1 00:00:14,480 --> 00:00:15,640 Chào buổi sáng mọi người. 2 00:00:16,520 --> 00:00:18,480 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 3 00:00:19,160 --> 00:00:20,200 Tối qua… 4 00:00:31,200 --> 00:00:32,759 Tối qua 5 00:00:32,840 --> 00:00:34,480 không xảy ra chuyện gì đâu nhỉ? 6 00:00:35,240 --> 00:00:37,480 Chúng ta chỉ nhậu chút ít, 7 00:00:37,560 --> 00:00:39,240 sau đó mọi người đi ngủ. 8 00:00:43,280 --> 00:00:44,960 Đúng. Chỉ là cảnh tranh tối tranh sáng thôi. 9 00:00:47,120 --> 00:00:48,640 Cuối cùng còn nói bản thân là gì ấy nhỉ? 10 00:00:48,720 --> 00:00:50,040 Tiểu Na Tra. 11 00:00:50,120 --> 00:00:52,600 Cậu có biết tối qua cậu đã phá hỏng bao nhiêu cái cây không? 12 00:00:52,680 --> 00:00:54,080 - Đủ rồi! - Mấy cái cây kia… 13 00:00:54,160 --> 00:00:55,560 Đủ rồi, đừng nói nữa! 14 00:00:58,080 --> 00:00:59,360 Được rồi cậu em, 15 00:01:00,000 --> 00:01:01,480 ai mà chưa từng có thời thanh xuân chứ? 16 00:01:02,040 --> 00:01:04,840 Nhưng từ nơi xa xôi đến phủ Thiên Sư để lên cơn 17 00:01:04,920 --> 00:01:07,320 thì từ xưa đến nay cậu đúng là người đầu tiên. 18 00:01:13,000 --> 00:01:13,960 Chị Bảo, 19 00:01:14,040 --> 00:01:15,280 chị sẽ không nói dối tôi. 20 00:01:15,760 --> 00:01:18,160 Chị cho tôi biết rốt cuộc tối qua đã xảy ra chuyện gì? 21 00:01:18,240 --> 00:01:19,640 Mọi người đều hóng rất nhiệt tình. 22 00:01:19,720 --> 00:01:21,600 Trương Sở Lam, đêm lửa trại vui thật đấy. 23 00:01:21,680 --> 00:01:22,800 Hôm nay còn không? 24 00:01:24,160 --> 00:01:25,560 Trương Sở Lam, 25 00:01:25,640 --> 00:01:28,960 chắc chắn anh sẽ trở thành một truyền thuyết trong giới dị nhân. 26 00:01:29,040 --> 00:01:30,200 Tôi đánh giá cao đấy. 27 00:01:32,760 --> 00:01:34,000 Đánh giá cao cậu đấy. 28 00:01:36,000 --> 00:01:37,440 Vậy hôm qua 29 00:01:37,520 --> 00:01:38,960 mọi người không chụp ảnh đúng không? 30 00:01:39,040 --> 00:01:39,960 Không. 31 00:01:40,040 --> 00:01:41,600 Tôi đâu thể làm việc thất đức thế. 32 00:01:43,280 --> 00:01:44,240 Có quay video. 33 00:01:48,400 --> 00:01:50,040 Tên khốn, 34 00:01:50,120 --> 00:01:51,880 tôi giết nhà ngươi! 35 00:01:54,000 --> 00:01:55,080 Chị Hoa, 36 00:01:55,160 --> 00:01:58,680 tôi cảm giác giờ tôi không thể nhìn thẳng vào Trương Sở Lam nữa. 37 00:01:59,360 --> 00:02:00,560 Chị Hoa. 38 00:02:00,640 --> 00:02:01,800 Kệ cô ấy đi. 39 00:02:01,880 --> 00:02:04,280 Cô ấy đã nhớ toàn bộ Đan Thư của cát cấm, 40 00:02:04,360 --> 00:02:05,960 bị mê hoặc hoàn toàn rồi. 41 00:02:06,040 --> 00:02:08,080 Tàng Long, đồ khốn kia xuống đây cho tôi! 42 00:02:08,160 --> 00:02:09,639 - Xuống đây để tôi đập cho chết! - Lên đây đi. 43 00:02:09,720 --> 00:02:11,960 Có giỏi thì cậu lên đây này. Tự gọi mình là Tiểu Na Tra mà nhỉ? 44 00:02:13,200 --> 00:02:15,680 Tên khốn, không hiểu lời tôi nói phải không? 45 00:02:15,760 --> 00:02:18,120 Bước xuống đây ngay, ta sẽ khiến nhà ngươi sống không bằng chết. 46 00:02:19,520 --> 00:02:21,280 Hình như có bảng thi đấu rồi kìa. 47 00:02:40,320 --> 00:02:42,840 CHUYỂN THỂ TỪ HOẠT HÌNH NHẤT NHÂN CHI HẠ 48 00:02:47,040 --> 00:02:48,760 ĐÂY LÀ PHIM HƯ CẤU, KHÔNG LIÊN QUAN ĐẾN SỰ KIỆN, TỔ CHỨC NÀO 49 00:02:48,840 --> 00:02:50,560 VUI LÒNG KHÔNG BẮT CHƯỚC DỊ NĂNG VÀ CHIẾN ĐẤU TRONG PHIM 50 00:02:54,440 --> 00:02:55,840 Trận đấu để vào top tám 51 00:02:55,920 --> 00:02:57,360 của Đại hội Võ nghệ lần này 52 00:02:57,440 --> 00:02:58,600 sắp sửa bắt đầu. 53 00:02:58,680 --> 00:03:01,080 Mời người theo dõi trận đấu nhanh chóng vào chỗ ngồi. 54 00:03:05,440 --> 00:03:06,440 Cậu tưởng làm vậy 55 00:03:06,520 --> 00:03:08,080 là người khác không nhận ra cậu à? 56 00:03:09,920 --> 00:03:11,040 Lão Thiên Sư, 57 00:03:11,120 --> 00:03:12,800 ông Điền, ông Lục, chào buổi sáng. 58 00:03:13,360 --> 00:03:14,480 Chào Hội trưởng Phong. 59 00:03:16,240 --> 00:03:17,240 Lão Thiên Sư, 60 00:03:17,320 --> 00:03:19,040 mặt ông bị sao vậy? 61 00:03:20,160 --> 00:03:21,200 Dạo này 62 00:03:21,280 --> 00:03:23,320 tôi luôn có ý muốn sáng tạo một loại võ công. 63 00:03:23,400 --> 00:03:26,080 Không ngờ tối qua vận khí thì gặp chút trục trặc. 64 00:03:26,840 --> 00:03:29,800 Kinh Thủ Dương Minh Đại Trường bị cản trở, 65 00:03:30,680 --> 00:03:33,160 khiến mặt bị nén đến sưng lên. 66 00:03:36,120 --> 00:03:37,560 Chê cười rồi. 67 00:03:37,640 --> 00:03:38,840 Ông nghỉ ngơi cho khỏe đi, 68 00:03:39,720 --> 00:03:41,000 tôi không quấy rầy nữa. 69 00:03:41,080 --> 00:03:41,920 Được. 70 00:03:43,760 --> 00:03:45,320 PHÙNG BẢO BẢO, TIÊU TIÊU 71 00:03:45,400 --> 00:03:48,000 Phùng Bảo Bảo đấu với Tiêu Tiêu. 72 00:03:54,280 --> 00:03:56,360 Sao Lão Thiên Sư và mọi người cũng đến vậy? 73 00:03:56,440 --> 00:03:58,160 Mấy hôm trước tôi thi đấu cũng đâu thấy họ đến, 74 00:03:58,240 --> 00:03:59,920 hôm nay lại đến chỉ để xem chị Bảo thi đấu vậy. 75 00:04:00,480 --> 00:04:02,640 Chẳng lẽ họ đã bắt đầu chú ý đến Bảo Bảo rồi? 76 00:04:03,760 --> 00:04:05,960 Tôi biết cô đến để dọn đường cho Trương Sở Lam, 77 00:04:06,040 --> 00:04:07,480 nhưng người đối đầu với cô lần này là tôi. 78 00:04:07,560 --> 00:04:09,080 Công việc của cô phải kết thúc rồi. 79 00:04:10,440 --> 00:04:11,880 Là sao? 80 00:04:13,400 --> 00:04:15,040 Ý tôi là 81 00:04:16,240 --> 00:04:17,640 cô chết chắc rồi. 82 00:04:19,640 --> 00:04:21,360 HANH KHÍ 83 00:04:29,760 --> 00:04:32,120 Đây là Hanh Khí trong truyền thuyết. 