1 00:00:20,000 --> 00:00:21,040 Lão Thiên Sư. 2 00:00:21,120 --> 00:00:21,960 Được rồi. 3 00:00:23,120 --> 00:00:24,120 Từ từ thôi. 4 00:00:25,520 --> 00:00:26,360 Lão Thiên Sư. 5 00:00:26,920 --> 00:00:28,280 Đây là tổn thất do Toàn Tính gây ra. 6 00:00:28,360 --> 00:00:30,040 Chúng tôi sẽ liên hệ với bảo hiểm Bồi Thường Hết 7 00:00:30,120 --> 00:00:31,120 để tiến hành bồi thường. 8 00:00:32,840 --> 00:00:33,680 Được. 9 00:00:38,440 --> 00:00:39,440 Trương Sở Lam, 10 00:00:39,520 --> 00:00:41,360 rốt cuộc trong Thiên Sư Độ có bí mật gì? 11 00:00:41,440 --> 00:00:42,840 Có thân thế của tôi không? 12 00:00:44,480 --> 00:00:45,760 Thiên Sư Độ… 13 00:00:46,320 --> 00:00:48,160 Sở Lam, con qua đây một lát. 14 00:00:49,880 --> 00:00:52,160 Chị Bảo, chị ở đây đợi tôi đã nhé. 15 00:01:21,360 --> 00:01:23,880 CHUYỂN THỂ TỪ HOẠT HÌNH NHẤT NHÂN CHI HẠ 16 00:01:28,080 --> 00:01:29,760 ĐÂY LÀ PHIM HƯ CẤU, KHÔNG LIÊN QUAN ĐẾN SỰ KIỆN, TỔ CHỨC NÀO 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,680 VUI LÒNG KHÔNG BẮT CHƯỚC DỊ NĂNG VÀ CHIẾN ĐẤU TRONG PHIM 18 00:01:36,520 --> 00:01:37,360 Lão Thiên Sư. 19 00:01:37,440 --> 00:01:38,360 Phong của Toàn Tính… 20 00:01:38,440 --> 00:01:39,360 Khôn của Toàn Tính… 21 00:01:39,440 --> 00:01:41,040 - Kính chào Lão Thiên Sư. - Kính chào Lão Thiên Sư. 22 00:01:45,480 --> 00:01:46,480 Tốt lắm. 23 00:01:46,560 --> 00:01:48,040 Vậy chúng tôi có thể đi được rồi phải không? 24 00:01:49,760 --> 00:01:51,120 Nghỉ ngơi sớm đi. 25 00:01:52,040 --> 00:01:53,960 - Tốt quá. - Cuối cùng cũng được xuống núi rồi. 26 00:01:54,040 --> 00:01:55,560 Các cậu làm việc tốt như vậy, 27 00:01:55,640 --> 00:01:56,960 cứ ở lại núi Long Hử 28 00:01:57,040 --> 00:01:58,560 chăm lo sinh hoạt cho ta luôn đi. 29 00:02:03,240 --> 00:02:04,480 Còn không mau cảm ơn sư gia? 30 00:02:04,560 --> 00:02:07,560 Được ở lại chăm lo cho sư gia là vinh hạnh lớn nhường nào. 31 00:02:07,640 --> 00:02:09,560 Tôi muốn ở lại núi Long Hử còn không được, 32 00:02:09,639 --> 00:02:10,759 ngưỡng mộ các anh quá. 33 00:02:15,120 --> 00:02:16,440 Vậy chúng tôi đi chuẩn bị. 34 00:02:17,360 --> 00:02:19,440 Cấn tay tôi rồi, cậu nên thay niềng răng rồi đấy. 35 00:02:20,080 --> 00:02:22,680 Chúc mừng sư gia lại tuyển được hai trợ lý chăm lo sinh hoạt. 36 00:02:25,640 --> 00:02:27,840 Con nói con ngưỡng mộ họ, 37 00:02:29,200 --> 00:02:30,840 vậy tại sao không ở lại núi Long Hử? 38 00:02:32,240 --> 00:02:34,120 Sư gia, thì là… 39 00:02:34,200 --> 00:02:36,080 Toàn Tính ở trên núi đã bị tiêu diệt sạch rồi. 40 00:02:36,640 --> 00:02:39,240 Anh Tam nói lần này là do công ty chuẩn bị không kỹ, 41 00:02:39,320 --> 00:02:41,560 lần sau tuyệt đối sẽ không xảy ra chuyện như vậy nữa đâu. 42 00:02:41,640 --> 00:02:43,280 Đừng quanh co lòng vòng nữa. 43 00:02:44,520 --> 00:02:45,680 Ta hỏi lại lần nữa, 44 00:02:45,760 --> 00:02:48,000 rốt cuộc có tiếp nhận Thiên Sư Độ không? 45 00:02:50,120 --> 00:02:51,040 Sư gia, 46 00:02:52,640 --> 00:02:54,680 người còn chưa trả lời câu hỏi 47 00:02:55,800 --> 00:02:57,320 con hỏi người lúc trước mà. 48 00:03:01,640 --> 00:03:03,640 Nếu người truyền Thiên Sư Độ cho con 49 00:03:04,200 --> 00:03:05,520 thì người sẽ thế nào? 50 00:03:07,360 --> 00:03:08,280 Có lẽ 51 00:03:09,200 --> 00:03:11,160 con đã đoán được đáp án rồi phải không? 52 00:03:14,680 --> 00:03:15,720 Sư gia, 53 00:03:17,640 --> 00:03:19,760 sau này con còn có thể gọi người là sư gia không? 54 00:03:22,960 --> 00:03:25,280 Ta đúng là dã tràng xe cát. 55 00:03:28,440 --> 00:03:30,960 Sau này chỉ cần con không làm chuyện sai trái 56 00:03:31,520 --> 00:03:34,720 thì dù là khi nào, ta cũng vẫn luôn là sư gia của con. 57 00:03:37,040 --> 00:03:39,760 Núi Long Hử mãi là quê hương của con. 58 00:03:41,840 --> 00:03:43,360 Xin lỗi sư gia. 59 00:03:43,840 --> 00:03:45,440 Thôi bỏ đi. 60 00:03:45,520 --> 00:03:47,560 Nếu con đã biết đáp án của ta rồi, 61 00:03:47,640 --> 00:03:50,480 vậy thì con cũng biết được nỗi khổ tâm của ta. 62 00:03:50,560 --> 00:03:51,560 Ngày mai con xuống núi 63 00:03:51,640 --> 00:03:52,800 tìm một người giúp sư phụ. 64 00:03:53,360 --> 00:03:55,480 Con thử xem, xem cậu ta có đạt tiêu chuẩn 65 00:03:55,560 --> 00:03:57,720 thừa kế Thiên Sư Độ không. 