1 00:00:23,560 --> 00:00:26,280 CHUYỂN THỂ TỪ HOẠT HÌNH NHẤT NHÂN CHI HẠ 2 00:00:30,520 --> 00:00:32,159 ĐÂY LÀ PHIM HƯ CẤU, KHÔNG LIÊN QUAN ĐẾN SỰ KIỆN, TỔ CHỨC NÀO 3 00:00:32,240 --> 00:00:33,880 VUI LÒNG KHÔNG BẮT CHƯỚC DỊ NĂNG VÀ CHIẾN ĐẤU TRONG PHIM 4 00:00:48,400 --> 00:00:49,280 Nam. 5 00:00:49,840 --> 00:00:50,680 Hả? 6 00:00:52,120 --> 00:00:55,120 PHONG SA YẾN, GIẢ CHÍNH LƯỢNG 7 00:00:55,200 --> 00:00:56,240 Trận đầu tiên, 8 00:00:56,320 --> 00:00:57,600 Phong Sa Yến 9 00:00:57,680 --> 00:01:00,120 đấu với Giả Chính Lượng. 10 00:01:00,200 --> 00:01:01,640 Mời tuyển thủ ra sân. 11 00:01:07,360 --> 00:01:08,840 Alô, con trai à? 12 00:01:08,920 --> 00:01:10,840 Mẹ, mẹ biết chọn giờ thật đấy. 13 00:01:10,920 --> 00:01:12,640 Cả ngày nay thì mẹ không gọi con. 14 00:01:12,720 --> 00:01:14,880 Ăn cơm chưa? Đừng ăn mỗi thịt. 15 00:01:14,960 --> 00:01:17,680 Ngày nào con cũng ăn hoa quả, ăn rau, không chỉ ăn mỗi thịt. 16 00:01:17,760 --> 00:01:18,600 Này. 17 00:01:19,400 --> 00:01:21,320 Phải cân bằng dinh dưỡng. 18 00:01:21,400 --> 00:01:22,640 - Kết hợp vào. Nhé? - Dạ? 19 00:01:22,720 --> 00:01:24,400 - Được. - Đừng chỉ lo ăn thịt. 20 00:01:24,480 --> 00:01:26,000 - Con đâu chỉ ăn thịt. - Còn nữa. 21 00:01:26,080 --> 00:01:29,040 Nhớ đừng dùng bàn chải đánh răng ở khách sạn, không sạch đâu. 22 00:01:29,120 --> 00:01:31,520 Con đâu có dùng bàn chải đánh răng ở khách sạn. 23 00:01:31,600 --> 00:01:34,560 Mẹ, mẹ cảm giác không có mẹ thì con không tự lập được phải không? 24 00:01:34,640 --> 00:01:35,920 Mẹ không yên tâm. 25 00:01:36,000 --> 00:01:37,160 - Này. - Hả? Mẹ nói gì cơ? 26 00:01:37,240 --> 00:01:38,240 Bắt đầu được chưa? 27 00:01:38,320 --> 00:01:41,280 Trận này phải đánh nhanh thắng nhanh để bố thấy năng lực của mình. 28 00:01:41,360 --> 00:01:43,760 Con nói xem, con cũng chưa đi xa bao giờ, 29 00:01:43,840 --> 00:01:46,760 - mẹ lo chết mất. Con ăn uống thế nào? - Không có mẹ, con sống… 30 00:01:50,000 --> 00:01:51,400 Lề mề. 31 00:01:51,480 --> 00:01:53,360 Giờ thì bắt đầu được chưa? 32 00:01:55,440 --> 00:01:56,720 Cô định chơi chết tôi đấy à? 33 00:01:56,800 --> 00:01:58,800 Đánh tôi chứ đừng đánh hỏng điện thoại tôi. 34 00:01:58,880 --> 00:02:00,680 Cô có biết tôi tắt máy đột ngột thế, 35 00:02:00,760 --> 00:02:01,680 mẹ tôi sẽ nghĩ lung tung, 36 00:02:01,760 --> 00:02:03,600 nghĩ tôi gặp chuyện hoặc giấu bà ấy gì đó. 37 00:02:03,680 --> 00:02:05,280 Tóm lại, chỉ cần tôi không ở bên 38 00:02:05,360 --> 00:02:07,360 thì bà ấy sẽ không nghĩ tích cực được. 39 00:02:07,440 --> 00:02:08,560 Đây… 40 00:02:08,639 --> 00:02:09,800 Điện thoại. 41 00:02:10,360 --> 00:02:11,200 Điện thoại. 42 00:02:11,280 --> 00:02:12,680 Anh bị điên à? 43 00:02:12,760 --> 00:02:15,120 - Ai thi đấu mà mang điện thoại? - Có tôi đây. 44 00:02:15,200 --> 00:02:17,440 Tôi không nghe máy, bà ấy sẽ nghĩ tôi gặp chuyện. 45 00:02:17,920 --> 00:02:19,160 Đây… Thôi bỏ đi. 46 00:02:19,720 --> 00:02:22,120 Có ai có điện thoại cho tôi mượn một lát. 47 00:02:23,520 --> 00:02:25,640 Có ai có điện thoại cho tôi mượn một lát. 48 00:02:30,360 --> 00:02:31,680 Cậu nhóc nhà họ Giả. 49 00:02:32,360 --> 00:02:34,000 - Này. - Cảm ơn. 50 00:02:34,560 --> 00:02:35,480 Bắt lấy. 51 00:02:36,040 --> 00:02:37,320 Cảm ơn chú. 52 00:02:37,400 --> 00:02:38,680 Đừng khách sáo. 53 00:02:41,240 --> 00:02:42,080 Mẹ. 54 00:02:42,160 --> 00:02:44,000 Con trai, sao lại tắt điện thoại thế? 55 00:02:44,080 --> 00:02:45,560 Sao lại gọi điện tiếp thế? 56 00:02:45,640 --> 00:02:47,160 - Con đang thi đấu à? - Vâng. 57 00:02:47,240 --> 00:02:49,440 Thi đấu đừng để bị thương nhé. 58 00:02:49,520 --> 00:02:52,080 - Cẩn thận nhé. - Mẹ đừng nói nữa. Họ đang đợi con đấu. 59 00:02:52,160 --> 00:02:54,040 - Trận đấu sắp bắt đầu à? - Vâng. 60 00:02:54,120 --> 00:02:55,000 Đối thủ mạnh không? 61 00:02:55,080 --> 00:02:55,920 Không dễ đối phó. 62 00:02:56,000 --> 00:02:56,920 Là một cô gái. 63 00:02:57,000 --> 00:02:58,440 Xinh không? 64 00:02:58,520 --> 00:02:59,720 Đưa máy cho cô ấy đi, 65 00:02:59,800 --> 00:03:01,520 có khi mẹ có thể hứa hôn cho con đấy. 66 00:03:01,600 --> 00:03:04,160 Không được, gì vậy chứ? Con lớn rồi, còn cần mẹ lo à? 67 00:03:04,240 --> 00:03:06,160 Con trai, nghe lời đi. 68 00:03:06,240 --> 00:03:08,120 Con đâu phải hai tuổi, con hơn 20 rồi. 69 00:03:08,200 --> 00:03:09,200 Là một cơ hội mà. 70 00:03:09,280 --> 00:03:10,200 Được. 71 00:03:10,280 --> 00:03:12,240 Con mau lên. 72 00:03:13,200 --> 00:03:14,080 Mau lên. 73 00:03:14,880 --> 00:03:15,840 À… 74 00:03:15,920 --> 00:03:17,680 mẹ tôi muốn nói vài lời với cô. 75 00:03:24,480 --> 00:03:26,200 Sao lại còn yêu nhau rồi? 76 00:03:29,800 --> 00:03:31,160 Alô, cô gái, 77 00:03:31,240 --> 00:03:32,480 tôi là mẹ của Lượng Lượng. 