1 00:00:24,760 --> 00:00:27,240 CHUYỂN THỂ TỪ HOẠT HÌNH NHẤT NHÂN CHI HẠ 2 00:00:31,720 --> 00:00:33,360 ĐÂY LÀ PHIM HƯ CẤU, KHÔNG LIÊN QUAN ĐẾN SỰ KIỆN, TỔ CHỨC NÀO 3 00:00:33,440 --> 00:00:35,080 VUI LÒNG KHÔNG BẮT CHƯỚC DỊ NĂNG VÀ CHIẾN ĐẤU TRONG PHIM 4 00:00:41,480 --> 00:00:42,560 Loạn Kim Thác! 5 00:00:44,680 --> 00:00:46,080 Chết thật. 6 00:00:46,160 --> 00:00:50,000 Để trốn việc mà cách cực đoan như nhảy lầu cậu cũng nghĩ ra được. 7 00:00:50,080 --> 00:00:52,560 Tôi mà là chưởng môn Võ Đang thì tôi cũng đuổi cổ cậu. 8 00:00:52,640 --> 00:00:54,240 Được, vậy giờ tôi lên đó. 9 00:00:54,320 --> 00:00:56,240 Yên tâm đi, Lão Thanh đã đi rồi. 10 00:00:56,320 --> 00:00:57,200 Vậy được. 11 00:01:02,320 --> 00:01:03,760 Mười một tên. 12 00:01:04,480 --> 00:01:05,480 Chị Bảo, 13 00:01:05,560 --> 00:01:08,560 đưa 11 tên này về công ty cũng được tính là công lao chứ? 14 00:01:08,640 --> 00:01:09,480 Có. 15 00:01:13,680 --> 00:01:17,160 Anh bố đời như vậy chắc là trùm băng này đúng không? Thế này nhé. 16 00:01:17,760 --> 00:01:19,400 Anh nói cho tôi ai sai các anh đến 17 00:01:19,480 --> 00:01:20,720 rồi tôi sẽ thả các anh về. 18 00:01:20,800 --> 00:01:22,560 Thằng nhãi ranh, 19 00:01:22,640 --> 00:01:23,960 bớt dùng chiêu này với tao. 20 00:01:25,240 --> 00:01:27,720 Bọn tao hành nghề quan trọng là chữ tín. 21 00:01:28,400 --> 00:01:29,440 Nói cho mày biết 22 00:01:29,520 --> 00:01:31,200 rồi sau này tao khỏi hành nghề luôn. 23 00:01:31,800 --> 00:01:32,800 Tao không nói 24 00:01:32,880 --> 00:01:34,520 thì mày làm gì được tao? 25 00:01:36,640 --> 00:01:37,840 Tôi làm gì được anh hả? 26 00:01:39,960 --> 00:01:40,800 Chị Bảo, 27 00:01:41,480 --> 00:01:43,400 nói cho anh ta biết tôi làm gì được anh ta. 28 00:01:43,960 --> 00:01:44,800 Được. 29 00:02:02,520 --> 00:02:03,360 Ngon lành. 30 00:02:09,520 --> 00:02:10,479 Thấy gì chưa? 31 00:02:11,039 --> 00:02:13,920 Như tôi là tai nạn lao động, đã báo với công ty rồi. 32 00:02:14,000 --> 00:02:16,440 Công ty chúng tôi là một công ty rất đoàn kết, 33 00:02:16,520 --> 00:02:18,360 là một tập thể yêu thương nhau. 34 00:02:18,840 --> 00:02:23,240 Bắt đầu từ hôm nay, tên của anh đã được ghim ở công ty chúng tôi rồi. 35 00:02:24,080 --> 00:02:26,520 Anh đánh tôi ra nông nỗi này, 36 00:02:27,600 --> 00:02:31,280 từ giờ trở đi anh sẽ là đối tượng được chăm sóc đặc biệt của công ty chúng tôi. 37 00:02:31,360 --> 00:02:33,080 Còn đòi ra ngoài hành nghề nữa á? 38 00:02:34,120 --> 00:02:35,160 Mày vu khống tao. 39 00:02:35,640 --> 00:02:36,720 Vu khống? 