1 00:00:23,680 --> 00:00:26,280 CHUYỂN THỂ TỪ HOẠT HÌNH NHẤT NHÂN CHI HẠ 2 00:00:30,640 --> 00:00:32,280 ĐÂY LÀ PHIM HƯ CẤU, KHÔNG LIÊN QUAN ĐẾN SỰ KIỆN, TỔ CHỨC NÀO 3 00:00:32,360 --> 00:00:34,000 VUI LÒNG KHÔNG BẮT CHƯỚC DỊ NĂNG VÀ CHIẾN ĐẤU TRONG PHIM 4 00:00:44,040 --> 00:00:44,880 Nói thế nào nhỉ? 5 00:00:44,960 --> 00:00:46,200 Cần ra tay không? 6 00:01:00,520 --> 00:01:02,040 Vua Võ Đang! 7 00:01:07,960 --> 00:01:08,840 Muốn chạy sao? 8 00:01:22,840 --> 00:01:23,960 Đừng theo tôi, chia ra, 9 00:01:24,040 --> 00:01:25,920 chạy 2km về phía nam, 500m về phía đông, rồi 1km về phía bắc, 10 00:01:26,000 --> 00:01:28,480 qua cầu và chợ gặp một công viên, chúng ta tụ họp ở đó. 11 00:01:31,080 --> 00:01:31,920 - Là sao? - Là sao? 12 00:01:32,920 --> 00:01:34,240 Tôi bảo là chạy đi. 13 00:01:55,080 --> 00:01:56,440 Chữ Càn, Thuật Che Mắt. 14 00:02:05,560 --> 00:02:06,760 Đứng đó làm gì? Đuổi theo! 15 00:03:24,240 --> 00:03:26,520 Chị Bảo, đừng chạy nữa, họ hết đuổi theo rồi. 16 00:03:27,720 --> 00:03:30,240 Phải rồi, Vương Dã bảo tụ họp ở đâu nhỉ? 17 00:03:36,680 --> 00:03:38,520 - Hai người chậm quá rồi đấy. - Chậm sao? 18 00:03:38,600 --> 00:03:40,800 Chúng tôi không bị cắt đuôi dễ vậy đâu. 19 00:03:40,880 --> 00:03:41,760 Chạy nữa không? 20 00:03:42,760 --> 00:03:43,800 Không chạy nữa, 21 00:03:43,880 --> 00:03:45,000 chạy không nổi nữa rồi. 22 00:03:46,920 --> 00:03:48,600 Mấy người cũng càn quấy thật đấy, 23 00:03:49,280 --> 00:03:51,000 định ra tay ngoài đường cái luôn sao? 24 00:03:52,200 --> 00:03:53,120 Không sao, 25 00:03:53,200 --> 00:03:55,480 dù sao ở đây cũng không có ai biết bọn tôi là ai. 26 00:03:55,560 --> 00:03:56,880 Nhưng thật không ngờ 27 00:03:56,960 --> 00:03:59,320 con trai thứ ba của nhà Vương Vệ Quốc, Tập đoàn Trung Hải 28 00:03:59,400 --> 00:04:01,120 lại là một thuật sĩ. 29 00:04:03,360 --> 00:04:04,440 Nói đi, 30 00:04:04,520 --> 00:04:05,880 rốt cuộc tìm tôi để làm gì? 31 00:04:06,760 --> 00:04:08,120 So tài. 32 00:04:09,280 --> 00:04:10,120 So tài? 33 00:04:17,120 --> 00:04:17,959 Bày trận. 34 00:04:18,880 --> 00:04:20,079 Đây là 35 00:04:20,160 --> 00:04:21,560 Võ Hầu Kỳ Môn. 36 00:04:29,960 --> 00:04:31,680 E là không có thời gian uống trà. 37 00:05:16,920 --> 00:05:18,000 Chúng ta cùng xông lên. 38 00:05:20,520 --> 00:05:21,840 Được thôi. 39 00:05:21,920 --> 00:05:24,320 Đánh nhanh thắng nhanh. 40 00:05:30,440 --> 00:05:31,440 Thái Uyên. 41 00:05:33,600 --> 00:05:34,920 Vân Môn. 42 00:05:40,480 --> 00:05:41,760 Cưu Vĩ. 43 00:05:49,000 --> 00:05:50,200 Tôi nói này, 44 00:05:50,280 --> 00:05:52,040 vậy là được rồi đó, 45 00:05:52,600 --> 00:05:53,800 chúng ta nói chuyện nhé? 46 00:05:53,880 --> 00:05:55,000 Không, 47 00:05:55,080 --> 00:05:56,960 bây giờ mới ra tay thật này. 48 00:06:07,120 --> 00:06:08,360 LY 49 00:06:10,640 --> 00:06:11,800 Chữ Ly, 50 00:06:11,880 --> 00:06:12,920 Hỏa Lưu Tinh. 51 00:06:20,160 --> 00:06:22,560 Chúng ta đánh thì cứ đánh, đừng phá hoại của công. 52 00:06:23,520 --> 00:06:24,640 Đền nổi mà! 53 00:06:36,120 --> 00:06:37,320 NGHỈ 54 00:06:39,000 --> 00:06:40,160 CHẾT 55 00:06:40,920 --> 00:06:41,880 Bát Môn, 56 00:06:41,960 --> 00:06:43,080 chuyển dời. 57 00:06:53,840 --> 00:06:55,920 Cũng nghiêm túc phết đó. 58 00:07:10,920 --> 00:07:12,360 Thái Cực, 59 00:07:13,720 --> 00:07:14,680 quấn, 60 00:07:15,400 --> 00:07:16,240 bám, 61 00:07:18,040 --> 00:07:18,880 rút. 62 00:07:24,000 --> 00:07:25,120 Tam Kình. 63 00:07:38,760 --> 00:07:40,960 Một người dùng thuật Bát Quái Địa Bàn, 64 00:07:41,040 --> 00:07:42,760 một người dùng thuật Bát Môn Nhân Bàn. 65 00:07:46,880 --> 00:07:47,720 Băng Kình, 66 00:07:47,800 --> 00:07:49,440 dời, cản, 67 00:07:49,520 --> 00:07:50,840 đấm! 68 00:07:56,600 --> 00:07:58,120 Bát Thần Lực. 69 00:07:58,200 --> 00:07:59,480 Lục Hợp. 70 00:08:03,120 --> 00:08:04,280 Ba kẻ này, 71 00:08:04,360 --> 00:08:06,680 xét về trình độ dùng pháp thuật của họ, 72 00:08:06,760 --> 00:08:08,160 trong phạm vi của chính mình, 73 00:08:08,240 --> 00:08:10,320 ai cũng ngang tài ngang sức với Gia Cát Thanh. 74 00:08:10,400 --> 00:08:15,960 Ông nội, cháu trai ông gọi điện cho ông. 75 00:08:16,040 --> 00:08:17,320 HỒ LY GIA CÁT 76 00:08:19,360 --> 00:08:20,600 - Alô. - Alô, lão Vương. 