1 00:00:09,400 --> 00:00:10,400 Từ Tường vừa chết 2 00:00:10,480 --> 00:00:13,080 cả giới dị nhân đã loạn cào cào lên. 3 00:00:13,160 --> 00:00:14,080 Thiên sư, 4 00:00:14,160 --> 00:00:17,000 Từ Tường chết, người bảo vệ núi Long Hử không còn nữa. 5 00:00:17,080 --> 00:00:19,160 Đại hội Võ nghệ Dị nhân vẫn chưa kết thúc đâu. 6 00:00:19,240 --> 00:00:21,160 Nhỡ đâu tới khi ấy 7 00:00:21,240 --> 00:00:23,480 có phần tử cặn bã của phái Toàn Tính 8 00:00:23,560 --> 00:00:25,800 thừa nước đục thả câu lẻn vào thì phải làm sao? 9 00:00:28,560 --> 00:00:29,640 Yên tâm. 10 00:00:30,560 --> 00:00:32,720 Tuy chủ nhiệm Từ không may gặp nạn, 11 00:00:33,480 --> 00:00:36,440 nhưng công ty đã cử người mới tới phụ trách rồi. 12 00:00:36,520 --> 00:00:37,640 Người phụ trách mới? 13 00:00:37,720 --> 00:00:38,880 Xin lỗi các vị, 14 00:00:38,960 --> 00:00:39,840 tôi tới muộn. 15 00:00:42,040 --> 00:00:42,960 Tôi nói chứ, 16 00:00:43,040 --> 00:00:44,840 Đi Muôn Nơi hết người hay sao 17 00:00:44,920 --> 00:00:47,440 mà lại để hai người tới làm thay công việc của bố mình? 18 00:00:47,520 --> 00:00:49,520 Bố các cậu là dân lão làng 19 00:00:49,600 --> 00:00:51,320 mà còn bị Toàn Tính hãm hại. 20 00:00:52,480 --> 00:00:53,880 Trách nhiệm này quá lớn, 21 00:00:55,200 --> 00:00:58,000 hai người các cậu không gánh vác nổi đâu. 22 00:00:58,080 --> 00:01:00,040 Hai anh em tôi so với bố mình 23 00:01:00,120 --> 00:01:01,400 thì đúng là kém quá xa. 24 00:01:01,480 --> 00:01:03,160 Còn bàn về ưu điểm của chúng tôi 25 00:01:03,240 --> 00:01:05,280 thì là vẫn còn chút chính nghĩa. 26 00:01:05,360 --> 00:01:07,720 Thế gian quá lớn, chúng tôi cũng không lo hết được. 27 00:01:07,800 --> 00:01:09,360 Nhưng nếu trong phạm vi khả năng, 28 00:01:09,440 --> 00:01:11,520 thì chúng tôi tuyệt đối sẽ không sơ suất. 29 00:01:11,600 --> 00:01:14,040 Bố tôi đã làm cho Đi Muôn Nơi hơn nửa đời người, 30 00:01:14,120 --> 00:01:16,000 gặp vô số khó khăn nguy hiểm, 31 00:01:16,080 --> 00:01:18,040 tại sao ông ấy có thể kiên trì đến vậy? 32 00:01:18,120 --> 00:01:19,880 Chính là nhờ quyết tâm không lui bước. 33 00:01:19,960 --> 00:01:22,600 Chúng tôi tuy trẻ tuổi còn nhiều thiếu sót thật, 34 00:01:22,680 --> 00:01:24,480 nhưng có thể đảm bảo với các vị rằng 35 00:01:24,560 --> 00:01:27,120 trong thời gian Đại hội Võ nghệ Dị nhân đang diễn ra, 36 00:01:27,200 --> 00:01:29,000 tuyệt đối sẽ không để xảy ra vấn đề. 37 00:01:30,560 --> 00:01:32,600 Các vị còn có ý kiến gì không? 38 00:01:35,320 --> 00:01:36,760 Vậy thì phiền hai vị rồi. 39 00:01:56,920 --> 00:01:59,440 CHUYỂN THỂ TỪ HOẠT HÌNH NHẤT NHÂN CHI HẠ 40 00:02:03,760 --> 00:02:05,400 ĐÂY LÀ PHIM HƯ CẤU, KHÔNG LIÊN QUAN ĐẾN SỰ KIỆN, TỔ CHỨC NÀO 41 00:02:05,480 --> 00:02:07,120 VUI LÒNG KHÔNG BẮT CHƯỚC DỊ NĂNG VÀ CHIẾN ĐẤU TRONG PHIM 42 00:02:13,000 --> 00:02:15,040 Lão Thiên Sư, con đã dẫn người tới rồi. 43 00:02:18,040 --> 00:02:18,880 Sở Lam. 44 00:02:19,760 --> 00:02:20,680 Mau tới chào hỏi đi. 45 00:02:22,400 --> 00:02:23,480 Theo lý mà nói 46 00:02:24,000 --> 00:02:26,240 thì vị này cũng là sư gia của con, 47 00:02:26,320 --> 00:02:27,400 Điền Tấn Trung. 48 00:02:28,440 --> 00:02:29,840 Năm đó trên núi Long Hử, 49 00:02:29,920 --> 00:02:32,120 ta, Tấn Trung, 50 00:02:32,200 --> 00:02:33,800 và Hoài Nghĩa ông con 51 00:02:33,880 --> 00:02:35,640 là ba người thân nhau nhất. 52 00:02:37,320 --> 00:02:38,160 Điền sư gia. 53 00:02:38,880 --> 00:02:40,520 Vậy con phải dập đầu với người rồi. 54 00:02:42,200 --> 00:02:43,760 Chiêm ngưỡng tên mặt dày này, 55 00:02:43,840 --> 00:02:45,640 cuối cùng cũng biết thế nào là la liếm. 56 00:02:50,200 --> 00:02:52,160 Còn vị này là ông Lục Cẩn đúng không ạ? 57 00:02:52,240 --> 00:02:53,680 Con cũng phải dập đầu trước ông. 58 00:02:53,760 --> 00:02:57,000 Đừng. Thôi mà. Ta không nhận nổi lễ của cậu đâu. 59 00:02:57,080 --> 00:02:58,240 Đừng mà ông Lục, 60 00:02:58,320 --> 00:02:59,840 ông nhận được mà. 61 00:02:59,920 --> 00:03:01,640 Không nhờ ông lấy Bùa Thông Thiên ra 62 00:03:01,720 --> 00:03:04,440 thì Đại hội Võ nghệ Dị nhân lần này chẳng đặc sắc thế đâu. 63 00:03:06,760 --> 00:03:07,720 Lão Trương, lão Điền, 64 00:03:07,800 --> 00:03:09,360 thằng nhóc này trêu tôi, 65 00:03:09,920 --> 00:03:11,200 cũng to gan đấy. 66 00:03:11,880 --> 00:03:13,040 Thì đúng mà. 67 00:03:13,600 --> 00:03:15,560 Không xem là đồ tôn của ai à? 68 00:03:15,640 --> 00:03:17,080 Thôi đi. 69 00:03:17,160 --> 00:03:21,200 Vậy coi như ta lừa cậu một vố, nhưng cũng không phải lừa không, 70 00:03:21,280 --> 00:03:23,880 ta đồng ý làm giúp cậu một việc, 71 00:03:23,960 --> 00:03:26,040 chỉ cần không vi phạm đạo lý làm người 72 00:03:26,120 --> 00:03:28,080 thì ta làm giúp cậu. 73 00:03:28,160 --> 00:03:29,040 Cảm ơn ông Lục. 74 00:03:32,320 --> 00:03:33,200 Đúng rồi. 75 00:03:34,360 --> 00:03:35,760 Vị này là? 76 00:03:37,880 --> 00:03:40,840 Đây là đồng nghiệp con ở Đi Muôn Nơi, cũng tham gia đại hội. 77 00:04:00,000 --> 00:04:01,080 Lão Lục. 78 00:04:01,640 --> 00:04:03,600 - Bàn chuyện quan trọng trước đi. - Được. 79 00:04:03,680 --> 00:04:05,360 Bọn ta đã tra khảo Vực Họa Độc 80 00:04:05,440 --> 00:04:06,400 và phát hiện Hồ Kiệt 81 00:04:06,480 --> 00:04:08,600 chỉ là con rối của bốn kẻ điên cuồng. 82 00:04:08,680 --> 00:04:09,960 Toàn Tính đã lợi dụng 83 00:04:10,040 --> 00:04:12,120 mối thù hằn của Vực Họa Độc với Từ Tường, 84 00:04:12,200 --> 00:04:13,480 dùng hắn làm công cụ 85 00:04:13,560 --> 00:04:14,880 để giết hại Từ Tường. 