78 00:03:32,560 --> 00:03:33,760 Chào bác. 79 00:03:33,840 --> 00:03:35,840 Cô có bạn trai chưa? Thấy con trai tôi sao? 80 00:03:35,920 --> 00:03:37,600 Dù hơi không nghe lời một tí. 81 00:03:37,680 --> 00:03:38,560 Đúng thế. 82 00:03:38,640 --> 00:03:40,360 Con trai đều trưởng thành muộn, 83 00:03:40,440 --> 00:03:42,000 chắc vẫn chưa qua dậy thì đâu. 84 00:03:42,080 --> 00:03:42,920 Đúng thế. 85 00:03:43,000 --> 00:03:46,320 Nhưng về các phương diện khác thì con tôi rất ưu tú đó, 86 00:03:46,400 --> 00:03:47,920 suy nghĩ thử nhé. 87 00:03:48,000 --> 00:03:50,520 Mau đấu cho xong rồi tới thôn họ Giả chúng tôi nhé. 88 00:03:50,600 --> 00:03:51,920 Vâng, thưa bác. 89 00:03:54,240 --> 00:03:57,640 Mẹ anh bảo tôi dùng hết sức đánh phế anh để anh về nhà sớm. 90 00:03:59,480 --> 00:04:00,920 Con phải con ruột của mẹ không? 91 00:04:01,000 --> 00:04:02,480 Khó lắm con mới ra ngoài xông pha mà. 92 00:04:02,560 --> 00:04:04,520 Con trai ngoan, nghe lời đi. 93 00:04:04,600 --> 00:04:05,520 Nhường người ta, 94 00:04:05,600 --> 00:04:07,440 thể hiện sự ga lăng, 95 00:04:07,520 --> 00:04:08,560 làm người ta cảm động, 96 00:04:08,640 --> 00:04:09,920 để sớm đưa về nhà. 97 00:04:10,000 --> 00:04:11,960 Vâng, con biết rồi. 98 00:04:12,040 --> 00:04:14,160 Con nhớ đừng dùng hết sức đấy. 99 00:04:15,720 --> 00:04:17,560 Bây giờ thì bắt đầu được chưa? 100 00:04:51,600 --> 00:04:54,000 Lề mề nãy giờ, anh cũng nên chịu thua rồi chứ? 101 00:04:54,080 --> 00:04:56,200 Đối tượng xem mắt của anh còn đang đợi anh đấy. 102 00:04:56,760 --> 00:04:58,400 Không được về nhà như thế, 103 00:04:58,480 --> 00:05:00,040 vì trận tiếp theo 104 00:05:00,120 --> 00:05:01,840 là đấu với Phùng Bảo Bảo 105 00:05:01,920 --> 00:05:03,240 để trả thù cho anh trai. 106 00:05:03,320 --> 00:05:05,920 Nếu anh muốn trả thù Phùng Bảo Bảo thật 107 00:05:06,000 --> 00:05:08,280 thì phải khí thế hơn mới đúng. 108 00:05:27,480 --> 00:05:31,400 Hai người này đều khó xử lý đây, nhưng cũng không phải không có phần thắng. 109 00:05:38,920 --> 00:05:40,120 Chị Bảo. 110 00:05:41,720 --> 00:05:44,640 Chị có thể làm mà không bị ai biết, không gây rắc rối gì thật hả? 111 00:05:44,720 --> 00:05:46,720 Tôi làm việc này nhiều lần rồi, 112 00:05:46,800 --> 00:05:48,480 cậu không cần lo đâu. 113 00:05:51,400 --> 00:05:52,640 Thế thì chị vất vả rồi. 114 00:05:53,480 --> 00:05:54,840 Mặc dù hơi thất đức 115 00:05:54,920 --> 00:05:57,200 nhưng để đạo trưởng Vương ở dưới hố ít lâu đi. 116 00:05:57,280 --> 00:05:58,800 Cứ giao cho tôi. 117 00:05:59,360 --> 00:06:00,440 Chúng ta đi thôi. 118 00:06:01,000 --> 00:06:03,960 Chị không xem họ đấu nữa hả? Ai thắng thì sẽ đánh với chị đấy. 119 00:06:04,040 --> 00:06:05,240 Ai thắng đều được, 120 00:06:05,320 --> 00:06:06,800 dù sao đều không thắng được tôi. 121 00:06:06,880 --> 00:06:08,400 Tôi phải đi tìm Vương Dã rồi. 122 00:06:14,640 --> 00:06:15,800 Đúng là 123 00:06:15,880 --> 00:06:16,880 không còn nhỏ nữa 124 00:06:16,960 --> 00:06:18,320 mà cái gì cũng nghe lời bố mẹ, 125 00:06:18,400 --> 00:06:20,440 trông không được oai phong lẫm liệt cho lắm. 126 00:06:20,520 --> 00:06:22,640 Nhưng nếu bố mẹ anh đủ xuất sắc 127 00:06:22,720 --> 00:06:25,240 chắc đã được hưởng cuộc sống an nhàn rồi. 128 00:06:25,320 --> 00:06:27,720 Dù gì mọi năng lực của họ đều hơn tôi và anh, 129 00:06:27,800 --> 00:06:30,280 đi theo con đường mà họ vạch ra có gì không đúng sao? 130 00:06:30,360 --> 00:06:31,640 Vậy nên nghe lời bác gái đi. 131 00:06:31,720 --> 00:06:35,160 Còn về con bé Phùng Bảo Bảo thì tôi sẽ xử lý giúp anh. 132 00:06:37,440 --> 00:06:38,480 Cô Phong, 133 00:06:38,560 --> 00:06:40,720 tôi thật không muốn nặng tay với cô gái như cô. 134 00:06:40,800 --> 00:06:42,520 Nhưng là một cô gái 135 00:06:42,600 --> 00:06:44,200 mà có thể đánh tôi tới mức này 136 00:06:44,280 --> 00:06:45,320 đã giỏi lắm rồi. 137 00:06:45,400 --> 00:06:47,400 Trận tiếp theo là đấu với Phùng Bảo Bảo, 138 00:06:47,480 --> 00:06:48,920 tôi phải đích thân đấu. 139 00:06:49,000 --> 00:06:51,160 Tôi nói với anh rồi, 140 00:06:51,240 --> 00:06:53,720 Phùng Bảo Bảo là con mồi của tôi, đừng tranh với tôi. 141 00:07:07,680 --> 00:07:09,480 Cô gái này giỏi quá. 142 00:07:09,560 --> 00:07:10,680 Chị con làm căng 143 00:07:10,760 --> 00:07:12,360 với tên Giả Chính Lượng đó rồi, 144 00:07:12,440 --> 00:07:14,720 trước đây chưa từng thấy chị ấy nghiêm túc thế. 145 00:07:23,200 --> 00:07:24,880 Ghê gớm đấy cô Phong. 146 00:07:25,440 --> 00:07:26,400 Một chọi một, 147 00:07:26,480 --> 00:07:29,280 lần đầu tôi phải dùng tới toàn bộ 12 phi đao. 148 00:07:29,360 --> 00:07:32,920 Xem ra anh nhất quyết không định về nhà theo lời bác gái đúng không? 149 00:07:33,000 --> 00:07:35,240 Lúc nãy cứ luôn nói mấy điều linh tinh, 150 00:07:35,320 --> 00:07:36,400 thất lễ rồi, 151 00:07:36,480 --> 00:07:37,600 xin lỗi nhé. 152 00:07:38,320 --> 00:07:40,160 Trước đó tôi cũng hơi thất lễ, 153 00:07:41,480 --> 00:07:42,720 xin lỗi nhé. 154 00:07:51,640 --> 00:07:52,960 Cô lấy đao của tôi 155 00:07:53,040 --> 00:07:54,160 mà còn muốn đâm tôi à? 156 00:08:04,720 --> 00:08:05,680 Sa Yến, 157 00:08:05,760 --> 00:08:07,320 vừa vừa thôi con nhé. 158 00:08:15,640 --> 00:08:17,200 Bố cô nói rồi đấy, 159 00:08:18,400 --> 00:08:19,720 mau chịu thua đi. 160 00:08:22,000 --> 00:08:23,160 Chịu thua ư? 161 00:08:24,840 --> 00:08:26,120 Có nói sớm quá không? 