66 00:03:57,800 --> 00:03:59,240 Con buộc phải thắng trận. 67 00:03:59,320 --> 00:04:01,360 Đạt giải quán quân thì con sẽ biết thôi. 68 00:04:01,440 --> 00:04:02,480 Quan trọng là 69 00:04:03,120 --> 00:04:05,280 một khi con có danh hiệu thiên sư này, 70 00:04:05,360 --> 00:04:07,200 người Toàn Tính đừng hòng động vào con. 71 00:04:07,760 --> 00:04:08,920 Sư gia, 72 00:04:09,520 --> 00:04:10,600 con không cần 73 00:04:11,680 --> 00:04:12,840 Thiên Sư Độ nữa. 74 00:04:12,920 --> 00:04:14,200 Cái đầu ranh ma của con không nhận ra sao? 75 00:04:14,280 --> 00:04:17,399 Đại hội Võ nghệ lần này là sư gia tổ chức cho con đấy. 76 00:04:20,079 --> 00:04:21,920 Con tự liệu mà làm đi. 77 00:04:23,000 --> 00:04:24,440 Con, 78 00:04:25,640 --> 00:04:26,840 Linh Ngọc 79 00:04:27,720 --> 00:04:29,760 và cả nhóc Vương Dã đó nữa. 80 00:04:29,840 --> 00:04:31,200 Sau này 81 00:04:32,720 --> 00:04:35,760 là thời đại của những người trẻ các con rồi. 82 00:04:35,840 --> 00:04:37,400 Trách nhiệm của các con 83 00:04:37,480 --> 00:04:38,640 không nhẹ nhàng đâu. 84 00:04:42,320 --> 00:04:44,040 Có sư gia ở đây, 85 00:04:44,520 --> 00:04:45,560 ai dám gây chuyện với con chứ? 86 00:04:46,600 --> 00:04:47,800 Nhóc con. 87 00:04:48,360 --> 00:04:50,280 Cô gái đó đang đợi con ở ngoài đúng không? 88 00:04:50,360 --> 00:04:51,760 Mau về đi. 89 00:05:00,120 --> 00:05:01,440 Chị Bảo. 90 00:05:07,960 --> 00:05:10,120 Cô ấy rất quan trọng với con nhỉ? 91 00:05:17,040 --> 00:05:18,720 - Cứu chúng tôi với! - Đứng lại! 92 00:05:18,800 --> 00:05:20,160 - Thiên sư. - Dám lừa tôi. 93 00:05:20,240 --> 00:05:21,520 Cứu chúng tôi với! 94 00:05:21,600 --> 00:05:22,760 - Ai làm vậy? - Anh ta. 95 00:05:23,320 --> 00:05:24,320 Sư phụ, 96 00:05:24,400 --> 00:05:25,400 người vẫn ổn chứ? 97 00:05:27,920 --> 00:05:29,120 Sao con lại ở đây? 98 00:05:29,200 --> 00:05:30,640 Chẳng phải ta bảo con trông chừng Lão Điền sao? 99 00:05:30,720 --> 00:05:33,200 Bên chỗ sư thúc rất yên tĩnh, không có ai gây chuyện. 100 00:05:33,280 --> 00:05:35,400 Trên đường con đi ra ngoài thì gặp phải hai tên này. 101 00:05:35,480 --> 00:05:36,680 Ta hỏi tại sao con lại ở đây? 102 00:05:38,960 --> 00:05:39,800 Lão Điền đâu? 103 00:05:40,920 --> 00:05:42,640 Ông ấy vẫn ở trên núi. 104 00:05:48,200 --> 00:05:49,240 Sư phụ. 105 00:05:56,800 --> 00:05:58,360 Sư thúc, 106 00:05:58,440 --> 00:05:59,680 sư phụ đến thăm người đây. 107 00:06:02,680 --> 00:06:03,520 Sư phụ. 108 00:06:04,240 --> 00:06:05,120 Sư thúc ơi. 109 00:06:09,400 --> 00:06:10,640 Sư thúc. 110 00:06:37,240 --> 00:06:38,720 Sư thúc! 111 00:07:10,800 --> 00:07:12,440 Sở Lam, kẻ nào làm vậy? 112 00:07:20,120 --> 00:07:22,480 Ký ức của đệ ấy đã bị mang đi rồi. 113 00:07:23,840 --> 00:07:24,680 Lã Lương… 114 00:07:27,280 --> 00:07:29,440 Cậu đi xem thử có tìm được manh mối gì không. 115 00:07:30,080 --> 00:07:30,960 Lão Thiên Sư, 116 00:07:31,040 --> 00:07:32,360 phiền ông qua bên kia đợi một lát. 117 00:07:33,200 --> 00:07:34,960 Đây là nhân viên công tác đặc biệt của công ty chúng tôi. 118 00:07:35,040 --> 00:07:37,200 Cậu ấy có thể dựa vào khí còn sót lại để tái hiện lại mọi chuyện đã xảy ra. 119 00:07:37,760 --> 00:07:39,760 Đương nhiên, sự việc xảy ra càng lâu 120 00:07:39,840 --> 00:07:42,520 thì khí còn sót lại càng ít, cũng càng khó tái hiện lại. 121 00:07:44,720 --> 00:07:46,080 Bây giờ còn hy vọng không? 122 00:07:46,800 --> 00:07:48,520 Sự việc mới xảy ra chưa đến 40 phút, 123 00:07:49,200 --> 00:07:50,120 có thể tái hiện lại. 124 00:08:05,840 --> 00:08:07,240 Lúc đó tôi ở chỗ kia. 125 00:08:09,520 --> 00:08:10,520 Nhị thái sư gia. 126 00:08:11,960 --> 00:08:13,000 Vinh Sơn sư gia. 127 00:08:13,080 --> 00:08:14,600 Tiểu Khánh Tử, sao thế? 128 00:08:14,680 --> 00:08:16,320 Làm sao mà hoảng hốt vậy? 129 00:08:17,040 --> 00:08:17,920 Phủ Thiên Sư… 130 00:08:20,080 --> 00:08:22,280 Phủ Thiên Sư sắp bị Toàn Tính phá hủy rồi. 131 00:08:24,680 --> 00:08:26,560 Đám nghiệt súc này. 132 00:08:26,640 --> 00:08:28,280 Nghe nói Lão Thiên Sư cũng phải ra tay. 133 00:08:28,360 --> 00:08:29,960 Toàn Tính phái nhiều người đến như vậy, 134 00:08:30,040 --> 00:08:31,480 Lão Thiên Sư lại lớn tuổi, 135 00:08:31,560 --> 00:08:34,000 cho dù có lợi hại đến đâu cũng không thể đánh lại chúng. 136 00:08:35,679 --> 00:08:36,960 Vinh Sơn, mau đi đi. 137 00:08:37,840 --> 00:08:39,440 Trợ giúp sư phụ của con. 138 00:08:39,520 --> 00:08:40,679 Không được đâu sư thúc. 139 00:08:40,760 --> 00:08:42,919 Sư phụ dặn con theo sát bảo vệ người. 