86 00:04:15,480 --> 00:04:17,839 Nhưng bản thân Vực Họa Độc 87 00:04:18,480 --> 00:04:21,320 lại không biết gì về kế hoạch phía sau của Toàn Tính. 88 00:04:21,399 --> 00:04:23,080 Vậy mọi người thấy 89 00:04:23,160 --> 00:04:25,320 mục đích lên núi lần này của Toàn Tính 90 00:04:25,400 --> 00:04:26,400 sẽ là gì? 91 00:04:26,480 --> 00:04:28,600 Thì chắc chắn là Bùa Thông Thiên của ông rồi. 92 00:04:28,680 --> 00:04:30,480 Bùa Thông Thiên chắc chắn là mục tiêu. 93 00:04:30,560 --> 00:04:32,640 Ta cảm thấy ngoài nó ra 94 00:04:33,200 --> 00:04:35,080 thì mục tiêu chủ yếu của chúng… 95 00:04:36,480 --> 00:04:38,000 Ông đừng bảo 96 00:04:38,080 --> 00:04:39,880 mục tiêu của họ là con nhé? 97 00:04:42,720 --> 00:04:44,920 Cậu hay Bùa Thông Thiên cũng đều là mồi nhử cả. 98 00:04:45,000 --> 00:04:47,120 Chỉ cần bọn Toàn Tính dám cắn câu 99 00:04:47,200 --> 00:04:50,520 thì chúng ta sẽ một mẻ đánh gọn chúng trên núi Long Hử này. 100 00:04:51,720 --> 00:04:52,840 Sở Lam, 101 00:04:53,880 --> 00:04:55,440 con cũng gặp hai vị tiền bối rồi. 102 00:04:56,200 --> 00:04:57,520 Con yên tâm, 103 00:04:58,320 --> 00:04:59,960 cuộc thi vẫn sẽ tiếp tục. 104 00:05:00,720 --> 00:05:02,240 Con về nghỉ ngơi trước đi. 105 00:05:03,040 --> 00:05:03,880 Bảo Bảo. 106 00:05:08,840 --> 00:05:09,840 Sở Lam. 107 00:05:10,440 --> 00:05:11,280 Con nói đi. 108 00:05:13,440 --> 00:05:14,280 Sư gia, 109 00:05:15,080 --> 00:05:17,880 Lã Từ bảo con rằng ông con câu kết với yêu nhân Toàn Tính, 110 00:05:17,960 --> 00:05:18,960 điều này là thật sao? 111 00:05:20,400 --> 00:05:21,640 Sư gia, con biết, 112 00:05:21,720 --> 00:05:23,960 người muốn con đạt quán quân đại hội rồi mới nói, 113 00:05:24,040 --> 00:05:26,000 nhưng chuyện này thực sự… 114 00:05:33,080 --> 00:05:34,160 Lão Trương, 115 00:05:34,880 --> 00:05:37,440 ông xem ông ép thằng bé kìa… 116 00:05:37,520 --> 00:05:39,680 Tôi thực sự không biết cái chuyện vớ vẩn năm đó 117 00:05:39,760 --> 00:05:42,240 có gì mà phải giấu giếm. 118 00:05:43,280 --> 00:05:45,040 Tôi không phải người của phủ Thiên Sư, 119 00:05:45,120 --> 00:05:46,960 không tuân theo quy tắc của mấy ông đâu. 120 00:05:47,040 --> 00:05:48,920 Ông không nói là tôi nói đấy. 121 00:05:50,960 --> 00:05:52,560 Mấy đứa ra ngoài hết đi. 122 00:05:53,240 --> 00:05:54,400 Ra ngoài hết đi. 123 00:06:05,760 --> 00:06:07,120 Chuyện năm đó, 124 00:06:07,200 --> 00:06:08,880 ta không tham gia 125 00:06:08,960 --> 00:06:10,280 nên không rõ cụ thể ra sao. 126 00:06:11,120 --> 00:06:13,480 Nhưng chuyện liên quan tới ông cậu, 127 00:06:14,400 --> 00:06:16,400 thực sự không hề đổ oan cho ông ấy. 128 00:06:17,400 --> 00:06:19,200 Quả thực ông cậu 129 00:06:19,280 --> 00:06:21,040 đã câu kết với yêu nhân Toàn Tính. 130 00:06:21,600 --> 00:06:23,000 Đâu chỉ đơn giản là câu kết 131 00:06:23,080 --> 00:06:24,960 mà là nhận làm anh em luôn ấy. 132 00:06:25,520 --> 00:06:27,480 Tất nhiên không phải chỉ có mỗi ông cậu, 133 00:06:28,400 --> 00:06:30,400 những người năm đó tham gia kết nghĩa 134 00:06:30,480 --> 00:06:32,760 còn có đệ tử của các danh môn chính phái khác. 135 00:06:37,960 --> 00:06:39,960 Ông của Liên đúng là dám làm thật. 136 00:06:40,040 --> 00:06:40,880 Các vị. 137 00:06:42,880 --> 00:06:44,400 Các cụ đang nói chuyện bên trong, 138 00:06:44,480 --> 00:06:45,920 các người nghe trộm thế này… 139 00:06:47,640 --> 00:06:49,600 Yên nào Tiểu Vũ Tử, Tiểu Khánh Tử. 140 00:06:50,160 --> 00:06:51,800 Tí về cho mỗi người một khay chuỗi tử đàn. 141 00:07:02,280 --> 00:07:03,520 Sao hết nghe rồi? 142 00:07:18,120 --> 00:07:19,080 Đừng đánh trả, 143 00:07:19,160 --> 00:07:20,800 đây là Bùa Thông Thiên của cụ tôi. 144 00:07:21,480 --> 00:07:22,720 Cụ, chúng cháu sai rồi, 145 00:07:22,800 --> 00:07:24,960 xin cụ tha cho chúng cháu đi! 146 00:07:31,480 --> 00:07:32,400 Không cần lập đàn, 147 00:07:32,480 --> 00:07:33,480 không cần vận khí. 148 00:07:33,560 --> 00:07:34,560 Lão Lục à, 149 00:07:34,640 --> 00:07:36,760 ông chỉ tiện tay đã hoàn thành rồi. 150 00:07:38,160 --> 00:07:39,640 Bùa Thông Thiên 151 00:07:39,720 --> 00:07:41,880 đã thành công mỹ mãn rồi sao? 152 00:07:41,960 --> 00:07:43,200 Lão Điền quá khen rồi. 153 00:07:43,280 --> 00:07:44,880 Không đến độ thành công mỹ mãn đâu. 154 00:07:48,080 --> 00:07:49,040 Sở Lam à, 155 00:07:49,960 --> 00:07:50,840 đây chính là 156 00:07:50,920 --> 00:07:52,080 Bùa Thông Thiên 157 00:07:52,160 --> 00:07:53,760 do người anh em tốt nhất của ta 158 00:07:53,840 --> 00:07:56,160 là Trịnh Tử Bố của Mao Sơn Thượng Thanh tạo ra. 159 00:07:59,400 --> 00:08:00,400 Trịnh Tử Bố, 160 00:08:00,480 --> 00:08:04,360 và cả tổ tiên của Hội trưởng Thiên Hạ hội, Phong Chính Hào, 161 00:08:04,440 --> 00:08:05,680 thầy mo Lương Sơn, 162 00:08:05,760 --> 00:08:07,080 Phong Thiên Dưỡng, 163 00:08:07,640 --> 00:08:09,440 đều tham gia buổi kết nghĩa đó. 164 00:08:10,000 --> 00:08:12,640 Lần kết nghĩa đó có tổng cộng 36 người tham gia, 165 00:08:13,120 --> 00:08:15,080 được người ta gọi là 36 tên giặc. 166 00:08:15,160 --> 00:08:16,440 BA MƯƠI SÁU TÊN GIẶC 167 00:08:16,520 --> 00:08:19,640 Tuy việc kết nghĩa của 36 tên giặc rất bí mật 168 00:08:19,720 --> 00:08:21,640 nhưng vẫn bị lộ ra ngoài. 