40 00:02:37,760 --> 00:02:41,240 Cậu biết cậu ta bỉ ổi như vậy ngay từ đầu nên mới bảo tôi tìm cậu ta nhỉ? 41 00:02:41,880 --> 00:02:43,360 Tôi có biết gì đâu. 42 00:02:44,440 --> 00:02:47,480 Chắc đây có thể xem là thu hoạch ngoài mong đợi. 43 00:02:48,840 --> 00:02:50,080 Tao không nói được. 44 00:02:53,120 --> 00:02:55,480 Các anh muốn gì thì cứ nhắm vào tôi. Tại sao lại tiếp cận người nhà của tôi? 45 00:02:55,560 --> 00:02:56,440 Đạo trưởng Vương, 46 00:02:57,000 --> 00:02:58,920 bọn tôi còn chưa ra tay với người nhà cậu. 47 00:02:59,520 --> 00:03:00,400 Vội cái gì? 48 00:03:01,280 --> 00:03:02,520 Vẫn dám ra tay cơ à? 49 00:03:02,600 --> 00:03:03,600 Nói, 50 00:03:03,680 --> 00:03:04,680 ai sai các anh đến? 51 00:03:05,320 --> 00:03:06,840 Ngoài kia còn bao nhiêu đồng bọn? 52 00:03:07,920 --> 00:03:08,920 Anh có nói không? 53 00:03:09,520 --> 00:03:10,600 Anh… 54 00:03:10,680 --> 00:03:11,560 Lão Vương, 55 00:03:12,040 --> 00:03:12,880 đừng ra tay. 56 00:03:12,960 --> 00:03:14,440 Đúng đó Lão Vương. 57 00:03:14,520 --> 00:03:17,160 Cậu xem, tôi tự đập mình thành thế này mà hắn có khai đâu. 58 00:03:17,240 --> 00:03:18,800 Hay bọn mình ra kia nói chuyện đi. 59 00:03:25,360 --> 00:03:28,120 Giờ mà muốn tìm ra kẻ chủ mưu 60 00:03:28,200 --> 00:03:31,320 thì có phải hai cậu nên lấy nội cảnh của mình ra dùng không? 61 00:03:35,200 --> 00:03:37,760 Cái mặt đó là sao? Tôi lại nói sai à? 62 00:03:37,840 --> 00:03:39,120 Cậu nói không sai. 63 00:03:39,680 --> 00:03:41,000 Đây là chuyện của tôi, 64 00:03:41,640 --> 00:03:43,320 đáng ra tôi phải tự giải quyết. 65 00:03:43,960 --> 00:03:44,800 Thôi đừng. 66 00:03:44,880 --> 00:03:46,400 Nếu dễ giải quyết như thế, 67 00:03:46,480 --> 00:03:48,440 ngay từ đầu cậu đã làm vậy cho xong rồi. 68 00:03:48,520 --> 00:03:50,720 Cả bọn cùng làm, tính cả Liên vào nữa. 69 00:03:50,800 --> 00:03:51,880 Ba đứa cùng giải quyết. 70 00:03:52,560 --> 00:03:53,440 Cùng nhau? 71 00:03:54,040 --> 00:03:55,160 Cậu đùa tôi đấy hả? 72 00:03:56,040 --> 00:03:58,040 Ơ này, hai người có bói ra được không? 73 00:03:58,120 --> 00:03:59,640 Cho tôi tin chuẩn đi chứ. 74 00:03:59,720 --> 00:04:01,960 Lão Vương, có làm Tứ Bàn về đúng vị trí hết được không? 75 00:04:02,040 --> 00:04:02,880 Được. 76 00:04:03,640 --> 00:04:05,760 Cậu nói ba người cùng làm nghĩa là sao? 77 00:04:05,840 --> 00:04:07,440 Ba người cùng làm sao bói được? 78 00:04:07,960 --> 00:04:09,680 Hóa ra vẫn có thứ mà cậu không biết à? 79 00:04:10,600 --> 00:04:12,920 Đây là tuyệt học của nhà Võ Hầu bọn tôi. 80 00:04:13,000 --> 00:04:14,360 Từ lâu chúng tôi đã nhận ra 81 00:04:14,440 --> 00:04:16,680 nội cảnh không phải của riêng bất cứ thuật sĩ nào. 82 00:04:16,760 --> 00:04:18,000 Tiến vào nội cảnh rồi 83 00:04:18,079 --> 00:04:19,320 thì ai cũng như nhau. 84 00:04:19,399 --> 00:04:20,600 Chị Bảo, 85 00:04:20,680 --> 00:04:21,959 lát nữa chị phải canh chừng cho chúng tôi. 86 00:04:22,040 --> 00:04:22,880 Với cả 87 00:04:22,960 --> 00:04:24,400 đừng để bọn kia chạy mất. 88 00:04:24,480 --> 00:04:25,320 Chuyện nhỏ. 89 00:04:37,120 --> 00:04:39,080 Xong rồi, bọn chúng hết nhúc nhích nổi rồi. 90 00:04:48,320 --> 00:04:49,840 Tôi thích phong cách của chị Bảo. 91 00:04:49,920 --> 00:04:52,000 Đi nào, mình tìm chỗ nào trống trải chút. 92 00:04:54,160 --> 00:04:56,000 Trương Sở Lam, mắt cậu vẫn ổn chứ? 93 00:04:56,080 --> 00:04:57,160 Để tôi xoa lại. 94 00:04:57,240 --> 00:05:00,080 Lão Vương, tôi thấy chỗ này ổn đấy. Ở đây đi. 95 00:05:00,160 --> 00:05:01,240 Đầu tiên, 96 00:05:01,320 --> 00:05:02,360 trận pháp này 97 00:05:02,440 --> 00:05:03,680 phải do Lão Vương bày trận. 98 00:05:04,480 --> 00:05:06,400 Cứ một canh giờ, Kỳ Môn Tứ Bàn sẽ được kích hoạt một lần. 99 00:05:06,480 --> 00:05:07,840 Bắt buộc phải đợi đến khi 100 00:05:07,920 --> 00:05:09,760 Tứ Bàn về đúng vị trí thì mới được sử dụng trận pháp này. 101 00:05:10,520 --> 00:05:11,560 Tức là khi 102 00:05:11,640 --> 00:05:13,640 Tam Kỳ Lục Nghi, Bát Môn, 103 00:05:13,720 --> 00:05:15,000 Cửu Tinh, 104 00:05:15,080 --> 00:05:15,960 Bát Thần 105 00:05:16,040 --> 00:05:17,520 đều phải đến đúng cung của mình. 106 00:05:18,120 --> 00:05:19,880 Thời điểm xuất hiện hên xui lắm. 107 00:05:19,960 --> 00:05:23,200 Cho nên trong mắt nhà Gia Cát chúng tôi, trận pháp này chẳng thực tế gì. 108 00:05:23,680 --> 00:05:26,120 Nhưng có Lão Vương ở đây, yêu cầu khắt khe về thời gian 109 00:05:26,200 --> 00:05:27,320 không còn là vấn đề nữa. 110 00:05:27,400 --> 00:05:30,000 Bước thứ hai là phải có người biết dùng khí vào cung, 111 00:05:30,080 --> 00:05:31,080 lấy bản thân làm vật tế. 112 00:05:31,160 --> 00:05:32,080 Nghe các cụ kể 113 00:05:32,160 --> 00:05:33,880 tổ tiên Khổng Minh từng định tập hợp 114 00:05:33,960 --> 00:05:37,160 mười lăm vật tế ngẫu nhiên trùng với Tam Kỳ Lục Nghi để bày trận, 115 00:05:37,240 --> 00:05:38,480 mong có được sức mạnh phi thường. 116 00:05:38,560 --> 00:05:40,480 Tiếc rằng cuối cùng lại thất bại trong gang tấc. 117 00:05:40,560 --> 00:05:41,760 Tất nhiên, 118 00:05:41,840 --> 00:05:44,080 chúng ta chỉ có ba người, không phải cái gì hóa thân thành, 119 00:05:44,160 --> 00:05:45,760 cũng không cần sức mạnh phi thường gì. 120 00:05:45,840 --> 00:05:47,440 Chỉ hỏi một câu thôi, chắc không nghiêm trọng đâu. 121 00:05:47,520 --> 00:05:49,320 Lát nữa tôi đứng chỗ Bính Hỏa làm phép. 122 00:05:49,400 --> 00:05:50,240 Lão Vương, 123 00:05:50,320 --> 00:05:51,440 cậu đứng chỗ Đinh Hỏa. 124 00:05:51,520 --> 00:05:53,000 Lão Trương vốn không hợp với Ất Mộc, 125 00:05:53,080 --> 00:05:54,200 cậu dùng Kim Quang Chú là được rồi. 126 00:05:55,560 --> 00:05:58,120 Chị Bảo, chị canh chừng giúp ba chúng tôi. 127 00:05:58,680 --> 00:06:00,240 Ba người chúng ta đứng ở Tam Kỳ. 128 00:06:00,320 --> 00:06:01,320 Tôi sẽ dùng trận này 129 00:06:01,400 --> 00:06:03,200 đưa chúng ta cùng vào nội cảnh. 130 00:06:03,280 --> 00:06:04,320 Bắt đầu đi Lão Vương. 131 00:06:04,400 --> 00:06:05,360 Ừ. 132 00:06:06,960 --> 00:06:08,840 Tâm pháp Kỳ Môn Hiển Tượng. 