140 00:08:43,000 --> 00:08:45,360 Nơi này khuất, sẽ không có kẻ nào đến quấy rầy. 141 00:08:45,440 --> 00:08:47,720 Mau đi đi, đây là lệnh của sư thúc. 142 00:08:50,560 --> 00:08:52,240 Tiểu Vũ Tử, Tiểu Khánh Tử, 143 00:08:52,800 --> 00:08:54,720 chăm sóc tốt cho nhị thái sư gia. 144 00:08:55,200 --> 00:08:56,040 Rõ. 145 00:08:56,920 --> 00:08:58,680 Xin Vinh Sơn sư gia yên tâm. 146 00:08:59,960 --> 00:09:01,280 Ngu xuẩn. 147 00:09:02,200 --> 00:09:03,920 Vậy mà đã bị dụ đi rồi. 148 00:09:05,400 --> 00:09:06,400 Làm sao đây? 149 00:09:06,480 --> 00:09:09,680 Đám yêu nhân Toàn Tính này định phá hủy phủ Thiên Sư thật sao? 150 00:09:09,760 --> 00:09:10,880 Không sao. 151 00:09:11,640 --> 00:09:13,600 Bọn chúng không có bản lĩnh đó, 152 00:09:13,680 --> 00:09:15,240 cũng không định phá hủy phủ Thiên Sư. 153 00:09:15,320 --> 00:09:16,640 Tiểu Khánh Tử, 154 00:09:16,720 --> 00:09:19,120 con không hiểu đám súc sinh Toàn Tính này. 155 00:09:20,000 --> 00:09:21,680 Bọn chúng không quan tâm đến hậu quả đâu. 156 00:09:22,440 --> 00:09:24,160 Chuyện gì bọn chúng cũng làm ra được. 157 00:09:27,240 --> 00:09:28,200 Tiểu Khánh Tử, 158 00:09:28,280 --> 00:09:29,560 con làm gì vậy? 159 00:09:29,640 --> 00:09:31,760 Ông nói Toàn Tính không quan tâm đến hậu quả, 160 00:09:31,840 --> 00:09:33,400 đương nhiên là tôi biết. 161 00:09:33,480 --> 00:09:35,200 Tôi đã nói với bọn họ rồi, 162 00:09:35,280 --> 00:09:38,400 muốn phá hủy thì cố gắng phá hủy những thứ không mấy quan trọng. 163 00:09:38,480 --> 00:09:40,800 Dù sao cũng ở trên núi ba năm rồi, 164 00:09:41,760 --> 00:09:43,040 đã có chút tình cảm. 165 00:09:51,760 --> 00:09:53,480 Quyền Chưởng môn Toàn Tính, Cung Khánh… 166 00:09:58,280 --> 00:09:59,320 kính chào ông Điền. 167 00:10:01,040 --> 00:10:04,240 CUNG KHÁNH QUYỀN CHƯỞNG MÔN TOÀN TÍNH 168 00:10:14,640 --> 00:10:16,800 BA MƯƠI PHÚT SAU KHI ĐIỀN TẤN TRUNG BỊ SÁT HẠI 169 00:10:20,240 --> 00:10:21,240 Đến rồi. 170 00:10:37,520 --> 00:10:39,560 Cuối cùng cậu cũng xuất hiện rồi, 171 00:10:39,640 --> 00:10:41,640 Quyền Chưởng môn Cung Khánh. 172 00:10:46,920 --> 00:10:48,400 Bên ngoài căng thẳng, 173 00:10:48,480 --> 00:10:50,920 bên rãnh trời đã bị Đi Muôn Nơi phong tỏa rồi. 174 00:10:51,400 --> 00:10:54,760 Phòng nồi hơi này mấy năm không dùng đến, chắc bọn chúng sẽ không tìm đến đây. 175 00:10:55,280 --> 00:10:57,360 Đêm nay mọi người ở tạm chỗ này, 176 00:10:57,440 --> 00:10:58,840 đợi đến tang lễ ngày mai, 177 00:10:58,920 --> 00:11:00,400 mọi người có thể nhân lúc hỗn loạn để xuống núi. 178 00:11:02,520 --> 00:11:03,680 Tang lễ? 179 00:11:03,760 --> 00:11:05,040 Tang lễ của ai? 180 00:11:05,120 --> 00:11:06,320 Uyển sư phụ, 181 00:11:06,400 --> 00:11:07,600 bên ông sao rồi? 182 00:11:08,280 --> 00:11:10,040 Dù thế nào, 183 00:11:10,120 --> 00:11:13,040 bên tôi cũng đã cầm chân được Trương thiên sư. 184 00:11:14,120 --> 00:11:15,960 Tôi muốn hỏi ngược lại cậu. 185 00:11:16,040 --> 00:11:17,840 Tổn thất nhiều người như vậy, 186 00:11:17,920 --> 00:11:20,440 cho dù là đám trẻ không có đầu óc 187 00:11:20,520 --> 00:11:22,480 thì cũng là người của Toàn Tính. 188 00:11:22,560 --> 00:11:24,880 Nếu như cậu cũng ra về tay trắng, 189 00:11:26,240 --> 00:11:27,920 có biết cậu sẽ có kết cục thế nào không? 190 00:11:46,600 --> 00:11:47,640 Đừng bóp nữa. 191 00:11:51,760 --> 00:11:53,160 Đủ rồi! 192 00:12:09,920 --> 00:12:10,800 Uyển sư phụ, 193 00:12:11,520 --> 00:12:14,040 vừa nãy ông hỏi tôi là tang lễ của ai. 194 00:12:14,120 --> 00:12:15,600 Là tang lễ của ông Điền, 195 00:12:15,680 --> 00:12:16,640 Điền Tấn Trung. 196 00:12:20,040 --> 00:12:21,920 Điền Tấn Trung chết rồi sao? 197 00:12:23,440 --> 00:12:24,560 Tôi đã giết được ông ta. 198 00:12:32,200 --> 00:12:34,680 Chẳng phải ông tự nhận là rất hiểu Toàn Tính sao? 199 00:12:35,280 --> 00:12:37,400 Sao Quyền Chưởng môn Toàn Tính nổi hứng 200 00:12:37,480 --> 00:12:39,600 đến núi Long Hử của ông làm tiểu đồng vài năm 201 00:12:39,680 --> 00:12:41,200 lại khiến ông ngạc nhiên đến vậy? 202 00:12:42,320 --> 00:12:43,440 Tôi nói thẳng, 203 00:12:44,120 --> 00:12:46,560 tôi rất hứng thú với vụ loạn Giáp Thân năm xưa, 204 00:12:46,640 --> 00:12:48,280 nhất là chuyện của Trương Hoài Nghĩa. 205 00:12:48,360 --> 00:12:50,920 Điều tra ra được ông ta xuất thân từ núi Long Hử 206 00:12:51,000 --> 00:12:52,440 nên tôi đã trà trộn vào đây. 207 00:12:52,520 --> 00:12:53,360 Có điều, 208 00:12:53,440 --> 00:12:56,080 ông đúng là giữ kín như bưng. 209 00:12:56,160 --> 00:12:58,000 Làm tiểu đồng bên cạnh ông mấy năm 210 00:12:58,080 --> 00:12:59,280 mà tôi chẳng điều tra được gì. 211 00:12:59,800 --> 00:13:01,000 Nhưng tôi khá may mắn. 212 00:13:01,640 --> 00:13:03,440 Lúc tôi sắp từ bỏ 213 00:13:03,520 --> 00:13:05,440 thì lại điều tra ra một manh mối. 214 00:13:07,560 --> 00:13:09,840 Vậy nên tôi vẫn luôn đợi một cơ hội, 215 00:13:09,920 --> 00:13:11,920 một cơ hội như ngày hôm nay 216 00:13:12,640 --> 00:13:15,120 để xác nhận trực tiếp với ông một chuyện. 