169 00:08:22,400 --> 00:08:23,880 Các danh môn chính phái 170 00:08:23,960 --> 00:08:25,800 thấy người của mình 171 00:08:25,880 --> 00:08:27,320 có câu kết với yêu nhân 172 00:08:27,400 --> 00:08:29,120 đều đau đầu vô cùng. 173 00:08:29,200 --> 00:08:30,760 Thế là 174 00:08:30,840 --> 00:08:34,559 bọn họ hợp tác với nhau, phát lệnh truy sát với 36 tên giặc. 175 00:08:35,120 --> 00:08:37,240 Còn về tội danh và nguyên nhân đuổi giết 176 00:08:37,320 --> 00:08:38,559 thì không hề nhắc tới. 177 00:08:38,640 --> 00:08:39,679 Chỉ là vì 178 00:08:39,760 --> 00:08:42,640 giữ gìn hình tượng chính nghĩa của môn phái mình. 179 00:08:42,720 --> 00:08:44,480 Bọn họ hy vọng 36 người này 180 00:08:44,560 --> 00:08:46,760 vĩnh viễn biến mất khỏi cõi đời. 181 00:08:47,360 --> 00:08:49,760 Lúc đó ta là con cả của nhà họ Lục, 182 00:08:50,400 --> 00:08:52,000 có biết tình hình bên trong, 183 00:08:52,080 --> 00:08:54,800 nhưng do chuyện này liên quan tới quá nhiều bên, 184 00:08:55,440 --> 00:08:58,160 ta cũng không dám giúp Trịnh Tử Bố trốn thoát. 185 00:09:00,640 --> 00:09:02,160 Một đời hoàn hảo, 186 00:09:03,480 --> 00:09:04,760 ta mà cũng xứng sao? 187 00:09:06,800 --> 00:09:07,640 Sư gia. 188 00:09:09,920 --> 00:09:12,040 Vậy năm đó, người đối xử với ông con thế nào? 189 00:09:13,160 --> 00:09:14,240 Không chỉ ta, 190 00:09:14,320 --> 00:09:16,200 mà còn cả vị bên cạnh nữa. 191 00:09:16,280 --> 00:09:18,280 Năm đó người trong phủ Thiên Sư 192 00:09:18,360 --> 00:09:20,040 xuống núi đuổi bắt ông con 193 00:09:20,560 --> 00:09:22,160 chỉ có hai người chúng ta. 194 00:09:23,160 --> 00:09:25,240 Điền sư gia, người… 195 00:09:25,320 --> 00:09:26,400 Đồ ngốc, 196 00:09:27,280 --> 00:09:28,400 đừng nghĩ linh tinh. 197 00:09:30,160 --> 00:09:32,400 Đời này ta có lỗi với rất nhiều người, 198 00:09:32,920 --> 00:09:35,520 nhưng không có lỗi với ông của con. 199 00:09:36,080 --> 00:09:39,640 Chuyện ông của con, Trương Hoài Nghĩa, kết nghĩa với yêu nhân Toàn Tính 200 00:09:39,720 --> 00:09:42,040 thực sự đã gây ra vô số phiền phức 201 00:09:42,120 --> 00:09:44,640 cho phủ Thiên Sư chúng ta. 202 00:09:45,440 --> 00:09:46,920 Ta còn nhớ 203 00:09:47,000 --> 00:09:48,800 chưởng môn của các môn phái khác 204 00:09:48,880 --> 00:09:50,080 gây áp lực cho sư phụ ta, 205 00:09:50,160 --> 00:09:52,280 chính là Thiên Sư của năm đó, 206 00:09:52,360 --> 00:09:53,720 Trương Tĩnh Thanh. 207 00:09:53,800 --> 00:09:56,200 Nhưng thái tổ sư gia của con nổi tiếng khắp giang hồ 208 00:09:56,280 --> 00:09:57,680 là bao bọc người trong nhà. 209 00:09:57,760 --> 00:10:00,360 Người ra lệnh cho hai chúng ta xuống núi tìm Hoài Nghĩa, 210 00:10:00,440 --> 00:10:02,920 chỉ cần chúng ta có thể tự mang Hoài Nghĩa về 211 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 là có thể xử lý theo gia pháp của phủ Thiên Sư. 212 00:10:06,080 --> 00:10:08,320 Người những môn phái khác cũng không dám can thiệp 213 00:10:08,400 --> 00:10:10,360 chuyện riêng của phủ Thiên Sư. 214 00:10:10,440 --> 00:10:12,520 Năm đó ta và Chi Duy sư gia của con 215 00:10:12,600 --> 00:10:15,120 chia ra tìm ông nội con, 216 00:10:15,200 --> 00:10:16,280 Trương Hoài Nghĩa. 217 00:10:16,880 --> 00:10:19,120 Nhưng cuối cùng vẫn không tìm được. 218 00:10:19,200 --> 00:10:21,280 Không chỉ vậy, giữa đường 219 00:10:22,120 --> 00:10:24,040 ta còn bị đuổi giết. 220 00:10:26,880 --> 00:10:29,080 - Tiểu Khánh Tử. - Có. 221 00:10:36,240 --> 00:10:37,600 Nhị thái sư gia. 222 00:10:37,680 --> 00:10:38,760 Giúp ta một chút. 223 00:10:40,560 --> 00:10:42,960 Đến bây giờ vẫn chưa rõ lai lịch của đám người đó. 224 00:10:43,040 --> 00:10:46,160 Chúng tra hỏi ta tung tích ông nội con, Trương Hoài Nghĩa, 225 00:10:46,240 --> 00:10:47,880 ta thật sự không biết, 226 00:10:48,400 --> 00:10:49,440 nhưng chúng đâu tin. 227 00:10:50,320 --> 00:10:51,160 Thế là 228 00:10:52,000 --> 00:10:53,440 chúng đả thương kinh mạch ta, 229 00:10:56,160 --> 00:10:57,480 chặt tứ chi của ta. 230 00:11:00,040 --> 00:11:01,480 Bây giờ ta đã là 231 00:11:02,640 --> 00:11:03,880 một kẻ tàn phế. 232 00:11:17,800 --> 00:11:18,840 Điền sư gia. 233 00:11:20,760 --> 00:11:22,400 Thì ra vì ông nội con mà người… 234 00:11:24,800 --> 00:11:25,760 Sở Lam à, 235 00:11:26,640 --> 00:11:29,400 ta nói với con những lời này không phải là kể khổ với con. 236 00:11:30,160 --> 00:11:31,520 Sau khi bị thương, 237 00:11:32,080 --> 00:11:34,040 đúng là ta không luyện nổi 238 00:11:34,120 --> 00:11:35,760 mấy công phu đấm đá tay chân đó nữa. 239 00:11:36,920 --> 00:11:40,480 Nhưng như vậy ngược lại có thể giúp ta chuyên tâm nghiên cứu tĩnh công. 240 00:11:42,040 --> 00:11:43,440 Bao năm nay, 241 00:11:43,520 --> 00:11:45,040 khả năng tĩnh tâm của ta 242 00:11:45,760 --> 00:11:47,560 đã tiến bộ vượt bậc. 243 00:11:49,840 --> 00:11:51,200 Tôi cũng nghe nói rồi, 244 00:11:51,280 --> 00:11:53,280 mấy chục năm nay ở trên núi, 245 00:11:53,800 --> 00:11:55,120 ông chưa từng ngủ. 246 00:11:57,760 --> 00:11:59,320 Tràn đầy năng lượng không cần ăn, 247 00:11:59,400 --> 00:12:00,800 tinh thần phấn chấn 248 00:12:00,880 --> 00:12:02,240 không muốn ngủ mà. 249 00:12:02,960 --> 00:12:04,160 Bây giờ ta 250 00:12:05,360 --> 00:12:07,040 tràn đầy năng lượng, 251 00:12:08,000 --> 00:12:09,400 không cần ngủ 252 00:12:09,480 --> 00:12:10,800 để dưỡng thần nữa. 253 00:12:11,480 --> 00:12:12,800 Điền sư gia, 254 00:12:12,880 --> 00:12:14,040 người nghĩ thoáng thật. 255 00:12:14,760 --> 00:12:16,120 Con à, 256 00:12:17,240 --> 00:12:18,840 mấy năm nay không biết 257 00:12:19,400 --> 00:12:21,360 con sống ở bên ngoài thế nào, 258 00:12:21,920 --> 00:12:23,160 nhưng ta biết 259 00:12:24,760 --> 00:12:26,280 chắc chắn không dễ dàng gì. 260 00:12:30,280 --> 00:12:32,040 Tất nhiên ông nội của con cũng biết 261 00:12:32,120 --> 00:12:33,280 về lại núi 262 00:12:33,360 --> 00:12:35,400 thì sư phụ có thể bảo vệ ông ấy, 263 00:12:36,160 --> 00:12:37,440 nhưng ông ấy không làm vậy. 264 00:12:38,120 --> 00:12:40,680 Ông ấy sợ vạ lây sư môn 265 00:12:40,760 --> 00:12:43,120 cho nên thà trốn đông