162 00:08:27,040 --> 00:08:29,200 Bố, lần này con sẽ không nghe lời bố đâu, 163 00:08:29,280 --> 00:08:30,840 con tuyệt đối không chịu thua. 164 00:08:33,480 --> 00:08:34,400 Trận đấu này 165 00:08:34,480 --> 00:08:36,919 đúng là xứng đáng với giá vé. 166 00:08:37,000 --> 00:08:38,440 Công thủ hết mình, 167 00:08:38,520 --> 00:08:39,960 quyết không nhượng bộ, 168 00:08:40,039 --> 00:08:41,720 đúng là niềm vui tràn trề. 169 00:08:41,799 --> 00:08:42,919 Hai người hôm nay 170 00:08:43,000 --> 00:08:44,520 có cảm giác như đánh cược mọi thứ 171 00:08:44,600 --> 00:08:46,640 cũng không muốn chịu thua. 172 00:08:46,720 --> 00:08:48,520 Xem ra 173 00:08:48,600 --> 00:08:50,840 nếu hôm nay một trong hai người không ngã xuống 174 00:08:51,680 --> 00:08:53,360 thì sẽ không kết thúc. 175 00:08:55,680 --> 00:08:56,640 Sa Yến. 176 00:09:01,760 --> 00:09:03,560 Cô xem bố cô vội tới mức nào rồi kìa. 177 00:09:04,200 --> 00:09:05,200 Chịu thua đi. 178 00:09:05,760 --> 00:09:07,440 Đây là trận đấu của tôi, 179 00:09:08,160 --> 00:09:09,240 tôi quyết định. 180 00:09:12,160 --> 00:09:13,120 Tiếp tục sao? 181 00:09:14,080 --> 00:09:15,120 Tiếp tục. 182 00:09:21,760 --> 00:09:23,680 Thả khí ra ngoài lớn như vậy 183 00:09:23,760 --> 00:09:25,280 chắc là có thể cảm nhận được 184 00:09:25,360 --> 00:09:28,400 hướng đi của phi đao một cách nhạy bén hơn trong phạm vi gần. 185 00:09:28,480 --> 00:09:29,680 Thế thì thử xem, 186 00:09:30,480 --> 00:09:32,080 bôi một lớp khí đặc biệt 187 00:09:32,160 --> 00:09:35,120 lên các phi đao giống như quét dầu, 188 00:09:35,200 --> 00:09:36,400 lúc này 189 00:09:36,480 --> 00:09:40,800 độ ma sát của Trảm Tiên Đao sẽ gần như bằng không. 190 00:09:42,040 --> 00:09:43,800 Chiêu thức tiếp theo 191 00:09:44,440 --> 00:09:46,200 có lẽ không hợp để giao lưu đâu. 192 00:09:46,920 --> 00:09:48,520 Lề mề. 193 00:09:51,920 --> 00:09:55,480 VŨ TRỤ MÊ 194 00:09:55,560 --> 00:09:59,040 VŨ TRỤ MÊ 195 00:10:08,840 --> 00:10:09,800 Sa Yến, 196 00:10:09,880 --> 00:10:11,280 cậu nhóc nhà họ Giả, nghe ta, 197 00:10:11,360 --> 00:10:12,680 hai đứa dừng tay cả đi. 198 00:10:19,320 --> 00:10:21,360 Lúc nãy, rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì? 199 00:10:21,440 --> 00:10:22,280 Sa Yến! 200 00:10:28,120 --> 00:10:29,320 Chết… 201 00:10:29,400 --> 00:10:30,960 chết chung sao? 202 00:10:36,000 --> 00:10:37,120 Một. 203 00:10:38,120 --> 00:10:39,240 Hai. 204 00:10:40,240 --> 00:10:41,240 Ba. 205 00:10:42,200 --> 00:10:43,240 Bốn. 206 00:10:44,400 --> 00:10:45,360 Năm. 207 00:10:46,200 --> 00:10:47,480 Sáu. 208 00:10:48,480 --> 00:10:49,520 Bảy. 209 00:10:50,600 --> 00:10:51,440 Tám. 210 00:10:52,880 --> 00:10:54,080 Chín. 211 00:11:11,080 --> 00:11:12,120 Anh nên 212 00:11:12,200 --> 00:11:13,560 nghe lời mẹ từ sớm 213 00:11:14,320 --> 00:11:15,400 mà về nhà. 214 00:11:15,880 --> 00:11:17,240 Cô cũng 215 00:11:17,320 --> 00:11:18,960 không nghe lời bố mà. 216 00:11:19,520 --> 00:11:21,000 Cô nói xem cứ tiếp tục thế này 217 00:11:22,200 --> 00:11:23,960 thì hai chúng ta ai thắng ai thua? 218 00:11:25,360 --> 00:11:26,600 Cần gì phải khổ thế? 219 00:11:28,760 --> 00:11:29,720 Thắng tôi 220 00:11:30,720 --> 00:11:32,400 thì trận sau cô cũng không đánh được. 221 00:11:36,240 --> 00:11:37,640 Thế cũng là tôi thắng. 222 00:11:38,960 --> 00:11:40,000 Người chiến thắng 223 00:11:40,080 --> 00:11:41,560 là Phong Sa Yến. 224 00:11:57,000 --> 00:11:58,080 Đúng thật là. 225 00:11:58,880 --> 00:12:00,200 Hóa ra là thế. 226 00:12:01,800 --> 00:12:03,960 Tôi còn tưởng cô tỏa khí ra 227 00:12:04,880 --> 00:12:07,520 để cảm nhận hướng đi của phi đao, 228 00:12:08,080 --> 00:12:09,680 hóa ra là tôi đã đoán nhầm. 229 00:12:13,120 --> 00:12:15,640 Thực ra cô có thể liên kết không gian đúng không? 230 00:12:15,720 --> 00:12:17,880 Tốc độ phi đao lúc cuối của tôi rất nhanh, 231 00:12:18,920 --> 00:12:20,240 nhưng cô không tránh. 232 00:12:21,040 --> 00:12:22,800 Thực ra đã có vài thanh đao 233 00:12:22,880 --> 00:12:25,680 xuyên qua không gian cô liên kết và tấn công thẳng vào tôi. 234 00:12:26,400 --> 00:12:28,000 Nơi mà bàn tay cô đưa qua 235 00:12:28,080 --> 00:12:29,560 chính là lối vào không gian. 236 00:12:30,640 --> 00:12:32,640 Trong không gian bao trùm khí của cô, 237 00:12:33,120 --> 00:12:35,160 cô có thể tùy ý đặt lối ra 238 00:12:35,640 --> 00:12:38,160 rồi đồng thời xuất hiện ngay bên cạnh tôi 239 00:12:38,240 --> 00:12:39,560 để tấn công tôi, 240 00:12:39,640 --> 00:12:41,040 đúng không? 