84 00:04:33,160 --> 00:04:34,200 Thảo nào gọi là Hanh Khí, 85 00:04:34,280 --> 00:04:36,000 y như xì mũi ấy. 86 00:04:36,520 --> 00:04:37,840 Gớm muốn chết. 87 00:04:38,440 --> 00:04:41,160 Hanh Khí chuyên tấn công vào nguyên thần của người khác. 88 00:04:41,240 --> 00:04:43,400 Người trúng đòn sẽ mất khả năng chiến đấu trong thời gian ngắn, 89 00:04:43,480 --> 00:04:44,840 vì thế sẽ gặp nguy hiểm. 90 00:04:45,320 --> 00:04:46,720 Thừa nước đục 91 00:04:46,800 --> 00:04:48,240 thả câu. 92 00:05:04,680 --> 00:05:05,600 Lão Điền, 93 00:05:06,160 --> 00:05:07,240 ta kiểm tra đệ này. 94 00:05:07,800 --> 00:05:08,880 Cô gái trên sân 95 00:05:08,960 --> 00:05:10,000 dùng chiêu thức gì, 96 00:05:10,080 --> 00:05:11,040 thuộc môn phái nào, 97 00:05:11,120 --> 00:05:12,280 truyền môn nhà nào? 98 00:05:15,560 --> 00:05:17,760 Đệ thật sự không nhận ra. 99 00:05:17,840 --> 00:05:20,120 Huynh nói xem, thân thủ, động tác của cô gái này 100 00:05:20,200 --> 00:05:22,800 lộn xộn thế kia. 101 00:05:22,880 --> 00:05:24,520 Cô ấy có nhiều sơ hở như vậy 102 00:05:24,600 --> 00:05:26,040 thì phải thua từ lâu rồi chứ. 103 00:05:26,120 --> 00:05:27,760 Thế nhưng cô ấy lại luôn có thể 104 00:05:27,840 --> 00:05:29,480 tránh được đòn tấn công mang tính quyết định 105 00:05:29,560 --> 00:05:31,960 vào lúc suýt soát. 106 00:05:32,040 --> 00:05:34,040 Hôm qua lúc mới gặp ấy, 107 00:05:34,120 --> 00:05:35,720 ông không để ý đến mắt của cô ấy à? 108 00:05:38,760 --> 00:05:40,720 Ông nhìn lại mắt tôi đi. 109 00:05:44,200 --> 00:05:45,320 Ôi chao, sư huynh à, 110 00:05:45,400 --> 00:05:46,920 mắt huynh ở đâu chứ? 111 00:05:47,000 --> 00:05:49,480 Đệ đâu có thấy. 112 00:05:49,560 --> 00:05:52,560 Còn nói nhảm là ta vứt đệ xuống khán đài đấy. 113 00:05:53,680 --> 00:05:54,680 Sư huynh, 114 00:05:54,760 --> 00:05:56,920 đệ hiểu ý của huynh. 115 00:05:57,000 --> 00:05:59,680 Tu vi tinh túy gần trăm năm của sư huynh 116 00:05:59,760 --> 00:06:03,760 đã không còn sáng long lanh như người luyện khí thông thường từ lâu. 117 00:06:03,840 --> 00:06:05,040 Mắt của huynh 118 00:06:05,120 --> 00:06:07,680 thoạt nhìn thì chẳng khác gì người thường. 119 00:06:07,760 --> 00:06:10,280 Chỉ ai đạt đến tu vi nhất định mới quan sát được 120 00:06:10,360 --> 00:06:13,320 vẻ ôn hòa được phủ 121 00:06:13,400 --> 00:06:14,680 trong mắt huynh. 122 00:06:15,240 --> 00:06:17,160 Cái này gọi là trở lại nguyên trạng, 123 00:06:17,240 --> 00:06:18,800 tâm sáng ẩn sâu. 124 00:06:18,880 --> 00:06:21,000 Hai người vừa nói ánh mắt của cô gái này 125 00:06:21,080 --> 00:06:23,160 cũng đã đạt đến mức này ư? 126 00:06:23,720 --> 00:06:25,840 Cô ấy mới chừng này tuổi thôi mà. 127 00:06:25,920 --> 00:06:28,920 Thế nên ta cho rằng cô ấy trời sinh đã có căn cốt cực tốt. 128 00:06:30,240 --> 00:06:32,040 Nhìn từ thân thủ vừa rồi của cô ấy 129 00:06:32,120 --> 00:06:33,920 thì cô ấy chưa từng được huấn luyện. 130 00:06:34,000 --> 00:06:36,080 Mọi động tác đều dựa theo phản ứng bản năng. 131 00:06:36,160 --> 00:06:38,600 Hơn nữa ai nói còn trẻ thì thật sự 132 00:06:38,680 --> 00:06:40,920 không thể đạt đến cảnh giới tâm sáng ẩn sâu? 133 00:06:41,000 --> 00:06:42,240 Người năm đó kia… 134 00:06:42,320 --> 00:06:44,000 Ông đang nói ma đầu kia? 135 00:06:57,120 --> 00:06:59,160 Linh Ngọc là đệ tử cuối cùng của tôi, 136 00:06:59,240 --> 00:07:00,680 nhưng nhìn thấy cô bé trên sân 137 00:07:01,440 --> 00:07:03,080 khiến tôi lại muốn nhận đệ tử tiếp. 138 00:07:03,160 --> 00:07:05,560 Đừng cứ thấy hạt giống tốt là tham lam. 139 00:07:05,640 --> 00:07:06,920 Hôm qua thấy cô ấy, 140 00:07:07,000 --> 00:07:08,720 tôi đã nhận ra cô bé không tầm thường 141 00:07:08,800 --> 00:07:11,040 nên đã cho người đi điều tra. 142 00:07:11,120 --> 00:07:14,240 Cô ấy có thể là nhân viên thời vụ của công ty. 143 00:07:15,560 --> 00:07:16,840 Nhân viên thời vụ? 144 00:07:16,920 --> 00:07:18,080 Nhân viên thời vụ… 145 00:07:18,160 --> 00:07:19,840 Với Đi Muôn Nơi, 146 00:07:20,360 --> 00:07:23,080 nhân viên thời vụ này rất đặc biệt. 147 00:07:23,160 --> 00:07:24,560 Nhân viên thời vụ tại bảy khu vực lớn 148 00:07:24,640 --> 00:07:27,280 trực thuộc người phụ trách của khu vực đó, 149 00:07:27,360 --> 00:07:29,760 tách rời khỏi hệ thống thông thường của công ty, 150 00:07:29,840 --> 00:07:32,080 là sức mạnh khó điều khiển nhất. 151 00:07:32,160 --> 00:07:35,440 Ai cũng có khả năng hơn người, thân phận bí ẩn, 152 00:07:35,520 --> 00:07:37,840 hơn nữa đều ẩn chứa bí mật cực lớn. 153 00:07:53,280 --> 00:07:55,480 Không đến gần là được phải không? 