núp tây 266 00:12:43,680 --> 00:12:45,400 ở bên ngoài cả đời. 267 00:12:55,880 --> 00:12:57,040 Con à, 268 00:12:59,280 --> 00:13:01,680 đừng trách ông nội con. 269 00:13:10,400 --> 00:13:11,280 Con không trách, 270 00:13:12,760 --> 00:13:14,360 con chỉ muốn hỏi ông ấy, 271 00:13:15,480 --> 00:13:17,320 hỏi ông ấy tại sao vẫn luôn giấu con. 272 00:13:17,880 --> 00:13:20,520 Lúc đó ông ấy cũng không nơi nương tựa. 273 00:13:22,800 --> 00:13:25,560 Đúng là có vài chuyện ông ấy không thể nói cho con được. 274 00:13:28,840 --> 00:13:30,640 Tên giặc tai to này, 275 00:13:32,160 --> 00:13:33,280 sao phải vậy chứ? 276 00:13:34,560 --> 00:13:36,800 Nếu ông ấy có thể dẫn con về núi sớm hơn một chút 277 00:13:36,880 --> 00:13:39,480 thì con cũng không đến nỗi sống khổ cực thế này. 278 00:13:40,400 --> 00:13:41,360 Bao năm qua, 279 00:13:41,880 --> 00:13:43,360 ta và sư huynh Chi Duy 280 00:13:44,640 --> 00:13:47,080 chưa từng hận ông nội con, 281 00:13:47,640 --> 00:13:48,920 Trương Hoài Nghĩa. 282 00:13:54,240 --> 00:13:55,080 Sư gia. 283 00:13:58,800 --> 00:14:02,040 Cháu trai của Hoài Nghĩa cũng là cháu trai của hai bọn ta. 284 00:14:03,280 --> 00:14:04,400 Sở Lam, 285 00:14:05,680 --> 00:14:06,680 cho dù đại hội lần này 286 00:14:06,760 --> 00:14:08,440 kết quả thế nào, 287 00:14:09,120 --> 00:14:10,480 phủ Thiên Sư 288 00:14:10,560 --> 00:14:11,760 cũng là nhà của con. 289 00:14:17,400 --> 00:14:18,360 Nếu như 290 00:14:18,840 --> 00:14:21,000 Chi Duy sư gia của con đối xử không tốt với con, 291 00:14:21,080 --> 00:14:22,640 thì con cứ việc nói với ta, 292 00:14:23,240 --> 00:14:25,360 ta sẽ dùng Phượng Hoàng Truyền Kỳ 293 00:14:26,120 --> 00:14:27,760 cho nổ ông ấy 294 00:14:30,640 --> 00:14:31,760 mỗi lúc ông ấy ngồi thiền. 295 00:14:37,640 --> 00:14:38,800 Ta đắc tội gì đệ chắc? 296 00:14:38,880 --> 00:14:41,320 Sao ta có thể làm khó Sở Lam được? 297 00:14:45,040 --> 00:14:46,560 Biết tôi đa sầu đa cảm 298 00:14:46,640 --> 00:14:49,280 mà còn chơi trò nhận người thân ngàn dặm này với tôi. 299 00:14:50,680 --> 00:14:52,280 Chúc mừng lão Trương, lão Điền nhé, 300 00:14:52,360 --> 00:14:53,880 nhận được thằng cháu trai lớn. 301 00:15:31,840 --> 00:15:34,240 Cô gái, trong đó nói gì với Trương Sở Lam thế? 302 00:15:36,200 --> 00:15:37,400 Tôi nói chuyện với cô đấy! 303 00:15:45,040 --> 00:15:47,680 Cô là tuyển thủ của Đi Muôn Nơi, Phùng Bảo Bảo nhỉ? 304 00:15:48,720 --> 00:15:50,040 Dừng tay. 305 00:15:56,480 --> 00:15:57,720 Chị Bảo đừng đánh nữa. 306 00:15:58,600 --> 00:15:59,680 - Bảo Bảo. - Chị Bảo. 307 00:15:59,760 --> 00:16:00,800 Bảo Bảo. 308 00:16:01,560 --> 00:16:02,880 Bảo Bảo, cô sao thế? 309 00:16:06,960 --> 00:16:08,240 Tôi cũng không biết tại sao. 310 00:16:08,920 --> 00:16:10,640 Không sao, chị Bảo, tôi biết mà. 311 00:16:11,880 --> 00:16:13,160 Cái tôi có, chị cũng sẽ có. 312 00:16:13,840 --> 00:16:15,080 Tôi sẽ tìm về giúp chị. 313 00:16:21,320 --> 00:16:22,800 ĐẠI HỘI VÕ NGHỆ DỊ NHÂN TOP 16 TUYỂN THỦ 314 00:16:22,880 --> 00:16:26,040 TRƯƠNG SỞ LAM ĐẤU VỚI ĐƯỜNG VĂN LONG 315 00:16:35,240 --> 00:16:36,280 Anh bạn. 316 00:16:38,480 --> 00:16:40,720 Đường Văn Long đó như nào? Có bản lĩnh gì? 317 00:16:40,800 --> 00:16:41,840 Nói nghe xem nào. 318 00:16:41,920 --> 00:16:45,160 Cái ghê gớm nhất của Đường Văn Long là 319 00:16:45,680 --> 00:16:48,600 một khi khí độc toàn thân tản ra 320 00:16:48,680 --> 00:16:50,240 thì khí quanh người đều có độc, 321 00:16:50,320 --> 00:16:52,240 hoàn toàn không thể tới gần. 322 00:16:52,320 --> 00:16:53,560 Bây giờ đi đâu hắn cũng nói 323 00:16:53,640 --> 00:16:56,080 phải giải quyết cậu trên sân đấu. 324 00:16:57,080 --> 00:16:58,720 Tôi đoán 325 00:16:58,800 --> 00:16:59,960 lần này 326 00:17:00,040 --> 00:17:02,240 là lần cuối chúng ta gặp nhau rồi đấy. 327 00:17:05,720 --> 00:17:12,440 - Đồ mặt dày, Trương Sở Lam. - Đồ mặt dày, Trương Sở Lam. 328 00:17:12,520 --> 00:17:17,040 - Đồ mặt dày, Trương Sở Lam. - Đồ mặt dày, Trương Sở Lam. 329 00:17:17,119 --> 00:17:21,319 - Đồ mặt dày, Trương Sở Lam. - Đồ mặt dày, Trương Sở Lam. 330 00:17:21,400 --> 00:17:22,839 Đường Văn Long, 331 00:17:22,920 --> 00:17:23,920 nhờ cậu cả đấy, 332 00:17:24,000 --> 00:17:27,400 đừng để tên mặt dày này may mắn qua ải nữa. 333 00:17:27,480 --> 00:17:28,880 Đường Văn Long. 334 00:17:32,400 --> 00:17:33,400 Hai vị đạo trưởng, 335 00:17:33,960 --> 00:17:35,680 chắc chắn lần này tôi không xuống đâu. 336 00:17:36,160 --> 00:17:37,480 Đường Văn Long, 337 00:17:37,560 --> 00:17:39,800 cậu nhất định phải đánh bại Trương Sở Lam đấy, 338 00:17:39,880 --> 00:17:42,600 không thể để tên vô liêm sỉ này được hời nữa. 339 00:17:46,080 --> 00:17:47,040 Đừng bôi xấu nữa. 340 00:17:47,560 --> 00:17:50,680 Chưa nghe câu "bôi xấu nhiều quá lại thành fan" hả? 341 00:17:51,720 --> 00:17:54,160 - Chào buổi sáng, anh Đường. - Đừng ra vẻ thân thiết. 