241 00:12:43,520 --> 00:12:46,120 Đúng là anh không uổng công chịu đòn. 242 00:12:46,200 --> 00:12:48,920 Đây chính là uy lực của Vũ Trụ Mê của tôi. 243 00:12:51,320 --> 00:12:53,680 Nhưng tôi cũng chỉ may mắn thôi, 244 00:12:54,440 --> 00:12:56,400 tốc độ phi đao của anh rất nhanh, 245 00:12:58,400 --> 00:13:00,960 không ngờ anh lại nương tay với tôi. 246 00:13:01,960 --> 00:13:03,520 Tôi thực sự không hiểu lắm. 247 00:13:08,200 --> 00:13:09,400 Chỉ là thấy 248 00:13:10,800 --> 00:13:12,080 không nỡ thôi. 249 00:13:28,640 --> 00:13:30,040 Cô lấy đao của tôi 250 00:13:30,120 --> 00:13:31,160 mà còn muốn đâm tôi à? 251 00:14:10,800 --> 00:14:11,880 Đứng lại! 252 00:14:13,680 --> 00:14:14,920 Đứng lại! 253 00:14:16,120 --> 00:14:18,520 Chúc bạn bình an, sống lâu. 254 00:14:20,560 --> 00:14:21,400 Nói nhảm ít thôi, 255 00:14:21,480 --> 00:14:23,920 nói chung là cậu hại Thanh cố gắng vô ích. 256 00:14:24,000 --> 00:14:25,800 - Cậu dùng quỷ kế gì hả? - Đứng lại đó! 257 00:14:28,080 --> 00:14:28,920 ĐANG THU 258 00:14:29,000 --> 00:14:30,560 Trương Sở Lam, tình hình thay đổi, 259 00:14:30,640 --> 00:14:32,200 Vương Dã đang bị mấy người rượt, 260 00:14:32,280 --> 00:14:33,720 có cần chôn hết họ không? 261 00:14:33,800 --> 00:14:34,920 ĐANG THU 262 00:14:38,040 --> 00:14:38,960 Đừng chạy. 263 00:14:40,080 --> 00:14:41,080 Đâu rồi? 264 00:14:42,240 --> 00:14:43,520 Tên đạo sĩ thối ấy đâu rồi? 265 00:14:43,600 --> 00:14:44,880 Chạy nhanh thế. 266 00:14:46,480 --> 00:14:47,720 Đuổi theo bên kia. 267 00:14:49,280 --> 00:14:50,520 Đừng chạy. 268 00:14:50,600 --> 00:14:51,840 Trời ạ! 269 00:14:55,080 --> 00:14:57,040 Mấy chị gái này tu luyện gì thế? 270 00:14:57,680 --> 00:14:58,920 Khỏe quá đi mất, 271 00:14:59,520 --> 00:15:01,760 đuổi theo mình cả buổi trời rồi. 272 00:15:01,840 --> 00:15:03,360 Cuối cùng cũng được yên tĩnh. 273 00:15:21,000 --> 00:15:22,520 Chị ơi, em đến thăm chị. 274 00:15:22,600 --> 00:15:23,440 Tinh Đồng. 275 00:15:26,560 --> 00:15:27,720 Sao anh lại đến đây? 276 00:15:35,160 --> 00:15:36,880 Núi Long Hử nguồn lực eo hẹp thế cơ à? 277 00:15:36,960 --> 00:15:38,320 Hai người ở chung một phòng. 278 00:15:41,880 --> 00:15:43,680 Cô Phong, vết thương không sao chứ? 279 00:15:43,760 --> 00:15:47,200 Cậu Phong ngẩn người ra đấy làm gì, mau rửa hoa quả tôi mang đến đi. 280 00:15:47,280 --> 00:15:49,880 Hay là thế này, tôi đi rửa cho, cô muốn ăn gì? 281 00:15:49,960 --> 00:15:50,800 Hỏi anh ta đi. 282 00:15:50,880 --> 00:15:52,440 Mẹ, nghe con nói này, 283 00:15:52,520 --> 00:15:53,880 con vừa tung ra 12 thanh 284 00:15:53,960 --> 00:15:55,120 Trảm Tiên Phi Đao 285 00:15:55,200 --> 00:15:58,000 là cô gái họ Phong kia đã tay chân luống cuống. 286 00:15:58,080 --> 00:16:01,480 Đương nhiên ạ, mẹ biết đấy, con trai mẹ thương hoa tiếc ngọc nhất, 287 00:16:01,560 --> 00:16:03,840 sao có thể mạnh tay với con gái được. 288 00:16:04,600 --> 00:16:05,840 Mẹ đúng là… 289 00:16:07,680 --> 00:16:08,760 À… 290 00:16:10,400 --> 00:16:11,720 Đương nhiên sau cùng 291 00:16:11,800 --> 00:16:13,080 con đã nhận thua. 292 00:16:13,680 --> 00:16:14,800 Dù gì cũng là con gái. 293 00:16:16,040 --> 00:16:18,880 Bây giờ mọi người đều bận nịnh nọt con, con cúp máy trước đây. 294 00:16:18,960 --> 00:16:20,200 Thôi, không cần hỏi anh ta. 295 00:16:20,280 --> 00:16:22,680 Đừng. Tôi chém gió ấy mà, 296 00:16:22,760 --> 00:16:24,440 nếu không mẹ tôi không yên tâm. 297 00:16:24,520 --> 00:16:25,440 Để tôi làm cho. 298 00:16:40,880 --> 00:16:42,280 Sa Yến đỡ hơn chưa? 299 00:16:43,320 --> 00:16:44,640 Con đỡ hơn rồi bố ạ. 300 00:16:45,400 --> 00:16:46,840 Tinh Đồng, Sở Lam đều ở đây à. 301 00:16:48,760 --> 00:16:50,000 Sắp bình phục rồi, 302 00:16:50,680 --> 00:16:51,720 không có gì đáng ngại. 303 00:16:53,080 --> 00:16:54,040 Hội trưởng Phong. 304 00:16:54,560 --> 00:16:57,680 Hôm nay cậu Phong đã thắng một trận rất đẹp. 305 00:16:58,800 --> 00:17:00,120 Ăn may thôi ạ. 306 00:17:00,880 --> 00:17:02,600 Tàng Long ra tỷ lệ thắng cho Tinh Đồng 307 00:17:02,680 --> 00:17:04,400 còn cao hơn cả Trương Linh Ngọc, 308 00:17:04,480 --> 00:17:06,200 bây giờ khả năng thắng rất lớn. 309 00:17:07,480 --> 00:17:09,000 Hôm nay vừa tung chiêu Câu Nguyên Khiển Tướng, 310 00:17:09,079 --> 00:17:10,400 ai cũng tưởng con là cao thủ, 311 00:17:10,480 --> 00:17:13,800 nhưng thực tế con không thu thập được Khí Linh của mấy người cực kỳ lợi hại. 312 00:17:14,560 --> 00:17:15,720 Ông Liễu này 313 00:17:15,800 --> 00:17:17,280 vài ngày nữa con sẽ trả lại. 314 00:17:18,440 --> 00:17:20,359 Hội trưởng Phong, việc này không sao chứ? 315 00:17:20,440 --> 00:17:22,160 Bây giờ không phải thời loạn, 316 00:17:22,240 --> 00:17:23,760 ngoài bọn điên Toàn Tính ra, 317 00:17:23,839 --> 00:17:25,440 chẳng ai coi trời bằng vung như vậy. 318 00:17:26,000 --> 00:17:28,560 Tinh Đồng được tôi cho phép thi triển Câu Nguyên Khiển Tướng. 319 00:17:28,640 --> 00:17:31,200 Không phải ông Lục cũng lấy Bùa Thông Thiên ra rồi sao. 320 00:17:31,280 --> 00:17:32,720 Thời đại này 321 00:17:33,200 --> 00:17:35,400 không cần phải giấu giếm tám tuyệt kỹ. 322 00:17:35,480 --> 00:17:36,320 Tóm lại, 323 00:17:36,400 --> 00:17:37,960 lần này Tinh Đồng làm tốt lắm. 324 00:17:38,040 --> 00:17:39,040 Con cảm ơn bố. 325 00:17:39,600 --> 00:17:40,440 Sở Lam. 326 00:17:41,000 --> 00:17:42,600 Tự tin với trận đấu ngày mai không? 