217 00:13:17,240 --> 00:13:18,320 Chuyện gì? 218 00:13:20,880 --> 00:13:23,520 Trước đây ông và Trương Chi Duy từng chia làm hai ngả xuống núi một lần. 219 00:13:24,000 --> 00:13:25,840 Không ai biết mục đích xuống núi của hai người, 220 00:13:26,400 --> 00:13:27,400 nhưng tôi biết. 221 00:13:28,040 --> 00:13:31,040 Các ông đi tìm phản đồ của núi Long Hử, 222 00:13:31,120 --> 00:13:33,080 Trương Hoài Nghĩa. 223 00:13:34,920 --> 00:13:36,520 Chuyện tôi muốn xác nhận là 224 00:13:36,600 --> 00:13:37,880 lần xuống núi đó 225 00:13:38,480 --> 00:13:40,320 ông thực sự không tìm được Trương Hoài Nghĩa sao? 226 00:13:40,400 --> 00:13:42,240 Sao cậu lại biết chuyện này? 227 00:13:43,400 --> 00:13:44,280 Chuyện này 228 00:13:44,880 --> 00:13:47,760 chỉ có ba người là sư phụ, sư huynh và ta biết. 229 00:13:48,440 --> 00:13:50,000 Người biết chuyện này 230 00:13:50,080 --> 00:13:52,000 đúng là chỉ có ba vị các ông, 231 00:13:52,080 --> 00:13:54,120 nhưng muốn suy luận ra thì rất đơn giản. 232 00:13:55,320 --> 00:13:56,640 Tôi đã từng nhìn vết thương của ông, 233 00:13:57,480 --> 00:13:59,600 rất rõ ràng là do đánh đập tra khảo. 234 00:14:00,520 --> 00:14:02,320 Bọn họ tra hỏi ông như vậy 235 00:14:02,400 --> 00:14:03,360 là vì điều gì? 236 00:14:03,920 --> 00:14:06,800 Chính là để biết mục đích xuống núi của ông, 237 00:14:07,280 --> 00:14:08,640 Trương Hoài Nghĩa. 238 00:14:09,320 --> 00:14:10,600 Tôi suy luận như vậy 239 00:14:10,680 --> 00:14:11,760 rất có lý đúng không? 240 00:14:13,680 --> 00:14:15,880 Những điều này đều là cậu đoán phải không? 241 00:14:15,960 --> 00:14:17,000 Đúng là vậy. 242 00:14:17,960 --> 00:14:19,240 Không ngại nói cho ông biết, 243 00:14:19,720 --> 00:14:22,000 cuộc tấn công núi Long Hử hôm nay 244 00:14:22,080 --> 00:14:24,520 cũng được phát động chỉ dựa vào suy đoán của tôi đấy. 245 00:14:24,600 --> 00:14:25,880 Một khi tôi đoán sai 246 00:14:26,600 --> 00:14:28,400 thì tôi sẽ bị đồng đội giết chết. 247 00:14:29,000 --> 00:14:30,920 Thật là đáng tiếc, 248 00:14:32,120 --> 00:14:33,440 cậu đã đoán đúng. 249 00:14:34,880 --> 00:14:36,120 Năm xưa bọn ta xuống núi 250 00:14:37,120 --> 00:14:39,200 đúng là để tìm kiếm sư đệ của ta. 251 00:14:39,760 --> 00:14:41,200 Kẻ bắt ta đi 252 00:14:41,280 --> 00:14:44,600 quả thực cũng đã tra hỏi về tung tích của sư đệ ta. 253 00:14:44,680 --> 00:14:46,600 Ta hận bản thân ta 254 00:14:46,680 --> 00:14:48,800 không thể tìm được Hoài Nghĩa. 255 00:14:49,560 --> 00:14:51,600 Nếu Hoài Nghĩa thực sự có thể ở cạnh ta 256 00:14:51,680 --> 00:14:53,760 thì bọn chúng có thể đả thương ta được sao? 257 00:14:55,280 --> 00:14:58,200 Vậy nên bọn họ thực sự không có được thông tin gì từ ông sao? 258 00:15:00,600 --> 00:15:01,520 Cậu nhìn đi. 259 00:15:02,880 --> 00:15:05,840 Bọn chúng hành ta ra nông nỗi này cũng không thu hoạch được gì. 260 00:15:05,920 --> 00:15:07,320 Chỉ dựa vào cậu, 261 00:15:07,400 --> 00:15:08,760 Cung Khánh, 262 00:15:08,840 --> 00:15:10,840 muốn dò la tin tức, 263 00:15:10,920 --> 00:15:12,760 cậu không làm được đâu. 264 00:15:13,520 --> 00:15:14,720 Nhị thái sư gia, 265 00:15:15,440 --> 00:15:17,120 ông là một người cứng rắn. 266 00:15:17,200 --> 00:15:19,040 Chỉ dựa vào Cung Khánh tôi 267 00:15:19,120 --> 00:15:20,480 thì đúng là không làm được. 268 00:15:21,640 --> 00:15:22,760 Vào đi. 269 00:15:29,920 --> 00:15:32,120 Ông muốn tiếp tục giữ bí mật 270 00:15:32,200 --> 00:15:34,240 hay là để tôi đoán tiếp? 271 00:15:36,000 --> 00:15:38,080 Phải biết rằng mấy năm qua ở núi Long Hử, 272 00:15:38,160 --> 00:15:40,360 việc ăn ngủ sinh hoạt của ông 273 00:15:40,440 --> 00:15:41,960 đều do tôi chăm sóc đấy. 274 00:15:44,480 --> 00:15:45,960 Trong thời gian đó, 275 00:15:46,600 --> 00:15:48,200 tôi không chỉ một lần phát hiện ra 276 00:15:48,880 --> 00:15:50,920 người được mệnh danh là không cần ngủ như ông 277 00:15:51,760 --> 00:15:54,040 cũng suýt chút nữa ngủ gật đấy. 278 00:16:17,280 --> 00:16:18,400 Thái sư gia, 279 00:16:18,480 --> 00:16:21,200 nhị thái sư gia thần thông vậy thật sao? Mấy chục năm không cần ngủ cơ ạ? 280 00:16:23,760 --> 00:16:24,600 Đúng vậy. 281 00:16:24,680 --> 00:16:26,240 Tinh thần tỉnh táo không cần ngủ. 282 00:16:28,080 --> 00:16:30,960 Lợi hại quá đi mất. Ông ấy làm được vậy từ khi nào ạ? 283 00:16:31,040 --> 00:16:32,400 Nhiều năm rồi. 284 00:16:33,160 --> 00:16:34,800 Bắt đầu từ lúc đệ ấy bị thương. 285 00:16:36,440 --> 00:16:38,040 Sức khỏe của Lão Điền 286 00:16:38,840 --> 00:16:40,560 ngoài luyện Tĩnh Công Thiền Định ra 287 00:16:40,640 --> 00:16:42,240 thì chẳng luyện được gì khác nữa. 288 00:16:50,120 --> 00:16:51,800 Phát hiện này 289 00:16:51,880 --> 00:16:53,080 làm tôi rất phấn khích. 