133 00:06:18,520 --> 00:06:19,880 Gia Cát Thanh, 134 00:06:19,960 --> 00:06:22,120 đây là mục đích thực sự cậu đến tìm tôi nhỉ? 135 00:06:22,200 --> 00:06:24,040 Dù dùng cớ gì cũng được, 136 00:06:24,120 --> 00:06:26,360 cậu chỉ muốn xem lại Phong Hậu Kỳ Môn thôi. 137 00:06:30,040 --> 00:06:31,400 Có thay đổi gì đâu. 138 00:06:31,480 --> 00:06:32,600 Đang thay đổi đấy. 139 00:06:34,920 --> 00:06:35,760 Xong rồi. 140 00:06:41,080 --> 00:06:41,920 Vậy 141 00:06:42,520 --> 00:06:44,040 tôi phải đến chỗ nào? 142 00:06:44,600 --> 00:06:45,960 Cậu qua bên kia đi. 143 00:06:52,440 --> 00:06:53,400 Bắt đầu đi. 144 00:06:54,120 --> 00:06:55,040 Chữ Ly, 145 00:06:56,240 --> 00:06:57,080 Bạo Viêm. 146 00:06:59,720 --> 00:07:00,720 Kim Quang Chú. 147 00:07:02,640 --> 00:07:03,760 Chữ Ly, 148 00:07:03,840 --> 00:07:05,040 Huỳnh Hỏa Lưu Quang. 149 00:07:06,400 --> 00:07:07,480 Trận đầu Độn Giáp, 150 00:07:07,560 --> 00:07:08,800 trận Quy Nguyên. 151 00:07:54,080 --> 00:07:56,280 Đây là đâu? 152 00:08:12,000 --> 00:08:13,120 Trương Sở Lam, 153 00:08:13,200 --> 00:08:15,840 giờ cậu với Lão Vương đều đang ở trong nội cảnh của tôi. 154 00:08:16,840 --> 00:08:18,800 Nói theo cách để cậu dễ hiểu 155 00:08:18,880 --> 00:08:20,920 thì các cậu đang ở trong thế giới tinh thần của tôi. 156 00:08:21,560 --> 00:08:22,560 Còn cơ thể 157 00:08:23,080 --> 00:08:25,040 đều đang được chị Bảo đứng ngoài kia bảo vệ. 158 00:08:26,720 --> 00:08:27,920 Đỉnh thế cơ à? 159 00:08:28,000 --> 00:08:30,440 Lão Trương, cậu từng nhắc đến xổ số mà. 160 00:08:34,039 --> 00:08:35,360 Cậu thử hỏi trong đầu 161 00:08:35,440 --> 00:08:37,000 xem xổ số đợt sau ra số mấy đi. 162 00:08:37,080 --> 00:08:38,440 Hỏi á? Hỏi thế nào? 163 00:08:38,520 --> 00:08:39,880 Cứ nghĩ đại là được hả? 164 00:08:44,039 --> 00:08:45,280 Nó là đáp án đấy. 165 00:08:45,360 --> 00:08:46,360 Đập vỡ nó, 166 00:08:46,440 --> 00:08:47,800 cậu sẽ biết được đáp án. 167 00:08:53,840 --> 00:08:55,640 Không đập vỡ được. 168 00:08:58,000 --> 00:09:00,080 Hai cậu đập sẽ dễ vỡ hơn tôi chứ? 169 00:09:00,920 --> 00:09:01,760 Thông minh đấy. 170 00:09:01,840 --> 00:09:04,200 Vì dãy số này chẳng có ý nghĩa gì với bọn tôi cả, 171 00:09:04,280 --> 00:09:06,440 nên bọn tôi sẽ dễ dàng có được nó. 172 00:09:07,960 --> 00:09:10,520 Do các cậu đang ở trong nội cảnh của tôi, 173 00:09:10,600 --> 00:09:12,600 nên những thông tin này sẽ được chia sẻ cho các cậu. 174 00:09:26,360 --> 00:09:29,320 Nếu chúng ta nói kết quả xổ số cho người khác thì sẽ thế nào? 175 00:09:29,400 --> 00:09:30,520 Đấy gọi là dối trời. 176 00:09:31,080 --> 00:09:32,600 Vận mệnh của cậu sẽ xấu đi. 177 00:09:33,160 --> 00:09:35,080 Nhẹ thì gặp phải đủ chuyện không may. 178 00:09:35,160 --> 00:09:36,000 Nặng thì 179 00:09:36,640 --> 00:09:37,640 đột tử. 180 00:09:38,240 --> 00:09:40,440 Mức độ trừng phạt tùy thuộc vào sự ảnh hưởng của thông tin 181 00:09:40,520 --> 00:09:41,880 mà cậu tiết lộ với thế giới này. 182 00:09:42,960 --> 00:09:45,920 Nhưng nếu cậu ám chỉ mập mờ để truyền thông tin này ra, 183 00:09:46,000 --> 00:09:48,360 chắc là có thể giảm mức độ trừng phạt. 184 00:09:49,520 --> 00:09:52,280 Đó là lý do thuật sĩ bọn tôi toàn nói chuyện kiểu mập mờ. 185 00:09:53,280 --> 00:09:55,800 Được rồi Lão Trương, cậu đã hiểu được mấy cái cơ bản. 186 00:10:07,560 --> 00:10:10,040 Bắt đầu thôi. Đây là điều mà chúng ta muốn vào để hỏi. 187 00:10:10,120 --> 00:10:11,840 Thân phận của kẻ chủ mưu trong vụ việc vừa rồi. 188 00:10:11,920 --> 00:10:13,000 To thế á? 189 00:10:13,080 --> 00:10:16,200 Nhìn là thấy quả cầu này to gấp mấy lần quả cầu xổ số. 190 00:10:16,280 --> 00:10:18,760 Đúng, không thì đã chẳng cần cả ba người cùng vào. 191 00:10:18,840 --> 00:10:20,840 Hơn nữa ở đây sẽ làm tiêu hao và tổn thương đến 192 00:10:20,920 --> 00:10:22,440 sức sống của các cậu. 193 00:10:23,480 --> 00:10:25,000 Giờ muốn ra ngoài vẫn còn kịp. 194 00:10:25,080 --> 00:10:26,200 Tôi biết chuyện đó từ lâu rồi, 195 00:10:26,680 --> 00:10:27,600 không cần cậu nói nhiều. 196 00:10:27,680 --> 00:10:28,880 Lão Vương. 197 00:10:29,520 --> 00:10:32,360 Mấy chuyện giảm thọ thế này phải trả thêm tiền đấy. 198 00:10:37,440 --> 00:10:38,480 Bắt đầu đi. 199 00:10:38,560 --> 00:10:39,440 Lão Trương, 200 00:10:39,520 --> 00:10:40,800 cậu dùng Lôi Pháp, 201 00:10:40,880 --> 00:10:42,480 dồn hết sức mạnh tấn công quả cầu phát sáng này. 202 00:10:47,240 --> 00:10:48,840 Sao Lôi Pháp của tôi lại thành ra thế này? 203 00:10:48,920 --> 00:10:52,000 Trong trận pháp này, cậu đã đạp lên Ất Kỳ để tiến vào nội cảnh, 204 00:10:52,080 --> 00:10:53,480 vì vậy bây giờ cậu là hóa thân của Ất Mộc. 205 00:10:54,000 --> 00:10:54,840 Còn tôi 206 00:10:55,840 --> 00:10:57,400 là Bính Hỏa. 207 00:11:01,480 --> 00:11:02,720 Tôi là Đinh Hỏa. 208 00:11:10,160 --> 00:11:12,440 Quả cầu phát sáng này ngày càng to, chúng ta không đập vỡ được đâu. 209 00:11:13,680 --> 00:11:14,720 Nó đang chống cự! 210 00:11:14,800 --> 00:11:18,040 Các cậu tưởng có thể dễ dàng lấy được thông tin quan trọng thế à? 211 00:11:18,120 --> 00:11:19,920 Hãy sẵn sàng để mạo hiểm mạng sống đi! 212 00:11:27,200 --> 00:11:28,040 Trương Sở Lam. 213 00:11:42,600 --> 00:11:43,600 Cố lên. 214 00:12:13,360 --> 00:12:14,320 Thành công rồi. 215 00:12:19,280 --> 00:12:20,880 Nếu chỉ có mình tôi, 216 00:12:20,960 --> 00:12:22,640 chắc mất nửa cái mạng mới lấy được. 217 00:12:22,720 --> 00:12:23,960 Sao hả Lão Vương, 218 00:12:24,040 --> 00:12:25,480 mở mang tầm mắt rồi chứ gì? 219 00:12:25,560 --> 00:12:27,480 Đây chính là chỗ vi diệu của Võ Hầu Kỳ Môn. 220 00:12:28,120 --> 00:12:29,440 Lão Vương, 221 00:12:29,520 --> 00:12:30,680 nhớ trả thêm tiền đấy. 222 00:12:32,320 --> 00:12:33,720 Tất cả đã biết 223 00:12:33,800 --> 00:12:34,960 kẻ chủ mưu rồi nhỉ? 224 00:12:35,520 --> 00:12:37,200 Là người hiện đang đứng đầu phái Thuật Tự, 225 00:12:37,280 --> 00:12:38,440 một trong Thập Lão, 226 00:12:39,080 --> 00:12:40,360 Trần Kim Khôi. 227 00:12:40,440 --> 00:12:42,480 Công nhận thuật sĩ các cậu sướng thật. 228 00:12:42,560 --> 00:12:45,120 Làm mấy bước đơn giản là biết được câu trả lời mình muốn. 229 00:12:45,200 --> 00:12:46,640 Các cậu mà không đưa tôi vào nội cảnh, 230 00:12:46,720 --> 00:12:48,960 chắc cả đời này tôi cũng không có được trải nghiệm như vậy. 231 00:12:49,600 --> 00:12:52,680 Hay là nhân lúc trận pháp chưa kết thúc hỏi thêm mấy câu nữa nhỉ? 232 00:12:52,760 --> 00:12:53,800 Đừng hòng nghĩ đến! 233 00:13:03,080 --> 00:13:05,080 Trương Sở Lam, cậu hỏi cái gì đấy? 234 00:13:18,840 --> 00:13:21,080 Đây chính là sự thật về loạn Giáp Thân ư? 235 00:13:30,160 --> 00:13:31,160 Trương Sở Lam! 236 00:13:44,440 --> 00:13:46,080 Trương Sở Lam! Dừng lại! 237 00:13:53,680 --> 00:13:54,520 Bỏ cuộc đi. 238 00:13:54,600 --> 00:13:56,440 Đừng nói ba chúng ta, dù là mười người 239 00:13:56,520 --> 00:13:57,960 hay trăm người cũng không mở được đâu. 240 00:13:58,680 --> 00:14:00,440 Trương Sở Lam, tỉnh táo lại đi. 241 00:14:06,600 --> 00:14:08,200 Rốt cuộc tên này đã hỏi gì vậy? 242 00:14:17,840 --> 00:14:19,120 Mau tỉnh táo lại đi. 243 00:14:26,440 --> 00:14:27,720 Loạn rồi. 244 00:14:27,800 --> 00:14:30,560 Cả ba loạn hết rồi, phải giúp khí của họ chảy xuôi lại ngay. 245 00:14:30,640 --> 00:14:32,240 Tên này thì vậy đi. 246 00:14:47,800 --> 00:14:49,000 Trương Sở Lam! 247 00:14:57,480 --> 00:14:58,520 Tránh ra! 248 00:15:34,880 --> 00:15:35,800 Chị Bảo? 249 00:15:44,480 --> 00:15:45,520 Chết tiệt! 250 00:15:45,600 --> 00:15:46,720 Chuyện gì thế này? 251 00:15:47,200 --> 00:15:49,320 Cuối cùng cậu cũng tỉnh lại. Chạy mau. 252 00:15:49,400 --> 00:15:50,760 Giải trừ! 253 00:15:52,400 --> 00:15:53,520 Chuyện gì thế này? 254 00:15:54,560 --> 00:15:56,720 Đau quá. 255 00:15:56,800 --> 00:15:57,920 Phùng Bảo Bảo, gãy rồi! 256 00:16:00,880 --> 00:16:04,000 Tỉnh rồi à? Tôi thấy khí của các cậu chạy tán loạn, đi lệch hoàn toàn 257 00:16:04,080 --> 00:16:05,320 nên làm xuôi khí mạch cho các cậu. 258 00:16:08,640 --> 00:16:09,480 Trương Sở Lam, 259 00:16:09,560 --> 00:16:11,000 rốt cuộc cậu hỏi gì thế hả? 260 00:16:11,080 --> 00:16:13,120 Cậu suýt hại chết bọn tôi rồi đấy, biết không? 261 00:16:16,840 --> 00:16:17,920 Đang hỏi cậu đấy. 262 00:16:19,360 --> 00:16:20,360 Bỏ đi Lão Thanh. 263 00:16:20,440 --> 00:16:22,800 Chúng ta cũng phải chịu trách nhiệm khi lôi người không chuyên vào nội cảnh. 264 00:16:22,880 --> 00:16:24,200 Xin lỗi, 265 00:16:24,280 --> 00:16:25,800 tại tôi liên lụy đến mọi người. 