327 00:17:43,120 --> 00:17:44,520 Cậu Vương Dã kia 328 00:17:44,600 --> 00:17:46,400 là người đánh thắng Gia Cát Thanh đấy. 329 00:17:46,960 --> 00:17:47,800 Hội trưởng Phong, 330 00:17:47,880 --> 00:17:50,160 tôi chợt nhớ ra vẫn còn việc, tôi đi gọi điện đã. 331 00:17:59,600 --> 00:18:03,080 Gồng gánh hoàng dương Ấy mà mềm thật mềm 332 00:18:03,160 --> 00:18:06,720 Hỡi anh chị em ơi 333 00:18:07,520 --> 00:18:11,400 Gánh một gánh gạo trắng xuống Liễu Châu 334 00:18:17,360 --> 00:18:18,200 Chị Bảo, 335 00:18:18,280 --> 00:18:19,160 thế nào rồi? 336 00:18:19,760 --> 00:18:20,880 Làm xong chưa? 337 00:18:20,960 --> 00:18:22,320 Đến giờ này rồi. 338 00:18:23,080 --> 00:18:24,320 Yên tâm đi, 339 00:18:24,400 --> 00:18:26,320 đảm bảo ngày mai cậu sẽ không thấy cậu ta. 340 00:18:34,720 --> 00:18:37,480 Cái hố này chuẩn bị cho tôi à? 341 00:18:39,920 --> 00:18:41,280 Chôn người là sai đấy, 342 00:18:41,360 --> 00:18:42,960 có việc gì thì chúng ta bàn bạc đã. 343 00:18:50,680 --> 00:18:52,280 Sao còn đổ nước vậy? 344 00:18:52,360 --> 00:18:54,640 Hòa nước và đất đến một tỷ lệ nhất định, 345 00:18:54,720 --> 00:18:57,000 bùn sẽ hoàn toàn dính khít với đường cong cơ thể, 346 00:18:57,080 --> 00:18:58,600 cực kỳ thoải mái. 347 00:18:58,680 --> 00:19:01,480 Hơn nữa đất đã hòa với nước sẽ sản sinh một lực hút, 348 00:19:01,560 --> 00:19:03,280 tước hết sức mạnh kỳ quái của cậu, 349 00:19:03,360 --> 00:19:04,400 gọi là Thái Cực nhỉ? 350 00:19:04,480 --> 00:19:07,080 Nói chung cậu không thể chui khỏi đây. 351 00:19:10,320 --> 00:19:12,280 Cũng rành quá nhỉ? 352 00:19:13,080 --> 00:19:14,960 Chuyện nhỏ thôi, quen tay rồi. 353 00:19:17,800 --> 00:19:21,560 Tôi điều chỉnh thêm độ cao, để đầu của cậu lộ ra ngoài. 354 00:19:21,640 --> 00:19:22,800 Đúng là rắc rối. 355 00:19:23,640 --> 00:19:25,800 Xem ra mình phải tung chiêu để trốn thoát thôi. 356 00:19:26,280 --> 00:19:28,160 Tụ khí. Loạn Kim… 357 00:19:32,560 --> 00:19:33,600 Ngại quá, 358 00:19:33,680 --> 00:19:35,600 tôi ăn hơi nhiều củ cải. 359 00:19:39,560 --> 00:19:40,880 Loạn Kim Thác. 360 00:19:46,480 --> 00:19:49,000 Gì vậy nhỉ? Cảm giác vừa rồi hơi lạ. 361 00:19:54,400 --> 00:19:56,120 Chị em ơi 362 00:19:56,200 --> 00:19:57,560 Xuống Liễu Châu 363 00:19:57,640 --> 00:19:58,520 Chữ Cấn, 364 00:19:58,600 --> 00:19:59,440 Địa Long Du. 365 00:20:04,120 --> 00:20:05,680 Thôi xong, chạy mất rồi. 366 00:20:14,200 --> 00:20:15,880 Thổ Hà Xa. 367 00:20:20,800 --> 00:20:22,320 Cảm ơn nhé. 368 00:20:23,160 --> 00:20:25,360 Cho tôi không ít bài học. 369 00:20:28,400 --> 00:20:30,200 A Uy Thập Bát Thức. 370 00:20:33,160 --> 00:20:34,320 Gì đây? 371 00:20:34,400 --> 00:20:36,240 Công phu gì đây? 372 00:20:36,320 --> 00:20:37,720 Loạn Kim Thác không có ích gì, 373 00:20:37,800 --> 00:20:39,520 Thổ Hà Xa cũng không giữ được, 374 00:20:39,600 --> 00:20:41,240 cái thứ xúi quẩy này là gì đây? 375 00:21:01,640 --> 00:21:03,400 Cái người này khó đối phó quá. 376 00:21:03,480 --> 00:21:04,360 Chữ Càn, Thuật Che Mắt, 377 00:21:04,440 --> 00:21:05,520 Bách Hoa Liễu Loạn. 378 00:21:29,800 --> 00:21:31,160 Thế này cũng vô ích à? 379 00:21:32,000 --> 00:21:34,280 Không ra vẻ thì đã không chết, biết thế không xuống núi. 380 00:21:34,360 --> 00:21:36,600 Đáng tiếc, chỉ còn lại một thứ sư thúc cho mình. 381 00:21:44,400 --> 00:21:45,520 Hương Che Mắt. 382 00:21:55,280 --> 00:21:57,120 Giờ thì chắc được rồi nhỉ? 383 00:22:27,640 --> 00:22:29,920 Lão Thiên Sư đến xem trận đấu này 384 00:22:30,000 --> 00:22:32,600 vì Trương Sở Lam là đồ tôn của ông ấy. 385 00:22:33,160 --> 00:22:34,320 Hai ông 386 00:22:34,400 --> 00:22:35,560 không xem các trận khác, 387 00:22:35,640 --> 00:22:36,800 cũng chỉ xem trận này. 388 00:22:38,160 --> 00:22:41,360 Có phải đạo sĩ trẻ của núi Võ Đang sử dụng Phong Hậu Kỳ Môn 389 00:22:41,440 --> 00:22:43,080 nên có người đố kỵ không? 390 00:22:44,680 --> 00:22:46,440 Việc này có gì mà không dám thừa nhận. 391 00:22:46,520 --> 00:22:48,080 Không chỉ những người ngồi đây, 392 00:22:48,160 --> 00:22:50,400 chẳng ai đến Đại hội Võ nghệ Dị nhân 393 00:22:50,480 --> 00:22:53,320 mà dám nói bản thân không đố kỵ. 394 00:22:53,400 --> 00:22:54,560 Nếu Trương Sở Lam 395 00:22:54,640 --> 00:22:57,120 kế thừa Khí Thể Nguyên Lưu của ông nội cậu ta 396 00:22:57,200 --> 00:22:58,320 thì hôm nay 397 00:22:58,400 --> 00:23:01,840 chính là màn đối đầu trực diện của hai trong tám tuyệt kỹ lớn. 398 00:23:01,920 --> 00:23:03,040 Mời Vương Dã của Võ Đang 399 00:23:03,120 --> 00:23:04,560 mau chóng vào sân đấu. 400 00:23:04,640 --> 00:23:05,600 Vương Dã, 401 00:23:05,680 --> 00:23:07,560 nghe được mời mau chóng vào sân đấu. 402 00:23:09,360 --> 00:23:11,920 Anh ơi, tên đạo sĩ đó chật vật lắm mới thắng được anh 403 00:23:12,000 --> 00:23:13,880 lại cứ thế nhường cho Trương Sở Lam à? 404 00:23:13,960 --> 00:23:15,400 Cậu ta thắng anh nhờ bản lĩnh thực sự, 405 00:23:15,480 --> 00:23:18,360 sau này muốn thắng hay thua là quyền của cậu ta. 406 00:23:23,960 --> 00:23:24,880 Bảo Bảo đâu? 407 00:23:26,200 --> 00:23:27,080 Tam, 408 00:23:27,160 --> 00:23:28,120 anh vẫn chưa hiểu à? 409 00:23:28,200 --> 00:23:30,320 Nhìn cái bản mặt rõ hèn của Trương Sở Lam đi, 410 00:23:30,400 --> 00:23:32,640 chắc chắn chị Bảo nhà ta lại đi làm nhiệm vụ rồi. 411 00:23:32,720 --> 00:23:35,320 Chị Bảo quả nhiên hữu dụng. 412 00:23:35,960 --> 00:23:37,680 Vương Dã vắng mặt tại trận đấu, 413 00:23:37,760 --> 00:23:38,600 người chiến thắng… 414 00:23:51,960 --> 00:23:53,280 Hương Che Mắt, giải! 415 00:24:01,760 --> 00:24:03,120 Lại nữa. 416 00:24:03,200 --> 00:24:04,160 Bà chị, 417 00:24:04,240 --> 00:24:06,720 ngoài việc chôn tôi ra, trong đầu cô còn gì khác không? 