77 00:08:20,680 --> 00:08:21,640 Tôi nói này, 78 00:08:21,720 --> 00:08:22,920 cậu khá nhỉ? 79 00:08:23,000 --> 00:08:26,680 Vốn tôi tốt bụng gọi điện hỏi thăm cậu, giọng điệu cậu như vậy là sao? 80 00:08:26,760 --> 00:08:27,840 Cậu nói xem? 81 00:08:27,920 --> 00:08:29,040 Tôi vừa xuống máy bay. 82 00:08:29,120 --> 00:08:31,160 - Lát nữa đến tìm cậu. - Tìm tôi? 83 00:08:31,240 --> 00:08:33,280 Tôi cũng có một câu muốn hỏi cậu cho ra lẽ. 84 00:08:34,400 --> 00:08:35,799 Sao thế? Cậu nói đi. 85 00:08:35,880 --> 00:08:36,840 Thật sự không ngờ 86 00:08:36,919 --> 00:08:39,039 cậu lại là hạng người dùng thủ đoạn này đấy. 87 00:08:39,120 --> 00:08:41,440 Cậu gặp ba tên não úng nước đó rồi nhỉ? 88 00:08:41,520 --> 00:08:43,120 Vậy vừa hay, cậu chịu cực, 89 00:08:43,679 --> 00:08:45,720 dạy dỗ cẩn thận ba kẻ xui xẻo đó 90 00:08:46,200 --> 00:08:47,320 giúp tôi nhé. 91 00:08:50,640 --> 00:08:52,080 Quà tặng anh. Tốt cho da đó ạ. 92 00:08:53,640 --> 00:08:54,640 Cảm ơn. 93 00:08:55,400 --> 00:08:57,040 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 94 00:09:02,280 --> 00:09:03,720 Được người ta nhờ vả, 95 00:09:03,800 --> 00:09:05,120 tôi cũng hết cách, 96 00:09:05,200 --> 00:09:06,680 vậy chúng ta tiếp tục nhé? 97 00:09:20,320 --> 00:09:21,640 Chẳng phải ban nãy nói 98 00:09:21,720 --> 00:09:23,560 đầu tiên chạy 3km về phía đông, 99 00:09:23,640 --> 00:09:25,120 rồi 3km về phía tây sao? 100 00:09:25,200 --> 00:09:27,560 Chạy 3km về phía bắc trước, rồi tới 3km về phía tây. 101 00:09:27,640 --> 00:09:30,960 - Chạy 3km về phía tây, rồi về phía bắc. - Là 3km về phía bắc rồi về phía tây. 102 00:09:31,040 --> 00:09:33,680 - Phía tây trước. - Phía bắc trước. Là phía bắc. 103 00:09:33,760 --> 00:09:35,360 - Phía đông trước mà. - Phải. 104 00:09:35,440 --> 00:09:37,320 - Về phía đông trước, rồi về phía tây. - Được. 105 00:09:37,400 --> 00:09:39,000 - Đi theo tôi. - Được. 106 00:09:39,080 --> 00:09:41,680 KIM ĐỈNH HIÊN 107 00:09:41,760 --> 00:09:44,360 TAM KIỆT GIA CÁT BỊ ĐI MUÔN NƠI XỬ PHẠT 108 00:09:44,440 --> 00:09:45,800 VÌ PHÁ HOẠI CÔNG TRÌNH CÔNG CỘNG 109 00:09:45,880 --> 00:09:47,360 BẰNG DỊ NĂNG TRÁI QUY ĐỊNH 110 00:09:47,440 --> 00:09:50,400 ĐÃ XIN LỖI VÀ BỒI THƯỜNG THIỆT HẠI CHO CƠ QUAN LIÊN QUAN 111 00:09:50,880 --> 00:09:54,040 Sau khi Đại hội Võ nghệ Dị nhân kết thúc là tôi về quê luôn. 112 00:09:54,520 --> 00:09:57,800 Nói thật thì thua cậu, người lớn trong tộc cũng không trách tôi, 113 00:09:57,880 --> 00:10:00,080 nhưng người trẻ trong tộc thì hớn hở lắm, 114 00:10:00,160 --> 00:10:01,120 nhất là ba người họ. 115 00:10:01,880 --> 00:10:02,720 Đúng không? 116 00:10:03,520 --> 00:10:06,000 Nói là "Gia Cát Thanh, cậu cũng có ngày hôm nay". 117 00:10:07,480 --> 00:10:09,080 Khóc, quậy, cãi nhau, 118 00:10:09,160 --> 00:10:11,880 bảo là phải xem đạo trưởng Vương đánh bại tôi trông thế nào. 119 00:10:12,480 --> 00:10:15,120 Chẳng phải ba người nói là không hiểu vì sao lại thua à? 120 00:10:15,840 --> 00:10:17,080 Thế đã nhìn rõ chưa? 121 00:10:17,160 --> 00:10:18,760 Nhìn rõ rồi, 122 00:10:18,840 --> 00:10:19,880 đều là phù du. 123 00:10:21,120 --> 00:10:22,960 Hoá ra ba người cậu giao đấu với tôi 124 00:10:23,040 --> 00:10:24,840 là để thăm dò thực lực của tôi. 125 00:10:24,920 --> 00:10:27,280 Nhưng nói đi cũng phải nói lại, sao tìm được tôi thế? 126 00:10:27,360 --> 00:10:28,760 Tìm cậu có gì khó? 127 00:10:28,840 --> 00:10:30,720 Năm đó, tin con trai chủ Tập đoàn Trung Hải xuất gia 128 00:10:30,800 --> 00:10:32,440 cũng được coi là chấn động đấy. 129 00:10:37,240 --> 00:10:39,000 Ba người cậu cũng may mắn thật, 130 00:10:39,080 --> 00:10:41,680 đạo trưởng Vương cùng lắm cũng chỉ được tính là top tám. 131 00:10:41,760 --> 00:10:42,720 Top tám ư? 132 00:10:43,520 --> 00:10:45,520 Top tám mà đã siêu như vậy rồi sao? 133 00:10:45,600 --> 00:10:46,880 Vậy chẳng phải Trương Sở Lam 134 00:10:46,960 --> 00:10:47,920 còn mạnh hơn nữa à? 135 00:10:49,200 --> 00:10:50,640 Anh em các cậu ăn đi, 136 00:10:50,720 --> 00:10:51,640 tôi ra ngoài đi dạo. 137 00:11:06,400 --> 00:11:07,800 Cậu sao thế? 138 00:11:07,880 --> 00:11:10,720 Sao tôi thấy trạng thái của cậu không như lúc trên núi nữa vậy? 139 00:11:10,800 --> 00:11:11,640 Căng thẳng quá. 140 00:11:12,520 --> 00:11:13,920 Khi cậu ở trên núi Long Hử, 141 00:11:14,000 --> 00:11:15,920 toàn thân cậu thả lỏng như bùn nhão vậy. 142 00:11:20,520 --> 00:11:21,680 Tôi… 143 00:11:24,520 --> 00:11:25,480 Cậu như vậy là sao? 144 00:11:25,560 --> 00:11:26,480 Sợ bị chụp. 145 00:11:28,440 --> 00:11:30,600 Cậu nghĩ nhiều quá rồi đấy. 146 00:11:31,920 --> 00:11:32,840 Đưa tay cho tôi. 147 00:11:39,440 --> 00:11:41,240 Người trên núi xem cho cậu nhé. 148 00:11:45,760 --> 00:11:46,640 Đạo trưởng. 