1 00:00:23,640 --> 00:00:26,280 CHUYỂN THỂ TỪ HOẠT HÌNH NHẤT NHÂN CHI HẠ 2 00:00:30,600 --> 00:00:32,240 ĐÂY LÀ PHIM HƯ CẤU, KHÔNG LIÊN QUAN ĐẾN SỰ KIỆN, TỔ CHỨC NÀO 3 00:00:32,320 --> 00:00:33,960 VUI LÒNG KHÔNG BẮT CHƯỚC DỊ NĂNG VÀ CHIẾN ĐẤU TRONG PHIM 4 00:00:48,440 --> 00:00:50,760 Hai ông cháu các người đúng là đúc từ một khuôn ra, 5 00:00:50,840 --> 00:00:52,120 cứ khiến kẻ khác phải cáu! 6 00:00:52,200 --> 00:00:53,120 Sư gia, 7 00:00:53,720 --> 00:00:55,040 con không chọc giận người mà. 8 00:00:55,120 --> 00:00:56,640 Được lắm, Trương Sở Lam, 9 00:00:56,720 --> 00:00:58,600 đại hội rung chuyển cả giới dị nhân này 10 00:00:58,680 --> 00:01:00,600 lại bị con làm loạn thành một trò cười. 11 00:01:00,680 --> 00:01:01,520 Sư gia, 12 00:01:01,600 --> 00:01:03,760 chuyện tới nước này đâu thể trách con hết được. 13 00:01:03,840 --> 00:01:06,120 Dù sao giờ cũng không đúng lúc để nhận truyền thừa. 14 00:01:07,240 --> 00:01:09,440 Lão Thiên Sư, Toàn Tính tấn công núi Long Hử rồi. 15 00:01:10,000 --> 00:01:12,360 Đứa nào đứa nấy đều làm khó ta. 16 00:01:16,080 --> 00:01:17,480 Hơn 100 tuổi 17 00:01:17,560 --> 00:01:19,160 mà võ công còn thế này. 18 00:01:19,240 --> 00:01:20,320 Chị Bảo đâu? 19 00:01:20,800 --> 00:01:22,880 Cực Vân, Nghiệp Hưng nói cô ấy bị âm thanh gì đó dụ đi. 20 00:01:22,960 --> 00:01:24,040 Đi tìm xem sao. 21 00:01:24,680 --> 00:01:27,160 ĐIỆN NGỌC HOÀNG 22 00:01:31,440 --> 00:01:34,520 Đây là Kim Quang Chú tuyệt chiêu của phủ Thiên Sư à? 23 00:01:34,600 --> 00:01:36,360 Bí thuật ngàn năm này không vô tích sự 24 00:01:36,440 --> 00:01:38,880 mà do đám đạo sĩ các người vô dụng thôi. 25 00:01:38,960 --> 00:01:41,360 Còn phải dựa vào một cô gái đứng ra bảo vệ các người. 26 00:01:41,440 --> 00:01:42,480 Tửu, Sắc, Tài, Khí, 27 00:01:42,560 --> 00:01:43,920 Hỉ, Nộ, Ai, Tư, 28 00:01:44,000 --> 00:01:45,200 các người sợ như sợ hổ. 29 00:01:45,280 --> 00:01:47,760 Khoanh tay bó gối thì có cảnh giới lớn gì được? 30 00:01:47,840 --> 00:01:48,920 Các người muốn gì? 31 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Chúng tôi muốn gì à? 32 00:01:50,080 --> 00:01:52,720 Tôi không biết người khác thế nào, nhưng với tôi mà nói, 33 00:01:52,800 --> 00:01:54,040 cá nhân tôi rất thích 34 00:01:54,120 --> 00:01:56,160 phá hủy những thứ được người khác trân trọng. 35 00:01:56,240 --> 00:01:57,960 Cả đạo quán ngàn năm này cũng thế, 36 00:01:58,040 --> 00:02:00,280 dù gì sớm muộn cũng sẽ trở thành hư vô, 37 00:02:00,360 --> 00:02:02,120 chi bằng để tôi ra tay. 38 00:02:02,200 --> 00:02:03,200 Tôi không cho phép. 39 00:02:03,800 --> 00:02:06,720 Tôi nói lại với cô, nếu muốn tu luyện tới mức cao nhất, 40 00:02:06,800 --> 00:02:08,440 phải đối diện với bản tính của mình. 41 00:02:08,520 --> 00:02:09,840 Muốn làm thì làm 42 00:02:09,919 --> 00:02:11,480 mới có thể tiến bộ được. 43 00:02:11,560 --> 00:02:12,520 Thế này gọi là 44 00:02:12,600 --> 00:02:14,400 một cọng lông cũng không chịu nhổ. 45 00:02:20,720 --> 00:02:22,480 - Sao không động đậy được? - Cậu thanh niên. 46 00:02:22,560 --> 00:02:24,160 Cậu cũng giỏi làm xằng làm bậy quá. 47 00:02:24,240 --> 00:02:25,160 Ông là ai? 48 00:02:25,240 --> 00:02:27,320 "Không chịu nhổ một sợi lông để làm lợi cho thiên hạ", 49 00:02:27,400 --> 00:02:30,080 đây đúng là tư tưởng của tổ sư Dương Chu các cậu. 50 00:02:30,160 --> 00:02:31,640 Nhưng nửa câu sau 51 00:02:31,720 --> 00:02:34,760 "lấy một cọng mà hại thiên hạ cũng không làm", 52 00:02:34,840 --> 00:02:36,600 các cậu vứt ra sau đầu hết rồi à? 53 00:02:37,120 --> 00:02:38,240 Không nhổ một cọng, 54 00:02:38,320 --> 00:02:39,240 không lấy một sợi, 55 00:02:39,320 --> 00:02:41,760 có thể buông được vô vàn cám dỗ trên đời 56 00:02:41,840 --> 00:02:43,360 cũng coi như có chút thành tựu. 57 00:02:43,440 --> 00:02:45,320 Mục tiêu của tổ tiên Dương Chu các cậu 58 00:02:45,400 --> 00:02:47,400 là từ bỏ được cả thế giới này. 59 00:02:51,800 --> 00:02:54,040 Tư tưởng này quá chấn động thế tục, 60 00:02:54,120 --> 00:02:55,400 giống như các cậu bây giờ 61 00:02:55,480 --> 00:02:58,360 chỉ nói tới "không nhổ một cọng" mà quên "không lấy một sợi", 62 00:02:58,440 --> 00:02:59,800 cũng xứng gọi là Toàn Tính ư? 63 00:03:00,760 --> 00:03:02,480 Các cậu chỉ đang phóng túng mà thôi. 64 00:03:02,560 --> 00:03:05,480 Một đám gậy chọc phân gây chuyện thị phi khắp nơi. 65 00:03:05,560 --> 00:03:06,680 Lão Thiên Sư, 66 00:03:06,760 --> 00:03:09,600 so sánh thế này không đúng lắm nhỉ? 67 00:03:10,160 --> 00:03:11,920 Nếu họ là gậy khuấy phân, 68 00:03:12,000 --> 00:03:14,120 vậy chúng ta là… 69 00:03:16,080 --> 00:03:17,080 Nghiệp chướng! 