342 00:17:55,360 --> 00:17:56,560 Hôm nay tôi đến 343 00:17:56,640 --> 00:17:57,760 không phải vì cuộc thi, 344 00:17:59,360 --> 00:18:00,600 mà là để xử lý cậu. 345 00:18:02,040 --> 00:18:02,960 Anh Đường, 346 00:18:03,040 --> 00:18:05,720 nếu tôi nhớ không nhầm thì chúng ta mới gặp mặt lần đầu nhỉ? 347 00:18:05,800 --> 00:18:07,160 Ông nội cậu Trương Hoài Nghĩa 348 00:18:07,240 --> 00:18:09,600 đã giết bảy người Đường Môn chúng tôi ở núi Tứ Cô Nương, 349 00:18:09,680 --> 00:18:11,280 ngay cả sư thúc tôi, Dương Liệt, 350 00:18:11,360 --> 00:18:12,880 cũng chết trong tay ông ta. 351 00:18:12,960 --> 00:18:14,000 Món nợ này 352 00:18:14,760 --> 00:18:15,880 cậu phải trả rồi. 353 00:18:17,000 --> 00:18:17,880 Anh Đường, 354 00:18:17,960 --> 00:18:20,080 chuyện này đã qua lâu vậy rồi, 355 00:18:20,160 --> 00:18:23,080 anh cần gì phải ở đây tranh đua hiếu thắng, hùng hổ hăm dọa? 356 00:18:23,160 --> 00:18:24,520 Cuộc thi bắt đầu. 357 00:18:24,600 --> 00:18:26,880 Một khi khí độc toàn thân tản ra 358 00:18:26,960 --> 00:18:28,880 thì hoàn toàn không thể tới gần. 359 00:18:32,600 --> 00:18:34,200 Trương Sở Lam có tốc độ này ư? 360 00:18:44,800 --> 00:18:45,680 KHÍ ĐỘC TOÀN THÂN 361 00:18:45,760 --> 00:18:47,480 Tuyển thủ Đường Văn Long cũng đã tỏa ra 362 00:18:47,560 --> 00:18:48,880 khí độc toàn thân rồi. 363 00:18:48,960 --> 00:18:52,000 Nếu Trương Sở Lam muốn đánh giáp lá cà lần nữa 364 00:18:52,080 --> 00:18:53,960 thì chắc chắn sẽ trúng độc. 365 00:18:56,080 --> 00:18:59,080 Có vô số tia sét hồ quang điện lóe lên quanh Trương Sở Lam, 366 00:18:59,160 --> 00:19:00,720 bắn về Đường Văn Long cùng lúc, 367 00:19:00,800 --> 00:19:02,200 Đường Văn Long bị những tia sét hồ quang này 368 00:19:02,280 --> 00:19:03,640 - quấn quanh. - Đây là gì? 369 00:19:09,360 --> 00:19:10,800 TIỂU BẠCH TRÙNG 370 00:19:13,400 --> 00:19:15,480 Toàn bộ hồ quang điện đánh trúng Đường Văn Long, 371 00:19:15,560 --> 00:19:17,640 cậu ấy bắt đầu bốc khói đen rồi. 372 00:19:17,720 --> 00:19:19,480 Trương Sở Lam không cần đến gần 373 00:19:19,560 --> 00:19:22,160 mà lại điều khiển hồ quang điện từ xa. 374 00:19:25,360 --> 00:19:26,680 Thật khó mà tin được. 375 00:19:26,760 --> 00:19:29,960 Tuyển thủ Trương Sở Lam quả thật đã thay da đổi thịt rồi, 376 00:19:30,040 --> 00:19:31,040 đánh bại 377 00:19:31,120 --> 00:19:32,880 Đường Văn Long trong chớp mắt. 378 00:19:32,960 --> 00:19:34,160 Tuyển thủ Đường Văn Long 379 00:19:34,720 --> 00:19:35,920 thua vì khinh địch, 380 00:19:36,000 --> 00:19:37,560 còn Trương Sở Lam 381 00:19:37,640 --> 00:19:39,560 lại chuẩn bị đầy đủ. 382 00:19:41,560 --> 00:19:43,200 Oan oan tương báo bao giờ mới dứt? 383 00:19:45,800 --> 00:19:46,680 Thành fan rồi sao? 384 00:19:47,200 --> 00:19:48,160 Sao thành fan được? 385 00:19:48,240 --> 00:19:50,480 Rõ ràng cậu ta là tên vô liêm sỉ, sao cậu ta… 386 00:19:55,680 --> 00:19:57,160 Lần này thật lòng đấy. 387 00:19:57,800 --> 00:20:00,080 Tôi không biết cậu ta có vô liêm sỉ thật không, 388 00:20:00,160 --> 00:20:01,920 nhưng cậu đã nhầm lẫn một khái niệm. 389 00:20:02,000 --> 00:20:02,960 Vô liêm sỉ 390 00:20:03,040 --> 00:20:04,640 không có nghĩa là vô dụng. 391 00:20:07,480 --> 00:20:08,320 Tôi thua rồi. 392 00:20:17,360 --> 00:20:20,160 Trương Sở Lam đấu với Đường Văn Long, 393 00:20:20,800 --> 00:20:21,760 người thắng 394 00:20:21,840 --> 00:20:23,200 là Trương Sở Lam. 395 00:20:27,560 --> 00:20:29,120 ĐẠI HỘI VÕ NGHỆ DỊ NHÂN, TOP 16 TUYỂN THỦ 396 00:20:29,680 --> 00:20:31,360 TRƯƠNG SỞ LAM LỌT TOP 8 397 00:20:31,440 --> 00:20:32,880 ĐƯỜNG VĂN LONG BỊ LOẠI 398 00:20:34,760 --> 00:20:37,320 TRƯƠNG LINH NGỌC, LỤC LINH LUNG 399 00:20:46,840 --> 00:20:48,920 Lão Trương, lão Điền, nhìn đi. 400 00:20:49,000 --> 00:20:51,160 Linh Ngọc của các ông và Linh Lung nhà chúng tôi 401 00:20:51,240 --> 00:20:52,200 xứng đôi thế cơ mà. 402 00:21:07,400 --> 00:21:08,280 Lục Linh Lung 403 00:21:09,120 --> 00:21:10,480 đấu với Trương Linh Ngọc, 404 00:21:11,160 --> 00:21:12,720 Trương Linh Ngọc thắng. 405 00:21:26,360 --> 00:21:28,800 Trương Chi Duy, đồ đạo sĩ nhà ông, đừng có chạy! 406 00:21:29,440 --> 00:21:30,640 Sư huynh à, 407 00:21:30,720 --> 00:21:32,320 chậm thôi. 408 00:21:32,400 --> 00:21:33,480 Không chậm nổi. 409 00:21:34,120 --> 00:21:36,760 Ta chậm được nhưng nắm đấm của lão Lục thì không đâu. 410 00:21:36,840 --> 00:21:38,560 Thế thì bỏ đệ xuống đi, 411 00:21:38,640 --> 00:21:41,320 người lão Lục muốn đánh là huynh, liên quan gì đến đệ. 412 00:21:41,400 --> 00:21:42,720 Không màng tình đồng môn à? 413 00:21:42,800 --> 00:21:45,760 Được thôi, lát nữa ta ném đệ đi như ném lao để dụ lão Lục. 414 00:21:45,840 --> 00:21:47,200 Linh Ngọc thuộc thế hệ sau, 415 00:21:47,280 --> 00:21:49,520 tôi không tiện ra tay với cậu ấy, 416 00:21:49,600 --> 00:21:50,760 nhưng nợ của đồ đệ ông 417 00:21:50,840 --> 00:21:53,720 thì tôi phải tính với đạo sĩ thối nhà ông! 418 00:21:53,800 --> 00:21:54,800 Hay lắm, 419 00:21:54,880 --> 00:21:57,360 Lôi Pháp của núi Long Hử các ông lợi hại lắm chứ gì? 420 00:21:57,440 --> 00:21:59,280 Được, ông đứng lại, 421 00:21:59,360 --> 00:22:01,800 để xem Bùa Lôi của tôi có đánh được ông không. 422 00:22:01,880 --> 00:22:02,920 Lão Lục à, 423 00:22:03,000 --> 00:22:05,080 hơn 100 tuổi rồi còn giở trò không hay gì chứ, 424 00:22:05,720 --> 00:22:07,240 không cần thể diện nữa à? 425 00:22:07,320 --> 00:22:08,640 Tôi không cần, 426 00:22:08,720 --> 00:22:10,720 hôm nay tôi phải học đồ tôn của ông. 427 00:22:11,440 --> 00:22:12,600 Đừng nói là mặt mũi, 428 00:22:12,680 --> 00:22:14,560 hôm nay tôi liều mạng với ông luôn! 429 00:22:14,640 --> 00:22:17,600 Chuyện của thanh niên để bọn nó tự giải quyết không được sao? 430 00:22:18,800 --> 00:22:21,120 Nào, chúng ta hãy cùng nâng ly rượu lên. 431 00:22:21,200 --> 00:22:22,520 Thi đấu là thi đấu, 432 00:22:22,600 --> 00:22:23,920 ngoài sân vẫn là bạn. 433 00:22:24,000 --> 00:22:25,640 Vì tình bạn, cạn ly! 434 00:22:25,720 --> 00:22:27,360 - Vì tình bạn, cạn ly! - Cạn ly! 435 00:22:27,440 --> 00:22:29,400 - Cạn ly! - Cạn ly! 436 00:22:36,360 --> 00:22:39,160 Chỉ là bia thôi mà, có cần phản ứng mạnh vậy không? 