00:19:06,280 --> 00:19:07,360 thì Vô có thể 332 00:19:07,440 --> 00:19:09,800 thay đổi thân phận hợp pháp bất cứ lúc nào. 333 00:19:10,920 --> 00:19:12,200 Sở Lam, 334 00:19:12,280 --> 00:19:15,200 đây là câu chuyện giữa ba đời nhà họ Từ chúng tôi 335 00:19:15,720 --> 00:19:17,760 và Vô. 336 00:19:17,840 --> 00:19:20,560 Chuyện ông nói liên quan gì tới việc Phùng Bảo Bảo giết ông tôi? 337 00:19:21,560 --> 00:19:23,880 Những chuyện này, bố chưa từng kể cho con 338 00:19:24,520 --> 00:19:25,560 và anh con nghe. 339 00:19:25,640 --> 00:19:27,320 Không cho các con biết 340 00:19:27,400 --> 00:19:28,880 là vì muốn tốt cho hai đứa, 341 00:19:28,960 --> 00:19:31,040 cũng là tốt cho Vô. 342 00:19:32,480 --> 00:19:34,000 Sau khi 343 00:19:34,080 --> 00:19:36,000 Vô vào công ty, 344 00:19:36,080 --> 00:19:39,320 tôi tiếp tục điều tra thân thế của Vô. 345 00:19:39,400 --> 00:19:40,800 Tôi phát hiện 346 00:19:41,960 --> 00:19:44,760 thân thế của Vô có liên quan rất lớn 347 00:19:44,840 --> 00:19:47,120 tới loạn Giáp Thân. 348 00:19:47,200 --> 00:19:49,960 Nhưng phần lớn những người đã trải qua 349 00:19:50,040 --> 00:19:52,440 cuộc nổi loạn đó đều đã chết, 350 00:19:53,160 --> 00:19:57,480 chẳng mấy ai có thể sống tới bây giờ. 351 00:19:57,560 --> 00:20:00,560 Ông cậu là một trong số đó. 352 00:20:00,640 --> 00:20:02,520 Chỉ là ông ấy đã trốn đi, 353 00:20:03,160 --> 00:20:04,600 không bị điều tra được. 354 00:20:05,600 --> 00:20:06,880 Nhưng mà, 355 00:20:06,960 --> 00:20:09,160 cuối cùng vào 12 năm trước, 356 00:20:09,800 --> 00:20:13,280 ông ấy vẫn bị tôi phát hiện ra hành tung. 357 00:20:14,400 --> 00:20:16,080 Tôi nhận được tin, 358 00:20:16,160 --> 00:20:18,560 một số tiền bối có danh vọng 359 00:20:18,640 --> 00:20:19,840 thuộc các thế lực môn phái 360 00:20:19,920 --> 00:20:21,880 đã giấu người thân trong phái 361 00:20:21,960 --> 00:20:24,240 tập hợp lại với nhau ở núi Tứ Cô Nương. 362 00:20:24,320 --> 00:20:25,840 Chưởng môn Nhất Khí Lưu? 363 00:20:25,920 --> 00:20:28,480 Từ tuyến đường hành động của họ, 364 00:20:28,560 --> 00:20:30,840 dường như họ đang truy đuổi thứ gì đó. 365 00:20:30,920 --> 00:20:32,960 Người còn lại là Chưởng môn Tự Nhiên Công. 366 00:20:33,040 --> 00:20:34,200 Phía trước còn một người. 