149 00:11:47,600 --> 00:11:49,000 Ấn đường của cậu chuyển đen, 150 00:11:49,080 --> 00:11:51,000 có tướng tai họa ập đến, 151 00:11:51,080 --> 00:11:52,600 để tôi chỉ đường dẫn lối cho. 152 00:11:54,040 --> 00:11:55,480 Ấn đường? 153 00:11:55,560 --> 00:11:58,400 Chẳng phải cậu đang xem tướng tay cho tôi sao? 154 00:12:05,280 --> 00:12:06,480 Thật ra thì 155 00:12:07,120 --> 00:12:08,840 sau khi thua cậu trên núi Long Hử, 156 00:12:08,920 --> 00:12:10,400 lòng tôi rối lắm. 157 00:12:11,200 --> 00:12:13,520 Xuống núi rồi, nghe mấy lời đồn đại đó tôi mới biết, 158 00:12:14,280 --> 00:12:16,160 thì ra cậu đã sử dụng Phong Hậu Kỳ Môn, 159 00:12:16,240 --> 00:12:17,720 một trong tám tuyệt kỹ. 160 00:12:18,520 --> 00:12:19,600 Tôi cũng biết 161 00:12:19,680 --> 00:12:21,840 đám người đó có thể làm bất cứ chuyện điên rồ gì 162 00:12:21,920 --> 00:12:24,320 để có được tám tuyệt kỹ. 163 00:12:24,880 --> 00:12:26,360 Ắt hẳn năm Giáp Thân khi đó, 164 00:12:26,440 --> 00:12:29,160 khi tám tuyệt kỹ xuất hiện cũng hỗn loạn thế này nhỉ? 165 00:12:32,600 --> 00:12:33,560 Còn cậu thì sao? 166 00:12:35,440 --> 00:12:36,280 Tôi? 167 00:12:40,160 --> 00:12:41,280 Tôi cũng muốn có nó. 168 00:12:42,520 --> 00:12:44,960 Dù tôi đã nắm được Võ Hầu Kỳ Môn 169 00:12:45,040 --> 00:12:46,920 nhưng tôi vẫn chưa hài lòng. 170 00:12:50,840 --> 00:12:53,680 Mỗi lần nghĩ thế tôi luôn cảm thấy bản thân thật vô liêm sỉ. 171 00:12:55,240 --> 00:12:56,840 Tuy tôi muốn có thật, 172 00:12:56,920 --> 00:12:58,200 nhưng tôi sẽ không làm thật, 173 00:12:58,760 --> 00:13:00,000 cậu cho tôi cũng không cần. 174 00:13:00,080 --> 00:13:01,280 Bởi vì 175 00:13:01,840 --> 00:13:03,240 con người tôi 176 00:13:03,320 --> 00:13:04,240 có một 177 00:13:04,320 --> 00:13:05,680 phẩm chất cao thượng. 178 00:13:07,120 --> 00:13:08,720 Sao tôi không nhận ra nhỉ? 179 00:13:11,680 --> 00:13:12,880 Chủ yếu là bởi vì 180 00:13:13,360 --> 00:13:15,720 tôi không muốn trở thành mục tiêu công kích 181 00:13:15,800 --> 00:13:16,960 như cậu và Trương Sở Lam. 182 00:13:17,680 --> 00:13:19,880 Tôi nghe nói Toàn Tính đã bắt cậu ta mấy lần rồi. 183 00:13:21,600 --> 00:13:22,480 Phải, 184 00:13:24,640 --> 00:13:26,040 đúng là tôi khá đau đầu. 185 00:13:28,680 --> 00:13:29,840 Tình hình hiện tại… 186 00:13:30,520 --> 00:13:31,680 Nói thế nào nhỉ? 187 00:13:33,440 --> 00:13:35,880 Tôi thấy trước đây đã đánh giá quá cao bản thân. 188 00:13:37,840 --> 00:13:39,600 Gần đây tôi bị người ta nhắm đến rồi, 189 00:13:40,200 --> 00:13:41,760 cả người nhà tôi cũng bị nhắm đến, 190 00:13:42,640 --> 00:13:44,080 dù người nhà tôi chẳng biết gì. 191 00:13:46,600 --> 00:13:47,440 Cậu nói xem 192 00:13:48,880 --> 00:13:51,160 nếu ban đầu cậu chịu để tôi đánh bại bằng Thái Cực 193 00:13:51,240 --> 00:13:52,320 thì đã không như vậy rồi. 194 00:13:52,400 --> 00:13:54,320 Chuyện này mà cậu cũng đổ cho tôi sao? 195 00:13:54,400 --> 00:13:55,360 Tôi không chịu đâu. 196 00:14:00,720 --> 00:14:01,640 Phải, 197 00:14:01,720 --> 00:14:02,800 tôi từng hứa với cậu, 198 00:14:03,280 --> 00:14:04,760 tôi sẽ giúp nếu cậu thật sự gặp rắc rối, 199 00:14:04,840 --> 00:14:07,840 nhưng chuyện lần này thật sự có hơi vượt quá khả năng của tôi. 200 00:14:08,800 --> 00:14:10,400 Tôi biết một người có thể giúp cậu. 201 00:14:12,240 --> 00:14:13,160 Tôi hiểu rồi, 202 00:14:13,240 --> 00:14:16,000 đây là bạn bố cậu, đây là bạn mẹ cậu, họ đều là dị nhân, 203 00:14:16,080 --> 00:14:18,200 không chừng có cả dị nhân theo dõi nhà anh cậu, 204 00:14:18,280 --> 00:14:19,640 nên cậu mời tôi đến điều tra 205 00:14:19,720 --> 00:14:21,840 xem ai đứng sau những người này, đúng không? 206 00:14:22,920 --> 00:14:23,760 Việc này… 207 00:14:23,840 --> 00:14:25,200 không dễ xử lý đâu. 208 00:14:25,280 --> 00:14:26,640 Đần quá, ngay cả tôi còn biết 209 00:14:26,720 --> 00:14:28,160 cách xử lý chút chuyện nhỏ này. 210 00:14:29,400 --> 00:14:32,480 Chị Bảo, chứng thông minh đột xuất của chị tái phát rồi sao? 211 00:14:33,040 --> 00:14:34,920 Tôi nghĩ cả đêm còn chẳng ra cách, 212 00:14:35,000 --> 00:14:36,040 cô lại có cách sao? 213 00:14:36,120 --> 00:14:38,880 Đừng nói với tôi là bảo tôi chôn hết bọn họ nhé? 214 00:14:39,880 --> 00:14:42,680 Ngớ ngẩn, họ muốn gì thì cậu cứ cho họ là xong mà? 215 00:14:47,280 --> 00:14:48,120 Chị Bảo nói đúng. 216 00:14:48,200 --> 00:14:50,360 Đạo gia, người xuất gia như các cậu ngoài tính mạng, 217 00:14:50,440 --> 00:14:52,080 còn lại đều là vật ngoài thân mà. 218 00:14:52,160 --> 00:14:54,280 Người ta cần gì, cậu cứ cho người ta cái đó. 219 00:14:54,360 --> 00:14:55,400 Hay là như này đi, 220 