154 00:07:59,080 --> 00:08:00,920 Đạn Đại Nguyên Khí. 155 00:08:12,080 --> 00:08:15,440 Sao chị Bảo có nhiều tuyệt chiêu thế? 156 00:08:18,760 --> 00:08:19,640 Bảo Bảo, 157 00:08:19,720 --> 00:08:21,760 đã đến lúc dạy cho cô bí quyết của tôi rồi. 158 00:08:33,360 --> 00:08:35,760 Xem chiêu Nguyên Khí Đại Na Di của tôi đây. 159 00:08:36,799 --> 00:08:39,240 Tôi nói rồi, không dễ như vậy đâu. 160 00:08:40,200 --> 00:08:42,039 Mỗi loại dị năng và chiêu thức 161 00:08:42,120 --> 00:08:45,480 đều được tạo thành từ phương thức vận khí đặc biệt của bản thân. 162 00:08:45,560 --> 00:08:46,960 Giống như lập trình, 163 00:08:47,040 --> 00:08:48,720 khí là mã nguồn. 164 00:08:48,800 --> 00:08:50,280 Nếu cô không biết cách lập trình 165 00:08:50,360 --> 00:08:52,760 thì cô không thể có được chương trình mình muốn. 166 00:08:53,360 --> 00:08:54,480 Nếu cô thật sự muốn học tấn công từ xa 167 00:08:54,560 --> 00:08:56,320 thì tôi có thể sắp xếp người phù hợp dạy cô. 168 00:08:57,840 --> 00:08:58,880 Không cần, 169 00:08:59,760 --> 00:09:01,760 tôi biết sai ở đâu rồi. 170 00:09:01,840 --> 00:09:04,720 Do ban nãy chưa phóng đủ khí ra thôi. 171 00:09:08,360 --> 00:09:10,160 A Uy Thập Bát Thức. 172 00:09:10,680 --> 00:09:12,640 A UY THẬP BÁT THỨC 173 00:09:34,160 --> 00:09:35,120 Không sao ư? 174 00:09:36,120 --> 00:09:38,280 Sao mình chẳng cảm thấy gì thế này? 175 00:09:38,360 --> 00:09:40,480 Vẫn chỉ có thể làm đổ lon nước rỗng thôi à? 176 00:09:41,040 --> 00:09:42,960 Lon nước rỗng? 177 00:09:43,040 --> 00:09:44,080 Lão Thiên Sư, 178 00:09:44,160 --> 00:09:45,160 vụ gì đây? 179 00:09:45,240 --> 00:09:47,560 Nếu xem khí là vàng, 180 00:09:47,640 --> 00:09:48,720 hai nước đánh nhau 181 00:09:48,800 --> 00:09:50,520 thì nên dùng vàng hợp lý. 182 00:09:50,600 --> 00:09:52,880 Cô nhóc này lại dùng thỏi vàng phang thẳng vào đối thủ. 183 00:09:53,560 --> 00:09:54,400 Nếu là người khác 184 00:09:54,480 --> 00:09:56,440 thì đã ngất do mất sức lâu rồi. 185 00:09:56,520 --> 00:09:58,200 Tôi sẽ cho cô thử chiêu này. 186 00:10:25,520 --> 00:10:26,600 Không thể nào. 187 00:10:26,680 --> 00:10:28,440 Cô ta đã nhận ra đặc điểm của Hanh Khí ư? 188 00:10:28,520 --> 00:10:30,280 Cách càng gần hiệu quả càng cao, 189 00:10:30,360 --> 00:10:31,400 phạm vi cũng nhỏ lại, 190 00:10:31,480 --> 00:10:32,960 dễ tránh né hơn. 191 00:10:33,040 --> 00:10:36,360 Sao Phùng Bảo Bảo có thể dự đoán được toàn bộ hành động của Tiêu Tiêu vậy? 192 00:10:36,920 --> 00:10:37,800 Không phải dự đoán. 193 00:10:38,280 --> 00:10:40,280 Cô ta đã nhìn thấu đến từng hơi thở của Tiêu Tiêu. 194 00:10:41,240 --> 00:10:43,880 Dù Tiêu Tiêu muốn dùng hơi thở giả để lừa cô ta cũng vô ích thôi. 195 00:10:43,960 --> 00:10:44,960 Vì Hanh Khí 196 00:10:45,040 --> 00:10:46,160 cần phát lực bằng đan điền, 197 00:10:46,240 --> 00:10:47,720 những vị trí như yết hầu, 198 00:10:47,800 --> 00:10:48,720 khoang ngực, eo 199 00:10:48,800 --> 00:10:50,200 đều sẽ có sự khác biệt rất nhỏ. 200 00:10:51,160 --> 00:10:52,000 Anh Thanh, 201 00:10:52,080 --> 00:10:53,600 nếu anh đấu với Tiêu Tiêu 202 00:10:53,680 --> 00:10:55,240 thì chắc là sẽ chiến thắng dễ dàng nhỉ? 203 00:10:56,320 --> 00:10:58,240 Không khó để thắng anh ta bằng pháp thuật, 204 00:10:58,320 --> 00:10:59,680 nhưng khi đối đầu 205 00:10:59,760 --> 00:11:01,240 thì anh không thể có sức tập trung 206 00:11:01,840 --> 00:11:03,160 không thể lay chuyển như vậy. 207 00:11:04,360 --> 00:11:05,440 Lại! 208 00:11:25,360 --> 00:11:26,200 Giải quyết xong. 209 00:11:28,560 --> 00:11:30,360 Nguyên thần của Tiêu Tiêu 210 00:11:30,440 --> 00:11:31,400 bay mất rồi. 211 00:11:32,840 --> 00:11:34,760 Chiêu Hanh Khí này đã bị Phùng Bảo Bảo 212 00:11:34,840 --> 00:11:36,880 nén lại vào cơ thể rồi nổ tung. 213 00:11:38,880 --> 00:11:41,160 Lũ nhóc không biết nặng nhẹ này! 214 00:11:41,240 --> 00:11:42,760 May mà mình có mặt. 215 00:11:42,840 --> 00:11:44,120 Đừng vội, đợi đến khi 216 00:11:44,200 --> 00:11:47,000 thật sự không thể giải quyết được rồi xuống cũng không muộn. 217 00:11:47,080 --> 00:11:50,240 Lão Thiên Sư, sao ông vẫn tập trung hóng chuyện thế? 218 00:12:04,360 --> 00:12:06,080 Cứ thế mà hút lại à? 219 00:12:06,680 --> 00:12:08,600 Cô nhóc này ngốc đến mức đáng yêu. 220 00:12:08,680 --> 00:12:09,720 Tôi muốn xem 221 00:12:09,800 --> 00:12:11,600 một hơi của cô có thể dài đến mức