70 00:03:17,560 --> 00:03:19,440 Dám so sánh bọn ta với thứ ô uế. 71 00:03:21,080 --> 00:03:23,400 Thiên Sư, tôi vẫn chưa nói gì mà. 72 00:03:23,960 --> 00:03:25,000 Cô gái, 73 00:03:25,480 --> 00:03:26,440 cảm ơn cô 74 00:03:27,120 --> 00:03:29,680 đã bảo vệ phủ Thiên Sư này khỏi tay 75 00:03:30,240 --> 00:03:32,320 hai kẻ Toàn Tính làm bậy làm càn này. 76 00:03:32,960 --> 00:03:34,680 Không, Thiên Sư, tôi chưa làm gì hết. 77 00:03:34,760 --> 00:03:36,160 Nhưng cô dũng cảm, 78 00:03:36,680 --> 00:03:37,840 điều đó quan trọng nhất. 79 00:03:37,920 --> 00:03:40,960 Sư gia, quân chủ lực của Toàn Tính đang ở đạo tràng hết rồi. 80 00:03:41,040 --> 00:03:42,960 Các sư huynh đệ sắp không trụ được nữa. 81 00:03:44,440 --> 00:03:46,120 Không ngờ 82 00:03:46,720 --> 00:03:47,920 hơn 100 tuổi rồi 83 00:03:48,000 --> 00:03:49,320 mà vẫn phải ra tay. 84 00:03:49,400 --> 00:03:50,480 Thôi, 85 00:03:51,040 --> 00:03:52,560 vận động gân cốt chút vậy. 86 00:04:00,560 --> 00:04:01,600 Dừng tay hết cho ta. 87 00:04:03,560 --> 00:04:06,120 Một đám nghiệp chướng dám ngang ngược ở núi Long Hử ta à? 88 00:04:09,800 --> 00:04:10,800 Sư gia. 89 00:04:11,880 --> 00:04:13,960 Mọi khi đám nhóc các con lười biếng quen thân, 90 00:04:14,040 --> 00:04:15,120 giờ ngây ra hết rồi chứ gì? 91 00:04:17,800 --> 00:04:19,320 Sư gia cẩn thận, đầu hắn là sắt đấy. 92 00:04:22,680 --> 00:04:24,360 Đầu của Liêu Thiết Đầu mà còn bị tông vỡ. 93 00:04:24,440 --> 00:04:25,840 Đây là Kim Quang Chú của Thiên Sư sao? 94 00:04:25,920 --> 00:04:27,680 Khác nào tường đồng vách sắt đâu. 95 00:04:27,760 --> 00:04:29,080 Một vài phát không thủng được 96 00:04:29,160 --> 00:04:30,600 thì đánh vài trăm phát. 97 00:04:30,680 --> 00:04:31,680 Lão Thiên Sư, 98 00:04:31,760 --> 00:04:33,520 thằng nhãi này chẳng có bản lĩnh gì, 99 00:04:33,600 --> 00:04:34,720 được cái nhanh. 100 00:04:38,200 --> 00:04:40,040 Trẻ con thích chạy lung tung, 101 00:04:40,120 --> 00:04:41,320 cẩn thận đất trơn! 102 00:04:43,440 --> 00:04:45,120 Được giao đấu với Thiên Sư đời 99, 103 00:04:45,200 --> 00:04:46,040 Trương Chi Duy, 104 00:04:46,120 --> 00:04:48,160 dù có chết cũng đáng. 105 00:04:48,240 --> 00:04:52,360 Một người không đánh lại lão Thiên Sư, muốn lên thì tất cả cùng xông lên. 106 00:05:07,880 --> 00:05:09,680 Đám người này đần độn rồi à? 107 00:05:09,760 --> 00:05:12,040 Chúng ta tới để gây rối chứ đâu phải để nộp mạng. 108 00:05:12,120 --> 00:05:13,360 Giới dị nhân bây giờ, 109 00:05:13,440 --> 00:05:15,600 lão già này hạng hai thì không ai dám hạng nhất. 110 00:05:15,680 --> 00:05:16,920 Tôi rút đây, anh thì sao? 111 00:05:17,000 --> 00:05:17,840 Đương nhiên rồi. 112 00:05:23,560 --> 00:05:24,880 Cậu mặc đạo bào đẹp đấy, 113 00:05:25,640 --> 00:05:26,520 chỉ tiếc 114 00:05:26,600 --> 00:05:27,560 cậu mặc vào 115 00:05:28,040 --> 00:05:29,240 nhìn già quá. 116 00:05:36,560 --> 00:05:38,600 Người cậu có mùi thơm quá. 117 00:05:40,960 --> 00:05:42,240 Có mùi thơm 118 00:05:42,320 --> 00:05:44,720 của mao tiêm và hoa nhài. 119 00:05:47,280 --> 00:05:48,320 Lão Thiên Sư, 120 00:05:48,400 --> 00:05:50,320 tôi nhớ hãng lá trà này rồi, 121 00:05:50,400 --> 00:05:52,440 sau này sẽ đặt trên mạng định kỳ cho ông. 122 00:05:52,520 --> 00:05:54,840 Lấy ở đâu thì trả về đó. 123 00:05:55,400 --> 00:05:56,360 Nhớ 124 00:05:56,440 --> 00:05:57,800 phải dọn dẹp phòng sạch sẽ. 125 00:05:59,800 --> 00:06:01,600 Tôi đường đường là Khôn của Toàn Tính 126 00:06:01,680 --> 00:06:03,480 mà sa sút tới nỗi dọn phòng cho ông á? 127 00:06:04,520 --> 00:06:07,320 Tại tôi không cầm nổi đao hay ông kiêu ngạo quá? 128 00:06:08,280 --> 00:06:09,920 Vả miệng anh này. 129 00:06:10,000 --> 00:06:11,200 Đi dọn phòng đi. 130 00:06:11,280 --> 00:06:12,640 Đi. 131 00:06:14,480 --> 00:06:16,600 Giả ai không giả, lại đi giả Trương Linh Ngọc? 132 00:06:16,680 --> 00:06:18,720 Đến tôi còn muốn đánh anh đấy. 133 00:06:19,280 --> 00:06:20,800 Xin lỗi hai người, 134 00:06:20,880 --> 00:06:21,800 một chị gái tóc hồng 135 00:06:21,880 --> 00:06:23,280 bảo tôi mặc thế này. 136 00:06:23,360 --> 00:06:25,160 Tôi thật sự không biết gì khác. 137 00:06:25,240 --> 00:06:28,600 Tôi cũng mới gia nhập Toàn Tính thôi, các anh tha cho tôi đi. 138 00:06:28,680 --> 00:06:29,880 Nếu muốn được tha, 139 00:06:29,960 --> 00:06:31,760 anh phải trả lời thành thật. 140 00:06:33,120 --> 00:06:34,440 Tôi nói mà. 141 00:06:35,800 --> 00:06:37,720 Tôi thật sự không biết có bao nhiêu người, 142 00:06:37,800 --> 00:06:39,840 số mà tôi trông thấy cũng chỉ hơn 100 người. 143 00:06:39,920 --> 00:06:42,200 Bốn kẻ điên cuồng Toàn Tính cũng tới. 144 00:06:42,280 --> 00:06:43,920 Mấy quái vật đó cũng lên núi rồi. 145 00:06:44,000 --> 00:06:45,640 Tôi thật sự không biết gì khác nữa. 146 00:06:45,720 --> 00:06:46,640 Anh Tam, 147 00:06:47,480 --> 00:06:48,960 ta phải mau đi tìm chị Bảo. 148 00:06:49,040 --> 00:06:50,320 Bao giờ chi viện tới? 149 00:06:50,840 --> 00:06:52,840 Tứ báo với công ty rồi, họ đến ngay thôi. 150 00:06:52,920 --> 00:06:55,480 Vậy đi, hai ta chia ra tìm trước, sẽ nhanh hơn chút. 151 00:06:55,560 --> 00:06:56,560 Không, nguy hiểm lắm. 152 00:06:56,640 --> 00:06:58,400 Cậu phải đi với tôi, đây là trách nhiệm của tôi. 153 00:06:59,160 --> 00:07:00,880 Anh Tam, 154 00:07:00,960 --> 00:07:02,400 tôi đâu phải chị Bảo, 155 00:07:02,480 --> 00:07:04,120 tôi đánh không lại còn chạy được mà. 156 00:07:06,280 --> 00:07:07,560 Cẩn thận mấy kẻ khó đối phó. 157 00:07:10,840 --> 00:07:13,120 Đúng rồi, anh Tam, vừa nãy anh nói đúng, 158 00:07:13,200 --> 00:07:14,600 nhưng anh nói sai một câu. 159 00:07:15,480 --> 00:07:17,080 Đây không phải trách nhiệm của anh, 160 00:07:17,160 --> 00:07:18,960 đây là trách nhiệm chung của chúng ta. 161 00:07:36,720 --> 00:07:38,600 Hạ Hòa, tránh ra, tôi phải giúp Lục tiền bối. 162 00:07:38,680 --> 00:07:39,680 