437 00:22:39,760 --> 00:22:40,600 Xin lỗi nhé, 438 00:22:41,440 --> 00:22:42,640 tập ám khí nhiều 439 00:22:43,400 --> 00:22:44,560 nên phản xạ có điều kiện. 440 00:22:47,680 --> 00:22:49,360 Bảo Bảo, đi đi, 441 00:22:49,440 --> 00:22:50,680 không cần đi với bọn tôi. 442 00:22:50,760 --> 00:22:51,880 Kết bạn với họ đi. 443 00:22:54,200 --> 00:22:55,040 Đi đi. 444 00:23:13,080 --> 00:23:14,880 Bọn họ có thể nhanh chóng hòa hợp, 445 00:23:15,360 --> 00:23:16,640 thôi đề phòng nhau, 446 00:23:16,720 --> 00:23:17,920 tìm hiểu nhau, 447 00:23:18,000 --> 00:23:19,120 trở thành bạn bè 448 00:23:20,680 --> 00:23:21,680 cũng tốt đấy chứ. 449 00:23:23,360 --> 00:23:24,200 Trương Sở Lam, 450 00:23:24,880 --> 00:23:25,840 nói thật thì 451 00:23:27,360 --> 00:23:28,800 tôi đã có cái nhìn khác về cậu. 452 00:23:29,440 --> 00:23:31,640 Vì tôi đã thấy được ở cậu 453 00:23:32,200 --> 00:23:33,360 sự can đảm và sức mạnh. 454 00:23:37,880 --> 00:23:39,080 Thế thì anh Đường này, 455 00:23:39,160 --> 00:23:40,720 chúng ta bàn một chuyện đi. 456 00:23:40,800 --> 00:23:43,120 Tôi nghĩ thế hệ chúng ta không cần bị ảnh hưởng 457 00:23:43,200 --> 00:23:45,040 bởi ân oán, thị phi của đời trước, 458 00:23:45,120 --> 00:23:46,720 chúng ta chẳng hiểu rõ sự tình 459 00:23:46,800 --> 00:23:49,200 mà để ảnh hưởng đến tình cảm của nhau thì đâu có lợi. 460 00:23:50,800 --> 00:23:52,240 Cậu nói cũng có lý. 461 00:23:54,040 --> 00:23:55,400 Vậy thì để sau 462 00:23:55,480 --> 00:23:56,880 chúng ta tiến hành một trận 463 00:23:56,960 --> 00:23:58,240 so tài thật sự đi, sao nào? 464 00:23:58,760 --> 00:24:00,800 Đừng suốt ngày đánh đánh giết giết, 465 00:24:00,880 --> 00:24:02,480 như vậy là không hay đâu. 466 00:24:02,560 --> 00:24:04,800 Có rảnh thì chúng ta hẹn thi văn, chơi mạt chược. 467 00:24:11,480 --> 00:24:13,640 Mụ điên, đừng chỉ lo uống một mình chứ. 468 00:24:14,280 --> 00:24:15,680 Không đánh không quen biết. 469 00:24:15,760 --> 00:24:17,920 Vài lần so chiêu với cô tôi đã nhận ra 470 00:24:18,000 --> 00:24:20,040 võ công của cô không tầm thường. 471 00:24:20,120 --> 00:24:21,800 Nào, tôi mời cô. 472 00:24:21,880 --> 00:24:23,560 Chúng ta uống một chai xóa bỏ ân oán, 473 00:24:23,640 --> 00:24:25,120 đêm nay không say không về. 474 00:24:25,640 --> 00:24:26,520 Được. 475 00:24:26,600 --> 00:24:27,880 Đợi tôi uống hết cái này đã. 476 00:24:28,600 --> 00:24:29,960 RƯỢU TRẮNG 477 00:24:31,680 --> 00:24:33,560 Cô đang thách thức tôi đấy hả? 478 00:24:34,200 --> 00:24:35,520 Tôi là người Hải Đông đấy, 479 00:24:35,600 --> 00:24:37,640 cô dám thách thức tôi chuyện uống rượu à? 480 00:24:37,720 --> 00:24:39,480 Nào, tôi uống rượu mạnh với cô. 481 00:24:51,960 --> 00:24:53,080 Có ly không? 482 00:25:06,200 --> 00:25:07,240 Liên! 483 00:25:07,320 --> 00:25:08,600 Cậu được đó, 484 00:25:08,680 --> 00:25:09,640 giỏi đấy. 485 00:25:09,720 --> 00:25:12,320 Cậu biết không, giờ cậu đang 1 chọi 250 đấy. 486 00:25:12,400 --> 00:25:13,880 Cậu mà giành quán quân thật 487 00:25:13,960 --> 00:25:15,760 chắc bọn này phải lên mặt trăng trả nợ. 488 00:25:15,840 --> 00:25:18,680 Cũng vừa hay, đúng lúc cho cậu tập tiếng phổ thông mặt trăng. 489 00:25:18,760 --> 00:25:19,960 Tên Trương Sở Lam này 490 00:25:20,040 --> 00:25:21,960 đúng là tiêu điểm của đại hội lần này. 491 00:25:22,680 --> 00:25:24,960 À đúng rồi, nghe nói anh từng so chiêu với cậu ta. 492 00:25:25,960 --> 00:25:27,840 Cậu ta thật sự tệ hại như tin đồn sao? 493 00:25:28,400 --> 00:25:30,160 Tôi tò mò từ đó tới giờ rồi, 494 00:25:30,880 --> 00:25:33,080 có phải anh rất ghét tên Trương Sở Lam đó không? 495 00:25:34,000 --> 00:25:35,840 - Tôi không ghét cậu ta. - Có đó. 496 00:25:36,360 --> 00:25:37,800 Còn rất rõ ràng nữa. 497 00:25:38,520 --> 00:25:39,840 Chẳng lẽ là vì 498 00:25:40,880 --> 00:25:42,200 Âm Ngũ Lôi của anh? 499 00:25:46,040 --> 00:25:47,560 Người anh em Gia Cát, đi đâu vậy? 500 00:25:48,760 --> 00:25:50,520 Tưởng hai người nói chuyện riêng. 501 00:25:50,600 --> 00:25:53,200 Tôi không có hứng hóng hớt chuyện của người khác, 502 00:25:53,280 --> 00:25:54,200 xin phép. 503 00:25:56,880 --> 00:25:58,480 Anh nói về Trương Sở Lam đi, 504 00:25:58,560 --> 00:26:01,000 dù cậu ta có thể luyện Dương Ngũ Lôi với thân đồng nam 505 00:26:01,080 --> 00:26:03,400 cũng đâu thể lung lay vị trí của anh ở núi Long Hử. 506 00:26:04,000 --> 00:26:06,240 Tuyết, cô bớt nói khích tôi đi. 507 00:26:06,320 --> 00:26:07,520 THÍNH PHONG NGÂM 508 00:26:07,600 --> 00:26:08,680 Tôi biết chứ, 509 00:26:08,760 --> 00:26:09,840 tôi luôn biết rõ. 510 00:26:11,480 --> 00:26:12,880 Tôi chỉ rất không ưa tên đó. 511 00:26:14,040 --> 00:26:16,480 Năm đó tôi phạm sai lầm chỉ vì một suy nghĩ, 512 00:26:17,760 --> 00:26:20,440 không thể kế thừa Dương Ngũ Lôi mà tôi xem là hoàn hảo nhất. 513 00:26:20,960 --> 00:26:22,200 Nhưng biết trách ai chứ? 514 00:26:23,320 --> 00:26:24,920 Đều là bản thân tự tạo nghiệt thôi. 515 00:26:25,000 --> 00:26:26,880 Bây giờ lại trút giận lên Trương Sở Lam 516 00:26:27,600 --> 00:26:29,160 càng chứng tỏ tôi tu hành chưa đủ. 517 00:26:29,240 --> 00:26:32,320 Chúng ta quen biết lâu như vậy rồi, hay là anh cho tôi biết đi. 518 00:26:33,080 --> 00:26:35,640 Lần đầu của anh đã trao ai rồi? 519 00:26:37,000 --> 00:26:38,240 Không ngờ Trương Linh Ngọc 520 00:26:38,320 --> 00:26:39,760 còn có lịch sử đen tối thế này. 521 00:26:41,360 --> 00:26:43,040 Tôi thề không nói với ai đâu. 522 00:26:43,120 --> 00:26:45,800 Không được, cô muốn truyền ra ngoài nên mới hỏi tôi. 523 00:26:47,320 --> 00:26:49,040 Tôi không nói thật mà. 524 00:26:49,120 --> 00:26:49,960 Xin anh đó, 525 00:26:50,040 --> 00:26:51,360 cho tôi biết đi. 526 00:26:52,040 --> 00:26:53,600 Đúng là tôi nên tìm cơ hội 527 00:26:54,600 --> 00:26:55,640 xin lỗi Trương Sở Lam. 528 00:26:56,400 --> 00:26:57,280 Trương Sở Lam, 529 00:26:57,800 --> 00:26:59,520 tôi dạy cậu một câu tiếng Tân Vệ, 530 00:26:59,600 --> 00:27:00,920 cậu nói sai thì cạn một chai. 531 00:27:01,000 --> 00:27:02,040 Không bị gì chứ hả? 532 00:27:02,120 --> 00:27:03,560 - Cạn một chai. - Cạn một chai. 533 00:27:03,640 --> 00:27:05,160 Hồng lửa. 534 00:27:05,240 --> 00:27:06,200 Hồng nửa. 535 00:27:06,280 --> 00:27:07,240 Sai rồi. 536 00:27:07,320 --> 00:27:11,840 - Cạn một chai. - Cạn một chai. 537 00:27:12,880 --> 00:27:14,520 - Liên. - Liên. 538 00:27:20,160 --> 00:27:21,600 - Cạn nào. - Cạn nào. 539 00:27:28,840 --> 00:27:33,720 - Liên. - Liên. 540 00:27:33,800 --> 00:27:38,280 - Liên. - Liên. 541 00:27:38,360 --> 00:27:39,200 Khoan đã. 542 00:27:46,160 --> 00:27:47,240 Liên, 543 00:27:47,320 --> 00:27:49,640 cát cấm của cậu 544 00:27:49,720 --> 00:27:51,080 trông thế nào vậy? 545 00:27:54,800 --> 00:27:55,640 Trông thế nào? 546 00:27:58,000 --> 00:27:59,080 Trương Sở Lam, 547 00:27:59,640 --> 00:28:01,240 cho bọn tôi xem cát cấm của cậu đi. 548 00:28:01,840 --> 00:28:03,240 Cát cấm á? 549 00:28:03,320 --> 00:28:04,280 Xem cái đó làm gì hả? 550 00:28:04,360 --> 00:28:05,720 Cậu hiểu nhầm rồi, 551 00:28:05,800 --> 00:28:07,040 tôi không có hứng với cậu. 552 00:28:07,120 --> 00:28:08,920 Cát cấm là dị thuật sắp thất truyền, 553 00:28:09,000 --> 00:28:10,040 chúng tôi chỉ muốn 554 00:28:10,120 --> 00:28:12,280 quan sát ở khoảng cách gần chút thôi. 555 00:28:12,840 --> 00:28:14,840 Quan sát ở khoảng cách gần hả? 556 00:28:14,920 --> 00:28:17,040 Có tin tôi dí lên mặt anh không? 557 00:28:17,120 --> 00:28:18,800 Tôi sắp nóng rồi đó! Kim Quang Chú. 558 00:28:18,880 --> 00:28:20,200 Đừng kích động. 559 00:28:20,280 --> 00:28:21,160 Đừng giận chứ. 560 00:28:21,720 --> 00:28:23,720 Bọn tôi… bọn tôi không có ý này. 561 00:28:23,800 --> 00:28:25,760 Chỉ là dị thuật kiểu này thất truyền từ lâu, 562 00:28:25,840 --> 00:28:28,000 hơn nữa trên sách cổ cũng không ghi chép. 563 00:28:28,080 --> 00:28:31,880 Đúng thế, bọn tôi chỉ không muốn bỏ lỡ cơ hội thưởng thức ở khoảng cách gần thôi. 564 00:28:32,760 --> 00:28:35,040 Nhìn một chút ở khoảng cách gần. 565 00:28:39,360 --> 00:28:40,760 Đều là anh em, 566 00:28:41,880 --> 00:28:42,840 tôi sẽ cho anh xem. 567 00:28:43,520 --> 00:28:44,680 Đi. 568 00:28:52,040 --> 00:28:53,960 Tuyết, làm được rồi, nhanh nào. 569 00:28:57,280 --> 00:28:59,760 Trương Sở Lam, là người đàn ông muốn đánh bại trời xanh 570 00:28:59,840 --> 00:29:01,400 thì đừng để ý tiểu tiết như vậy. 571 00:29:01,480 --> 00:29:02,400 Trương Sở Lam, 572 00:29:02,480 --> 00:29:03,920 hiện giờ trên đời ngoài cậu 573 00:29:04,000 --> 00:29:06,400 - thì còn ai có tư cách gánh vác cát cấm? - Đúng thế! 574 00:29:06,480 --> 00:29:10,080 - Cậu phải cho bọn tôi mở mang tầm mắt. - Cho bọn tôi mở mang tầm mắt. 575 00:29:12,040 --> 00:29:13,680 Mấy người muốn xem đến thế à? 576 00:29:14,240 --> 00:29:15,440 - Muốn! - Muốn! 577 00:29:21,200 --> 00:29:23,880 Vậy thì tôi sẽ cho mấy người mở mang tầm mắt! 578 00:29:33,760 --> 00:29:34,960 Thấy rồi. 579 00:29:35,040 --> 00:29:37,400 Trên kia thoáng có dao động của ký hiệu được tạo thành từ khí, 580 00:29:37,480 --> 00:29:39,480 nhưng hơi… 581 00:29:39,560 --> 00:29:41,960 - Không nhìn rõ. - Không nhìn rõ. 582 00:29:42,040 --> 00:29:47,400 - Không nhìn rõ. - Không nhìn rõ. 583 00:29:47,480 --> 00:29:49,640 - Không nhìn rõ. - Không nhìn rõ. 584 00:29:49,720 --> 00:29:52,200 Thật ra muốn thấy rõ cũng đơn giản lắm. 585 00:29:52,280 --> 00:29:55,320 Chỉ cần tôi điều khiển khí thật sự trong cơ thể là được. 586 00:29:57,640 --> 00:29:59,040 Cơ thể có kim quang, 587 00:29:59,800 --> 00:30:01,320 che phủ toàn thân ta. 588 00:30:03,600 --> 00:30:04,640 Nhìn không thấy, 589 00:30:04,720 --> 00:30:05,720 nghe không thấy. 590 00:30:05,800 --> 00:30:07,800 Đi! 591 00:30:21,520 --> 00:30:22,520 Quả nhiên. 592 00:30:22,600 --> 00:30:25,080 Pháp thuật cấm chế kiểu này được tạo ra từ biểu tượng đặc biệt. 593 00:30:26,240 --> 00:30:27,360 Kỳ diệu quá, 594 00:30:27,440 --> 00:30:29,600 khác hẳn mấy kiểu phô trương gượng gạo bây giờ. 595 00:30:29,680 --> 00:30:30,840 Những con chữ tràn đầy 596 00:30:30,920 --> 00:30:33,880 vẻ chất phác độc đáo lẫn nét đẹp bí ẩn của chủ nghĩa cổ điển. 597 00:30:33,960 --> 00:30:35,480 Đó không phải chủ nghĩa cổ điển. 598 00:30:35,560 --> 00:30:37,240 Đó là… Đó… 599 00:30:37,320 --> 00:30:39,160 Đó là phong cách Bohemia! 600 00:30:39,800 --> 00:30:40,720 Thế nào? 601 00:30:41,280 --> 00:30:43,440 Vẫn là Trương Sở Lam tôi nghĩa khí phải không? 602 00:30:43,520 --> 00:30:45,400 Cho các người được sáng mắt. 603 00:30:45,480 --> 00:30:46,960 Tình bạn vạn tuế! 604 00:30:58,440 --> 00:30:59,680 Rốt cuộc mình nghĩ thế nào 605 00:31:01,240 --> 00:31:02,600 mà định xin lỗi tên đó? 606 00:31:03,240 --> 00:31:04,600 Sư phụ sai rồi, 607 00:31:06,360 --> 00:31:07,800 người không nên để tên đần này 608 00:31:07,880 --> 00:31:09,840 gia nhập sơn môn núi Long Hử. 609 00:31:41,760 --> 00:31:43,520 Giang sơn đời nào cũng có nhân tài. 610 00:31:43,600 --> 00:31:45,320 Đám trẻ này 611 00:31:45,400 --> 00:31:47,120 sẽ giúp chúng ta gánh lấy nó. 612 00:31:54,960 --> 00:31:56,040 Hôm nay tôi tới 613 00:31:56,120 --> 00:31:57,600 không phải vì cuộc thi. 614 00:32:07,800 --> 00:32:09,520 Trương Linh Ngọc, núi Long Hử. 615 00:32:09,600 --> 00:32:11,680 Rất kỳ vọng được thấy thần kỹ của Võ Hầu. 616 00:32:11,760 --> 00:32:13,240 Tôi cũng rất mong. 617 00:32:24,400 --> 00:32:26,360 Tôi đến núi Long Hử là để tìm kiếm 618 00:32:26,440 --> 00:32:28,200 người bạn có chung chí hướng với mình. 619 00:32:28,280 --> 00:32:30,920 Tôi muốn chứng minh mình có khả năng vô hạn. 620 00:32:31,000 --> 00:32:33,320 Tôi tới để bộc lộ tuyệt học gia truyền. 