00:14:55,480 --> 00:14:57,400 cậu giao Phong Hậu Kỳ Môn của cậu cho tôi, 221 00:14:57,480 --> 00:14:58,760 sẵn họ muốn Khí Thể Nguyên Lưu của tôi, 222 00:14:58,840 --> 00:15:01,120 có thêm Phong Hậu Kỳ Môn cũng không đè chết tôi được. 223 00:15:01,200 --> 00:15:02,080 Trương Sở Lam, 224 00:15:02,680 --> 00:15:04,680 sao cậu không giao Khí Thể Nguyên Lưu của cậu 225 00:15:04,760 --> 00:15:05,800 cho người tơ tưởng nó? 226 00:15:06,360 --> 00:15:07,200 Tôi cũng muốn thế, 227 00:15:07,280 --> 00:15:08,760 nhưng tôi đâu biết cách. 228 00:15:08,840 --> 00:15:10,560 Tôi biết thì đã giao lâu rồi, 229 00:15:10,640 --> 00:15:12,240 càng nhiều người biết, tôi càng an toàn. 230 00:15:13,360 --> 00:15:15,440 Tôi vẫn chưa thể giao kỹ năng này ra được. 231 00:15:15,520 --> 00:15:18,600 Giao ra rồi sẽ lại như loạn Giáp Thân, khiến tình hình hỗn loạn hơn. 232 00:15:18,680 --> 00:15:19,840 Tôi chỉ có thể 233 00:15:19,920 --> 00:15:20,960 tự gánh kiếp nạn này. 234 00:15:21,760 --> 00:15:23,720 Hơn nữa, tôi cũng đã hứa với ông Hồng rồi. 235 00:15:23,800 --> 00:15:24,640 Ông Hồng là ai? 236 00:15:24,720 --> 00:15:26,480 Người dạy cậu Phong Hậu Kỳ Môn? Ông ấy đâu? 237 00:15:27,480 --> 00:15:28,840 Thay vì nói là ông ấy dạy tôi, 238 00:15:28,920 --> 00:15:30,920 nên nói là ông ấy truyền cảm hứng cho tôi. 239 00:15:31,880 --> 00:15:33,040 Ông Hồng đã mất rồi. 240 00:15:35,200 --> 00:15:36,800 Vậy thì không dễ xử lý đâu. 241 00:15:36,880 --> 00:15:38,720 Vậy cứ tiếp tục dây dưa với họ đi. 242 00:15:38,800 --> 00:15:41,160 Ban nãy cậu cũng nói cậu có thể tự bảo vệ mình, 243 00:15:41,240 --> 00:15:42,800 mời vài dị nhân bảo vệ người nhà cậu. 244 00:15:42,880 --> 00:15:45,560 Như này đi, tôi giúp cậu tìm dị nhân, bắt đầu tìm từ công ty, 245 00:15:45,640 --> 00:15:47,640 giá cả phải chăng, hiệu quả tốt, phục vụ chu đáo. 246 00:15:47,720 --> 00:15:49,400 Tôi không tin tưởng người ngoài, 247 00:15:49,480 --> 00:15:50,360 hơn nữa, 248 00:15:53,400 --> 00:15:55,160 tôi đã chọn được người thích hợp rồi. 249 00:15:56,800 --> 00:15:58,760 Không phải là tôi đấy chứ? 250 00:16:04,000 --> 00:16:06,920 Cậu nhìn tôi làm gì? Tôi có nhiệm vụ khác. 251 00:16:07,000 --> 00:16:08,200 Nhiệm vụ khác? 252 00:16:09,080 --> 00:16:10,120 Theo dõi tôi sao? 253 00:16:14,120 --> 00:16:15,240 Thật ra ngoài cậu, 254 00:16:15,320 --> 00:16:17,000 không ai hợp với chuyện này hơn. 255 00:16:17,760 --> 00:16:18,720 Trương Sở Lam, 256 00:16:18,800 --> 00:16:21,200 cậu là người của công ty, cậu cũng từng bị bắt cóc, 257 00:16:21,280 --> 00:16:23,280 cũng từng tiếp xúc với mấy kẻ bám đuôi này. 258 00:16:23,360 --> 00:16:25,040 Hơn nữa, cậu ở ngay đây, 259 00:16:25,520 --> 00:16:26,760 còn gì trùng hợp hơn nữa? 260 00:16:27,440 --> 00:16:28,280 Trương Sở Lam. 261 00:16:30,600 --> 00:16:32,760 Cậu không muốn biết là ai nhắm vào Vương Dã, 262 00:16:32,840 --> 00:16:34,800 nhắm vào Phong Hậu Kỳ Môn sao? 263 00:16:37,440 --> 00:16:39,000 Nếu tôi đoán không sai thì 264 00:16:39,080 --> 00:16:41,200 có lẽ cậu cũng đến vì Phong Hậu Kỳ Môn nhỉ? 265 00:16:43,720 --> 00:16:45,560 Coi như giúp bạn bè đi, 266 00:16:45,640 --> 00:16:48,000 bọn tôi cũng đâu để cậu giúp không công, đúng chứ? 267 00:16:48,920 --> 00:16:49,920 Tất nhiên, 268 00:16:50,000 --> 00:16:50,880 ra giá đi. 269 00:16:52,040 --> 00:16:53,840 Giá của tôi đắt lắm đấy. 270 00:16:53,920 --> 00:16:54,880 Không sao, 271 00:16:54,960 --> 00:16:56,000 tôi có tiền. 272 00:16:59,360 --> 00:17:00,200 Một trăm triệu tệ. 273 00:17:02,200 --> 00:17:03,120 Chốt. 274 00:17:04,520 --> 00:17:07,599 Chúng ta là bạn, tính toán cho rõ ràng, tối nay tôi gửi hợp đồng cho, 275 00:17:07,680 --> 00:17:10,160 mai chuyển tiền cọc cho cậu, không có vấn đề gì chứ? 276 00:17:13,040 --> 00:17:13,880 Không có vấn đề, 277 00:17:14,520 --> 00:17:15,520 tôi đi chuẩn bị. 278 00:17:19,640 --> 00:17:23,920 CÒN 90 TIẾNG NỮA CHO ĐẾN KHI TÌM RA KẺ ĐỨNG ĐẰNG SAU 279 00:17:25,680 --> 00:17:27,240 Chị Bảo, chị nói thách thật đấy, 280 00:17:27,319 --> 00:17:28,800 làm gì có ai hét giá như chị. 281 00:17:30,120 --> 00:17:31,000 Tôi hét ít hả? 282 00:17:32,080 --> 00:17:33,320 Ít gì mà ít? 283 00:17:33,400 --> 00:17:34,520 Tôi giơ một ngón tay, 284 00:17:34,600 --> 00:17:35,680 ý là 10.000 tệ, 285 00:17:35,760 --> 00:17:37,600 chị lại hét 100 triệu tệ. 286 00:17:37,680 --> 00:17:38,920 Vậy để tôi đi giải thích. 