nào. 222 00:12:24,720 --> 00:12:25,640 Không được, 223 00:12:25,720 --> 00:12:26,680 tôi phải xuống đó. 224 00:12:27,360 --> 00:12:28,280 Đừng vội. 225 00:12:32,720 --> 00:12:34,320 Trận Tứ Bàn Hợp Hòa. 226 00:12:34,400 --> 00:12:37,000 Đây là trận Tứ Bàn Hợp Hòa của nhà Võ Hầu. 227 00:12:37,560 --> 00:12:39,440 Đây vốn là trận pháp hấp thu năng lượng tản ra 228 00:12:39,520 --> 00:12:43,600 sau khi đối thủ và bản thân dụng công trong lúc giao đấu. 229 00:12:43,680 --> 00:12:44,960 Vấn đề là 230 00:12:45,040 --> 00:12:49,520 sao có thể thu khí đang phân tán trong sân lại? 231 00:12:50,720 --> 00:12:52,520 Đúng là một cô gái lắm trò. 232 00:13:04,360 --> 00:13:06,760 Phùng Bảo Bảo, nhả thứ trong miệng cô ra cho tôi. 233 00:13:23,080 --> 00:13:23,920 Đi nào! 234 00:13:33,360 --> 00:13:34,800 May mà nắn lại được. 235 00:13:34,880 --> 00:13:36,320 Người chiến thắng 236 00:13:36,400 --> 00:13:37,560 là Phùng Bảo Bảo. 237 00:13:37,640 --> 00:13:39,080 ĐẠI HỘI VÕ NGHỆ DỊ NHÂN TOP 16 TUYỂN THỦ 238 00:13:39,160 --> 00:13:43,240 PHÙNG BẢO BẢO LỌT TOP TÁM, TIÊU TIÊU BỊ LOẠI 239 00:13:44,680 --> 00:13:46,760 Đúng là hậu sinh khả úy. 240 00:13:48,760 --> 00:13:49,800 Vương Dã, 241 00:13:49,880 --> 00:13:51,160 Phùng Bảo Bảo. 242 00:13:52,200 --> 00:13:53,160 Trương Linh Ngọc, 243 00:13:53,240 --> 00:13:54,600 đúng là anh không lừa tôi. 244 00:13:54,680 --> 00:13:57,200 Người nhà Gia Cát mình đã lâu không ra ngoài 245 00:13:57,280 --> 00:13:59,600 nên có vẻ thành ếch ngồi đáy giếng rồi. 246 00:14:02,680 --> 00:14:03,560 Hai vị. 247 00:14:04,680 --> 00:14:07,000 Đã xuống sân rồi thì đừng vội đi. 248 00:14:07,080 --> 00:14:08,240 Trận đấu tiếp theo là 249 00:14:08,320 --> 00:14:10,200 Gia Cát Thanh đấu với Vương Dã. 250 00:14:10,280 --> 00:14:13,280 Xanh xanh áo người, 251 00:14:13,360 --> 00:14:14,560 xốn xang lòng em. 252 00:14:15,160 --> 00:14:16,360 Xanh xanh áo người, 253 00:14:16,440 --> 00:14:18,840 xốn xang lòng em. 254 00:14:20,520 --> 00:14:21,680 Đến chúng ta rồi. 255 00:14:22,440 --> 00:14:24,160 Sao nào đạo trưởng Vương? 256 00:14:24,240 --> 00:14:25,080 Ra tay đi. 257 00:14:25,960 --> 00:14:27,200 Vậy thì tới thôi. 258 00:14:27,760 --> 00:14:29,680 Tôi rất khâm phục tu vi của đạo trưởng Vương, 259 00:14:29,760 --> 00:14:32,400 tiếc là cậu luôn có vẻ không có tinh thần. 260 00:14:32,960 --> 00:14:34,080 Đúng thế, 261 00:14:34,160 --> 00:14:35,080 nhưng 262 00:14:35,760 --> 00:14:38,000 cũng còn tùy người. 263 00:14:58,480 --> 00:14:59,840 Đạo trưởng Vương Dã, 264 00:14:59,920 --> 00:15:01,440 cậu hơi vội vàng quá rồi đấy. 265 00:15:02,640 --> 00:15:03,760 Sức mạnh này… 266 00:15:04,320 --> 00:15:05,560 Bát Cực Quyền? 267 00:15:13,000 --> 00:15:15,120 Trước giờ tôi không bao giờ coi thường đối thủ của mình, 268 00:15:15,200 --> 00:15:16,560 vậy nên đạo trưởng Vương 269 00:15:16,640 --> 00:15:18,160 cũng đừng coi thường tôi. 270 00:15:18,240 --> 00:15:19,240 Đúng là 271 00:15:19,320 --> 00:15:20,920 võ công của tôi không bằng cậu, 272 00:15:21,000 --> 00:15:22,440 nhưng đạo trưởng Vương 273 00:15:22,520 --> 00:15:23,800 thật sự nghĩ rằng 274 00:15:23,880 --> 00:15:26,920 có thể thắng tôi bằng công phu Thái Cực thành thạo sao? 275 00:15:27,480 --> 00:15:29,160 Cậu biết nhiều thật đấy. 276 00:15:34,680 --> 00:15:35,840 Chữ Cấn, Côn Luân. 277 00:15:43,680 --> 00:15:45,520 Tôi biết ngay là không dễ vậy mà. 278 00:15:46,080 --> 00:15:48,280 Vậy mà lại không xi nhê gì. 279 00:15:48,920 --> 00:15:50,400 Ngại thật đấy. 280 00:15:51,160 --> 00:15:52,080 Chữ Khảm. 281 00:16:30,000 --> 00:16:30,880 Sao rồi? 282 00:16:32,000 --> 00:16:34,360 Tôi thấy đạo trưởng Vương khó thắng lắm. 283 00:16:34,440 --> 00:16:35,840 Cậu ta vừa vào đã tấn công ồ ạt, 284 00:16:35,920 --> 00:16:38,040 khác hẳn các trận đấu của cậu ta trước kia. 285 00:16:38,120 --> 00:16:39,560 Cậu ta vội vàng như vậy làm gì? 286 00:17:04,720 --> 00:17:06,400 Suýt nữa đánh trúng Lão Thiên Sư rồi. 287 00:17:06,480 --> 00:17:07,480 Không sao. 288 00:17:08,880 --> 00:17:10,359 Lão Thiên Sư không sao. 289 00:17:10,960 --> 00:17:12,640 Trận đấu đặc sắc quá. 290 00:17:12,720 --> 00:17:15,079 Hơi nước có thể ngưng tụ thành đạn tốc độ cao, 291 00:17:15,160 --> 00:17:17,440 Võ Hầu Kỳ Môn của nhà Gia Cát 292 00:17:17,520 --> 00:17:19,160 lợi hại thật đấy. 293 00:17:19,240 --> 00:17:22,560 Đúng là đã phát huy thuật Bát Quái Địa Bàn tới mức tối đa. 294 00:17:23,440 --> 00:17:24,880 Quẻ tượng là "thủy", 295 00:17:24,960 --> 00:17:26,200 ngũ hành thuộc "thủy". 