290 00:16:53,920 --> 00:16:56,800 Vì nó đã cung cấp cho tôi một khả năng khác. 291 00:16:58,600 --> 00:17:00,400 Không phải ông không muốn ngủ 292 00:17:00,480 --> 00:17:02,000 mà là không thể, 293 00:17:02,080 --> 00:17:03,520 hoặc là không dám ngủ. 294 00:17:04,000 --> 00:17:05,400 Theo suy luận của tôi, 295 00:17:06,160 --> 00:17:09,720 đám bắt cóc năm xưa không thu được thông tin gì từ ông. 296 00:17:09,800 --> 00:17:11,119 Sau khi ông về núi Long Hử 297 00:17:11,200 --> 00:17:12,839 cũng chưa từng nói cho ai biết. 298 00:17:13,400 --> 00:17:14,599 Nhưng kể từ khi đó, 299 00:17:15,319 --> 00:17:16,720 ông không dám ngủ nữa. 300 00:17:17,520 --> 00:17:18,960 Chuyện này là vì sao? 301 00:17:19,640 --> 00:17:22,240 Bởi vì giấc ngủ sẽ làm con người mất đi 302 00:17:22,319 --> 00:17:24,280 khả năng kiểm soát nhất định. 303 00:17:24,359 --> 00:17:26,720 Ông sợ ông sẽ nói mớ. 304 00:17:26,800 --> 00:17:28,400 Kể từ khi ông được cứu trở về, 305 00:17:28,480 --> 00:17:29,800 trong lòng ông 306 00:17:30,440 --> 00:17:32,800 đã cất giấu một bí mật bắt buộc phải giấu kín. 307 00:17:32,880 --> 00:17:34,240 Mà bí mật này 308 00:17:34,320 --> 00:17:36,120 chính là lần xuống núi đó, 309 00:17:36,200 --> 00:17:37,520 ông đã gặp Trương Hoài Nghĩa. 310 00:17:39,440 --> 00:17:40,440 Không chỉ có vậy. 311 00:17:42,120 --> 00:17:44,000 Trong cuộc nói chuyện giữa ông và Trương Hoài Nghĩa 312 00:17:44,520 --> 00:17:46,040 còn có một vài thông tin 313 00:17:46,560 --> 00:17:49,280 mà dù ông có phải lừa dối sư phụ 314 00:17:49,360 --> 00:17:50,800 cũng phải giấu kín trong lòng. 315 00:17:56,360 --> 00:17:58,000 Nhóc con, 316 00:17:58,080 --> 00:18:00,400 cậu suy nghĩ giỏi đấy. 317 00:18:01,920 --> 00:18:03,280 Nhưng mà lần này 318 00:18:04,320 --> 00:18:06,440 cậu đoán sai rồi. 319 00:18:06,520 --> 00:18:08,600 Ta không tìm thấy Hoài Nghĩa. 320 00:18:08,680 --> 00:18:11,720 Cho dù có chặt tay chân ta 321 00:18:11,800 --> 00:18:13,560 hay phế kinh mạch của ta cũng vậy. 322 00:18:14,600 --> 00:18:17,040 Chuyện không có chính là không có. 323 00:18:17,120 --> 00:18:19,200 Cho dù ở nơi đâu, đối mặt với người nào 324 00:18:19,280 --> 00:18:21,560 thì câu trả lời của ta cũng chỉ có một. 325 00:18:21,640 --> 00:18:23,360 Nhị thái sư gia, 326 00:18:23,440 --> 00:18:26,000 ai cũng biết ông là người kín miệng. 327 00:18:26,080 --> 00:18:27,760 Thực ra tôi cũng không định hỏi ông. 328 00:18:29,040 --> 00:18:29,920 Lã Lương. 329 00:18:33,600 --> 00:18:34,440 Dừng tay. 330 00:18:34,520 --> 00:18:36,040 Hai tên súc sinh chúng mày! 331 00:18:45,080 --> 00:18:45,920 Mau lên. 332 00:18:46,520 --> 00:18:48,960 Lấy hết ký ức năm xưa của ông ta ra, 333 00:18:49,040 --> 00:18:50,160 sau đó xóa hết ký ức của ông ta 334 00:18:50,240 --> 00:18:51,760 về tôi và chuyện năm đó đi. 335 00:18:52,400 --> 00:18:54,400 Chuyện này chôn giấu trong lòng ông ta quá nhiều năm rồi, 336 00:18:54,480 --> 00:18:55,840 cũng nên buông bỏ thôi. 337 00:18:56,400 --> 00:18:57,280 Không làm được. 338 00:18:58,480 --> 00:18:59,800 Lão già này 339 00:18:59,880 --> 00:19:01,800 có nguyên thần cứng nhất mà tôi từng gặp. 340 00:19:02,520 --> 00:19:04,480 Tôi có thể thao tác lên ông ta 341 00:19:04,560 --> 00:19:05,760 là anh cũng nên mừng thầm rồi đấy. 342 00:19:06,600 --> 00:19:09,960 Muốn lọc ra được thứ gì đó cả tháng cũng chưa chắc đã đủ. 343 00:19:10,600 --> 00:19:11,800 Bây giờ muốn tìm ra thứ gì 344 00:19:12,400 --> 00:19:13,240 là không thể. 345 00:19:14,160 --> 00:19:16,280 Đi, ra canh cửa cho tôi. 346 00:19:17,320 --> 00:19:18,600 Tôi sẽ cố hết sức 347 00:19:19,240 --> 00:19:21,120 sao chép lại toàn bộ ký ức của ông ta. 348 00:19:42,080 --> 00:19:44,000 Thành công rồi, mau rút lui thôi. 349 00:19:44,080 --> 00:19:45,880 Ở lại đây thêm một chút cũng rất nguy hiểm. 350 00:19:46,480 --> 00:19:47,840 Tiểu Khánh Tử, 351 00:19:48,880 --> 00:19:49,720 vào đây. 352 00:19:50,680 --> 00:19:52,760 Đi thôi, đã xong việc rồi, 353 00:19:52,840 --> 00:19:53,800 anh còn lề mề gì nữa? 354 00:19:58,640 --> 00:19:59,560 Anh làm gì vậy? 355 00:19:59,640 --> 00:20:00,840 Anh điên rồi sao? 356 00:20:00,920 --> 00:20:02,480 Anh không đi thì tôi đi trước đấy. 357 00:20:32,280 --> 00:20:33,320 Tiểu Khánh Tử, 358 00:20:34,680 --> 00:20:35,800 được lắm. 359 00:20:36,840 --> 00:20:38,880 Ủ mưu ba năm, 360 00:20:38,960 --> 00:20:41,560 cuối cùng cậu cũng được như ý nguyện. 