367 00:20:34,880 --> 00:20:36,640 Rất lâu rồi không xảy ra 368 00:20:36,720 --> 00:20:39,840 chuyện chấn động cả giới dị nhân như vậy. 369 00:20:39,920 --> 00:20:42,520 Dọc đường có mười mấy cái xác. 370 00:20:43,000 --> 00:20:46,520 Đa số là những nhân vật tầm cỡ nguyên lão trong giới dị nhân. 371 00:20:46,600 --> 00:20:48,880 Khi đó tôi không tưởng tượng nổi 372 00:20:48,960 --> 00:20:51,160 là người nào, thế lực nào 373 00:20:51,720 --> 00:20:53,440 có thể giết họ được. 374 00:21:09,560 --> 00:21:10,520 Họ là ai? 375 00:21:11,080 --> 00:21:14,520 Tên bên trái là Chưởng môn Đường Môn Tam Xuyên, Dương Liệt. 376 00:21:14,600 --> 00:21:15,720 Người còn lại là ai? 377 00:21:16,520 --> 00:21:19,240 Lúc đó tôi không nhận ra người còn lại, 378 00:21:19,960 --> 00:21:23,640 nhưng tôi nghe rất rõ Dương Liệt nói với người đó… 379 00:21:23,720 --> 00:21:24,720 Nếu như 380 00:21:24,800 --> 00:21:26,160 tôi không có được 381 00:21:26,240 --> 00:21:27,880 Khí Thể Nguyên Lưu 382 00:21:28,560 --> 00:21:30,240 thì để nó 383 00:21:30,320 --> 00:21:35,600 biến mất khỏi thế gian cùng lão tặc ấy đi cho rồi. 384 00:21:35,680 --> 00:21:36,880 Đó là ông tôi. 385 00:21:38,880 --> 00:21:40,400 Thế cũng tốt. 386 00:21:42,440 --> 00:21:44,560 Dù là các người 387 00:21:45,960 --> 00:21:47,760 hay là lão già này, 388 00:21:48,440 --> 00:21:51,280 để đám tàn dư từ loạn Giáp Thân như chúng ta 389 00:21:52,080 --> 00:21:54,600 xuống địa ngục hết đi! 390 00:21:58,480 --> 00:22:00,440 Để lại cho hậu bối 391 00:22:01,840 --> 00:22:02,960 của chúng ta 392 00:22:04,560 --> 00:22:06,040 một thế giới sạch sẽ hơn. 393 00:22:06,120 --> 00:22:07,200 Ông… 394 00:22:08,440 --> 00:22:09,680 cố tình 395 00:22:09,760 --> 00:22:12,280 tiết lộ hành tung à? 396 00:22:19,440 --> 00:22:20,840 Ra đây đi. 397 00:22:21,560 --> 00:22:23,040 Đừng trốn nữa. 398 00:22:31,400 --> 00:22:32,640 Nhiều người chết như vậy 399 00:22:32,720 --> 00:22:34,480 hóa ra đều bị một mình ông giết. 400 00:22:34,560 --> 00:22:36,320 Cao thủ tuyệt đỉnh như ông 401 00:22:36,400 --> 00:22:38,160 mà công ty lại không có tài liệu. 402 00:22:38,920 --> 00:22:40,240 Rốt cuộc ông là ai? 403 00:22:40,320 --> 00:22:41,200 Ông là 404 00:22:41,920 --> 00:22:43,480 người của Đi Muôn Nơi à? 405 00:22:43,960 --> 00:22:45,120 Từ Tường, 406 00:22:45,200 --> 00:22:47,560 người phụ trách khu vực Lục Bắc của Đi Muôn Nơi. 407 00:22:49,280 --> 00:22:52,160 Cô gái sau gốc cây 408 00:22:53,360 --> 00:22:54,960 cũng ra đây đi. 409 00:23:10,360 --> 00:23:11,400 Phùng Bảo Bảo? 410 00:23:11,920 --> 00:23:13,280 Ông biết tôi à? 411 00:23:14,720 --> 00:23:16,120 Là cô thật này. 412 00:23:16,880 --> 00:23:18,240 