418 00:24:06,800 --> 00:24:08,360 Nhìn xem đây là đâu kìa. 419 00:24:09,440 --> 00:24:11,080 Tuyển thủ đã đến sân đấu. 420 00:24:11,160 --> 00:24:12,000 Cô gái. 421 00:24:13,160 --> 00:24:14,400 Mời cô rời khỏi sân đấu. 422 00:24:16,680 --> 00:24:18,440 Trương Sở Lam, tôi làm hỏng việc rồi. 423 00:24:18,520 --> 00:24:20,160 Không sao đâu, chị Bảo. 424 00:24:20,240 --> 00:24:21,960 Tiếp theo cứ giao cho tôi. 425 00:24:32,960 --> 00:24:36,240 Mới đầu tôi tưởng cô ta cũng là fan não tàn của Gia Cát Thanh, 426 00:24:36,320 --> 00:24:38,640 nhưng cứ cảm thấy có gì đó sai sai. 427 00:24:39,360 --> 00:24:40,920 Sau đó tôi phát hiện, 428 00:24:41,000 --> 00:24:45,400 cô ta mặc đồng phục của Đi Muôn Nơi giống hệt cậu. 429 00:24:45,480 --> 00:24:47,920 Thì ra cô ta là tay đấm của cậu. 430 00:24:48,920 --> 00:24:51,120 Được lắm, Trương Sở Lam. 431 00:24:51,200 --> 00:24:52,280 Ranh con, 432 00:24:52,880 --> 00:24:54,680 cậu giỏi đấy. 433 00:24:57,200 --> 00:24:58,320 Vương Dã. 434 00:24:58,880 --> 00:25:00,880 Chúng tôi có thể tạm hoãn trận so tài này, 435 00:25:00,960 --> 00:25:03,480 cậu có ẩn tình gì thì cứ nói, 436 00:25:03,560 --> 00:25:06,400 phủ Thiên Sư sẽ đòi lại công bằng cho cậu. 437 00:25:08,120 --> 00:25:09,080 Không sao, 438 00:25:09,160 --> 00:25:10,720 cứ thế đấu đi. 439 00:25:10,800 --> 00:25:11,640 Được, 440 00:25:11,720 --> 00:25:12,800 bắt đầu trận đấu. 441 00:25:18,120 --> 00:25:19,920 Cho tôi ít đồ ăn đi. 442 00:25:20,960 --> 00:25:23,560 Chật vật cả đêm, tôi sắp chết đói rồi. 443 00:25:23,640 --> 00:25:25,920 Mấy ngày liền tôi chưa được ăn màn thầu đấy. 444 00:25:26,000 --> 00:25:27,480 Bị đánh đến ngu rồi hả? 445 00:25:27,560 --> 00:25:28,640 Đây là nơi nào? 446 00:25:28,720 --> 00:25:30,520 Nếu không định truy cứu chuyện ban nãy 447 00:25:30,600 --> 00:25:31,680 thì thi đấu mau đi. 448 00:25:31,760 --> 00:25:32,760 Đấu xong rồi nói. 449 00:25:32,840 --> 00:25:34,480 Đấu chứ. 450 00:25:34,560 --> 00:25:37,440 Đại hội Võ nghệ Dị nhân cũng đâu nói bắt buộc phải đánh nhau. 451 00:25:37,520 --> 00:25:38,800 Chúng ta đều là đạo sĩ, 452 00:25:38,880 --> 00:25:40,320 đâu phải chiến sĩ. 453 00:25:40,400 --> 00:25:42,840 Tôi và tên này thi xem ai ăn giỏi hơn, không được à? 454 00:25:45,880 --> 00:25:47,640 Được, lão Thiên Sư, 455 00:25:47,720 --> 00:25:49,560 con sẽ về nói với thái sư gia, 456 00:25:49,640 --> 00:25:52,160 đệ tử Võ Đang ở núi Long Hử không được ăn cơm. 457 00:25:52,240 --> 00:25:53,160 Vinh Sơn. 458 00:25:54,640 --> 00:25:56,080 Đừng lôi thôi với tên đầu nấm này nữa, 459 00:25:56,160 --> 00:25:57,600 có màn thầu không, cho nó ăn no, 460 00:25:57,680 --> 00:25:59,560 để nó khỏi về mách tội ta với ông già của nó. 461 00:25:59,640 --> 00:26:00,640 Vâng. 462 00:26:00,720 --> 00:26:02,320 Được rồi, làm phiền anh 463 00:26:02,400 --> 00:26:05,280 cho Trương Sở Lam một phần giống tôi luôn. 464 00:26:24,000 --> 00:26:25,120 Đừng ngẩn người ra đó, 465 00:26:25,200 --> 00:26:26,160 ăn đi, 466 00:26:26,240 --> 00:26:28,080 không tôi cho cậu một chưởng chết luôn. 467 00:26:28,160 --> 00:26:29,160 Được thôi. 468 00:26:38,480 --> 00:26:39,600 Hiếm đấy, Bảo Bảo, 469 00:26:39,680 --> 00:26:41,400 không ngờ cô mà cũng có lúc sẩy tay. 470 00:26:42,720 --> 00:26:45,560 Đến Bảo Bảo còn không hạ được, Trương Sở Lam nguy hiểm rồi đây. 471 00:26:49,720 --> 00:26:51,880 Bảo Bảo, đang nghĩ gì đấy? 472 00:26:51,960 --> 00:26:54,200 Sau này cần cải tiến quy trình làm việc, 473 00:26:54,280 --> 00:26:57,200 sau khi đánh ngất phải nghĩ cách phong ấn cả chuyển động của khí 474 00:26:57,280 --> 00:26:58,160 rồi mới chôn. 475 00:26:59,520 --> 00:27:01,640 Được rồi, đừng chỉ nghĩ đến việc chôn người, 476 00:27:01,720 --> 00:27:03,000 mau đi thay quần áo đi. 477 00:27:11,480 --> 00:27:13,520 Đạo trưởng Vương, cậu vẫn chưa nói với tôi 478 00:27:13,600 --> 00:27:15,400 vì sao cậu lại đến núi Long Hử. 479 00:27:16,760 --> 00:27:17,720 Thính Phong Ngâm. 480 00:27:22,600 --> 00:27:23,520 Hỏi hay lắm. 481 00:27:24,400 --> 00:27:26,160 Lý do tôi đến đây 482 00:27:27,360 --> 00:27:29,600 không chỉ một, hai câu là có thể nói rõ. 483 00:27:29,680 --> 00:27:30,600 Trương Sở Lam, 484 00:27:31,400 --> 00:27:33,320 cậu biết bói toán là sao không? 