Thôi đi, 163 00:07:40,640 --> 00:07:42,440 anh tới đó chỉ vướng tay chân thôi. 164 00:08:05,520 --> 00:08:06,480 Béo lên rồi. 165 00:08:10,200 --> 00:08:11,280 Hạ Hòa, 166 00:08:11,800 --> 00:08:13,960 hôm nay tôi không muốn tính chuyện hai chúng ta. 167 00:08:14,840 --> 00:08:16,080 Buông tôi ra. 168 00:08:18,000 --> 00:08:19,640 Muốn cứu ông Lục 169 00:08:20,320 --> 00:08:21,640 thì phải qua ải của tôi đã. 170 00:08:22,600 --> 00:08:24,400 Tôi chưa đủ để anh đối phó à? 171 00:08:24,480 --> 00:08:26,240 Cô đừng ép tôi ra tay với cô. 172 00:08:32,480 --> 00:08:34,520 Cơ ngực rắn chắc này… 173 00:08:39,120 --> 00:08:40,520 tôi nhớ quá. 174 00:08:41,679 --> 00:08:43,720 Cô còn ép tôi, tôi sẽ ra tay thật đấy. 175 00:08:43,799 --> 00:08:45,200 Anh còn muốn đánh tôi à? 176 00:08:45,280 --> 00:08:46,280 Tôi muốn lâu lắm rồi. 177 00:08:51,280 --> 00:08:52,160 Con bọ cạp kia, 178 00:08:52,240 --> 00:08:53,400 anh đánh thật đấy à? 179 00:08:55,000 --> 00:08:56,080 Bớt quậy được không? 180 00:08:56,160 --> 00:08:57,360 Không được. 181 00:08:57,440 --> 00:08:58,600 Đồ bội bạc. 182 00:09:06,560 --> 00:09:07,560 Hạ Hòa, 183 00:09:08,720 --> 00:09:09,800 tôi xin cô, 184 00:09:10,360 --> 00:09:11,640 đi đi. 185 00:09:12,480 --> 00:09:13,480 Cô… 186 00:09:19,040 --> 00:09:20,440 Mùi vị chưa thay đổi. 187 00:09:21,480 --> 00:09:22,440 Cô muốn chết à? 188 00:09:31,360 --> 00:09:32,360 Hôm đó, 189 00:09:32,440 --> 00:09:34,320 tôi chấp nhận bản thân mình. 190 00:09:34,960 --> 00:09:36,280 Cũng vào hôm đó, 191 00:09:36,960 --> 00:09:38,680 anh cảm thấy anh đã phạm sai lầm. 192 00:09:41,040 --> 00:09:42,480 Tôi rất vui khi xem 193 00:09:43,200 --> 00:09:45,040 trận đấu của anh và Trương Sở Lam. 194 00:09:45,120 --> 00:09:47,160 Tôi cứ nghĩ cuối cùng anh cũng buông xuống được, 195 00:09:47,240 --> 00:09:48,800 cuối cùng cũng chấp nhận bản thân. 196 00:09:52,160 --> 00:09:53,880 Trông dáng vẻ của anh bây giờ, 197 00:09:55,120 --> 00:09:56,440 tôi ngốc thật đấy. 198 00:09:56,520 --> 00:09:59,200 Trương Linh Ngọc, rốt cuộc ở bên tôi sai chỗ nào 199 00:10:00,680 --> 00:10:02,640 mà đáng để anh giày vò bản thân như vậy? 200 00:10:03,200 --> 00:10:04,720 Vì cô thay đổi rồi, 201 00:10:04,800 --> 00:10:06,600 cô đã trở thành một yêu nhân Toàn Tính, 202 00:10:06,680 --> 00:10:07,560 trở thành một… 203 00:10:11,040 --> 00:10:12,200 Kẻ đê tiện? 204 00:10:12,280 --> 00:10:13,600 Hay là kẻ lẳng lơ? 205 00:10:16,320 --> 00:10:18,680 Không hổ là truyền nhân của phủ Thiên Sư cao quý, 206 00:10:19,680 --> 00:10:21,080 mấy từ này 207 00:10:21,920 --> 00:10:23,680 mà cũng ngại nói ra? 208 00:10:28,560 --> 00:10:29,800 Sư phụ. 209 00:10:37,240 --> 00:10:38,720 Linh Ngọc. 210 00:10:45,680 --> 00:10:47,480 Là cô nhóc này à? 211 00:10:49,640 --> 00:10:50,600 Hạ Hòa, 212 00:10:50,680 --> 00:10:51,800 yêu nhân này, 213 00:10:51,880 --> 00:10:52,720 cô thấy chưa? 214 00:10:52,800 --> 00:10:54,120 Sư phụ tôi tới rồi đấy. 215 00:10:54,600 --> 00:10:56,360 Còn không cút khỏi núi Long Hử, 216 00:10:56,440 --> 00:10:57,480 tôi không khách sáo đâu. 217 00:10:57,560 --> 00:10:58,440 Đừng bày đặt nữa. 218 00:10:59,520 --> 00:11:00,560 Nếu con nỡ đánh 219 00:11:00,640 --> 00:11:03,040 thì chưởng vừa nãy đã đập thẳng xuống rồi. 220 00:11:07,720 --> 00:11:09,000 Hạ Hòa, cô làm gì thế? 221 00:11:09,840 --> 00:11:10,960 Hóa ra là vậy. 222 00:11:12,080 --> 00:11:13,400 Đây chính là Đao Róc Xương. 223 00:11:15,280 --> 00:11:16,560 Cô nhóc, 224 00:11:17,080 --> 00:11:19,240 cô thấy ông già này 225 00:11:19,320 --> 00:11:20,800 đã qua được ải của cô chưa? 226 00:11:29,200 --> 00:11:30,720 Hạ Hòa của Toàn Tính 227 00:11:30,800 --> 00:11:32,080 tham kiến Trương Thiên Sư. 228 00:11:32,720 --> 00:11:34,440 Linh Ngọc, con ra trước núi 229 00:11:34,520 --> 00:11:35,680 xử lý đám giặc kia đi. 230 00:11:35,760 --> 00:11:37,360 Nhưng phía Lục tiền bối… 231 00:11:37,440 --> 00:11:39,040 Để đó cho ta. 232 00:11:40,320 --> 00:11:42,800 Chính khí của lão Lục đã thu hút ta tới đây đấy. 233 00:11:43,560 --> 00:11:44,680 Sư phụ, 234 00:11:45,560 --> 00:11:47,200 thật ra bản tính Hạ Hòa không xấu. 235 00:11:47,280 --> 00:11:48,120 Đi đi, 236 00:11:48,200 --> 00:11:49,760 sư phụ tự có chừng mực. 237 00:11:49,840 --> 00:11:51,040 Vâng. 238 00:11:56,680 --> 00:11:58,080 Cô nhóc, 239 00:11:58,840 --> 00:12:00,280 cô cũng to gan quá đấy. 240 00:12:00,360 --> 00:12:01,880 Một yêu nhân Toàn Tính 241 00:12:01,960 --> 00:12:03,360 gặp Thiên Sư núi Long Hử 242 00:12:03,440 --> 00:12:04,840 mà còn không đi nhanh lên? 243 00:12:06,560 --> 00:12:08,200 Nếu ông không thả tôi đi, 244 00:12:09,080 --> 00:12:10,520 tôi có đi được không? 