621 00:32:33,400 --> 00:32:35,560 Anh em họ Đặng chúng tôi sẽ khiến mọi người bất ngờ. 622 00:32:35,640 --> 00:32:36,800 Thấy sự lợi hại của ba anh em tôi. 623 00:32:36,880 --> 00:32:38,120 Kết bạn mới là hàng đầu. 624 00:32:38,200 --> 00:32:39,680 - Tôi muốn giới dị nhân phải kinh ngạc. - Tôi tới so chiêu với cao thủ mọi miền. 625 00:32:39,760 --> 00:32:41,240 Chúng tôi sẽ kế thừa Bùa Thông Thiên. 626 00:32:41,320 --> 00:32:42,880 Tôi muốn khiến mọi người nhớ tên tôi. 627 00:33:19,560 --> 00:33:20,440 Lão Thiên Sư, 628 00:33:21,160 --> 00:33:22,480 người đang… 629 00:33:22,560 --> 00:33:24,160 Mắt người sao thế? 630 00:33:25,120 --> 00:33:26,720 Bên đó nhộn nhịp thật đấy. 631 00:33:26,800 --> 00:33:28,920 Lão Lục cứ đánh vào mắt mình mới chịu. 632 00:33:29,000 --> 00:33:30,360 Con không chơi cùng họ à? 633 00:33:31,640 --> 00:33:33,360 Ban ngày con còn ngủ chưa đủ giấc, 634 00:33:33,440 --> 00:33:34,760 huống hồ là tối. 635 00:33:35,640 --> 00:33:36,480 Làm cốc chứ ạ? 636 00:33:40,880 --> 00:33:41,880 Ngon đấy. 637 00:33:41,960 --> 00:33:43,240 Để con đỡ người. 638 00:33:44,880 --> 00:33:46,120 Tiểu Vương Dã này. 639 00:33:48,320 --> 00:33:50,120 Đêm hôm con tới tìm ta 640 00:33:50,800 --> 00:33:52,160 chắc bí bách lắm nhỉ? 641 00:33:52,240 --> 00:33:53,160 Đâu có ạ. 642 00:33:53,760 --> 00:33:55,640 Con đang tháo gỡ khó khăn cho người mà? 643 00:33:56,480 --> 00:33:58,120 Tháo gỡ khó khăn cho ta sao? 644 00:33:58,200 --> 00:34:00,440 Con đến để hỏi thăm người, 645 00:34:00,520 --> 00:34:02,760 người không cần đau đầu chuyện Trương Sở Lam đâu. 646 00:34:02,840 --> 00:34:05,520 Chí ít thì trước khi đụng phải con, cậu ta sẽ không bị loại. 647 00:34:06,680 --> 00:34:09,239 Con ấy à, biết người rất để ý Trương Sở Lam, 648 00:34:09,840 --> 00:34:11,440 nhưng là Thiên Sư của phủ Thiên Sư 649 00:34:11,520 --> 00:34:13,679 mà nhúng tay vào chuyện của dị nhân trẻ… 650 00:34:13,760 --> 00:34:14,960 Lão Thiên Sư, 651 00:34:15,800 --> 00:34:16,800 tuyệt đối đừng ạ. 652 00:34:16,880 --> 00:34:17,800 Đừng nói là làm, 653 00:34:17,880 --> 00:34:19,280 nghĩ cũng đừng nghĩ ạ. 654 00:34:19,360 --> 00:34:22,280 Một khi được chứng thực thì khỏi nói đến danh dự phủ Thiên Sư, 655 00:34:22,360 --> 00:34:25,440 vận mệnh của người cũng sẽ vì vậy mà thay đổi. 656 00:34:27,800 --> 00:34:28,840 Sao đây? 657 00:34:29,480 --> 00:34:30,480 Con… 658 00:34:41,679 --> 00:34:42,679 Con nên bớt tò mò 659 00:34:43,440 --> 00:34:45,239 chuyện của ta đi, 660 00:34:45,880 --> 00:34:47,040 không tốt cho con đâu. 661 00:34:47,800 --> 00:34:48,840 Người nói đúng, 662 00:34:48,920 --> 00:34:50,719 con cũng không muốn rước thêm chuyện. 663 00:34:50,800 --> 00:34:51,960 Nhưng Tiểu Vương Dã này, 664 00:34:52,040 --> 00:34:53,280 nghe giọng của con 665 00:34:53,360 --> 00:34:55,760 thì lần này con tới vì Trương Sở Lam à? 666 00:34:55,840 --> 00:34:56,760 Vâng ạ, 667 00:34:57,360 --> 00:34:58,400 nhưng ý đồ của con 668 00:34:58,480 --> 00:34:59,600 lại ngược với người. 669 00:35:00,160 --> 00:35:01,000 Con tới 670 00:35:01,080 --> 00:35:03,960 để ngăn cậu ấy giành quán quân, ngăn cậu ấy kế thừa Thiên Sư Độ. 671 00:35:04,040 --> 00:35:07,040 Người muốn Trương Sở Lam giành quán quân vì có suy nghĩ của người, 672 00:35:07,760 --> 00:35:08,960 mà con 673 00:35:09,040 --> 00:35:11,480 cũng có lý do để ngăn những chuyện này xảy ra. 674 00:35:12,880 --> 00:35:13,880 Con muốn loại nó 675 00:35:13,960 --> 00:35:15,560 thì phải loại Gia Cát Thanh đã. 676 00:35:16,480 --> 00:35:17,600 Dù là Trương Linh Ngọc, 677 00:35:18,080 --> 00:35:19,920 ta cũng không dám cam đoan 678 00:35:20,600 --> 00:35:22,400 nó có thể thắng Gia Cát Thanh. 679 00:35:23,160 --> 00:35:24,240 Con chắc sẽ thắng chứ? 680 00:35:25,120 --> 00:35:26,480 Chuyện đó à… 681 00:35:27,560 --> 00:35:28,760 Coi như có đi. 682 00:35:29,400 --> 00:35:30,600 Hay là 683 00:35:31,360 --> 00:35:32,960 ông già này thử con nhé? 684 00:35:34,040 --> 00:35:35,080 Vậy… 685 00:35:35,160 --> 00:35:36,200 được rồi. 686 00:35:37,320 --> 00:35:38,680 Vậy thì đắc tội người rồi. 687 00:35:44,840 --> 00:35:45,840 Loạn Kim Thác! 688 00:35:51,720 --> 00:35:52,800 Khá thật. 689 00:35:53,920 --> 00:35:56,240 Chỉ dùng Loạn Kim Thác một lần với ông ấy 690 00:35:57,160 --> 00:35:58,680 mà gần như đã kiệt sức rồi. 691 00:35:59,800 --> 00:36:01,800 Đây là sức mạnh của Thiên Sư sao? 692 00:36:07,720 --> 00:36:09,000 Cũng thú vị đấy. 693 00:36:09,640 --> 00:36:11,200 Không ngờ ta lại có một khoảnh khắc 694 00:36:11,280 --> 00:36:13,000 hoàn toàn thoát khỏi thế giới xung quanh. 695 00:36:13,080 --> 00:36:17,080 Con khống chế thời gian để kéo đối thủ vào mạch thi đấu của con. 696 00:36:18,280 --> 00:36:19,600 Ta đã nhìn lầm rồi. 697 00:36:23,960 --> 00:36:25,120 Con 698 00:36:25,200 --> 00:36:27,360 không chỉ có một sư phụ là Vân Long nhỉ? 699 00:36:30,720 --> 00:36:31,760 Tiểu Vương Dã, 700 00:36:32,680 --> 00:36:34,240 cứ làm điều con muốn đi. 701 00:36:36,760 --> 00:36:38,600 Việc Trương Sở Lam có đi tiếp được không 702 00:36:39,120 --> 00:36:40,240 không phải do con 703 00:36:40,320 --> 00:36:41,400 hay người quyết định, 704 00:36:41,480 --> 00:36:42,840 mà phụ thuộc vào chính cậu ấy. 705 00:36:43,600 --> 00:36:44,760 Lão Thiên Sư, 706 00:36:45,880 --> 00:36:46,720 đắc tội rồi. 707 00:36:46,800 --> 00:36:48,400 Vãn bối xin lui.