Mấy chục năm rồi, 413 00:23:19,720 --> 00:23:21,240 cô không hề thay đổi chút nào. 414 00:23:21,320 --> 00:23:22,240 Ông biết tôi à? 415 00:23:22,320 --> 00:23:24,080 Vậy ông cũng biết người nhà của tôi à? 416 00:23:27,000 --> 00:23:28,280 Người nhà của tôi là ai? 417 00:23:28,960 --> 00:23:30,560 Ý trời mà. 418 00:23:31,400 --> 00:23:32,400 Để tôi… 419 00:23:32,480 --> 00:23:34,480 để tôi gặp được 420 00:23:34,560 --> 00:23:35,800 Bảo Bảo 421 00:23:36,760 --> 00:23:38,200 ở đây vào lúc này. 422 00:23:38,280 --> 00:23:40,120 Ông ơi, cầu xin ông, nói cho tôi đi. 423 00:23:41,840 --> 00:23:43,360 Xin lỗi Bảo Bảo. 424 00:23:45,800 --> 00:23:47,600 Tôi biết sự thật 425 00:23:48,960 --> 00:23:49,920 nhưng tôi… 426 00:23:50,920 --> 00:23:53,760 nhưng tôi không muốn nói với cô bây giờ. 427 00:23:54,800 --> 00:23:56,960 Tôi không sống được lâu nữa. 428 00:23:58,400 --> 00:23:59,880 Tôi cũng muốn 429 00:23:59,960 --> 00:24:01,480 ích kỷ một lần. 430 00:24:01,960 --> 00:24:04,600 Tôi không nói sự thật cho cô được, 431 00:24:04,680 --> 00:24:06,680 nhưng tôi có thể nói với cô 432 00:24:07,880 --> 00:24:10,640 cách đến gần với sự thật. 433 00:24:12,680 --> 00:24:14,960 Cách đến gần với sự thật sao? 434 00:24:15,880 --> 00:24:18,240 Tiền bối, chúng tôi đưa ông đi chữa trị. 435 00:24:18,800 --> 00:24:20,640 Có chuyện gì thì có thể từ từ nói. 436 00:24:20,720 --> 00:24:22,480 Phản phệ đan của Đường Môn 437 00:24:22,560 --> 00:24:24,200 không có thuốc giải. 438 00:24:25,280 --> 00:24:26,560 Chữa trị 439 00:24:27,120 --> 00:24:28,080 không… 440 00:24:28,160 --> 00:24:29,760 không có ý nghĩa gì, 441 00:24:29,840 --> 00:24:30,920 vô dụng thôi. 442 00:24:32,320 --> 00:24:34,560 Tôi muốn về nhà. 443 00:24:36,560 --> 00:24:39,080 Đưa tôi về nhà được không? 444 00:24:40,480 --> 00:24:42,160 Tôi nhớ cháu trai. 445 00:24:48,600 --> 00:24:50,160 Ông ơi, 446 00:24:50,240 --> 00:24:52,520 sao xa thế mà ông còn muốn về? 447 00:24:53,480 --> 00:24:54,440 Tôi… 448 00:24:55,080 --> 00:24:57,000 đã hứa với cháu trai 449 00:24:58,320 --> 00:24:59,880 là tôi sẽ về. 450 00:25:00,440 --> 00:25:02,720 Mà ông ơi, lúc nào ông về ạ? 451 00:25:03,240 --> 00:25:04,760 Đợi cháu ăn hết ba cái chân giò 452 00:25:05,440 --> 00:25:06,400 thì ông sẽ về. 453 00:25:09,400 --> 00:25:10,480 Về nhà. 454 00:25:21,840 --> 00:25:22,760 Ông ơi, 455 00:25:23,360 --> 00:25:24,200 tới rồi. 456 00:25:33,080 --> 00:25:34,280 Phùng Bảo Bảo. 457 00:25:36,920 --> 