245 00:12:10,600 --> 00:12:12,200 Chân trên người cô, 246 00:12:13,200 --> 00:12:14,360 có đi hay không, 247 00:12:14,440 --> 00:12:15,480 đi đường nào 248 00:12:15,560 --> 00:12:16,800 do cô quyết định. 249 00:12:17,800 --> 00:12:19,120 Có làm người không, 250 00:12:19,200 --> 00:12:20,200 làm người thế nào 251 00:12:20,280 --> 00:12:21,800 cũng do cô quyết định. 252 00:12:23,320 --> 00:12:25,840 Sao Thiên Sư núi Long Hử đã trăm tuổi rồi 253 00:12:26,600 --> 00:12:28,320 mà còn nói lời ngốc nghếch như vậy? 254 00:12:29,480 --> 00:12:30,920 Hầu hết mọi thời điểm, 255 00:12:31,000 --> 00:12:32,480 dáng vẻ của tôi và ông 256 00:12:34,040 --> 00:12:36,000 đều do người khác quyết định. 257 00:12:39,240 --> 00:12:40,080 Đúng vậy. 258 00:12:41,480 --> 00:12:43,200 Đường muốn đi thì khó đi, 259 00:12:43,280 --> 00:12:44,880 người muốn làm thì khó làm. 260 00:12:45,480 --> 00:12:47,360 Ai cũng nói khó làm chủ được mình, 261 00:12:47,440 --> 00:12:49,160 chẳng phải vô nghĩa hay sao? 262 00:12:49,240 --> 00:12:52,160 Bản thân còn không theo lòng thì sao thân nghe theo mình được? 263 00:12:53,880 --> 00:12:55,480 Cô tự lo liệu đi, 264 00:12:56,000 --> 00:12:57,400 cô nhóc. 265 00:13:26,960 --> 00:13:28,240 Tôi đã nói với cô rồi, 266 00:13:28,320 --> 00:13:30,720 đừng có đụng vào ông ta lúc này. 267 00:13:30,800 --> 00:13:33,600 Độc Xuyên Ruột của tôi hoàn toàn không có tác dụng với ông ta. 268 00:13:33,680 --> 00:13:35,800 Đây là sức mạnh của Nghịch Sinh Tam Trùng sao? 269 00:13:36,360 --> 00:13:38,840 Theo quan niệm của môn phái Tam Nhất, con người sinh ra 270 00:13:38,920 --> 00:13:41,560 là nhờ khí của đất trời hóa thành tay chân, thân thể. 271 00:13:41,640 --> 00:13:43,880 Như vậy là thuận, thuận là lẽ trời, 272 00:13:43,960 --> 00:13:45,400 nhưng khó tránh khỏi cái chết. 273 00:13:45,480 --> 00:13:46,400 Thuận làm người, 274 00:13:46,480 --> 00:13:47,520 nghịch làm tiên. 275 00:13:47,600 --> 00:13:48,680 Lão già Lục Cẩn này 276 00:13:48,760 --> 00:13:50,040 định đi ngược với lẽ trời, 277 00:13:50,120 --> 00:13:52,680 luyện bản thân về trạng thái khí của đất trời. 278 00:13:52,760 --> 00:13:54,480 Nếu có thể luyện đến tầng thứ ba 279 00:13:54,560 --> 00:13:56,280 tức là sắp đắc đạo thành tiên rồi. 280 00:13:56,360 --> 00:13:59,400 Nếu vậy, chúng ta chỉ còn cách đợi ông ta tự tiêu tốn hết sức lực. 281 00:13:59,480 --> 00:14:02,560 Ông ta đã gieo nỗi tức giận và hận thù quá sâu trong lòng, 282 00:14:02,640 --> 00:14:03,520 cho dù là tôi 283 00:14:03,600 --> 00:14:06,160 cũng không thể thay đổi cảm xúc của ông ta ngay được. 284 00:14:06,960 --> 00:14:09,360 Đành đợi thôi, dù gì cũng chỉ là tốn chút thời gian. 285 00:14:09,440 --> 00:14:11,400 Thứ ta thiếu nhất bây giờ là thời gian. 286 00:14:11,480 --> 00:14:14,920 Đừng quên đây là núi Long Hử, chuyện gì cũng có thể xảy ra. 287 00:14:25,440 --> 00:14:26,880 Thủ đoạn của Lôi Yên Pháo à? 288 00:14:56,440 --> 00:14:58,640 Các vị, ra đây đi. 289 00:14:59,160 --> 00:15:00,320 Cao Ninh, 290 00:15:00,400 --> 00:15:03,240 tôi vừa tới đã cảm thấy vài kinh mạch bị người khác giày vò. 291 00:15:03,840 --> 00:15:06,480 Lát nữa chắc tôi sẽ phải tốn sức với lão Lục. 292 00:15:07,040 --> 00:15:09,400 Nếu các người thức thời muốn đi, tôi không giữ. 293 00:15:10,120 --> 00:15:12,400 Nếu muốn ở lại góp vui, ắt phải chết. 294 00:15:37,800 --> 00:15:38,680 Đi mau. 295 00:15:49,680 --> 00:15:50,800 Lão Uyển, 296 00:15:50,880 --> 00:15:53,560 vừa nãy suýt thì ông hại chết toàn bộ chúng tôi rồi. 297 00:15:53,640 --> 00:15:55,160 Lão Thiên Sư đã có sát ý rồi, 298 00:15:55,240 --> 00:15:56,560 nếu đi muộn thêm tí nữa, 299 00:15:56,640 --> 00:15:58,000 chúng ta đều không thoát được. 300 00:15:58,720 --> 00:16:00,000 Nói lố quá. 301 00:16:02,000 --> 00:16:02,840 Thật đấy. 302 00:16:03,320 --> 00:16:04,800 Trong tình trận Thập Nhị Lao của tôi, 303 00:16:04,880 --> 00:16:08,240 tôi có thể giày vò tâm tính đối thủ nhiều lần như nắm dây thép. 304 00:16:08,320 --> 00:16:10,440 Nhưng vừa nãy tôi đối phó với ông ta 305 00:16:10,520 --> 00:16:12,000 lại có cảm giác 306 00:16:12,080 --> 00:16:15,560 như đang nắm một cột thép được tôi luyện trăm ngàn lần. 307 00:16:17,640 --> 00:16:20,160 Đừng nhìn nữa, đừng nghĩ tới Bùa Thông Thiên nữa, 308 00:16:20,240 --> 00:16:21,480 chúng ta đi thôi. 309 00:16:22,640 --> 00:16:24,160 Các anh xuống núi trước đi, 310 00:16:24,240 --> 00:16:26,600 tôi tiêu hao nhiều khí quá rồi, phải bổ sung lại đã. 311 00:16:32,960 --> 00:16:36,280 Đan Thư quý giá mà các môn phái tự hào bị ông rải như rải đậu thế này. 312 00:16:36,360 --> 00:16:38,280 May mà ông không phải người phái Đan Thư, 313 00:16:38,360 --> 00:16:40,760 không tận dụng được tinh túy gì của nó hết. 314 00:16:48,160 --> 00:16:50,040 Dùng Đan Thư Ngũ Lôi chém tôi? 315 00:16:50,120 --> 00:16:51,000 Lão Lục, 316 00:16:51,960 --> 00:16:53,240 ông hơi quá đáng rồi đấy. 317 00:17:17,880 --> 00:17:19,480 Hóa ra là vậy, 318 00:17:19,560 --> 00:17:20,520 hai kinh mạch 319 00:17:20,599 --> 00:17:22,000 Túc Quyết Âm Can, 320 00:17:22,079 --> 00:17:23,520 Thủ Thiếu Âm Tâm thất thủ 321 00:17:23,599 --> 00:17:26,920 khiến tâm linh của ông bị tâm ma khống chế, 322 00:17:27,000 --> 00:17:28,160 cảm xúc rối loạn. 323 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Lão Lục, 324 00:17:30,560 --> 00:17:32,200 ông giỏi đánh đố tôi ghê. 325 00:17:32,680 --> 00:17:35,160 May mà tổ sư gia để lại bảo bối cho tôi. 326 00:17:37,280 --> 00:17:38,960 Xua đuổi tà ma, 327 00:17:39,760 --> 00:17:41,280 bảo vệ thân thể, 328 00:17:42,840 --> 00:17:44,400 trí tuệ trong sáng, 329 00:17:45,360 --> 00:17:46,960 thân tâm an ổn, 330 00:17:47,560 --> 00:17:49,120 tam hồn vĩnh cửu, 331 00:17:50,960 --> 00:17:52,440 thất phách an nhiên. 