361 00:20:42,200 --> 00:20:43,760 Ta muốn cậu quay đầu 362 00:20:45,240 --> 00:20:46,840 e là không được nữa rồi. 363 00:20:48,120 --> 00:20:50,960 Vậy là cậu định ra đi đầu không ngoảnh lại luôn à? 364 00:20:51,040 --> 00:20:51,920 Đúng vậy. 365 00:21:00,640 --> 00:21:03,080 Gì mà Toàn Tính trung thực? 366 00:21:03,920 --> 00:21:06,680 Đúng là giỏi dát vàng lên mặt. 367 00:21:06,760 --> 00:21:10,440 Các người chỉ là một đám súc sinh đi khắp nơi làm xằng làm bậy, 368 00:21:10,520 --> 00:21:12,400 một đám tạp chủng đốn mạt. 369 00:21:12,480 --> 00:21:14,480 Tự cho rằng bản thân đang hoành hành thiên hạ, 370 00:21:14,560 --> 00:21:16,560 thật ra lại là đám cẩu tặc phá hoại khắp nơi, 371 00:21:16,640 --> 00:21:18,560 không dám nhận trách nhiệm về mình. 372 00:21:18,640 --> 00:21:20,440 Nhị thái sư gia, ông đừng như vậy. 373 00:21:21,280 --> 00:21:23,120 - Ảnh hưởng đến thân phận lắm. - Đừng có gọi ta như vậy. 374 00:21:24,800 --> 00:21:26,760 Cậu không xứng. 375 00:21:27,800 --> 00:21:31,320 Cậu là kẻ cầm đầu đám chuột bọ hôi hám. 376 00:21:31,800 --> 00:21:34,000 Gì mà tể tướng áo đen, 377 00:21:34,080 --> 00:21:36,160 gì mà Vô Căn Sinh. 378 00:21:36,240 --> 00:21:38,080 Các người chỉ là cá mè một lứa, 379 00:21:38,160 --> 00:21:40,280 loại súc sinh không dám chịu trách nhiệm thôi. 380 00:21:52,480 --> 00:21:53,360 Tôi hiểu rồi. 381 00:21:54,600 --> 00:21:55,680 Ông dạy rất phải. 382 00:22:00,920 --> 00:22:03,480 KIM NGỤY MÔN 383 00:22:04,760 --> 00:22:06,040 Tôi xin gánh lấy 384 00:22:06,880 --> 00:22:07,840 mạng sống của ông. 385 00:22:15,240 --> 00:22:17,160 Cũng có gan đấy. 386 00:22:17,720 --> 00:22:19,680 Cậu dám ra tay thật sao? 387 00:22:19,760 --> 00:22:21,800 Đừng tưởng ta trông như thế này. 388 00:22:21,880 --> 00:22:23,840 Ở phủ Thiên Sư này 389 00:22:23,920 --> 00:22:26,720 ta cũng coi là dưới một người, trên vạn người đấy. 390 00:22:27,400 --> 00:22:29,160 Ông đừng khích bác tôi nữa, 391 00:22:29,720 --> 00:22:32,120 nhỡ ông khiến tôi chùn bước thật thì sao? 392 00:23:11,520 --> 00:23:13,160 Huynh đã nghĩ kỹ thật chưa? 393 00:23:13,240 --> 00:23:14,640 Huynh đã nghĩ kỹ thật chưa? 394 00:23:15,240 --> 00:23:16,640 Vậy là kể cả như vậy, 395 00:23:16,720 --> 00:23:18,240 huynh vẫn muốn ép đệ nói ra sao, 396 00:23:18,320 --> 00:23:19,360 Tấn Trung sư huynh? 397 00:23:19,440 --> 00:23:22,400 Đúng, đệ không nói rõ, ta tuyệt đối sẽ không dừng lại đâu. 398 00:23:31,840 --> 00:23:33,120 Đây chính là chuyện bọn đệ muốn làm. 399 00:23:33,200 --> 00:23:34,840 Rốt cuộc đệ đã ngộ ra điều gì vậy? 400 00:23:34,920 --> 00:23:37,160 Tận cùng của thuật pháp, Khí Thể Nguyên Lưu. 401 00:23:37,720 --> 00:23:38,560 Giặc Tai To. 402 00:23:38,640 --> 00:23:40,320 Đi thôi, không còn thời gian nữa rồi. 403 00:23:46,400 --> 00:23:47,240 Tấn Trung. 404 00:23:47,840 --> 00:23:50,400 Huynh cũng đừng quay về nữa, đi cùng đệ đi. 405 00:23:50,480 --> 00:23:52,840 Không được, sư phụ vẫn đang trên núi chờ tin tức của ta. 406 00:23:52,920 --> 00:23:54,240 Ta buộc phải về báo cáo. 407 00:23:55,960 --> 00:23:56,800 Thôi. 408 00:23:57,600 --> 00:23:59,240 Đệ biết con người huynh. 409 00:23:59,320 --> 00:24:00,720 Cũng chỉ là huynh thôi. 410 00:24:00,800 --> 00:24:02,080 Nếu đổi lại là người khác, 411 00:24:02,640 --> 00:24:03,880 có chết đệ cũng không nói. 412 00:24:05,520 --> 00:24:06,360 Tấn Trung. 413 00:24:06,920 --> 00:24:07,960 Giữ gìn sức khỏe nhé. 414 00:24:08,520 --> 00:24:10,120 Sau này vất vả cho huynh rồi. 415 00:24:10,760 --> 00:24:12,200 Sau này không gặp lại. 416 00:24:13,000 --> 00:24:14,520 Sau này không gặp lại. 417 00:24:26,160 --> 00:24:28,160 - Con tỉnh rồi à? - Sư phụ. 418 00:24:28,720 --> 00:24:29,840 Sư huynh. 419 00:24:30,400 --> 00:24:31,920 Rõ ràng con không gặp Hoài Nghĩa, 420 00:24:32,800 --> 00:24:33,720 nhưng bọn họ cứ không tin. 421 00:24:34,440 --> 00:24:35,920 Bọn họ quyết không tin. 422 00:24:36,840 --> 00:24:37,920 Tấn Trung, 423 00:24:38,000 --> 00:24:40,440 sư phụ nhất định sẽ điều tra ra lai lịch của đám người này, 424 00:24:41,000 --> 00:24:42,120 báo thù cho con. 425 00:24:51,040 --> 00:24:51,880 Tấn Trung. 426 00:24:55,400 --> 00:24:57,120 Con muốn làm gì vậy hả? 427 00:24:57,920 --> 00:24:58,840 Sư phụ, 428 00:24:58,920 --> 00:25:00,840 người hãy để đệ tử chết đi. 429 00:25:01,440 --> 00:25:02,440 Sư phụ, 430 00:25:02,520 --> 00:25:04,320 người giúp con được không? 431 00:25:04,400 --> 00:25:06,160 Thằng nghiệp chướng này. 432 00:25:06,240 --> 00:25:08,200 Bao nhiêu năm qua con ở trên núi 433 00:25:08,280 --> 00:25:10,080 đã tu những gì vậy? 434 00:25:10,640 --> 00:25:11,600 Hãy nhớ, 435 00:25:11,680 --> 00:25:13,240 con không phải người bình thường. 