00:25:38,560 Tôi có một chuyện 458 00:25:39,200 --> 00:25:40,320 muốn nhờ cô. 459 00:25:41,520 --> 00:25:42,880 Sau khi tôi chết, 460 00:25:44,080 --> 00:25:46,560 mong cô hãy thay tôi bảo vệ cho Sở Lam. 461 00:25:47,920 --> 00:25:49,040 Nếu được 462 00:25:50,480 --> 00:25:53,120 thì tốt nhất đừng để nó biết tới sự tồn tại của cô. 463 00:25:53,200 --> 00:25:54,320 Tại sao? 464 00:25:54,400 --> 00:25:56,040 Vì tôi không muốn nó 465 00:25:56,680 --> 00:25:58,440 thấy mình đặc biệt. 466 00:25:59,320 --> 00:26:00,840 Càng không mong nó 467 00:26:01,840 --> 00:26:03,040 tham gia vào 468 00:26:03,560 --> 00:26:05,440 cuộc tranh chấp của giới dị nhân. 469 00:26:06,760 --> 00:26:07,680 Có được không? 470 00:26:08,160 --> 00:26:09,520 Tôi có thể hứa với ông, 471 00:26:10,360 --> 00:26:11,360 nhưng mà 472 00:26:11,440 --> 00:26:13,520 như thế sẽ tìm được người nhà của tôi sao? 473 00:26:15,080 --> 00:26:17,160 Chỉ cần cô trông chừng Sở Lam 474 00:26:19,040 --> 00:26:20,680 thì sẽ biết được sự thật. 475 00:26:20,760 --> 00:26:22,720 Ông à, mạo muội hỏi một câu. 476 00:26:23,480 --> 00:26:25,320 Tại sao chúng tôi phải tin ông? 477 00:26:25,400 --> 00:26:28,440 Tôi là tên đầu sỏ của loạn Giáp Thân. 478 00:26:29,040 --> 00:26:30,640 Chỉ dựa vào điểm này 479 00:26:30,720 --> 00:26:32,040 có đủ không? 480 00:26:35,800 --> 00:26:37,440 Hoặc là các người tin tôi, 481 00:26:38,240 --> 00:26:41,200 hoặc là các người cứ mò kim đáy bể tiếp đi. 482 00:26:42,120 --> 00:26:43,200 Hai sự lựa chọn, 483 00:26:43,280 --> 00:26:44,440 các người tự chọn đi. 484 00:26:44,520 --> 00:26:46,080 Thế ông dựa vào đâu mà tin 485 00:26:46,640 --> 00:26:48,480 chúng tôi sẽ làm đúng theo lời ông nói? 486 00:26:48,560 --> 00:26:50,160 Tôi không tin ông, 487 00:26:50,240 --> 00:26:52,560 nhưng tôi tin Phùng Bảo Bảo. 488 00:26:54,320 --> 00:26:55,320 Phùng Bảo Bảo, 489 00:26:57,080 --> 00:26:58,400 cô tin tôi không? 490 00:26:59,800 --> 00:27:00,960 Tôi tin ông. 491 00:27:01,040 --> 00:27:02,320 Cảm ơn. 492 00:27:07,400 --> 00:27:08,480 Phùng Bảo Bảo, 493 00:27:08,560 --> 00:27:09,600 tôi không ổn rồi. 494 00:27:10,160 --> 00:27:13,600 Bây giờ tôi đang gắng gượng bằng luồng khí bẩm sinh. 495 00:27:14,760 --> 00:27:16,280 Xin cô giúp tôi được giải thoát. 