266 00:16:26,520 --> 00:16:28,560 Cậu chưa được huấn luyện về tâm pháp Kỳ Môn, 267 00:16:28,640 --> 00:16:29,920 bị cám dỗ là điều khó tránh. 268 00:16:30,000 --> 00:16:32,360 Nếu tôi không tỉnh lại từ nội cảnh 269 00:16:32,440 --> 00:16:33,760 thì kết cục sẽ ra sao? 270 00:16:35,440 --> 00:16:38,840 Nếu cậu không tỉnh lại, ba chúng ta sẽ không thể tạo thành Tam Kỳ, 271 00:16:39,440 --> 00:16:41,240 tôi cũng không thể giải trừ trận pháp. 272 00:16:41,840 --> 00:16:42,880 Còn cậu, 273 00:16:42,960 --> 00:16:45,160 nếu vẫn cố chấp tấn công đáp án đó 274 00:16:45,240 --> 00:16:46,920 thì chắc chắn sẽ thịt nát xương tan. 275 00:16:47,000 --> 00:16:49,280 Cuối cùng bọn tôi cũng sẽ bị đáp án kia nuốt chửng, 276 00:16:49,360 --> 00:16:50,680 chìm sâu vào nội cảnh, 277 00:16:51,240 --> 00:16:52,520 biến thành xác chết biết đi. 278 00:16:56,600 --> 00:16:58,520 Chị Bảo, may mà chị ra tay kịp thời. 279 00:16:59,000 --> 00:17:00,160 Không biết cảm ơn sao cho đủ. 280 00:17:00,240 --> 00:17:01,120 Không có gì. 281 00:17:02,120 --> 00:17:03,200 Thôi. 282 00:17:03,280 --> 00:17:04,440 Dù sao đi nữa, 283 00:17:04,520 --> 00:17:05,800 lần này mạo hiểm vẫn coi như đáng giá. 284 00:17:06,440 --> 00:17:09,000 Ít ra chúng ta đã biết được kẻ thù phải đối mặt là ai. 285 00:17:09,079 --> 00:17:11,040 Tiếp theo cứ để tôi lo. 286 00:17:11,119 --> 00:17:13,359 Nhận tiền của người, trừ họa cho người. 287 00:17:13,440 --> 00:17:15,280 Công việc của tôi vẫn chưa kết thúc mà. 288 00:17:34,680 --> 00:17:36,400 Cậu là Trương Sở Lam, 289 00:17:36,480 --> 00:17:38,280 quán quân Đại hội Võ nghệ Dị nhân hả? 290 00:17:39,280 --> 00:17:40,240 Ông Trần, 291 00:17:40,320 --> 00:17:42,600 đấy toàn là mấy trò vặt vãnh khôn lỏi, 292 00:17:42,680 --> 00:17:44,560 còn lâu mới so được với ông Trần đây. 293 00:17:46,040 --> 00:17:49,160 Nói đi, tự nhiên đến đây tìm tôi có việc gì? 294 00:17:50,280 --> 00:17:51,240 Là thế này, ông Trần. 295 00:17:51,800 --> 00:17:53,320 Ông biết Vương Dã của Võ Đang chứ? 296 00:17:54,600 --> 00:17:55,680 Không biết, 297 00:17:55,760 --> 00:17:56,880 chưa gặp bao giờ. 298 00:17:57,720 --> 00:17:59,680 Không biết? Chưa gặp bao giờ? 299 00:18:00,320 --> 00:18:02,000 Thế thì lạ quá. 300 00:18:02,080 --> 00:18:03,320 Sao tôi nghe người ta nói 301 00:18:03,400 --> 00:18:06,080 ông cài cắm nhiều người cạnh người nhà của cậu ta mà nhỉ? 302 00:18:09,680 --> 00:18:10,840 Ông Trần, 303 00:18:11,440 --> 00:18:12,920 ông đừng giận. 304 00:18:13,000 --> 00:18:15,560 Tôi cũng chỉ được người ta nhờ vả đến đây nói chuyện với ông thôi. 305 00:18:16,200 --> 00:18:17,480 Vương Dã nghĩ thế này này. 306 00:18:18,280 --> 00:18:21,640 Có chuyện gì cứ nhắm vào cậu ta, tuyệt đối đừng lôi người nhà cậu ta vào. 307 00:18:21,720 --> 00:18:23,160 Hai bên ai cũng như thế này 308 00:18:24,240 --> 00:18:25,600 thì không dễ giải quyết nhỉ? 309 00:18:44,200 --> 00:18:46,640 Ông Trần, tôi xin