296 00:17:26,280 --> 00:17:27,960 Cậu ta ra chữ Khảm này, 297 00:17:28,040 --> 00:17:29,520 đạn nước sẽ biến thành mưa. 298 00:17:29,600 --> 00:17:30,480 Vậy xem ra 299 00:17:30,560 --> 00:17:33,120 chẳng mấy chiêu nữa là Vương Dã sẽ bại trận. 300 00:17:33,200 --> 00:17:34,560 Chưa chắc đâu. 301 00:17:54,400 --> 00:17:55,320 Nếu chắn được 302 00:17:55,400 --> 00:17:57,080 thì sao vừa nãy không chắn? 303 00:18:01,480 --> 00:18:02,760 Dương thủ Thái Cực. 304 00:18:03,840 --> 00:18:05,680 Chữ Khôn, Thổ Hà Xa. 305 00:18:15,080 --> 00:18:16,040 Đá lở. 306 00:18:26,040 --> 00:18:28,320 Gia Cát Thanh mạnh quá. 307 00:18:40,920 --> 00:18:42,680 Cảm ơn nhé, Gia Cát Thanh. 308 00:18:43,160 --> 00:18:44,840 Nếu không nhờ cậu nương tay, 309 00:18:44,920 --> 00:18:46,800 tôi đã tàn phế từ chiêu vừa nãy rồi. 310 00:18:46,880 --> 00:18:48,040 Không cần khách sáo, 311 00:18:48,560 --> 00:18:49,960 chúng ta cũng đâu phải kẻ thù sống còn. 312 00:18:51,880 --> 00:18:53,200 Nhưng đạo trưởng Vương này, 313 00:18:53,280 --> 00:18:54,880 cậu coi thường tôi tới mức nào thế? 314 00:18:56,760 --> 00:18:58,280 Thật ra cậu cũng là thuật sĩ 315 00:18:58,960 --> 00:18:59,920 đúng không? 316 00:19:08,240 --> 00:19:10,560 Nhiều người nghĩ rằng việc thuật sĩ làm 317 00:19:10,640 --> 00:19:11,960 nằm ngoài sức tưởng tượng, 318 00:19:12,040 --> 00:19:13,440 trái với lẽ thường. 319 00:19:13,520 --> 00:19:15,080 Nhưng họ không biết 320 00:19:15,160 --> 00:19:16,280 thật ra thuật sĩ 321 00:19:16,920 --> 00:19:18,640 mới là người coi trọng đạo lý nhất. 322 00:19:18,720 --> 00:19:21,200 Chẳng qua là thuật sĩ coi trọng lẽ trời, 323 00:19:21,280 --> 00:19:23,200 là những quy tắc ngầm để vận hành thế giới 324 00:19:23,280 --> 00:19:25,280 mà người bình thường không hiểu được. 325 00:19:25,360 --> 00:19:27,240 Chỉ cần tìm thấy vị trí chính xác, 326 00:19:27,320 --> 00:19:28,640 thời gian chính xác, 327 00:19:28,720 --> 00:19:29,680 dùng sức mạnh chính xác 328 00:19:30,360 --> 00:19:32,080 là có thể tránh hung tìm cát. 329 00:19:35,200 --> 00:19:36,400 Đạo trưởng Vương, 330 00:19:36,480 --> 00:19:38,800 tôi đã chú ý các trận đấu của cậu trước kia. 331 00:19:39,840 --> 00:19:40,880 Mỗi bước đi của cậu 332 00:19:40,960 --> 00:19:42,160 đều rất hợp lý. 333 00:19:42,240 --> 00:19:44,880 Mọi vị trí đứng của cậu đều nằm ở vị trí "cát" lúc đó. 334 00:19:46,240 --> 00:19:48,400 Vậy nên các đòn tấn công nguy hiểm họ tung ra 335 00:19:48,480 --> 00:19:50,040 đều bị cậu tránh được. 336 00:19:50,120 --> 00:19:51,280 May mắn 337 00:19:51,360 --> 00:19:52,960 luôn đứng về phía cậu. 338 00:19:53,880 --> 00:19:54,880 Tôi nói đúng không, 339 00:19:54,960 --> 00:19:56,240 đạo trưởng Vương? 340 00:19:58,440 --> 00:19:59,360 Ghét thật. 341 00:20:00,560 --> 00:20:02,760 Không thể làm bạn với người như cậu được, 342 00:20:02,840 --> 00:20:03,800 không giữ nổi bí mật. 343 00:20:07,040 --> 00:20:08,840 Tôi cũng chỉ muốn ăn may, 344 00:20:09,360 --> 00:20:11,800 hi vọng có thể thắng cậu trước khi cậu dùng Độn Giáp. 345 00:20:13,680 --> 00:20:15,160 Tôi ngốc quá rồi. 346 00:20:15,640 --> 00:20:16,640 Gia Cát Thanh. 347 00:20:20,040 --> 00:20:21,800 Cậu từng thất bại chưa? 348 00:20:23,160 --> 00:20:25,400 Nếu không tính lúc tập với bề trên trong tộc 349 00:20:25,960 --> 00:20:26,800 thì chưa. 350 00:20:27,480 --> 00:20:30,000 Vậy cậu cảm thấy cậu có thể chấp nhận sự thất bại không? 351 00:20:31,040 --> 00:20:31,920 Tôi đang nói tới kiểu 352 00:20:32,000 --> 00:20:34,360 thất bại phủ nhận toàn bộ cuộc sống của cậu trước đó ấy. 353 00:20:34,920 --> 00:20:36,640 Nếu chúng ta đều là thuật sĩ 354 00:20:36,720 --> 00:20:39,600 thì không cần đấu vất vả giống người khác thế này. 355 00:20:39,680 --> 00:20:41,080 Tôi cho cậu thời gian, 356 00:20:41,160 --> 00:20:43,600 tránh hung tìm cát mà cậu nói 357 00:20:43,680 --> 00:20:44,800 nên chọn thế nào. 358 00:20:53,360 --> 00:20:54,920 Sao họ đều đứng yên thế? 359 00:20:56,000 --> 00:20:57,560 Thật bất ngờ. 360 00:20:59,120 --> 00:21:01,080 Thuật sĩ thì phải hành động thuận theo tình thế. 361 00:21:01,160 --> 00:21:02,720 Gia Cát Thanh, 362 00:21:02,800 --> 00:21:04,320 tôi không hề có ý sỉ nhục cậu. 363 00:21:05,080 --> 00:21:06,600 Tôi chỉ nói câu này một lần. 364 00:21:06,680 --> 00:21:08,480 Về đi, Gia Cát Thanh. 365 00:21:09,160 --> 00:21:11,280 Đây là kết quả tốt nhất với cậu rồi. 366 00:21:20,680 --> 00:21:22,080 Có kết luận chưa? 367 00:21:22,680 --> 00:21:23,560 Đạo trưởng Vương. 368 00:21:24,960 --> 00:21:26,880 Tôi vừa bói một quẻ cho bản thân. 369 00:21:27,800 --> 00:21:29,640 Không ngờ lời bình chỉ có năm chữ, 370 00:21:31,040 --> 00:21:32,960 "thiêu thân lao vào lửa". 371 00:21:33,680 --> 00:21:35,120 Chữ Khôn, Thổ Hà Xa. 372 00:21:39,920 --> 00:21:41,360 Chữ Khôn, Thổ Hà Xa. 373 00:22:05,080 --> 00:22:07,440 Đứng ở vị trí Tốn nhưng lại dùng phép chữ Khôn, 374 00:22:07,520 --> 00:22:08,720 vậy mà vẫn vượt xa pháp thuật của mình, 375 00:22:08,800 --> 00:22:10,080 không tìm thấy sơ hở gì hết. 376 00:22:18,640 --> 00:22:20,320 Chữ Ly, Xích Luyện. 