485 00:27:33,880 --> 00:27:35,000 Không biết. 486 00:27:35,080 --> 00:27:37,120 Nói trước với cậu một quan niệm cơ bản, 487 00:27:37,200 --> 00:27:39,160 quá khứ không thể cứu vãn, 488 00:27:39,240 --> 00:27:41,000 tương lai có thể thay đổi. 489 00:27:41,800 --> 00:27:42,880 Thực tế, 490 00:27:42,960 --> 00:27:44,200 thuật sĩ có giỏi đến mấy 491 00:27:44,280 --> 00:27:46,160 cũng không bói được chuyện quá khứ, 492 00:27:46,240 --> 00:27:48,520 chỉ tính toán được vài khả năng trong tương lai. 493 00:27:48,600 --> 00:27:51,080 Dù vậy, lẽ trời cũng khó mà dung thứ. 494 00:27:51,160 --> 00:27:52,800 Cho nên bói toán 495 00:27:52,880 --> 00:27:54,520 không có lợi cho thuật sĩ. 496 00:27:54,600 --> 00:27:56,240 Còn về tổn thương lớn đến đâu 497 00:27:56,320 --> 00:27:58,160 thì phải xem thông tin cậu bói được 498 00:27:58,240 --> 00:28:00,720 gây ảnh hưởng lớn tới đâu với việc thay đổi thế giới. 499 00:28:01,240 --> 00:28:03,720 Ví dụ tôi bói được số của bóng hai màu ở kỳ tiếp theo, 500 00:28:03,800 --> 00:28:05,680 tổn thương không đáng là gì, 501 00:28:05,760 --> 00:28:09,320 vì nó chỉ thay đổi một ứng viên nào đó của thế giới được phát tài. 502 00:28:11,800 --> 00:28:13,200 Nhưng lúc trước, 503 00:28:14,280 --> 00:28:15,440 ở núi Võ Đang, 504 00:28:16,080 --> 00:28:19,280 tôi đã bói về đại hội lần này và chuyện liên quan đến cậu. 505 00:28:25,240 --> 00:28:27,240 Chỉ tìm hiểu sơ lược mơ hồ 506 00:28:28,080 --> 00:28:29,600 mà tôi suýt chết. 507 00:28:38,160 --> 00:28:41,160 Thực ra các người như thế nào đâu liên quan đến tôi. 508 00:28:41,240 --> 00:28:42,600 Thế tục tệ đến mấy, 509 00:28:42,680 --> 00:28:45,680 tôi cũng có thể bảo toàn bản thân, người nhà, đặt mình ngoài cuộc. 510 00:28:46,560 --> 00:28:48,320 Thế nên thật ra tôi không nên đến, 511 00:28:49,200 --> 00:28:50,440 nhưng sao tôi lại đến nhỉ? 512 00:28:50,520 --> 00:28:51,880 Đại khái có hai nguyên nhân. 513 00:28:52,600 --> 00:28:53,720 Thứ nhất, 514 00:28:53,800 --> 00:28:54,800 nếu tôi không đến, 515 00:28:54,880 --> 00:28:57,320 danh tiếng lão Thiên Sư và phủ Thiên Sư sẽ tổn thất nghiêm trọng. 516 00:28:57,400 --> 00:28:58,920 Lão Thiên Sư cũng là tiền bối tôi kính trọng, 517 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 tôi không muốn vậy. 518 00:29:00,080 --> 00:29:01,280 Thứ hai, 519 00:29:01,360 --> 00:29:02,640 tôi đến 520 00:29:02,720 --> 00:29:04,560 để cho cậu thêm một lựa chọn. 521 00:29:04,640 --> 00:29:06,400 Lựa chọn từ bỏ. 522 00:29:07,680 --> 00:29:08,640 Từ bỏ? 523 00:29:09,240 --> 00:29:11,640 Cậu bảo tôi từ bỏ thừa kế Thiên Sư Độ ư? 524 00:29:12,480 --> 00:29:13,400 Không. 525 00:29:14,720 --> 00:29:16,160 Chuyện đại hội 526 00:29:16,240 --> 00:29:17,640 có thế nào cũng không sao. 527 00:29:17,720 --> 00:29:19,720 Lựa chọn tôi đưa ra cho cậu 528 00:29:19,800 --> 00:29:21,520 là từ bỏ truy tìm sự thật, 529 00:29:22,240 --> 00:29:24,160 rồi cậu sẽ có được thứ cậu muốn có nhất. 530 00:29:24,720 --> 00:29:27,280 Đừng đùa nữa, đạo trưởng, tìm sự thật có gì không tốt? 531 00:29:27,360 --> 00:29:29,200 Đó chính là thứ tôi muốn có nhất. 532 00:29:31,320 --> 00:29:33,240 Cậu quả thực rất muốn biết sự thật. 533 00:29:33,320 --> 00:29:35,680 Xe cộ, nhà cửa, phụ nữ, cậu cũng muốn có. 534 00:29:36,240 --> 00:29:37,920 Theo đuổi những thứ này không có gì đáng chê, 535 00:29:38,000 --> 00:29:40,600 nhưng một khi đã thỏa mãn một trong số đó, 536 00:29:40,680 --> 00:29:42,600 con người sẽ theo đuổi thứ tiếp theo. 537 00:29:42,680 --> 00:29:45,440 Thế nên không phải không thể thỏa mãn dục vọng, 538 00:29:45,520 --> 00:29:48,160 mà là có quá nhiều thứ để theo đuổi, 539 00:29:48,240 --> 00:29:49,440 con người mới quên mất 540 00:29:49,520 --> 00:29:51,240 thứ bản thân muốn có nhất. 541 00:29:51,320 --> 00:29:52,880 Còn thứ tôi nói với cậu 542 00:29:52,960 --> 00:29:54,520 là thứ luôn cầu mà không được, 543 00:29:54,600 --> 00:29:55,920 một khi có được 544 00:29:56,800 --> 00:29:59,560 sẽ bằng lòng từ bỏ tất cả vì nó. 545 00:29:59,640 --> 00:30:00,840 Đó 546 00:30:00,920 --> 00:30:02,920 mới xứng được gọi là thứ muốn có nhất. 547 00:30:03,480 --> 00:30:04,960 Cứ tỏ ra cao thâm. 548 00:30:05,560 --> 00:30:08,720 Hai chúng ta vốn chẳng thân thiết, tôi muốn gì nhất không cần cậu bảo. 549 00:30:12,720 --> 00:30:14,440 Chân thường ứng vật. 550 00:30:15,960 --> 00:30:17,720 Chân thường đắc tính. 551 00:30:19,680 --> 00:30:21,360 Thường ứng thường tịnh. 552 00:30:22,040 --> 00:30:23,800 Thường thanh tịnh hĩ. 553 00:30:40,480 --> 00:30:41,320 Đạo trưởng. 554 00:30:42,400 --> 00:30:43,640 Đó là gì? 555 00:30:44,400 --> 00:30:45,920 Thanh Tịnh Kinh. 556 00:30:46,560 --> 00:30:48,480 "Thường thanh tịnh hĩ". 557 00:30:49,040 --> 00:30:50,080 Tốt thật đấy. 558 00:30:52,160 --> 00:30:53,680 Nói thì đơn giản. 559 00:30:55,600 --> 00:30:57,320 Nhưng nào dễ làm được. 560 00:30:57,880 --> 00:30:59,440 Vậy nên muốn có được nó 561 00:30:59,520 --> 00:31:01,320 thì phải từ bỏ một số thứ. 562 00:31:06,040 --> 00:31:08,040 Tôi hiểu đại khái ý của cậu rồi. 563 00:31:09,760 --> 00:31:11,160 Ý của cậu là 564 00:31:11,240 --> 00:31:13,320 nếu tôi tiếp tục điều tra 565 00:31:13,400 --> 00:31:16,360 thì rất có thể tương lai của thế giới này sẽ đi theo hướng tệ hại. 566 00:31:16,920 --> 00:31:18,640 Đạo trưởng, tương lai tệ hại ấy 567 00:31:18,720 --> 00:31:20,640 sẽ không chỉ ảnh hưởng tới tôi nhỉ? 568 00:31:20,720 --> 00:31:22,320 Hai chúng ta chẳng thân thiết gì, 569 00:31:22,800 --> 00:31:24,200 