332 00:17:53,200 --> 00:17:54,600 Lão Lục, 333 00:17:54,680 --> 00:17:56,880 nếu Tĩnh Tâm Chú của tôi không thể đánh thức ông 334 00:17:56,960 --> 00:17:58,760 thì tức là ông đáng gặp kiếp này. 335 00:17:59,880 --> 00:18:01,480 Lại đây, Lục Cẩn! 336 00:18:02,480 --> 00:18:03,800 Giết tôi đi. 337 00:18:03,880 --> 00:18:04,960 Tôi ở đây, 338 00:18:05,480 --> 00:18:07,160 lại đây giết tôi đi. 339 00:18:07,640 --> 00:18:09,200 Lục Cẩn, 340 00:18:09,720 --> 00:18:11,840 lại đây giết tôi đi. 341 00:18:11,920 --> 00:18:15,120 Vô Căn Sinh, tôi phải giết ông! 342 00:18:35,200 --> 00:18:37,640 Chị Bảo, chị đừng làm liều đấy. 343 00:18:44,480 --> 00:18:46,160 Tàng Long, anh mau chạy đi. 344 00:18:46,240 --> 00:18:48,120 Không sao, ông cụ sắp tới rồi, 345 00:18:48,200 --> 00:18:49,200 tôi vẫn trụ được. 346 00:18:50,680 --> 00:18:52,320 Tên này cầm tinh con rùa à? 347 00:18:52,400 --> 00:18:54,120 Rõ ràng đã cạn kiệt tinh lực 348 00:18:54,200 --> 00:18:55,480 mà vẫn trụ được lâu như vậy. 349 00:18:57,760 --> 00:18:58,880 Đừng nhiều lời nữa. 350 00:19:08,120 --> 00:19:09,400 Tàng Long! 351 00:19:14,960 --> 00:19:16,320 Tôi không sao. 352 00:19:16,400 --> 00:19:17,560 Không sao đâu, Linh Lung. 353 00:19:23,360 --> 00:19:24,480 Mầm Tai Họa, 354 00:19:24,560 --> 00:19:25,800 Thẩm Xung? 355 00:19:29,960 --> 00:19:32,680 Đúng là một kẻ si tình. 356 00:19:33,840 --> 00:19:35,000 Tiếc quá. 357 00:19:38,640 --> 00:19:40,240 Nhưng tôi rất thích 358 00:19:40,320 --> 00:19:42,080 người có chấp niệm. 359 00:19:42,160 --> 00:19:44,520 Bởi vì có chấp niệm mới có cái để theo đuổi, 360 00:19:44,600 --> 00:19:45,880 còn tôi 361 00:19:46,680 --> 00:19:48,600 sẽ đáp ứng hết. 362 00:19:50,920 --> 00:19:52,200 Tôi cho cậu một cơ hội. 363 00:19:55,840 --> 00:19:57,760 HỢP ĐỒNG 364 00:19:57,840 --> 00:19:58,800 Ấn tay vào đây, 365 00:19:58,880 --> 00:20:00,280 ký hợp đồng này, 366 00:20:00,360 --> 00:20:01,800 tôi cho cậu vay khí, 367 00:20:01,880 --> 00:20:04,000 đảm bảo cậu có thể xử được bọn họ. 368 00:20:04,080 --> 00:20:05,160 Thế nào? 369 00:20:05,880 --> 00:20:07,680 Mầm Tai Họa, ý anh là sao? 370 00:20:07,760 --> 00:20:09,240 Anh dám cướp cả con mồi của tôi? 371 00:20:11,640 --> 00:20:14,560 Dạo này tiêu hao hơi nhiều, 372 00:20:14,640 --> 00:20:16,280 tôi cần bổ sung lại chút. 373 00:20:17,160 --> 00:20:18,080 Sao nào? 374 00:20:18,920 --> 00:20:19,760 Sợ à? 375 00:20:20,280 --> 00:20:22,160 Hay tôi cho các cậu vay chút khí luôn? 376 00:20:22,760 --> 00:20:24,160 Bọn tôi đều là Toàn Tính mà. 377 00:20:24,880 --> 00:20:27,280 Người không vì mình trời tru đất diệt, 378 00:20:28,040 --> 00:20:29,840 đây mới là Toàn Tính. 379 00:20:29,920 --> 00:20:32,320 Không vay khí thì tránh qua một bên cho tôi, 380 00:20:32,400 --> 00:20:34,440 đừng cản trở ông đây làm ăn. 381 00:20:38,080 --> 00:20:38,960 Thế nào? 382 00:20:39,640 --> 00:20:40,800 Ký đi. 383 00:20:40,880 --> 00:20:41,960 Không được đâu. 384 00:20:42,040 --> 00:20:43,120 Không được, Tàng Long, 385 00:20:43,800 --> 00:20:46,240 ký xong anh sẽ thành con rối của Thẩm Xung, 386 00:20:47,440 --> 00:20:49,040 trở nên giống như Hồ Kiệt. 387 00:20:51,000 --> 00:20:52,080 Linh Lung. 388 00:20:54,000 --> 00:20:56,240 Tôi nhất định phải đưa cô rời khỏi đây, 389 00:20:57,000 --> 00:20:57,960 vậy nên 390 00:20:58,640 --> 00:20:59,680 xin lỗi. 391 00:21:01,320 --> 00:21:02,880 - Không được. - Lần này 392 00:21:03,480 --> 00:21:04,960 tôi không thể nghe lời cô được. 393 00:21:14,120 --> 00:21:16,040 THẨM XUNG, TÀNG LONG 394 00:21:16,120 --> 00:21:16,960 Tôi ký. 395 00:21:17,040 --> 00:21:19,080 Đường đường là Mầm Tai Họa mà lại mất mặt thế. 396 00:21:19,160 --> 00:21:20,480 Vài tên tép riu 397 00:21:20,560 --> 00:21:22,200 cũng có thể chỉ trỏ với anh. 398 00:21:24,120 --> 00:21:25,560 Trương Sở Lam, 399 00:21:25,640 --> 00:21:28,600 quán quân mới của Đại hội Võ nghệ Dị nhân 400 00:21:28,680 --> 00:21:29,760 muốn làm ăn với tôi 401 00:21:30,720 --> 00:21:32,880 đương nhiên là được rồi. 402 00:21:37,360 --> 00:21:38,200 HỢP ĐỒNG 403 00:21:39,440 --> 00:21:42,200 Điều khoản VIP tuyệt đối. 404 00:21:44,920 --> 00:21:46,640 THẨM XUNG, TRƯƠNG SỞ LAM 405 00:21:46,720 --> 00:21:48,760 Sao tôi nhiều điều khoản thế? 406 00:21:48,840 --> 00:21:50,280 Thì cậu là quán quân mà, 407 00:21:50,360 --> 00:21:53,160 điều kiện hạn chế và điều khoản làm trái hợp đồng 408 00:21:53,240 --> 00:21:55,080 đương nhiên phải nhiều hơn người khác. 409 00:21:56,680 --> 00:21:57,520 Có lý. 410 00:21:58,280 --> 00:21:59,120 Nào. 411 00:22:00,800 --> 00:22:03,000 Anh Xung, chúng ta đều là dân làm ăn, 412 00:22:03,080 --> 00:22:04,600 cũng cần hợp đồng, làm ăn này nọ, 413 00:22:04,680 --> 00:22:05,720 nhưng mà, 414 00:22:06,360 --> 00:22:07,560 chuyện gì ra chuyện đó, 415 00:22:07,640 --> 00:22:08,720 món nợ của anh em tôi 416 00:22:08,800 --> 00:22:10,160 phải tính trước chứ. 417 00:22:12,680 --> 00:22:14,360 Cậu cũng không cần khích tôi, 418 00:22:14,880 --> 00:22:17,200 tôi muốn xử lý bọn chúng lâu rồi. 419 00:22:22,640 --> 00:22:24,320 Anh Xung mạnh quá. 420 00:22:24,400 --> 00:22:25,920 Anh Xung lợi hại quá. 421 00:22:31,680 --> 00:22:33,520 Anh Xung, bọn chúng chạy rồi. 422 00:22:34,880 --> 00:22:38,120 Không ai có thể thoát khỏi tay Thẩm Xung tôi. 423 00:22:40,640 --> 00:22:41,640 Đi thôi. 