496 00:27:16,360 --> 00:27:17,480 Làm theo lời ông nói 497 00:27:17,560 --> 00:27:19,480 thì bao lâu nữa tôi sẽ tìm được quá khứ? 498 00:27:19,560 --> 00:27:21,960 Thế thì phải xem cơ duyên của cô. 499 00:27:23,520 --> 00:27:24,360 Hơn nữa, 500 00:27:24,440 --> 00:27:25,560 Phùng Bảo Bảo, 501 00:27:26,280 --> 00:27:29,400 thời gian còn có ý nghĩa gì với cô sao? 502 00:27:30,120 --> 00:27:30,960 Được, 503 00:27:31,440 --> 00:27:32,400 tôi hứa với ông. 504 00:27:33,440 --> 00:27:34,320 Cảm ơn. 505 00:27:36,240 --> 00:27:37,200 Phùng Bảo Bảo, 506 00:27:37,720 --> 00:27:38,840 vào lúc Sở Lam 507 00:27:39,440 --> 00:27:41,960 chính thức bước vào thế giới dị nhân, 508 00:27:42,720 --> 00:27:43,680 khi nó 509 00:27:43,760 --> 00:27:44,800 cần… 510 00:27:45,520 --> 00:27:46,760 sức mạnh, 511 00:27:47,560 --> 00:27:49,440 thì giao cho nó cái này. 512 00:27:50,800 --> 00:27:53,760 Tôi tin tưởng cô tuyệt đối, Bảo Bảo. 513 00:27:56,680 --> 00:27:57,680 Vô. 514 00:27:57,760 --> 00:28:00,280 Không sao. Ông ấy chỉ đưa cho chị mấy thứ. 515 00:28:00,360 --> 00:28:01,680 Ra tay đi, Bảo Bảo. 516 00:28:02,160 --> 00:28:03,960 Được chết trong tay cô, 517 00:28:04,560 --> 00:28:06,920 tôi cũng coi như được ra đi yên lành. 518 00:28:07,840 --> 00:28:08,840 Mau ra tay đi. 519 00:28:09,400 --> 00:28:11,120 Cứ coi như tôi diệt trừ một mối nguy 520 00:28:11,920 --> 00:28:13,880 cho Sở Lam 521 00:28:13,960 --> 00:28:16,080 và đời sau của loạn Giáp Thân. 522 00:28:16,760 --> 00:28:17,680 Tôi 523 00:28:18,240 --> 00:28:20,200 đã mãn nguyện rồi. 524 00:28:20,680 --> 00:28:21,960 Mau ra tay đi. 525 00:28:22,560 --> 00:28:23,480 Lẽ nào… 526 00:28:23,960 --> 00:28:26,080 lẽ nào còn phải để tôi 527 00:28:26,160 --> 00:28:28,560 quỳ xuống cầu xin cô hay sao? 528 00:28:48,880 --> 00:28:50,440 Năm Giáp Thân, 529 00:28:53,280 --> 00:28:55,840 nếu như không lên chuyến tàu hỏa đó… 530 00:28:59,360 --> 00:29:00,720 thì tốt rồi. 531 00:29:01,520 --> 00:29:02,760 Năm Giáp Thân? 532 00:29:02,840 --> 00:29:04,040 Tàu hỏa gì? 533 00:29:05,240 --> 00:29:06,520 Sở Lam… 534 00:29:09,000 --> 00:29:11,120 xin nhờ cô chăm sóc. 535 00:29:25,800 --> 00:29:27,000 Ông nội. 536 00:29:27,080 --> 00:29:28,720 Ông nội, ông về rồi! 537 00:29:30,720 --> 00:29:31,920 Ông sao vậy ạ? 538 00:29:35,000 --> 00:29:36,160 Ông nội. 539 00:29:37,480 --> 00:29:38,560 Ông ơi! 540 00:29:39,640 --> 00:29:40,680 Ông ơi! 541 00:29:41,680 --> 00:29:42,560 Ông ơi! 542 00:29:43,240 --> 00:29:44,880 Ông tỉnh lại đi! 543 00:29:44,960 --> 00:29:46,240 Ông ơi, về nhà. 544 00:29:46,720 --> 00:29:48,800 Ông ơi! 545 00:29:49,520 --> 00:29:51,040 Ông ơi, về nhà đi. 546 00:29:51,560 --> 00:29:53,120 