287 00:17:40,680 --> 00:17:42,240 Ở bên ngoài, chữ tín là hàng đầu, 288 00:17:42,320 --> 00:17:43,560 sao có thể lật lọng. 289 00:17:43,640 --> 00:17:44,480 Như này đi, 290 00:17:45,160 --> 00:17:47,320 100 triệu thì 100 triệu, chịu thiệt một chút. 291 00:17:48,120 --> 00:17:50,000 Chắc chắn lão Vương biết vài chuyện về Giáp Thân, 292 00:17:50,080 --> 00:17:51,120 sẵn thăm dò cậu ta luôn. 293 00:18:00,880 --> 00:18:03,640 - Một quả dưa hấu. - Một quả dưa hấu. 294 00:18:03,720 --> 00:18:06,000 - Tròn tròn. - Tròn tròn. 295 00:18:06,080 --> 00:18:08,960 - Bổ một nhát. - Bổ một nhát. 296 00:18:09,040 --> 00:18:11,920 - Lại bổ thêm một nhát. - Lại bổ thêm một nhát. 297 00:18:12,480 --> 00:18:15,040 - Bạn một nửa. - Bạn một nửa. 298 00:18:16,280 --> 00:18:18,520 - Tôi một nửa. - Tôi một nửa. 299 00:18:19,800 --> 00:18:22,000 Đặt đĩa lên bàn. 300 00:18:22,080 --> 00:18:23,960 Đặt đĩa 301 00:18:24,040 --> 00:18:25,240 lên bàn. 302 00:18:27,080 --> 00:18:28,000 Con trai, 303 00:18:28,640 --> 00:18:29,840 đây thật sự là 304 00:18:29,920 --> 00:18:32,200 Thái Cực chính tông mà con học trên núi sao? 305 00:18:32,280 --> 00:18:33,200 Thật mà. 306 00:18:34,040 --> 00:18:35,440 Bố thấy hơi không đáng tin, 307 00:18:36,000 --> 00:18:37,440 bố không tập nữa. 308 00:18:38,560 --> 00:18:39,680 Bố, 309 00:18:39,760 --> 00:18:41,560 ngày nào bố cũng cắt dưa như vậy 310 00:18:41,640 --> 00:18:44,720 hữu dụng hơn uống tinh chất thịt chuột túi, rượu xương hổ. 311 00:18:45,720 --> 00:18:46,720 Con trai, 312 00:18:46,800 --> 00:18:49,040 lần này con về ngoan thật đấy. 313 00:18:49,120 --> 00:18:51,040 Nói đi, có chuyện gì? 314 00:18:51,560 --> 00:18:52,400 Bố, 315 00:18:52,480 --> 00:18:54,040 đúng là con có chút việc gấp, 316 00:18:54,120 --> 00:18:55,480 cần ít tiền. 317 00:18:59,840 --> 00:19:00,720 Bao nhiêu? 318 00:19:04,720 --> 00:19:06,240 Một… 319 00:19:10,120 --> 00:19:12,800 Con trai, con dọa bố sợ chết mất. 320 00:19:12,880 --> 00:19:16,080 Không phải chứ, bố, 321 00:19:16,560 --> 00:19:18,360 bố xem, đây là lần đầu 322 00:19:18,440 --> 00:19:21,080 con mở lời với bố trong suốt bao năm nay. 323 00:19:21,560 --> 00:19:23,200 Vậy con cứ vào thẳng công ty đi. 324 00:19:24,080 --> 00:19:25,680 Tài sản của công ty đều là của con. 325 00:19:25,760 --> 00:19:27,360 Tiền lẻ thì có, 326 00:19:27,440 --> 00:19:29,640 tiền này thì không. 327 00:19:31,760 --> 00:19:32,800 Không sao, 328 00:19:32,880 --> 00:19:34,040 con chỉ nói vậy thôi. 329 00:19:34,640 --> 00:19:35,520 Phải rồi, bố, 330 00:19:35,600 --> 00:19:37,120 lát nữa con ra ngoài một chuyến, 331 00:19:37,200 --> 00:19:38,640 hôm nay con không về đâu. 332 00:19:42,640 --> 00:19:44,240 Lại đi đâu nữa? 333 00:19:44,320 --> 00:19:45,760 Con đến Bạch Vân Quán 334 00:19:45,840 --> 00:19:47,360 một chuyến. 335 00:19:47,440 --> 00:19:49,040 Ban nãy con đột nhiên nhớ ra 336 00:19:49,120 --> 00:19:50,560 ở đó có nhiều sư huynh 337 00:19:50,640 --> 00:19:52,640 lâu rồi con chưa gặp, 338 00:19:52,720 --> 00:19:55,120 con nhớ họ lắm, 339 00:19:55,200 --> 00:19:58,120 con còn phải đi bái kiến mấy vị trưởng bối nữa. 340 00:19:58,200 --> 00:20:00,320 Năm đó, khi con còn ở núi Võ Đang, 341 00:20:00,400 --> 00:20:04,280 có không ít người thực sự rất ngưỡng mộ con, 342 00:20:04,360 --> 00:20:07,600 hôm nay con nhất định phải tìm họ nói chuyện cho đã. 343 00:20:07,680 --> 00:20:09,200 - Sư huynh… - Đứng lại. 344 00:20:10,800 --> 00:20:12,520 Chỉ là chút tiền thôi mà! 345 00:20:18,360 --> 00:20:19,240 Bố, 346 00:20:19,840 --> 00:20:22,640 bố cho con nhiều hơn một chút cũng được. 347 00:20:22,720 --> 00:20:24,680 Mấy năm nay ở trên núi, 348 00:20:24,760 --> 00:20:27,040 con thật sự sống có chút nghèo túng. 349 00:20:28,080 --> 00:20:29,320 Được. 350 00:20:29,400 --> 00:20:31,720 Bố chuyển cho con mấy triệu tệ trước, 351 00:20:31,800 --> 00:20:33,840 mấy ngày nữa bố sẽ chuyển thêm cho con. 352 00:20:33,920 --> 00:20:36,800 Còn con sử dụng số tiền này thế nào, 353 00:20:36,880 --> 00:20:37,800 bố không xen vào. 354 00:20:37,880 --> 00:20:40,440 Cho dù con suốt ngày đến câu lạc bộ, 355 00:20:40,520 --> 00:20:41,440 hộp đêm, 356 00:20:41,520 --> 00:20:42,560 thậm chí 357 00:20:42,640 --> 00:20:43,720 phá sản luôn cũng được. 358 00:20:45,920 --> 00:20:47,480 Nhưng phải đồng ý với bố một điều. 359 00:20:48,400 --> 00:20:49,760 Bố nói đi. 360 00:20:49,840 --> 00:20:51,560 Không được đến đạo quán nữa! 361 00:21:08,920 --> 00:21:10,440 - Bao nhiêu tiền? - Năm tệ. 362 00:21:13,880 --> 00:21:18,120 Đã chuyển tiền vào Alipay hai triệu tệ. 363 00:21:18,200 --> 00:21:20,240 Bây giờ bán khoai lang giàu thế cơ à? 364 00:21:22,200 --> 00:21:23,200 Nhạc chuông thôi. 365 00:21:30,200 --> 00:21:31,520 