424 00:22:54,640 --> 00:22:55,720 Anh Xung, 425 00:22:55,800 --> 00:22:59,400 ba người đó chạy rồi, món nợ của chúng ta không tính được nữa rồi. 426 00:22:59,480 --> 00:23:01,440 Nhưng làm ăn không thành vẫn còn tình nghĩa, 427 00:23:01,920 --> 00:23:02,920 cáo từ nhé. 428 00:23:03,720 --> 00:23:04,680 Ba người các cậu 429 00:23:04,760 --> 00:23:06,520 làm tôi khát máu đấy. 430 00:23:11,800 --> 00:23:13,240 Để tôi cầm chân hắn, 431 00:23:13,320 --> 00:23:14,440 mọi người đi trước đi. 432 00:23:14,520 --> 00:23:15,800 Tôi nói rồi, 433 00:23:15,880 --> 00:23:18,360 hôm nay tôi nhất định sẽ ăn ba người các cậu. 434 00:23:30,880 --> 00:23:31,720 Liên. 435 00:23:33,120 --> 00:23:34,320 Đừng lề mề nữa, 436 00:23:35,120 --> 00:23:35,960 mau đi đi. 437 00:23:36,040 --> 00:23:39,000 Trương Sở Lam, thường ngày cậu vô lại lắm cơ mà? 438 00:23:39,960 --> 00:23:42,120 Lần này tại sao lại muốn ra mặt? 439 00:23:42,200 --> 00:23:43,960 Tôi cũng không muốn ra mặt, 440 00:23:44,040 --> 00:23:45,880 tôi thực sự không tự tin đấu với anh. 441 00:23:45,960 --> 00:23:46,880 Con người mà, 442 00:23:47,480 --> 00:23:49,760 thường ngày vô lại thì thôi đi, 443 00:23:49,840 --> 00:23:50,840 nhưng tình người 444 00:23:52,360 --> 00:23:53,760 thì vẫn phải có chứ. 445 00:23:56,640 --> 00:23:58,800 Hay cho tình người. 446 00:23:58,880 --> 00:24:01,240 Tôi thích nhất nhìn sự tuyệt vọng 447 00:24:01,320 --> 00:24:02,760 khi nhân tính suy đồi. 448 00:24:03,440 --> 00:24:04,360 Trương Sở Lam, 449 00:24:04,440 --> 00:24:06,160 tôi rất mong chờ 450 00:24:06,240 --> 00:24:08,720 biểu hiện của cậu đấy! 451 00:24:20,200 --> 00:24:21,320 Trương Sở Lam! 452 00:24:21,400 --> 00:24:23,000 Đi chết đi! 453 00:24:23,080 --> 00:24:24,680 Khí của cậu đều là của tôi! 454 00:24:24,760 --> 00:24:27,360 Của tôi! 455 00:24:56,960 --> 00:24:58,840 Khác hoàn toàn với thi đấu, 456 00:24:58,920 --> 00:25:01,120 hoàn toàn không có cơ hội đánh trả. 457 00:25:01,200 --> 00:25:02,800 Mình vẫn quá yếu. 458 00:25:03,880 --> 00:25:05,800 Thực sự phải chết ở đây sao? 459 00:25:09,120 --> 00:25:11,200 Ký hợp đồng thì còn được sống, 460 00:25:11,840 --> 00:25:13,240 nếu không 461 00:25:13,320 --> 00:25:14,960 sẽ bị chấp niệm của tôi 462 00:25:15,040 --> 00:25:18,480 nuốt chửng toàn bộ. 463 00:25:52,880 --> 00:25:54,320 Hết hy vọng rồi sao? 464 00:25:55,760 --> 00:25:57,600 Hoàn toàn không thể làm gì được hắn nữa. 465 00:25:59,840 --> 00:26:01,240 Cứ kết thúc như vậy sao? 466 00:26:04,960 --> 00:26:06,160 Dị năng, 467 00:26:07,440 --> 00:26:08,400 quán quân, 468 00:26:09,240 --> 00:26:10,440 Khí Thể Nguyên Lưu, 469 00:26:11,120 --> 00:26:12,640 những thứ này có ý nghĩa gì? 470 00:26:14,120 --> 00:26:15,760 Mình còn trở về được nữa không? 471 00:26:18,000 --> 00:26:19,600 Trở về làm một người tầm thường, 472 00:26:20,280 --> 00:26:21,520 không có bạn bè, 473 00:26:22,480 --> 00:26:23,840 không có người thân, 474 00:26:24,800 --> 00:26:26,640 cứ như vậy âm thầm chết đi. 475 00:26:28,440 --> 00:26:29,600 Nhưng ông nội, 476 00:26:30,880 --> 00:26:32,120 lão Thiên Sư, 477 00:26:33,120 --> 00:26:34,000 Chủ nhiệm Từ, 478 00:26:34,640 --> 00:26:35,760 chị Bảo. 479 00:26:36,280 --> 00:26:37,360 Mình có nỡ không? 480 00:26:38,560 --> 00:26:39,880 Không nỡ thì sao chứ? 481 00:26:40,480 --> 00:26:41,720 Đều kết thúc cả rồi. 482 00:26:42,720 --> 00:26:44,280 Thế giới này thật tàn nhẫn. 483 00:26:45,320 --> 00:26:47,960 Dị năng có ý nghĩa gì chứ? 484 00:26:55,400 --> 00:26:56,480 Sở Lam. 485 00:26:59,040 --> 00:27:00,360 Sở Lam. 486 00:27:05,760 --> 00:27:06,760 Sở Lam. 487 00:27:08,200 --> 00:27:09,360 Ông nội. 488 00:27:10,240 --> 00:27:11,480 Thế gian này 489 00:27:11,560 --> 00:27:14,600 có rất nhiều năng lượng mà người thường không thể sử dụng được. 490 00:27:15,440 --> 00:27:17,880 Biến những năng lượng này thành của riêng mình 491 00:27:18,880 --> 00:27:20,320 chính là dị năng. 492 00:27:21,040 --> 00:27:22,440 Hồi cháu còn nhỏ 493 00:27:24,080 --> 00:27:26,760 đã rất thích nhìn ánh sáng khí này. 494 00:27:26,840 --> 00:27:29,720 Mỗi khi cháu khóc quấy không ngừng ông sẽ cho cháu nhìn nó. 495 00:27:32,320 --> 00:27:33,560 Cứ nhìn thấy nó 496 00:27:34,200 --> 00:27:36,280 là cháu lại vui vẻ mà cười mãi thôi. 497 00:27:42,080 --> 00:27:44,080 Khi cháu đưa năng lượng trong thế gian này 498 00:27:44,720 --> 00:27:46,280 vào cơ thể mình, 499 00:27:47,760 --> 00:27:48,800 rồi dùng cách của cháu 500 00:27:48,880 --> 00:27:51,040 để hào phóng hoàn trả lại cho thế giới, 501 00:27:52,040 --> 00:27:53,280 nạp vào đẩy ra tuần hoàn, 502 00:27:53,360 --> 00:27:54,920 lặp đi lặp lại không ngừng nghỉ, 503 00:27:55,640 --> 00:27:57,680 đây chính là ý nghĩa của dị năng. 504 00:28:00,480 --> 00:28:01,560 Sở Lam, 505 00:28:02,120 --> 00:28:03,200 đừng sợ, 506 00:28:03,280 --> 00:28:04,440 cũng đừng chạy trốn. 507 00:28:05,560 --> 00:28:07,400 Nếu chúng ta gặp chút khó khăn 508 00:28:07,480 --> 00:28:09,080 mà đã lựa chọn trốn tránh, 509 00:28:10,120 --> 00:28:11,720 vậy thì tuy còn sống 510 00:28:12,400 --> 00:28:14,600 nhưng có khác gì một người đã chết đâu? 511 00:28:18,360 --> 00:28:19,760 Nạp vào đẩy ra tuần hoàn, 512 00:28:21,080 --> 00:28:22,640 lặp đi lặp lại không ngừng nghỉ. 513 00:28:51,040 --> 00:28:52,120 Trương Sở Lam, 514 00:28:52,200 --> 00:28:53,320 mau chạy đi. 515 00:28:57,200 --> 00:28:58,760 Chạy gì chứ? 516 00:29:00,840 --> 00:29:02,120 Mọi người 517 00:29:02,200 --> 00:29:03,440 đều liều mạng như vậy. 518 00:29:05,000 --> 00:29:07,920 Thực ra lúc mới đầu bước vào thế giới dị nhân, 519 00:29:08,000 --> 00:29:10,040 tôi thực sự rất không muốn, 520 00:29:11,120 --> 00:29:13,120 nhưng thật ra trong lòng tôi rất vui. 521 00:29:14,040 --> 00:29:16,800 Dù sao thì bước vào một thế giới hoàn toàn mới, 522 00:29:18,240 --> 00:29:20,240 sao tôi có thể không trân trọng chứ? 523 00:29:22,240 --> 00:29:23,600 Hơn nữa, 524 00:29:24,560 --> 00:29:26,920 bây giờ tôi còn phải đi tìm chị Bảo, 525 00:29:27,640 --> 00:29:29,320 tôi muốn ở bên mọi người. 