436 00:25:13,320 --> 00:25:16,200 Con là người cầu đạo giống như sư phụ vậy. 437 00:25:16,280 --> 00:25:18,080 Hai ta đều quý trọng sinh mệnh. 438 00:25:18,160 --> 00:25:19,680 Con có từng thấy ai cầu đạo 439 00:25:19,760 --> 00:25:21,160 vì một chút khổ nạn 440 00:25:21,240 --> 00:25:23,040 mà tự tử không? 441 00:25:23,120 --> 00:25:25,200 Bất kể đau đớn, khổ sở thế nào 442 00:25:25,280 --> 00:25:26,920 cũng phải sống cho ta. 443 00:25:27,880 --> 00:25:30,200 Khi con cảm thấy không vượt qua được, con hãy nhớ 444 00:25:31,440 --> 00:25:34,040 đó chính là thời gian tu hành. 445 00:25:34,720 --> 00:25:35,760 Sư phụ, 446 00:25:36,800 --> 00:25:38,320 đệ tử biết lỗi rồi. 447 00:25:39,360 --> 00:25:40,200 Nào. 448 00:25:47,200 --> 00:25:48,480 - Sao? - Huynh làm à? 449 00:25:49,680 --> 00:25:50,600 Có tiến bộ không? 450 00:25:51,160 --> 00:25:52,040 Tay nghề được đấy. 451 00:25:53,040 --> 00:25:55,640 Sư huynh, bất kể sau này sư phụ sắp xếp cho huynh làm gì, 452 00:25:55,720 --> 00:25:56,920 kể cả sau này huynh có làm thiên sư, 453 00:25:57,000 --> 00:25:58,600 huynh cũng phải dành thời gian nấu ăn cho đệ đấy. 454 00:26:01,520 --> 00:26:02,920 Vốn dĩ đã hẹn với Hoài Nghĩa 455 00:26:03,000 --> 00:26:05,160 là đệ ấy xuống núi một năm, rồi ta xuống núi một năm. 456 00:26:05,240 --> 00:26:07,080 Kết quả đệ ấy đi mà không quay về luôn. 457 00:26:07,560 --> 00:26:08,400 Nào. 458 00:26:09,520 --> 00:26:10,440 Thêm miếng nữa. 459 00:26:14,280 --> 00:26:15,120 Sư huynh. 460 00:26:17,280 --> 00:26:18,440 Làm phiền huynh quá rồi. 461 00:26:18,520 --> 00:26:19,520 Tấn Trung à, 462 00:26:20,280 --> 00:26:22,560 đệ thực sự không cần thấy hổ thẹn tội lỗi nữa đâu. 463 00:26:22,640 --> 00:26:24,640 Đệ đi lo việc cho mọi người trên núi mới bị thương mà, 464 00:26:24,720 --> 00:26:26,120 sao lại có lỗi với người trên núi được? 465 00:26:26,760 --> 00:26:29,040 Hơn nữa đệ cũng không có lỗi với đám sư huynh đệ chúng ta. 466 00:26:29,800 --> 00:26:31,000 Ta nói thật với đệ nhé, 467 00:26:31,080 --> 00:26:33,720 lúc đám sư huynh đệ chúng ta luân phiên nhau chăm sóc cho đệ, 468 00:26:33,800 --> 00:26:35,200 lại tiện thể làm biếng luôn, 469 00:26:35,760 --> 00:26:37,120 không cần phải luyện tập. 470 00:26:39,040 --> 00:26:40,480 Thực ra cũng không hổ thẹn lắm đâu. 471 00:26:40,560 --> 00:26:42,400 Người khác thì không nói, nhưng huynh chăm sóc đệ 472 00:26:42,480 --> 00:26:44,000 thì đệ coi đó là đương nhiên. 473 00:26:44,080 --> 00:26:46,160 Thế mà tối qua đệ nói mớ cái gì đấy? 474 00:26:46,240 --> 00:26:48,160 Gì mà "xin lỗi sư phụ, 475 00:26:48,240 --> 00:26:49,360 xin lỗi ta" gì đó… 476 00:26:50,200 --> 00:26:51,640 Đệ còn nói gì nữa? 477 00:26:53,920 --> 00:26:55,360 Đệ còn nói gì mà… 478 00:26:56,560 --> 00:26:57,680 "tận cùng"? 479 00:26:58,240 --> 00:26:59,480 Gì mà "Nguyên Lưu"? 480 00:27:11,600 --> 00:27:13,400 Chính là thời gian tu hành. 481 00:27:14,560 --> 00:27:16,360 Chính là thời gian tu hành. 482 00:27:17,920 --> 00:27:18,760 Hoài Nghĩa, 483 00:27:20,080 --> 00:27:20,920 xin lỗi. 484 00:27:22,520 --> 00:27:23,880 Ta không nên ép hỏi đệ. 485 00:27:25,600 --> 00:27:27,440 Rơi vào bước đường này… 486 00:27:29,800 --> 00:27:31,840 là ta tự chuốc vạ vào thân. 487 00:27:33,120 --> 00:27:35,720 Kể từ lúc biết tất cả những gì Hoài Nghĩa làm, 488 00:27:37,440 --> 00:27:39,080 mình đã nên mau chóng đưa ra quyết định, 489 00:27:42,080 --> 00:27:43,720 kể cả có mất đi tư cách 490 00:27:43,800 --> 00:27:46,400 của một người cầu đạo. 491 00:27:48,560 --> 00:27:50,520 Mình nên chết đi. 492 00:27:57,160 --> 00:27:58,200 Xin lỗi. 493 00:28:00,680 --> 00:28:02,840 Tôi nên chết lâu rồi. 494 00:28:14,040 --> 00:28:15,200 Nhị thái sư gia, 495 00:28:15,880 --> 00:28:16,880 chúc ngủ ngon. 496 00:28:32,880 --> 00:28:36,400 Lã Lương đã cố lấy ký ức của ông Điền nhiều nhất có thể rồi. 497 00:28:36,480 --> 00:28:38,200 Được đấy. 498 00:28:38,840 --> 00:28:40,240 Thật không ngờ 499 00:28:40,320 --> 00:28:42,240 lại bị cậu đoán trúng thật. 500 00:28:42,320 --> 00:28:43,520 Ba năm trước, 501 00:28:43,600 --> 00:28:45,120 cậu dùng mạng sống của mình 502 00:28:45,200 --> 00:28:47,440 để cá cược với mấy lão già chúng tôi, 503 00:28:47,520 --> 00:28:50,960 rằng sẽ tìm ra manh mối của chưởng môn tiền nhiệm Vô Căn Sinh. 504 00:28:51,040 --> 00:28:52,760 Lần này cậu thắng rồi. 505 00:28:57,320 --> 00:28:59,160 Về việc ký ức của ông Điền 506 00:28:59,240 --> 00:29:00,840 mọi người đều đừng vội nói ra. 507 00:29:01,400 --> 00:29:03,080 Mệnh lệnh tiếp theo của tôi, 508 00:29:03,880 --> 00:29:05,840 mong mọi người phải truyền đạt lại cho từng người. 