Lão Vương, tiền… 366 00:21:33,600 --> 00:21:35,480 Sếp Dã, nhận được tiền rồi. 367 00:21:35,560 --> 00:21:37,360 Yên tâm, bọn tôi bắt đầu làm việc rồi. 368 00:21:46,720 --> 00:21:47,600 Chị Bảo, 369 00:21:48,480 --> 00:21:50,920 công ty không có thiết bị nào gọn nhẹ hơn sao? 370 00:21:51,000 --> 00:21:52,080 Bị lấy đi hết rồi. 371 00:21:53,000 --> 00:21:53,840 Trả tiền. 372 00:21:54,560 --> 00:21:55,800 Một củ khoai đáng bao đồng? 373 00:21:56,360 --> 00:21:58,440 Bây giờ chúng ta có hai triệu tệ rồi, 374 00:21:58,520 --> 00:22:00,600 phải điều tra được gì đó cho sếp Dã. 375 00:22:00,680 --> 00:22:01,640 Ừ. 376 00:22:18,160 --> 00:22:19,320 Có manh mối chưa? 377 00:22:21,680 --> 00:22:22,800 Cậu nhìn đi, 378 00:22:22,880 --> 00:22:24,840 người bên trái cô Vương là dị nhân, 379 00:22:25,640 --> 00:22:28,320 người đứng hàng thứ hai từ cuối lên cũng là dị nhân, 380 00:22:29,360 --> 00:22:31,600 người múa dẫn đầu ở đằng trước cũng là dị nhân. 381 00:22:33,600 --> 00:22:36,160 CÒN 72 TIẾNG NỮA CHO ĐẾN KHI TÌM RA KẺ ĐỨNG ĐẰNG SAU 382 00:22:59,160 --> 00:23:02,440 Một mình Vương Dã đã đủ rắc rối, giờ lại thêm Gia Cát Thanh nữa, 383 00:23:02,520 --> 00:23:03,480 quá sức rồi. 384 00:23:05,480 --> 00:23:06,720 Đâu cần phiền phức vậy, 385 00:23:06,800 --> 00:23:09,480 cậu có thể tìm Gia Cát Thanh, cậu ấy biết Thính Phong Ngâm. 386 00:23:09,560 --> 00:23:11,400 Vậy phải chia cho cậu ta bao nhiêu tiền? 387 00:23:13,520 --> 00:23:14,760 Sau khi xong việc này, 388 00:23:14,840 --> 00:23:17,320 tôi sẽ đến chỗ bang chủ Cái Bang tìm ít đồ tốt. 389 00:23:24,720 --> 00:23:26,600 - Còn ngây ra đó làm gì? - Đuổi theo đi. 390 00:23:33,480 --> 00:23:34,960 Đã ba ngày rồi, 391 00:23:35,040 --> 00:23:36,920 Trương Sở Lam vẫn chưa liên lạc sao? 392 00:23:39,920 --> 00:23:40,920 Chưa. 393 00:23:44,120 --> 00:23:47,400 Nhưng nói đi cũng phải nói lại, ở đây cũng hết chuyện của cậu rồi nhỉ? 394 00:23:48,080 --> 00:23:48,960 Ở lại đây làm gì? 395 00:23:51,200 --> 00:23:52,200 Đừng xa cách như vậy, 396 00:23:52,280 --> 00:23:53,600 những lúc thế này 397 00:23:53,680 --> 00:23:55,120 càng nhiều người giúp càng tốt. 398 00:24:02,400 --> 00:24:03,360 Hay là 399 00:24:03,440 --> 00:24:05,240 cậu cảm thấy bản lĩnh của tôi kém quá, 400 00:24:05,320 --> 00:24:06,400 sẽ vướng chân cậu? 401 00:24:07,560 --> 00:24:09,040 Chắc cậu cảm thấy vụ này vui, 402 00:24:09,600 --> 00:24:10,720 tám trăm năm mới gặp, 403 00:24:10,800 --> 00:24:11,800 đến để hóng hớt, 404 00:24:11,880 --> 00:24:13,120 tìm niềm vui chứ gì? 405 00:24:13,200 --> 00:24:15,160 Tôi là người không biết điều thế sao? 406 00:24:20,520 --> 00:24:21,800 Thật ra, 407 00:24:21,880 --> 00:24:22,800 tôi đang nghĩ 408 00:24:22,880 --> 00:24:23,960 có khi nào 409 00:24:24,040 --> 00:24:26,120 Trương Sở Lam ôm tiền trốn rồi không? 410 00:24:27,880 --> 00:24:29,360 Cậu gọi cho cậu ta thử đi, 411 00:24:29,440 --> 00:24:32,400 không biết chừng bây giờ cậu ta không còn ở thành phố này nữa. 412 00:24:32,480 --> 00:24:33,640 Không phải chứ? 413 00:24:34,480 --> 00:24:35,640 LIÊN 414 00:24:42,880 --> 00:24:44,760 Ai nói tôi không còn ở thủ đô nữa? 415 00:24:48,360 --> 00:24:49,400 Thế nào? 416 00:24:49,920 --> 00:24:52,720 Trương Sở Lam tôi nhận tiền xong vẫn làm việc mà đúng không? 417 00:24:53,600 --> 00:24:55,280 Cậu làm việc đến đâu rồi? 418 00:24:56,440 --> 00:24:58,120 Tiến triển vô cùng suôn sẻ, 419 00:24:58,200 --> 00:24:59,640 điều tra được 11 người. 420 00:24:59,720 --> 00:25:00,560 Phải rồi, 421 00:25:00,640 --> 00:25:02,920 bây giờ hai người chia ra hành động đi, 422 00:25:03,000 --> 00:25:04,480 lần lượt ra ngoài đi dạo. 423 00:25:10,880 --> 00:25:12,080 Để tôi xem thử. 424 00:25:18,000 --> 00:25:18,960 Trắng thật. 425 00:25:43,680 --> 00:25:44,640 Thế nào? 426 00:25:44,720 --> 00:25:46,360 Tầm nhìn khá được đúng không? 427 00:25:47,480 --> 00:25:48,960 - Rõ lắm. - Đây là biên lai. 428 00:25:52,600 --> 00:25:54,040 Tôi gửi tiền tạm ứng rồi mà? 429 00:25:55,680 --> 00:25:57,400 Cái đó là phí dịch vụ, 430 00:25:57,480 --> 00:25:59,680 còn cái này là chi phí phát sinh. 431 00:26:00,960 --> 00:26:05,040 Không phải chứ. Mười cân khoai lang 120 tệ là sao? 432 00:26:05,120 --> 00:26:06,000 Vẫn còn đấy, 433 00:26:06,080 --> 00:26:07,080 cậu ăn không? 