526 00:29:30,600 --> 00:29:31,440 Đây 527 00:29:32,040 --> 00:29:34,680 chính là lý do để tôi tiếp tục chiến đấu. 528 00:29:35,200 --> 00:29:37,920 Chiến đấu vì hai người hoàn toàn không thân quen, 529 00:29:38,000 --> 00:29:39,480 đây chính là lý do của cậu sao? 530 00:29:40,000 --> 00:29:42,960 Lý do của cậu rẻ mạt quá đấy. 531 00:29:45,480 --> 00:29:46,320 Bọn họ 532 00:29:47,240 --> 00:29:48,880 cũng là bạn của tôi. 533 00:29:51,160 --> 00:29:52,680 Bọn họ đã cho tôi nhiều như vậy, 534 00:29:54,320 --> 00:29:56,600 làm cho thế giới của tôi trở nên rực rỡ muôn màu, 535 00:29:57,480 --> 00:29:58,480 tôi cũng muốn 536 00:29:59,080 --> 00:30:01,440 đền đáp lại một màu sắc cho thế giới này. 537 00:30:07,120 --> 00:30:08,960 Thật tốn sức! 538 00:30:10,560 --> 00:30:11,720 Trương Sở Lam, 539 00:30:12,440 --> 00:30:14,320 thế giới này vốn dĩ nhiều thì càng nhiều, 540 00:30:14,400 --> 00:30:15,840 ít lại càng ít. 541 00:30:16,480 --> 00:30:18,720 Thế giới này cũng chẳng có gì là công bằng cả. 542 00:30:18,800 --> 00:30:20,200 Tất cả mọi thứ 543 00:30:20,280 --> 00:30:22,480 đều sẽ nghiêng về phía kẻ mạnh. 544 00:30:22,560 --> 00:30:25,840 Đến lúc thanh toán rồi. 545 00:30:35,720 --> 00:30:37,000 Bạn à? 546 00:30:37,080 --> 00:30:39,040 Bạn thì đáng mấy luồng khí? 547 00:30:40,360 --> 00:30:42,400 Làm một kẻ mạnh như tôi đây 548 00:30:42,480 --> 00:30:44,280 thì có gì không tốt? 549 00:30:44,360 --> 00:30:45,920 Kẻ vô dụng như cậu, 550 00:30:46,600 --> 00:30:48,160 tôi cho cậu toại nguyện. 551 00:30:48,240 --> 00:30:50,720 - Nạp vào đẩy ra tuần hoàn, - Nạp vào đẩy ra tuần hoàn, 552 00:30:50,800 --> 00:30:54,080 - lặp đi lặp lại không ngừng nghỉ. - lặp đi lặp lại không ngừng nghỉ. 553 00:30:54,160 --> 00:30:55,120 Tiểu 554 00:30:56,400 --> 00:30:57,600 Bạch 555 00:30:57,680 --> 00:30:58,880 Trùng! 556 00:31:10,520 --> 00:31:11,920 Khí của tôi! 557 00:31:12,000 --> 00:31:13,200 Khí của tôi! 558 00:31:17,520 --> 00:31:18,720 Khí của tôi! 559 00:31:33,040 --> 00:31:34,360 Từ nhỏ tới lớn, 560 00:31:35,040 --> 00:31:38,440 tôi chưa từng nghe đạo lý ăn vào không nhả ra. 561 00:31:40,840 --> 00:31:42,120 Khí của tôi 562 00:31:43,080 --> 00:31:44,480 do tôi quyết định. 563 00:31:57,000 --> 00:31:58,120 Liên ơi, 564 00:31:58,200 --> 00:31:59,440 sao anh làm được vậy? 565 00:32:02,280 --> 00:32:03,720 Tôi bảo ông nội tôi dạy đấy, 566 00:32:04,720 --> 00:32:05,760 cô tin không? 567 00:32:06,240 --> 00:32:08,200 Giờ thì tôi đã thừa nhận 568 00:32:09,840 --> 00:32:11,600 anh là quán quân rồi. 569 00:32:13,760 --> 00:32:15,640 Lát nữa về nhớ chú ý an toàn, 570 00:32:16,240 --> 00:32:17,880 tôi đi tìm chị Bảo đã. 571 00:32:22,000 --> 00:32:24,080 Nhớ xóa video của tôi nhé. 572 00:32:35,720 --> 00:32:37,680 Ông ơi, ông mạnh thật đấy. 573 00:32:37,760 --> 00:32:39,000 Tuy ông chỉ có một mình 574 00:32:39,080 --> 00:32:41,360 nhưng tôi thấy như đã đánh với mười mấy người vậy. 575 00:32:42,280 --> 00:32:43,200 Cô gái, 576 00:32:44,640 --> 00:32:46,440 cô cũng coi như một người đặc biệt đấy. 577 00:32:47,680 --> 00:32:49,440 Lão Hạ đây chưa từng gặp 578 00:32:50,160 --> 00:32:51,760 người nào đổ máu nhiều như vậy 579 00:32:51,840 --> 00:32:53,240 mà chưa xong trận chiến, 580 00:32:53,320 --> 00:32:55,440 vết thương đã bắt đầu lành lại. 581 00:32:56,000 --> 00:32:56,880 Đáng tiếc 582 00:32:57,840 --> 00:32:59,640 vết sẹo trên mặt tôi đây, 583 00:32:59,720 --> 00:33:01,800 dù sau này có hóa trang thế nào 584 00:33:01,880 --> 00:33:03,960 xem chừng cũng không xóa đi được. 585 00:33:05,280 --> 00:33:07,320 Mấy chục năm mà dung mạo vẫn thế, 586 00:33:07,400 --> 00:33:09,880 khiến Trương Hoài Nghĩa chết đi cũng không quên. 587 00:33:09,960 --> 00:33:10,960 Cô gái, 588 00:33:11,040 --> 00:33:12,600 ngay từ khi nhìn thấy cô 589 00:33:13,480 --> 00:33:15,360 là tôi đã thấy hứng thú với cô hơn rồi. 590 00:33:15,440 --> 00:33:17,960 Cô rất giống một người quen cũ của tôi. 591 00:33:18,040 --> 00:33:20,960 Có nhiều ông lão bảo tôi giống người quen cũ của họ lắm. 592 00:33:21,040 --> 00:33:22,280 Người đó là ai vậy? 593 00:33:24,440 --> 00:33:25,480 Giống, 594 00:33:26,320 --> 00:33:27,840 thật sự quá giống. 