509 00:29:05,920 --> 00:29:07,440 Vừa mới phá xong phủ Thiên Sư, 510 00:29:07,520 --> 00:29:09,400 cậu lại muốn hành động ngay à? 511 00:29:09,480 --> 00:29:11,840 Tổn thất của lần này cậu có biết lớn thế nào không? 512 00:29:11,920 --> 00:29:15,560 Thông báo tới tất cả những ai có thể rằng hãy để tang bảy ngày, 513 00:29:15,640 --> 00:29:17,200 tưởng nhớ ông Điền. 514 00:29:17,280 --> 00:29:18,400 Những ai không làm được 515 00:29:19,520 --> 00:29:21,440 thì mọi người giết kẻ đó giúp tôi. 516 00:29:43,800 --> 00:29:45,800 Tôi đã cố gắng khôi phục lại hiện trường nhiều nhất có thể 517 00:29:45,880 --> 00:29:48,800 nhưng ký ức của ông Điền được giấu trong khí của Lã Lương. 518 00:29:48,880 --> 00:29:50,640 Tôi cũng không cách nào cho mọi người xem được. 519 00:29:51,160 --> 00:29:52,120 Vất vả rồi. 520 00:29:54,040 --> 00:29:55,520 Làm được vậy đã không dễ dàng gì rồi. 521 00:29:56,160 --> 00:29:57,040 Cảm ơn. 522 00:29:58,280 --> 00:29:59,800 Lão Thiên Sư, xin bớt đau thương. 523 00:30:21,400 --> 00:30:22,720 Vinh Sơn. 524 00:30:24,600 --> 00:30:25,960 Sống chết có số, 525 00:30:26,880 --> 00:30:27,880 nghĩ thoáng ra đi. 526 00:30:31,960 --> 00:30:33,000 Vinh Sơn. 527 00:30:33,800 --> 00:30:34,840 Vinh Sơn? 528 00:30:36,400 --> 00:30:38,840 Vinh Sơn. 529 00:30:39,800 --> 00:30:40,960 Vinh Sơn. 530 00:30:41,680 --> 00:30:43,080 Vinh Sơn! 531 00:31:04,000 --> 00:31:05,840 Sư thúc! 532 00:31:42,560 --> 00:31:45,200 ĐẠO KHÍ TRƯỜNG TỒN 533 00:32:03,040 --> 00:32:04,320 - Trương… - Bảo Bảo. 534 00:32:06,160 --> 00:32:07,240 Giờ đừng nói gì cả. 535 00:32:38,280 --> 00:32:39,120 Chị Bảo. 536 00:32:44,480 --> 00:32:45,440 Chị Bảo. 537 00:32:48,400 --> 00:32:50,720 Từ Tam bảo dạo này cậu đang không vui, 538 00:32:51,240 --> 00:32:52,880 bảo tôi đừng hỏi gì cậu hết. 539 00:32:54,200 --> 00:32:55,760 Là vì đau lòng ư? 540 00:32:59,520 --> 00:33:02,200 Hình như tôi có thể hiểu được đau lòng là gì rồi. 541 00:33:02,280 --> 00:33:03,840 Người ở bên mình lâu ngày qua đời, 542 00:33:03,920 --> 00:33:05,400 mọi người đều sẽ đau lòng. 543 00:33:07,240 --> 00:33:08,120 Người nhà qua đời, 544 00:33:08,200 --> 00:33:09,680 mọi người cũng sẽ đau lòng. 545 00:33:10,640 --> 00:33:11,920 Người mình thích qua đời, 546 00:33:12,000 --> 00:33:13,440 mọi người cũng sẽ đau lòng. 547 00:33:18,080 --> 00:33:19,920 Cậu chỉ gặp ông Điền ấy mấy lần. 548 00:33:21,080 --> 00:33:22,600 Ông ấy cũng không phải người nhà của cậu. 549 00:33:23,360 --> 00:33:24,680 Cậu thích ông ấy sao? 550 00:33:25,400 --> 00:33:28,000 Tại sao cậu lại thích một người mới chỉ gặp vài lần? 551 00:33:35,920 --> 00:33:36,760 Chị Bảo, 552 00:33:38,240 --> 00:33:39,760 tôi đã từ chối Thiên Sư Độ 553 00:33:40,400 --> 00:33:43,720 nên không thể hỏi được sự thật về năm đó từ Lão Thiên Sư. 554 00:33:44,840 --> 00:33:45,920 Tôi xin lỗi. 555 00:33:56,920 --> 00:33:57,880 Chị Bảo, 556 00:33:58,520 --> 00:34:00,800 tôi thấy chị cũng không cần canh cánh về chuyện năm đó quá đâu. 557 00:34:00,880 --> 00:34:03,400 Dù sao cũng qua nhiều năm rồi, không chừng họ đã… 558 00:34:14,880 --> 00:34:17,440 Chị Bảo, không chỉ chị 559 00:34:17,520 --> 00:34:19,639 mà tôi cũng không còn nơi để về nữa. 560 00:34:23,840 --> 00:34:25,360 Nhưng tôi có thể hứa với chị, 561 00:34:26,120 --> 00:34:27,480 tôi sẽ trung thành đi theo chị 562 00:34:28,120 --> 00:34:30,040 như ông Từ, như Chó Con vậy. 563 00:34:32,880 --> 00:34:34,840 Tôi cam lòng làm nô lệ cho chị. 564 00:34:34,920 --> 00:34:35,800 Cậu lừa tôi. 565 00:34:37,159 --> 00:34:39,199 Ai bảo cậu không có nơi nào để về? 566 00:34:39,760 --> 00:34:40,639 Cậu có. 567 00:34:41,600 --> 00:34:42,520 Các cậu đều có. 568 00:34:43,280 --> 00:34:44,400 Ở đây này. 569 00:35:02,360 --> 00:35:03,200 Chị Bảo, 570 00:35:04,560 --> 00:35:06,280 chúng tôi có gì chị đều sẽ có. 571 00:35:07,360 --> 00:35:08,880 Tôi sẽ giúp chị tìm ra sự thật, 572 00:35:09,880 --> 00:35:11,640 tìm ra nơi có thể trở về. 573 00:35:41,400 --> 00:35:42,400 Điền sư gia, 574 00:35:43,320 --> 00:35:46,360 cảm ơn người đã giữ bí mật suốt bao năm cho ông nội con. 575 00:36:02,160 --> 00:36:03,240 Tấn Trung, 576 00:36:03,840 --> 00:36:05,840 mấy chục năm nay 577 00:36:05,920 --> 00:36:07,120 đệ vất vả rồi. 578 00:36:08,400 --> 00:36:09,680 Ngủ ngon đi nhé. 579 00:36:31,760 --> 00:36:32,880 Sư phụ, 580 00:36:32,960 --> 00:36:35,400 người đừng đau buồn quá, chú ý sức khỏe ạ. 581 00:36:36,520 --> 00:36:37,360 Tấn Trung, 582 00:36:38,320 --> 00:36:39,640 đệ sẽ không chết vô ích đâu.