434 00:26:09,720 --> 00:26:12,320 Tôi nói với cậu nhé, cụ thể có tổng cộng 11 dị nhân 435 00:26:12,400 --> 00:26:15,480 đóng giả nhiều thân phận để làm quen với bố mẹ cậu và cả nhà anh cậu, 436 00:26:15,560 --> 00:26:17,080 nhưng thật ra chúng là một bọn. 437 00:26:18,440 --> 00:26:20,080 Có ba người trong tòa nhà đó, 438 00:26:20,160 --> 00:26:21,120 hai nam, một nữ. 439 00:26:21,200 --> 00:26:23,960 Nhưng họ không ăn cùng nhau, ngày nào cũng đặt đồ ăn tám lần. 440 00:26:24,040 --> 00:26:25,600 Hai người ngủ phòng riêng, một người ngủ phòng khách, 441 00:26:25,680 --> 00:26:27,800 người nữ tắm vào 8:00 sáng, người nam tắm vào 10:00 tối. 442 00:26:27,880 --> 00:26:31,400 Đáng sợ nhất là người ngủ ở phòng khách trước giờ chưa tắm lần nào, 443 00:26:31,480 --> 00:26:33,880 hơn nữa hắn ngủ rất muộn, 3:00 sáng mới đi ngủ. 444 00:26:33,960 --> 00:26:36,320 Nhưng người nữ thì 6:30 sáng đã dậy rồi, 445 00:26:36,400 --> 00:26:38,920 nên thời gian hành động sẽ là 3:00 đến 6:00 sáng. 446 00:26:43,480 --> 00:26:45,440 Nói rất có lý. 447 00:26:45,520 --> 00:26:46,960 Cho nên giờ phải làm thế nào? 448 00:26:47,440 --> 00:26:48,440 Tôi tuyên bố, 449 00:26:48,520 --> 00:26:49,800 bây giờ phân đội chúng ta 450 00:26:49,880 --> 00:26:51,680 chính thức do chị Bảo dẫn dắt, 451 00:26:51,760 --> 00:26:54,800 chúng ta phải nghe theo mệnh lệnh của chị Bảo như nô lệ vậy. 452 00:26:59,960 --> 00:27:01,120 Bây giờ vẫn còn sớm, 453 00:27:01,200 --> 00:27:02,560 đánh tám ván mạt chược đã, 454 00:27:02,640 --> 00:27:03,720 3:30 đêm hành động. 455 00:27:05,120 --> 00:27:06,280 Rất có lý. 456 00:27:06,360 --> 00:27:07,360 Đi. 457 00:27:13,480 --> 00:27:17,040 CÒN 8 TIẾNG NỮA CHO ĐẾN KHI TÌM RA KẺ ĐỨNG ĐẰNG SAU 458 00:27:24,880 --> 00:27:27,120 Hai cây tre. Mắt kính. Bánh bao. 459 00:27:32,520 --> 00:27:33,680 Điểm đỏ giữa đồng cỏ. 460 00:27:36,600 --> 00:27:38,200 Vương Dã, bốc bài. 461 00:27:43,680 --> 00:27:44,520 Tự mó, tới. 462 00:27:47,880 --> 00:27:50,400 Cùng một màu, bốn cây tre, Kim Câu Câu, Thập Bát La Hán. 463 00:27:51,680 --> 00:27:53,040 Khỏi thanh toán biên lai nữa. 464 00:27:57,360 --> 00:27:58,200 Vào việc. 465 00:27:58,280 --> 00:27:59,120 HÀNH ĐỘNG 466 00:28:12,160 --> 00:28:13,160 Ba tên ngốc. 467 00:28:14,360 --> 00:28:15,840 Từ giờ không được lên tiếng nữa. 468 00:28:17,200 --> 00:28:18,120 Tháo xuống. 469 00:28:33,280 --> 00:28:34,120 Để tôi. 470 00:29:03,960 --> 00:29:05,240 Không khóa. 471 00:29:12,320 --> 00:29:13,320 Hắn 472 00:29:13,400 --> 00:29:14,440 ngủ rồi. 473 00:29:17,840 --> 00:29:20,160 Cậu, cậu và cậu nữa, xử lý hắn. 474 00:29:20,240 --> 00:29:21,360 Rõ. 475 00:29:21,440 --> 00:29:23,480 Tôi vào trong xử lý người còn lại. 476 00:29:23,560 --> 00:29:24,400 Được. 477 00:30:18,720 --> 00:30:21,480 Đánh ngất một người chỉ cần vị trí và lực vừa đủ, 478 00:30:21,560 --> 00:30:22,960 đâu cần phải phá nhà. 479 00:30:33,440 --> 00:30:34,800 Đừng có mà chạy lung tung. 480 00:30:39,360 --> 00:30:40,560 Đừng chỉ che miệng, 481 00:30:41,400 --> 00:30:43,240 quan trọng là phải lấp kín khoang miệng, 482 00:30:43,320 --> 00:30:45,960 phải chặn đủ để ngăn mọi hành động của lưỡi, 483 00:30:46,040 --> 00:30:48,000 chỉ che miệng đơn giản thì vẫn nói được. 484 00:30:50,880 --> 00:30:53,520 Đi Muôn Nơi là công ty chính quy, 485 00:30:53,600 --> 00:30:54,600 đúng không? 486 00:30:55,160 --> 00:30:56,880 Đừng để ý mấy chi tiết ấy, 487 00:30:57,800 --> 00:31:00,000 tôi đã muốn làm vậy lâu rồi. 488 00:31:00,600 --> 00:31:01,880 Nhét chặt rồi bịt miệng. 489 00:31:05,400 --> 00:31:07,880 Phải bảo đảm vật chặn họng sẽ không bị lưỡi đẩy ra. 490 00:31:11,960 --> 00:31:12,920 Họ làm gì đây? 491 00:31:17,760 --> 00:31:19,240 VƯƠNG VỆ QUỐC 492 00:31:19,320 --> 00:31:21,800 LIỄU XUÂN HOA 493 00:31:24,480 --> 00:31:26,880 Tôi hỏi các người, dán ảnh bố mẹ tôi lên làm gì? 494 00:31:26,960 --> 00:31:30,160 Tôi phải biết sở thích của mẹ cậu mới có thể kết bạn với bà ấy. 495 00:31:34,360 --> 00:31:35,360 Trương Sở Lam, 496 00:31:36,920 --> 00:31:37,760 xin nhờ cậu. 497 00:31:38,480 --> 00:31:39,720 Bao nhiêu tôi cũng trả, 498 00:31:40,440 --> 00:31:41,720 phải xử lý lũ người này. 499 00:31:43,880 --> 00:31:46,080 Nhận tiền làm việc đương nhiên không có vấn đề. 500 00:31:48,280 --> 00:31:50,920 Nhưng mà giờ có một vấn đề nho nhỏ. 501 00:31:51,000 --> 00:31:53,160 Phải đưa ba người này ra bằng cách nào? 502 00:31:56,720 --> 00:31:59,560 Chúng ta cũng không thể canh họ tới sáng. 503 00:32:00,720 --> 00:32:02,880 Dù nhét mỗi người vào một cái bao tải 504 00:32:02,960 --> 00:32:05,480 thì nếu họ cử động một cái là chúng ta lộ còn gì? 505 00:32:06,920 --> 00:32:07,920 Cái tên vô dụng này, 506 00:32:08,000 --> 00:32:09,080 đứng yên xem nào. 507 00:32:09,800 --> 00:32:11,480 Hai cậu cũng chẳng khá hơn là bao. 508 00:32:11,560 --> 00:32:13,040 Ba tên vô dụng các cậu 509 00:32:13,120 --> 00:32:14,160 ra ngoài hết cho tôi, 510 00:32:14,240 --> 00:32:15,120 đợi tôi trong xe. 511 00:32:32,840 --> 00:32:34,160 Yên tâm đi, 512 00:32:34,240 --> 00:32:37,960 tôi đã gửi cho công ty số điện thoại và thông tin cá nhân của ba người họ rồi, 513 00:32:38,040 --> 00:32:41,440 công ty sẽ điều tra tình hình tài chính gần đây và lịch sử cuộc gọi của họ. 514 00:32:42,040 --> 00:32:43,000 Lão Vương, 515 00:32:43,560 --> 00:32:45,360 chắc chắn sẽ tra ra gì đó cho cậu thôi. 516 00:32:46,720 --> 00:32:47,560 Tới rồi kìa. 517 00:33:01,560 --> 00:33:03,280 Cô ơi, cho hai cái bánh kếp. 518 00:33:22,560 --> 00:33:23,920 Mấy thùng này chứa gì vậy? 519 00:33:24,560 --> 00:33:25,680 Chuyển hàng thôi. 520 00:33:29,400 --> 00:33:30,280 Cho nhiều vào. 521 00:33:32,920 --> 00:33:33,960 Chú ơi, 522 00:33:34,040 --> 00:33:35,000 cho chú một cái. 523 00:33:38,640 --> 00:33:40,000 Bà chị này 524 00:33:40,080 --> 00:33:42,480 không biết sợ là gì ấy nhỉ? 525 00:33:42,560 --> 00:33:44,480 Chắc chắn cô ta phạm tội thành thói rồi. 526 00:33:51,160 --> 00:33:53,360 Được rồi, dị năng của họ bị phong ấn rồi. 527 00:33:54,360 --> 00:33:55,280 Lão Vương, 528 00:33:55,360 --> 00:33:56,920 mười một người, 529 00:33:57,000 --> 00:33:58,600 nhà cậu nên mời giúp việc thôi. 530 00:34:00,240 --> 00:34:01,320 Cậu bảo 11 người, 531 00:34:01,400 --> 00:34:02,760 thế tám người còn lại đâu? 532 00:34:06,320 --> 00:34:07,800 Ba tên theo dõi kia đều ở đây. 533 00:34:07,880 --> 00:34:10,840 Chị Bảo, chị canh ở đây, ba bọn tôi leo lên đó là được. 534 00:34:17,040 --> 00:34:18,760 Đừng sợ, để tôi. 535 00:34:22,679 --> 00:34:23,520 Lão Vương. 536 00:34:24,080 --> 00:34:25,239 Tốn nhiều sức như vậy 537 00:34:26,320 --> 00:34:27,320 làm gì chứ? 538 00:34:30,239 --> 00:34:31,880 Hai cậu cũng không bảo sớm đi. 539 00:34:52,480 --> 00:34:54,639 Lão Vương, tôi không đi nổi nữa. 540 00:34:54,719 --> 00:34:56,040 Tôi bị say cầu thang. 541 00:34:56,120 --> 00:34:58,920 Cậu biết dùng lửa mà, dùng một mồi lửa thiêu họ luôn đi. 542 00:35:00,120 --> 00:35:01,960 - Không được. - Tôi thấy được đấy. 543 00:35:02,040 --> 00:35:02,880 Để tôi cho. 544 00:35:02,960 --> 00:35:03,800 Chữ Ly… 545 00:35:03,880 --> 00:35:05,040 Ồn ào sẽ dễ bị phát hiện. 546 00:35:05,120 --> 00:35:06,240 Xích Luyện. 547 00:35:17,760 --> 00:35:18,840 Lão Thanh, 548 00:35:18,920 --> 00:35:20,400 con rắn lửa nhỏ của anh 549 00:35:20,480 --> 00:35:21,640 hơi nhanh đấy. 550 00:35:22,200 --> 00:35:23,320 Bảo ai nhỏ đấy? 551 00:35:34,080 --> 00:35:35,000 Mới vài bước 552 00:35:35,080 --> 00:35:36,480 mà đã suy thế này rồi à? 553 00:35:50,320 --> 00:35:51,280 Có vấn đề gì đâu, 554 00:35:51,360 --> 00:35:52,360 cứ làm quá. 555 00:35:53,400 --> 00:35:54,240 Tiểu… 556 00:36:00,280 --> 00:36:01,320 Đúng là có vấn đề. 557 00:36:01,400 --> 00:36:02,280 Có kẻ dùng dị năng 558 00:36:02,360 --> 00:36:03,600 rút hết không khí ở đây. 559 00:36:05,040 --> 00:36:06,200 Vậy phải làm sao? 560 00:36:06,280 --> 00:36:09,000 Giờ chúng ta mới leo mấy tầng, còn mấy tầng nữa? 561 00:36:09,080 --> 00:36:10,160 Mười tầng. 562 00:36:10,880 --> 00:36:11,720 Còn bảy tầng. 563 00:36:13,440 --> 00:36:14,480 Làm sao đây? 564 00:36:15,280 --> 00:36:16,640 Còn làm sao được, 565 00:36:16,720 --> 00:36:17,680 một hơi luôn. 566 00:36:31,280 --> 00:36:33,360 Không ngờ lại để mất dấu chúng. 567 00:36:33,440 --> 00:36:35,160 Mấy hôm rồi Vương Dã không xuất hiện, 568 00:36:35,240 --> 00:36:37,200 có khi nào nó có chạy khỏi thủ đô không? 569 00:36:46,880 --> 00:36:49,480 Vậy mà mấy cậu có thể vượt qua vùng chân không tôi tạo ra. 570 00:36:50,720 --> 00:36:51,720 Chữ Tốn. 571 00:36:52,560 --> 00:36:53,880 Phong Giám! 572 00:37:12,000 --> 00:37:14,400 Lão Vương, không cần bận tâm, ở đây bọn tôi lo được. 573 00:37:14,480 --> 00:37:15,840 Đừng để tên đó thoát. 574 00:37:15,920 --> 00:37:18,320 Không sao, một đánh một thôi, không thắng thì chạy, 575 00:37:18,400 --> 00:37:20,080 có chị Bảo bảo kê chúng ta mà. 576 00:37:20,160 --> 00:37:21,000 Được. 577 00:37:29,600 --> 00:37:30,440 Thổ Hà Xa. 578 00:37:33,640 --> 00:37:35,200 Chữ Tốn, Phong Thằng! 579 00:38:27,400 --> 00:38:28,640 Chẳng phải các người tới 580 00:38:28,720 --> 00:38:29,680 để bắt tôi à? 581 00:38:29,760 --> 00:38:31,160 Trốn xa như vậy 582 00:38:31,800 --> 00:38:32,880 thì không bắt được đâu. 583 00:38:47,080 --> 00:38:47,960 Nói đi, 584 00:38:48,040 --> 00:38:48,880 ai sai anh tới? 585 00:38:50,440 --> 00:38:52,320 Tôi nói mà. Tôi nói.