595 00:33:29,240 --> 00:33:31,960 Tôi thực sự không nỡ ra tay. 596 00:33:36,680 --> 00:33:38,400 - Có Đi Muôn Nơi, - Có Đi Muôn Nơi, 597 00:33:38,480 --> 00:33:40,240 - cuộc sống thảnh thơi. - cuộc sống thảnh thơi. 598 00:33:40,320 --> 00:33:42,240 - Có Đi Muôn Nơi, - Có Đi Muôn Nơi, 599 00:33:42,320 --> 00:33:44,000 - cuộc sống thảnh thơi. - cuộc sống thảnh thơi. 600 00:33:44,080 --> 00:33:45,680 - Có Đi Muôn Nơi, - Có Đi Muôn Nơi, 601 00:33:45,760 --> 00:33:47,000 - cuộc sống thảnh thơi. - cuộc sống thảnh thơi. 602 00:33:47,080 --> 00:33:48,760 Xông lên! 603 00:33:57,080 --> 00:33:58,800 TIỂU LAM TỬ 604 00:34:07,400 --> 00:34:09,000 - Alô, chị Bảo. - Alô. 605 00:34:09,080 --> 00:34:10,480 Alô, chị Bảo, chị đâu? 606 00:34:10,560 --> 00:34:11,560 - Alô. - Alô. 607 00:34:16,440 --> 00:34:18,400 Chị Bảo, 608 00:34:18,480 --> 00:34:21,840 gặp ở đại điện sau núi nhé! 609 00:34:23,080 --> 00:34:24,280 Ừ! 610 00:34:46,719 --> 00:34:47,560 Tôi… 611 00:34:49,679 --> 00:34:54,000 Tôi… Tôi đã giết Lão Thiên Sư rồi. 612 00:34:56,320 --> 00:34:58,120 Đừng mặt dày nữa đi. 613 00:34:59,800 --> 00:35:00,640 Lục Cẩn, 614 00:35:01,200 --> 00:35:02,200 ông mất lý trí 615 00:35:03,000 --> 00:35:06,040 mà đòi giết tôi ấy à? 616 00:35:07,960 --> 00:35:09,280 Chưa chết thì nói sớm chứ, 617 00:35:09,360 --> 00:35:10,800 muốn làm tôi sợ chết khiếp à? 618 00:35:10,880 --> 00:35:12,360 Ông làm tôi sợ thì có. 619 00:35:13,040 --> 00:35:14,160 Hơn trăm tuổi rồi 620 00:35:14,240 --> 00:35:15,720 còn khóc nhè. 621 00:35:17,360 --> 00:35:19,400 Ông thật không nương tay tí nào. 622 00:35:19,480 --> 00:35:20,880 Tôi vừa phải đánh thức ông, 623 00:35:20,960 --> 00:35:22,960 vừa phải trải kim quang bảo vệ thân thể, 624 00:35:23,040 --> 00:35:24,800 tốn công sức thật đấy. 625 00:35:24,880 --> 00:35:26,720 Tôi bèn khóa luôn kim quang trong người 626 00:35:26,800 --> 00:35:27,720 để bảo vệ nội tạng, 627 00:35:27,800 --> 00:35:29,240 dù sao ông đã mất lý trí, 628 00:35:29,320 --> 00:35:30,760 rất dễ bắt được đòn đánh. 629 00:35:30,840 --> 00:35:33,600 Nhưng mà ông làm gãy của tôi mấy cọng xương đấy, 630 00:35:34,400 --> 00:35:36,440 đủ cho ông chém gió một thời gian nhỉ? 631 00:35:56,680 --> 00:35:59,440 TOÀN TÍNH LÀM LOẠN NÚI LONG HỬ GÂY TỔN THẤT NẶNG VỀ NGƯỜI VÀ CỦA 632 00:35:59,520 --> 00:36:02,240 ĐI MUÔN NƠI PHÁT LỆNH TRUY NÃ NHỮNG NGƯỜI LIÊN QUAN 633 00:36:02,720 --> 00:36:03,640 Không đúng. 634 00:36:04,160 --> 00:36:05,160 Sao thế? 635 00:36:05,240 --> 00:36:07,360 Quét đám Toàn Tính này đều là "không tra được". 636 00:36:07,440 --> 00:36:09,120 Trong số người bị bắt phải có một nửa 637 00:36:09,200 --> 00:36:11,160 không nằm trong hồ sơ đăng ký của công ty. 638 00:36:11,840 --> 00:36:12,760 Không thể nào. 639 00:36:12,840 --> 00:36:15,280 Tất cả dị nhân dù là Toàn Tính cũng đều có đăng ký, 640 00:36:15,360 --> 00:36:16,480 không bỏ sót một ai hết. 641 00:36:16,560 --> 00:36:18,280 Tôi nhất định sẽ nhờ cụ tôi cứu anh. 642 00:36:20,920 --> 00:36:22,360 Cụ ơi, cụ mau xem anh ấy đi. 643 00:36:22,440 --> 00:36:24,280 Cứ từ từ, để cụ xem nào. 644 00:36:26,120 --> 00:36:26,960 Thế nào rồi ạ? 645 00:36:34,320 --> 00:36:36,000 Chắc không nguy hiểm tính mạng đâu, 646 00:36:37,600 --> 00:36:39,360 nhưng cánh tay chắc chắn tàn phế rồi. 647 00:36:40,680 --> 00:36:42,240 Cụ cũng đành chịu thôi, 648 00:36:43,600 --> 00:36:46,200 có thể cứu cậu ấy khỏi tay bọn Toàn Tính 649 00:36:46,280 --> 00:36:48,160 đã chẳng dễ gì rồi. 650 00:36:49,800 --> 00:36:50,840 Linh Lung, 651 00:36:51,520 --> 00:36:52,880 cháu tiến bộ rồi. 652 00:36:52,960 --> 00:36:54,360 Không phải cháu, 653 00:36:54,440 --> 00:36:55,680 là… 654 00:36:56,320 --> 00:36:57,600 là anh ấy, 655 00:36:57,680 --> 00:36:59,720 là Trương Sở Lam đã cứu bọn cháu. 656 00:37:03,400 --> 00:37:04,600 Chị Bảo không sao chứ? 657 00:37:04,680 --> 00:37:06,200 Cậu sao thế? 658 00:37:06,280 --> 00:37:09,720 Không sao, trước đó gặp tí rắc rối thôi, tôi giải quyết xong rồi. 659 00:37:09,800 --> 00:37:11,240 Trương Sở Lam. 660 00:37:14,280 --> 00:37:15,520 Thằng nhãi này khá, 661 00:37:16,160 --> 00:37:17,000 giỏi đấy. 662 00:37:17,080 --> 00:37:19,040 Ơn lớn không nói cảm ơn, 663 00:37:19,120 --> 00:37:21,760 ông Lục từng bảo sẽ làm một việc cho cậu 664 00:37:21,840 --> 00:37:23,240 nhưng tôi còn chưa thực hiện, 665 00:37:23,320 --> 00:37:25,040 cậu lại giúp tôi thêm một việc lớn. 666 00:37:25,120 --> 00:37:27,520 Ông Lục, đây đều là việc con nên làm mà. 667 00:37:27,600 --> 00:37:30,760 Không, ông Lục đây xưa nay không nợ gì ai. 668 00:37:30,840 --> 00:37:32,560 Lần này cậu làm là vì Linh Lung, 669 00:37:33,640 --> 00:37:34,600 vết thương của cậu 670 00:37:34,680 --> 00:37:35,560 cứ để ông Lục lo. 671 00:37:59,760 --> 00:38:00,680 Nhìn đi. 672 00:38:04,440 --> 00:38:05,920 Vậy là khỏi rồi à? 673 00:38:06,000 --> 00:38:07,080 Khỏi rồi đấy. 674 00:38:07,160 --> 00:38:09,480 Không cần cảm ơn đâu, hai ta huề nhau nhé. 675 00:38:09,560 --> 00:38:10,800 Ông Lục ơi, 676 00:38:10,880 --> 00:38:13,240 con còn muốn mang thương tích này đi tranh công mà, 677 00:38:13,320 --> 00:38:15,120 ít ra ông phải để lại vài vết chứ. 678 00:38:15,760 --> 00:38:17,440 Là người thừa kế Thiên Sư Độ 679 00:38:17,520 --> 00:38:19,520 bị đánh cho nhừ tử mà còn muốn về tranh công? 680 00:38:19,600 --> 00:38:21,040 Lôi tha lôi thôi, 681 00:38:21,120 --> 00:38:22,240 mau đi rửa ráy chút đi. 682 00:38:23,640 --> 00:38:24,880 Trương Sở Lam, 683 00:38:26,120 --> 00:38:28,040 cậu nhận truyền thừa Thiên Sư Độ rồi à?