Nó mới mười tuổi. 547 00:29:53,800 --> 00:29:54,920 Lẽ nào 548 00:29:55,000 --> 00:29:56,640 chị cứ nhìn nó 549 00:29:57,200 --> 00:29:58,360 đợi thế này sao? 550 00:30:00,280 --> 00:30:01,480 Ông nó nói đúng. 551 00:30:02,240 --> 00:30:03,600 Chị chẳng thiếu gì thời gian. 552 00:30:04,120 --> 00:30:05,080 Chị đợi được. 553 00:30:08,040 --> 00:30:09,440 Từ đó về sau, 554 00:30:10,040 --> 00:30:12,720 Bảo Bảo đã luôn ở bên cạnh cậu, 555 00:30:13,440 --> 00:30:16,120 âm thầm bảo vệ cậu. 556 00:30:16,200 --> 00:30:18,520 Ngồi im, mày động đậy là ăn đập đấy. 557 00:30:23,520 --> 00:30:25,280 Một lần đợi 558 00:30:25,360 --> 00:30:27,480 là mười mấy năm. 559 00:30:28,160 --> 00:30:29,000 Sở Lam, 560 00:30:29,080 --> 00:30:30,600 cậu hiểu rồi chứ? 561 00:30:30,680 --> 00:30:32,640 Đó là câu chuyện xảy ra 562 00:30:33,240 --> 00:30:36,040 với ông cậu và Vô. 563 00:30:36,120 --> 00:30:37,520 Ông nói nghe ảo vậy, 564 00:30:38,120 --> 00:30:39,280 tôi phải tin thế nào chứ? 565 00:30:39,840 --> 00:30:42,720 Cậu không cần tin vội. 566 00:30:42,800 --> 00:30:45,640 Cậu cứ tạm thời ở lại công ty, 567 00:30:46,240 --> 00:30:48,840 ở lại bên cạnh Vô mà xem. 568 00:30:50,920 --> 00:30:52,640 Ông Trương không lừa tôi. 569 00:30:52,720 --> 00:30:54,400 Từ khi tiếp xúc với cậu 570 00:30:54,480 --> 00:30:56,080 tôi có thể cảm nhận được 571 00:30:56,160 --> 00:30:58,880 thứ gì đó như đã dừng lại thật lâu 572 00:30:58,960 --> 00:31:00,240 lại bắt đầu vận chuyển. 573 00:31:00,320 --> 00:31:01,920 Sở Lam à, 574 00:31:02,000 --> 00:31:03,960 cậu cứ luôn hỏi tôi 575 00:31:04,040 --> 00:31:06,720 cậu tham gia Đại hội Võ nghệ Dị nhân 576 00:31:06,800 --> 00:31:08,880 thì chúng tôi có lợi lộc gì. 577 00:31:10,640 --> 00:31:12,560 Giờ tôi sẽ cho cậu biết, 578 00:31:14,200 --> 00:31:15,840 việc đó chẳng có lợi gì 579 00:31:15,920 --> 00:31:17,520 với tôi, 580 00:31:18,760 --> 00:31:20,840 với Đi Muôn Nơi, 581 00:31:21,800 --> 00:31:24,760 nhưng có thể giúp được Vô 582 00:31:24,840 --> 00:31:26,560 tìm lại ký ức quá khứ. 583 00:31:29,560 --> 00:31:30,680 Sở Lam, 584 00:31:32,560 --> 00:31:34,160 tôi giao Vô 585 00:31:35,240 --> 00:31:36,800 cho cậu đấy. 586 00:31:45,880 --> 00:31:47,480 Vô… 587 00:32:00,360 --> 00:32:02,320 Vô… 588 00:32:04,120 --> 00:32:07,040 Vô… 589 00:32:10,680 --> 00:32:12,840 Chó Con, em quên rồi à? 590 00:32:13,560 --> 00:32:15,040 Hồi nhỏ chị đã dạy em 591 00:32:16,080 --> 00:32:17,680 điều chỉnh hơi thở 592 