cậu sẽ không vì tôi 570 00:31:24,280 --> 00:31:25,800 mà xen vào mớ bòng bong này nhỉ? 571 00:31:26,600 --> 00:31:27,520 Vương Dã. 572 00:31:27,600 --> 00:31:28,760 Cậu biết tôi sao? 573 00:31:32,800 --> 00:31:35,160 Chuyện đấy lại liên quan tới một khái niệm khác rồi. 574 00:31:35,240 --> 00:31:36,480 Tôi gọi nó là 575 00:31:36,560 --> 00:31:37,960 tầm quan trọng của số phận. 576 00:31:38,520 --> 00:31:40,320 Thế giới này không có giây phút nào là yên lặng, 577 00:31:40,400 --> 00:31:43,320 mọi sự thay đổi cá thể là sự thay đổi của cả thế giới. 578 00:31:44,000 --> 00:31:46,440 Một hòn đá bị phong hóa thay đổi thế giới. 579 00:31:47,400 --> 00:31:48,920 Tôi ăn vài cọng dưa muối 580 00:31:49,480 --> 00:31:51,440 cũng là một phần của sự thay đổi ấy. 581 00:31:51,520 --> 00:31:52,680 Nhưng sự thay đổi cá thể 582 00:31:52,760 --> 00:31:55,720 có mức ảnh hưởng khác nhau với sự thay đổi của thế giới. 583 00:31:55,800 --> 00:31:57,600 Có người dốc hết sức lực 584 00:31:57,680 --> 00:31:59,000 cũng chẳng thay đổi được gì, 585 00:31:59,080 --> 00:32:00,560 nhưng có người chỉ bằng một suy nghĩ sai lầm 586 00:32:00,640 --> 00:32:02,720 cũng khiến thế giới này long trời lở đất. 587 00:32:05,640 --> 00:32:08,040 Đây là tỉ lệ về tầm quan trọng của số phận khác nhau. 588 00:32:08,120 --> 00:32:09,720 Mà Trương Sở Lam, 589 00:32:09,800 --> 00:32:11,840 tỉ lệ tầm quan trọng của cá nhân cậu rất cao, 590 00:32:11,920 --> 00:32:13,400 sự lựa chọn của cậu 591 00:32:13,480 --> 00:32:16,120 sẽ thay đổi số phận của rất nhiều người. 592 00:32:18,160 --> 00:32:19,960 Giả dụ những gì cậu nói đều là thật, 593 00:32:21,120 --> 00:32:22,200 Đạo trưởng, 594 00:32:22,280 --> 00:32:23,920 tôi có câu này muốn hỏi cậu. 595 00:32:24,000 --> 00:32:25,640 Cậu vốn có thể đứng ngoài cuộc 596 00:32:25,720 --> 00:32:27,400 nhưng lại chọn tới đây khuyên tôi, 597 00:32:27,480 --> 00:32:30,520 có phải cậu cũng không lựa chọn tương lai tốt nhất với cậu không? 598 00:32:34,000 --> 00:32:35,240 Đừng động vào. 599 00:32:35,320 --> 00:32:36,600 Nhớ ngăn cản tôi của năm đó, 600 00:32:36,680 --> 00:32:38,520 đừng để cậu ấy biết sự thật. 601 00:32:39,760 --> 00:32:40,720 Đúng vậy, 602 00:32:41,760 --> 00:32:43,640 chuyện đó tôi chẳng cần bói cũng biết 603 00:32:44,200 --> 00:32:46,040 là chẳng có lợi lộc gì cho tôi cả. 604 00:32:52,560 --> 00:32:55,440 Vương Dã, tẩn cậu ta đi chứ, bọn tôi đâu đến để xem tán chuyện. 605 00:32:55,520 --> 00:32:57,920 - Đánh cậu ta. - Đánh cậu ta đi. 606 00:32:58,000 --> 00:33:00,600 Chạy tới chỗ thế này để ăn uống trò chuyện, 607 00:33:00,680 --> 00:33:02,520 anh à, anh lại thua kẻ kỳ lạ vậy á? 608 00:33:03,160 --> 00:33:04,360 Không chỉ anh thua đâu. 609 00:33:05,640 --> 00:33:06,600 Là sao ạ? 610 00:33:07,160 --> 00:33:08,680 Là Võ Hầu Kỳ Môn thua. 611 00:33:08,760 --> 00:33:12,640 - Đánh tên đó đi. - Đánh tên đó đi. 612 00:33:12,720 --> 00:33:14,640 Tôi không ăn nổi nữa rồi. 613 00:33:21,040 --> 00:33:21,880 Thế nào đây, 614 00:33:21,960 --> 00:33:22,960 Trương Sở Lam, 615 00:33:23,040 --> 00:33:24,360 chọn được rồi chứ? 616 00:33:35,560 --> 00:33:36,560 Chị Bảo, 617 00:33:37,120 --> 00:33:38,480 chị cho Trương Sở Lam này 618 00:33:38,560 --> 00:33:40,240 hơi ấm gia đình mà rất lâu rồi tôi chưa có được. 619 00:33:55,040 --> 00:33:56,640 Ông ơi! 620 00:33:58,000 --> 00:33:58,840 ÔNG NỘI TRƯƠNG TÍCH LÂM 621 00:34:02,760 --> 00:34:03,920 Không sao, chị Bảo. 622 00:34:04,000 --> 00:34:05,320 Cái tôi có, chị cũng sẽ có. 623 00:34:08,600 --> 00:34:09,960 Sở Lam à, 624 00:34:10,600 --> 00:34:13,280 cậu tham gia Đại hội Võ nghệ Dị nhân 625 00:34:13,360 --> 00:34:15,320 có thể giúp được Vô 626 00:34:15,400 --> 00:34:16,960 tìm lại ký ức quá khứ. 627 00:34:17,760 --> 00:34:18,719 Sở Lam, 628 00:34:18,800 --> 00:34:20,840 tôi giao Vô cho cậu đấy. 629 00:34:28,520 --> 00:34:29,639 Không ăn được 630 00:34:30,159 --> 00:34:31,520 thì đừng cố ăn nữa. 631 00:34:43,400 --> 00:34:45,239 Trong nhiều lựa chọn như vậy, 632 00:34:45,880 --> 00:34:47,760 sao cậu lại chọn cái tệ nhất chứ? 633 00:34:48,800 --> 00:34:50,560 Việc mà tôi muốn làm 634 00:34:51,120 --> 00:34:52,480 thì dù kết quả thế nào, 635 00:34:52,560 --> 00:34:53,760 tôi sẽ tự gánh lấy. 636 00:34:54,320 --> 00:34:56,280 Cậu có biết đó là trách nhiệm thế nào không? 637 00:34:56,360 --> 00:34:58,120 Cậu có gánh nổi không? 638 00:34:59,480 --> 00:35:00,840 Việc bây giờ tôi muốn làm 639 00:35:02,080 --> 00:35:04,440 cũng không phải là việc của một mình tôi. 640 00:35:05,000 --> 00:35:05,920 Xin lỗi, 641 00:35:06,720 --> 00:35:08,320 tôi phụ lòng tốt của cậu rồi, 642 00:35:08,400 --> 00:35:09,400 đạo trưởng Vương. 643 00:35:25,280 --> 00:35:26,240 Không tới mức đó. 644 00:35:27,720 --> 00:35:29,640 Tôi đến để cho cậu lựa chọn 645 00:35:29,720 --> 00:35:31,280 chứ không thể chọn thay cậu. 646 00:35:35,640 --> 00:35:36,560 Vương Dã, 647 00:35:36,640 --> 00:35:37,760 cậu đi đâu vậy? 648 00:35:37,840 --> 00:35:39,920 Anh không thấy màn thầu trong đĩa kia à? 649 00:35:40,560 --> 00:35:42,080 Tên đó đã thắng rồi.