377 00:22:21,680 --> 00:22:22,640 Chữ Tốn, 378 00:22:23,840 --> 00:22:25,120 Hương Đàn Công Đức. 379 00:22:33,440 --> 00:22:34,480 Thấy chưa? 380 00:22:34,560 --> 00:22:36,480 Dùng lửa để tấn công cây. 381 00:22:36,560 --> 00:22:39,120 - Không đúng, anh nói nhầm rồi. - Ngược lại còn mọc um tùm hơn. 382 00:22:39,200 --> 00:22:41,800 Không đúng, là chắn lửa bằng cây. 383 00:22:42,600 --> 00:22:43,440 Không đúng, 384 00:22:43,520 --> 00:22:45,680 không thể nào, đây không phải pháp thuật Kỳ Môn. 385 00:23:25,960 --> 00:23:26,960 Không thể nào. 386 00:23:27,520 --> 00:23:29,400 Dù người sử dụng Kỳ Môn có mạnh tới đâu 387 00:23:29,880 --> 00:23:32,200 cũng không thể không tuân thủ đạo lý sinh khắc. 388 00:23:36,880 --> 00:23:38,000 Gia Cát Thanh, 389 00:23:38,080 --> 00:23:39,480 cậu thấy thế nào? 390 00:23:40,120 --> 00:23:41,600 Dừng lại tại đây đi. 391 00:23:41,680 --> 00:23:43,560 Không phải cậu đã thấy quẻ tượng của mình rồi sao? 392 00:23:45,320 --> 00:23:46,160 Đạo trưởng Vương, 393 00:23:47,480 --> 00:23:49,560 có thể tôi không thoát được số phận thất bại, 394 00:23:50,560 --> 00:23:52,960 có thể thất bại này sẽ đập tan mọi tôn nghiêm của tôi. 395 00:23:54,560 --> 00:23:55,600 Nhưng có những chuyện 396 00:23:55,680 --> 00:23:58,160 còn quan trọng hơn tôn nghiêm với một thuật sĩ. 397 00:24:00,640 --> 00:24:01,840 Đó là sự thật. 398 00:24:09,080 --> 00:24:10,000 Dù phải thất bại, 399 00:24:10,680 --> 00:24:13,440 tôi nhất định phải biết bản thân bại bởi sức mạnh thế nào. 400 00:24:23,360 --> 00:24:25,080 TÂM PHÁP KỲ MÔN HIỂN TƯỢNG 401 00:24:25,160 --> 00:24:26,880 Là tâm pháp Kỳ Môn Hiển Tượng. 402 00:24:26,960 --> 00:24:28,320 Người dùng tâm pháp này 403 00:24:28,400 --> 00:24:30,360 sẽ được tăng cường toàn diện các giác quan, 404 00:24:30,440 --> 00:24:32,560 đồng thời có thể nhìn thấy bản chất của sự vật 405 00:24:32,640 --> 00:24:33,800 mà người thường không thấy được. 406 00:24:33,880 --> 00:24:35,360 Họ đang đấu pháp, 407 00:24:36,120 --> 00:24:37,920 đấu ngang tài ngang sức. 408 00:24:38,000 --> 00:24:39,360 Ngang tài ngang sức? 409 00:24:39,880 --> 00:24:41,400 Các người đừng đùa nữa. 410 00:24:42,040 --> 00:24:44,200 Thổ Hà Xa ở vị trí Khôn Thổ của anh 411 00:24:44,280 --> 00:24:46,560 bị Thổ Hà Xa ở vị trí khác trấn áp. 412 00:24:46,640 --> 00:24:48,680 Xích Luyện ở vị trí Ly Hỏa 413 00:24:49,160 --> 00:24:51,760 lại bị pháp thuật hệ Mộc khắc chế. 414 00:24:51,840 --> 00:24:53,880 Tâm pháp Kỳ Môn Hiển Tượng. 415 00:24:55,560 --> 00:24:57,440 Anh, em xin anh đấy, 416 00:24:57,520 --> 00:24:59,160 đừng tiếp tục nữa. 417 00:24:59,240 --> 00:25:00,600 Thực lực của hai người 418 00:25:00,680 --> 00:25:02,560 không ở cùng một trình độ. 419 00:25:04,560 --> 00:25:07,280 Em không muốn thấy anh thua một cách thảm hại. 420 00:25:07,360 --> 00:25:08,960 Đạo trưởng Vương, tới đi. 421 00:25:09,040 --> 00:25:10,840 Để tôi xem cậu đã làm gì. 422 00:25:10,920 --> 00:25:12,280 Chữ Đoài, Hắc Lưu Ly. 423 00:25:24,000 --> 00:25:25,400 Rốt cuộc cậu đã làm gì? 424 00:25:26,520 --> 00:25:27,840 Dịch chuyển tức thời? 425 00:25:28,400 --> 00:25:30,240 Đây là chiêu của chị mình mà. 426 00:25:30,320 --> 00:25:31,960 Sao Gia Cát Thanh cũng biết nhỉ? 427 00:25:32,040 --> 00:25:33,920 Đạo sĩ Vương dùng chiêu này, 428 00:25:34,000 --> 00:25:35,440 Gia Cát Thanh đã bị cậu ta khống chế rồi. 429 00:25:52,680 --> 00:25:54,640 Huyệt Đản Trung đã bị khống chế, 430 00:25:54,720 --> 00:25:56,280 lần này đủ rồi chứ? 431 00:25:59,360 --> 00:26:00,360 Tôi 432 00:26:01,160 --> 00:26:02,120 thua rồi. 433 00:26:06,800 --> 00:26:08,680 Tôi còn chưa thấy gì, 434 00:26:08,760 --> 00:26:10,000 cậu ấy đã chịu thua rồi à? 435 00:26:11,600 --> 00:26:13,160 Không ngờ Vương Dã lại 436 00:26:13,240 --> 00:26:15,520 đánh bại hoàn toàn Gia Cát Thanh bằng pháp thuật. 437 00:26:15,600 --> 00:26:17,160 Nhắc tới pháp thuật, 438 00:26:17,720 --> 00:26:19,160 còn ai trên thế giới này 439 00:26:19,240 --> 00:26:21,080 qua được nhà Gia Cát sao? 440 00:26:21,160 --> 00:26:22,800 Thần Long cõng tranh lên khỏi sông Lạc, 441 00:26:22,880 --> 00:26:24,840 Thái Phượng ngậm sách bay giữa mây, 442 00:26:24,920 --> 00:26:26,800 nhận lệnh Phong Hậu viết thành văn, 443 00:26:26,880 --> 00:26:28,640 Kỳ Môn Độn Giáp bắt đầu từ đó. 444 00:26:28,720 --> 00:26:30,880 Lão Lục, mặc dù không mấy ai từng thấy tận mắt 445 00:26:30,960 --> 00:26:34,480 nhưng đúng là trong tám tuyệt kỹ có Phong Hậu Kỳ Môn. 446 00:26:35,040 --> 00:26:37,760 May mà chúng ta chưa rời khỏi núi Long Hử. 447 00:26:37,840 --> 00:26:41,040 Không thấy được Khí Thể Nguyên Lưu trong lời đồn, 448 00:26:41,120 --> 00:26:43,600 nhưng lại thấy được Phong Hậu Kỳ Môn. 449 00:26:43,680 --> 00:26:45,360 Vậy mới đúng chứ. 450 00:26:56,280 --> 00:26:57,360 Gia Cát Thanh, 451 00:26:57,440 --> 00:26:58,440 mau dừng lại. 452 00:26:58,520 --> 00:26:59,360 Dừng lại đi! 453 00:27:01,520 --> 00:27:02,840 Tôi bảo cậu dừng lại! 454 00:27:12,160 --> 00:27:13,080 Anh ơi. 455 00:27:22,600 --> 00:27:23,880 Tôi bảo cậu dừng lại, 456 00:27:23,960 --> 00:27:25,560 cậu có nghe thấy không? 