00:32:17,760 --> 00:32:19,160 rồi đưa xuống bụng. 593 00:32:19,720 --> 00:32:20,840 Thế này này. 594 00:32:44,560 --> 00:32:50,920 Gồng gánh hoàng dương Ấy mà mềm thật mềm 595 00:33:17,120 --> 00:33:18,080 Không được! 596 00:33:21,960 --> 00:33:23,040 Chó Con, 597 00:33:23,120 --> 00:33:26,120 đây là miếng thịt cuối cùng, chị để lại cho em. 598 00:33:28,120 --> 00:33:29,240 Cảm ơn, Vô. 599 00:33:33,720 --> 00:33:36,160 Vô, con dế này sẽ chơi với chị. 600 00:33:46,880 --> 00:33:47,960 Bố, mẹ. 601 00:33:48,560 --> 00:33:50,640 Nếu mãi không tìm thấy người thân của chị ấy, 602 00:33:50,720 --> 00:33:53,560 nhà chúng ta cho chị ấy một danh phận đi. 603 00:34:10,760 --> 00:34:11,719 Chị Bảo, 604 00:34:12,239 --> 00:34:13,920 chị nhìn thấy gì? 605 00:34:14,520 --> 00:34:15,440 Chó Con 606 00:34:16,560 --> 00:34:17,480 đi rồi. 607 00:34:40,040 --> 00:34:41,560 Lúc bố còn sống 608 00:34:42,480 --> 00:34:43,960 đã tới rất nhiều nơi, 609 00:34:45,040 --> 00:34:46,199 nhưng bố nói 610 00:34:47,960 --> 00:34:49,960 bố thích nhất núi Long Hử. 611 00:34:52,040 --> 00:34:53,280 Bố nói ở đây 612 00:34:53,360 --> 00:34:55,920 có thể quên đi sự khác biệt giữa dị nhân và người thường. 613 00:34:56,000 --> 00:34:57,480 Bố chỉ là 614 00:34:58,200 --> 00:34:59,320 một người bình thường, 615 00:35:00,680 --> 00:35:02,280 đơn giản, tự do tự tại. 616 00:35:03,960 --> 00:35:05,040 Bố ơi. 617 00:35:07,280 --> 00:35:09,720 Bố đã cống hiến cả đời mình cho giới dị nhân. 618 00:35:11,560 --> 00:35:12,680 Giờ đây, 619 00:35:14,160 --> 00:35:16,520 ở núi Long Hử mà bố thích nhất này, 620 00:35:18,800 --> 00:35:20,520 bố hãy nghỉ ngơi đi. 621 00:35:23,960 --> 00:35:25,240 Chuyện của Đi Muôn Nơi 622 00:35:27,160 --> 00:35:28,520 cứ giao cho con và Tứ đi ạ. 623 00:35:32,800 --> 00:35:35,080 Bố, bố đã dùng cả đời để dạy con 624 00:35:35,160 --> 00:35:36,520 thế nào là trách nhiệm. 625 00:35:37,880 --> 00:35:39,720 Con sẽ mãi mãi ghi nhớ lời bố. 626 00:35:47,560 --> 00:35:49,120 Cảm ơn ông, Chủ nhiệm Từ. 627 00:35:51,480 --> 00:35:52,840 Lên đường bình an. 628 00:36:04,560 --> 00:36:05,640 Chó Con, 629 00:36:06,400 --> 00:36:07,360 tặng em đấy. 630 00:36:15,320 --> 00:36:16,240 Chị Bảo, 631 00:36:16,720 --> 00:36:17,960 tôi sẽ ở bên cạnh chị 632 00:36:18,040 --> 00:36:19,600 cho đến khi tìm ra sự thật. 633 00:36:20,240 --> 00:36:21,920 Chị đã bảo vệ tôi suốt bao năm, 634 00:36:22,560 --> 00:36:25,400 tiếp theo cũng nên để tôi làm gì đó cho chị rồi.