457 00:27:26,760 --> 00:27:28,840 Vốn tôi chỉ định bói đại khái, 458 00:27:29,840 --> 00:27:31,320 không ngờ hậu quả lại nghiêm trọng như vậy. 459 00:27:36,240 --> 00:27:38,360 Không phải tôi không thể chấp nhận thất bại, 460 00:27:39,240 --> 00:27:40,880 nhưng dù tôi phải chết 461 00:27:41,480 --> 00:27:44,040 tôi cũng không thể thất bại một cách không rõ ràng như thế được. 462 00:27:50,200 --> 00:27:52,080 Tội lỗi quá. 463 00:27:52,160 --> 00:27:54,320 Các tổ sư gia trên cao, đệ tử không nên nói bậy. 464 00:27:54,400 --> 00:27:55,520 Tội lỗi quá. 465 00:27:56,320 --> 00:27:59,160 Cậu ép người xuất gia phải nói bậy, cậu… 466 00:28:03,080 --> 00:28:04,120 Thôi, 467 00:28:04,840 --> 00:28:06,480 đáng ra tôi không nên tới. 468 00:28:08,720 --> 00:28:11,000 Tới đây là cũng hết ngày tháng thanh tịnh. 469 00:28:12,560 --> 00:28:13,400 Gia Cát Thanh, 470 00:28:14,000 --> 00:28:15,240 cậu nhìn kỹ đây. 471 00:28:31,120 --> 00:28:32,320 Quả nhiên 472 00:28:33,160 --> 00:28:35,160 cậu cũng là thuật sĩ Kỳ Môn. 473 00:28:35,240 --> 00:28:36,840 Gia Cát Thanh, 474 00:28:36,920 --> 00:28:39,360 đúng là trước đó cậu đã hoảng loạn mất rồi. 475 00:28:39,440 --> 00:28:41,240 Nếu đã biết tôi là một thuật sĩ, 476 00:28:41,320 --> 00:28:43,880 vì sao lại chỉ tập trung chú ý vào người tôi? 477 00:28:43,960 --> 00:28:45,480 Nhìn cho kỹ bàn này. 478 00:28:46,520 --> 00:28:47,720 Bàn này làm sao? 479 00:28:47,800 --> 00:28:49,000 Đây chỉ là một bàn rất bình… 480 00:28:50,040 --> 00:28:50,920 thường. 481 00:28:56,400 --> 00:28:57,560 Cậu hiểu chưa? 482 00:28:58,440 --> 00:28:59,400 Khác với các thuật sĩ khác 483 00:28:59,480 --> 00:29:01,640 tìm cát, hung theo vị trí đứng, 484 00:29:01,720 --> 00:29:03,520 ở trong bàn Kỳ Môn này, 485 00:29:04,040 --> 00:29:05,600 tôi là phương vị, 486 00:29:05,680 --> 00:29:07,160 tôi cũng là cát, hung. 487 00:29:07,240 --> 00:29:08,240 Thời gian, 488 00:29:08,320 --> 00:29:09,480 không gian, 489 00:29:09,560 --> 00:29:11,040 sinh khắc của tứ bàn 490 00:29:11,120 --> 00:29:12,720 đều do tôi quyết định. 491 00:29:14,040 --> 00:29:15,360 Mặc dù trong trận đấu vừa nãy, 492 00:29:15,440 --> 00:29:17,160 tôi không ở gần cậu, 493 00:29:17,640 --> 00:29:19,480 nhưng vì tôi là người khống chế không gian, 494 00:29:20,040 --> 00:29:21,680 nên vị trí của cậu cũng do tôi khống chế. 495 00:29:21,760 --> 00:29:24,240 Tôi có thể tiếp xúc với cậu ở bất kỳ không gian nào 496 00:29:24,320 --> 00:29:25,960 và đánh thẳng vào điểm yếu của cậu. 497 00:29:31,680 --> 00:29:33,480 Thoải mái khuấy động bố cục bàn cờ, 498 00:29:33,560 --> 00:29:34,720 bố cục của tứ bàn 499 00:29:34,800 --> 00:29:36,360 là do thời gian đặt ra. 500 00:29:37,360 --> 00:29:38,480 Sao cậu có thể điều khiển thời gian? 501 00:29:38,560 --> 00:29:39,840 Vì sao lại không thể? 502 00:29:40,640 --> 00:29:44,280 Thời gian chỉ là đơn vị đo lường tính sự thay đổi của vạn vật thôi. 503 00:29:44,960 --> 00:29:47,200 Với một người không thay đổi, 504 00:29:47,280 --> 00:29:49,000 thời gian cũng không có ý nghĩa. 505 00:29:49,760 --> 00:29:51,360 Điều khiển sự thay đổi của vạn vật 506 00:29:51,440 --> 00:29:53,520 đồng nghĩa với điều khiển thời gian. 507 00:29:53,600 --> 00:29:55,360 Tôi có thể điều khiển 508 00:29:55,440 --> 00:29:58,200 sự thay đổi trong bàn Kỳ Môn này. 509 00:30:02,760 --> 00:30:04,040 Bắt đầu từ bây giờ, 510 00:30:04,120 --> 00:30:06,280 lực hấp dẫn ở đây đã trở nên khác với bên ngoài trận pháp. 511 00:30:07,000 --> 00:30:08,760 Nó khiến thời gian rơi của viên đá 512 00:30:08,840 --> 00:30:10,400 biến thành một phút. 513 00:30:11,520 --> 00:30:13,280 Có phải cậu thấy hơi nóng không? 514 00:30:14,320 --> 00:30:15,600 Hướng gió cũng có sự thay đổi. 515 00:30:16,800 --> 00:30:18,280 Bởi vì tuy giờ là Cốc Vũ 516 00:30:18,360 --> 00:30:20,800 nhưng nhiệt độ và độ ẩm trong bàn 517 00:30:20,880 --> 00:30:22,640 đều bị tôi đổi thành Đại Thử. 518 00:30:22,720 --> 00:30:24,960 Cậu nói thuật sĩ là kẻ tránh hung tìm cát, 519 00:30:25,040 --> 00:30:26,480 bị lẽ trời ràng buộc. 520 00:30:26,560 --> 00:30:27,600 Câu này có lý đấy 521 00:30:27,680 --> 00:30:29,040 nhưng không hoàn toàn là đúng. 522 00:30:30,040 --> 00:30:31,120 Cậu nghĩ tại sao tổ tiên của cậu 523 00:30:31,200 --> 00:30:33,440 lại được người ta tôn làm dị nhân vĩ đại nhất? 524 00:30:35,280 --> 00:30:37,160 Là một thuật sĩ có tu vi cực cao, 525 00:30:37,800 --> 00:30:39,680 chẳng lẽ ông ấy lại không biết hoàng thất sẽ suy tàn, 526 00:30:39,760 --> 00:30:41,720 chẳng lẽ lại không biết đạo lý thiên hạ chia cắt lâu ắt sẽ hợp lại, 527 00:30:41,800 --> 00:30:42,960 hợp lại lâu ắt sẽ chia cắt ư? 528 00:30:43,040 --> 00:30:45,080 Nếu thực sự muốn tránh hung tìm cát 529 00:30:45,160 --> 00:30:47,040 thì nên ở yên chốn quê cũ. 530 00:30:47,120 --> 00:30:48,200 Với tu vi của ông ấy 531 00:30:48,280 --> 00:30:49,680 thì muốn tiến thêm bước nữa 532 00:30:49,760 --> 00:30:51,360 cũng chẳng phải việc gì khó. 533 00:30:51,440 --> 00:30:52,480 Nhưng ông ấy lại từ bỏ 534 00:30:52,560 --> 00:30:55,040 mọi thứ mà một người tu hành cần giữ vững, 535 00:30:55,600 --> 00:30:56,960 cho dù đi ngược lại thế cục 536 00:30:57,480 --> 00:30:59,320 cũng muốn dấn thân vào thời loạn lạc, 537 00:30:59,840 --> 00:31:03,200 chỉ để cứu lấy thiên hạ mà ông ấy thừa biết là đã hết cứu nổi. 538 00:31:03,280 --> 00:31:04,480 Vì thiên hạ 539 00:31:04,560 --> 00:31:07,680 mà chấp nhận đối đầu với lẽ trời và thế cục, 540 00:31:07,760 --> 00:31:09,600 biết rõ không làm được nhưng vẫn làm. 541 00:31:10,160 --> 00:31:12,680 Đây chính là cách làm của thuật sĩ cấp bậc như ông ấy. 542 00:31:13,240 --> 00:31:15,080 Nếu cứ một mực tránh hung tìm cát, 543 00:31:15,160 --> 00:31:16,400 làm theo tình thế, 544 00:31:16,480 --> 00:31:18,160 bị lẽ trời ràng buộc 545 00:31:18,240 --> 00:31:19,840 thì cần gì phải đi hiểu lý lẽ. 546 00:31:21,280 --> 00:31:23,320 Dù sao thì có hiểu quy tắc đó hay không, 547 00:31:23,400 --> 00:31:26,440 tôi và cậu cũng bị ràng buộc như người bình thường thôi, 548 00:31:26,520 --> 00:31:27,920 không phải sao? 549 00:31:37,640 --> 00:31:38,880 Dị nhân khác 550 00:31:38,960 --> 00:31:40,240 đều vì sai lầm của mình 551 00:31:40,320 --> 00:31:41,360 mới dừng bước, 552 00:31:42,080 --> 00:31:43,400 nhưng tiền bối Võ Hầu 553 00:31:43,480 --> 00:31:46,920 lại vì không nỡ bỏ chúng sinh thiên hạ nên mới không thể tiến thêm một bước. 554 00:31:47,400 --> 00:31:49,280 Đây chính là điểm vĩ đại của ông ấy. 555 00:31:49,360 --> 00:31:50,840 Trong lòng tôi, 556 00:31:50,920 --> 00:31:53,280 ông ấy cũng giống những tổ sư đã qua đời trong truyền thuyết 557 00:31:53,360 --> 00:31:56,200 như Lã tổ, Tam Phong chân nhân, 558 00:31:56,280 --> 00:31:58,400 là vị tiền bối mà tôi tôn kính nhất. 559 00:32:09,400 --> 00:32:10,320 Thua rồi, 560 00:32:10,840 --> 00:32:12,080 thua hoàn toàn rồi. 561 00:32:13,120 --> 00:32:14,120 Đạo trưởng Vương, 562 00:32:14,680 --> 00:32:15,800 tôi chịu thua. 563 00:32:17,560 --> 00:32:18,440 Vương Dã 564 00:32:18,520 --> 00:32:19,920 đấu với Gia Cát Thanh, 565 00:32:20,000 --> 00:32:21,120 người chiến thắng là 566 00:32:21,200 --> 00:32:22,320 Vương Dã. 567 00:32:25,720 --> 00:32:27,280 Chúc mừng Vương Dã. 568 00:32:34,440 --> 00:32:36,280 Cố lên Thanh Thanh. 569 00:32:36,360 --> 00:32:37,440 Không sao, 570 00:32:37,520 --> 00:32:39,880 bọn em sẽ luôn ủng hộ anh. 571 00:32:41,240 --> 00:32:42,280 Đạo trưởng Vương. 572 00:32:43,320 --> 00:32:44,680 Cuối cùng tôi hỏi cậu một câu. 573 00:32:44,760 --> 00:32:46,160 Pháp thuật ban nãy của cậu 574 00:32:46,680 --> 00:32:47,920 rốt cuộc tên là gì? 575 00:32:49,480 --> 00:32:52,040 Tôi nói đủ nhiều với cậu rồi, đừng tham lam quá. 576 00:32:52,680 --> 00:32:54,840 Cậu muốn biết thì có thể tự tính ra. 577 00:32:56,320 --> 00:32:58,400 Muốn chết nữa thì tôi không cản cậu đâu đấy. 578 00:33:02,680 --> 00:33:05,080 Không ngờ núi Võ Đang còn có nhân vật thế này. 579 00:33:05,160 --> 00:33:07,280 Sao bố chưa nghe nói bao giờ nhỉ? 580 00:33:07,360 --> 00:33:08,760 Con xử lý vụ này nhé. 581 00:33:08,840 --> 00:33:11,440 Kéo cậu Vương Dã này về Thiên Hạ hội chúng ta đi. 582 00:33:11,520 --> 00:33:12,560 Sở Lam, 583 00:33:12,640 --> 00:33:14,280 xem ra đối thủ trận sau của cậu 584 00:33:14,360 --> 00:33:15,240 sẽ là Vương Dã. 585 00:33:15,840 --> 00:33:18,840 Thôi đừng, một trăm tôi cũng không đánh lại cậu ta. 586 00:33:18,920 --> 00:33:20,040 Bố à, 587 00:33:20,120 --> 00:33:22,880 người này mạnh như vậy, con cũng không đánh lại anh ta, 588 00:33:22,960 --> 00:33:24,120 đâu thể ép anh ta về được. 589 00:33:25,320 --> 00:33:27,240 Bình thường bố dạy con thế nào? 590 00:33:27,320 --> 00:33:29,040 Tất cả mọi người đều có thể niêm yết giá rõ ràng, 591 00:33:29,120 --> 00:33:30,800 chỉ cần con biết người đó muốn gì thôi. 592 00:33:31,480 --> 00:33:32,320 Nhưng mà… 593 00:33:32,960 --> 00:33:35,000 Nhưng mà con cũng đâu hiểu anh ta. 594 00:33:35,800 --> 00:33:37,280 Động não đi con. 595 00:33:37,360 --> 00:33:39,720 Người xuất gia thiếu cái gì nhất? Tất nhiên là tiền. 596 00:33:39,800 --> 00:33:41,160 Có tiền thì ai lại xuất gia? 597 00:33:46,720 --> 00:33:47,680 Sao thế, Bảo Bảo?