có thêm ý kiến thế này. 310 00:18:47,200 --> 00:18:50,720 Nếu ông muốn khai chiến với Vương Dã thật thì đấu một chọi một đi. 311 00:18:50,800 --> 00:18:53,800 Hoặc ông gọi 50 người đến đánh hội đồng cậu ta cũng được, 312 00:18:53,880 --> 00:18:55,000 đừng kéo người nhà người ta vào. 313 00:18:55,080 --> 00:18:56,120 Đúng rồi, 314 00:18:56,200 --> 00:18:58,400 nghe nói mấy người bạn của ông thét giá cũng cao. 315 00:18:58,480 --> 00:18:59,840 Cho họ rút đi ạ. 316 00:19:01,080 --> 00:19:02,520 Rốt cuộc các cậu đã dùng mánh khóe gì 317 00:19:02,600 --> 00:19:04,360 để không những biết được ai đứng sau bọn này 318 00:19:04,440 --> 00:19:05,960 mà còn khiến họ hủy đơn đặt hàng? 319 00:19:06,960 --> 00:19:07,920 May mắn, 320 00:19:08,000 --> 00:19:09,320 tất cả là nhờ may mắn. 321 00:19:13,280 --> 00:19:14,960 Bữa giờ đã thất lễ với các vị rồi. 322 00:19:15,040 --> 00:19:16,280 Mỗi người một phần, 323 00:19:16,360 --> 00:19:17,920 mọi người đừng từ chối nhé. 324 00:19:18,000 --> 00:19:19,480 Trước đó có đối xử với các vị thế nào 325 00:19:19,560 --> 00:19:21,560 thì cũng do nhân viên Trương Sở Lam của Đi Muôn Nơi làm. 326 00:19:21,640 --> 00:19:23,080 Bây giờ mọi chuyện đã kết thúc. 327 00:19:23,160 --> 00:19:26,040 Tuy chúng ta không kết bạn, nhưng chắc chắn cũng không kết oán. 328 00:19:26,120 --> 00:19:28,000 Biết đâu sau này còn có lúc phải nhờ đến các vị. 329 00:19:28,080 --> 00:19:31,320 Món tiền này là chút lòng thành Sếp Tiểu Vương nhà tôi gửi đến các vị. 330 00:19:31,400 --> 00:19:33,800 Mong các vị có những phút giây vui vẻ ở chỗ chúng tôi. 331 00:19:36,600 --> 00:19:37,880 Vương Dã, 332 00:19:37,960 --> 00:19:39,240 tôi không xin lỗi cậu đâu. 333 00:19:39,320 --> 00:19:41,240 Bọn tôi cũng chỉ cầm tiền của người, trừ họa cho người, 334 00:19:41,320 --> 00:19:43,000 tuyệt đối không cố ý nhắm vào cậu. 335 00:19:43,080 --> 00:19:44,960 Nếu sau này cậu có chuyện gì, cứ liên hệ với chúng tôi. 336 00:19:45,040 --> 00:19:46,320 Đảm bảo sẽ xử lý ổn thỏa cho cậu. 337 00:19:46,840 --> 00:19:48,400 Các vị, cáo từ. 338 00:19:52,840 --> 00:19:53,840 Đi thong thả nhé. 339 00:19:58,240 --> 00:19:59,320 Cảm ơn cậu, Lão Trương. 340 00:20:00,280 --> 00:20:01,760 Vốn dĩ số tiền này là cho cậu 341 00:20:01,840 --> 00:20:03,480 nhưng cậu đã cho họ nhận ơn của tôi. 342 00:20:04,160 --> 00:20:06,680 Nói thật, tôi đã học được bài học từ cậu. 343 00:20:07,240 --> 00:20:08,840 Đều là chuyện nhỏ thôi mà. 344 00:20:09,880 --> 00:20:11,200 Lát nữa ăn ở đâu, chị Bảo? 345 00:20:11,760 --> 00:20:12,720 Vịt quay. 346 00:20:45,080 --> 00:20:46,200 Để tôi. 347 00:21:11,640 --> 00:21:13,480 Cuối cùng cũng xong việc rồi. 348 00:21:13,560 --> 00:21:16,280 Tận bao nhiêu ngày, lâu lắm chưa được ăn một bữa tử tế rồi. 349 00:21:16,840 --> 00:21:17,680 Xong việc? 350 00:21:17,760 --> 00:21:19,000 Xong rồi sao? 351 00:21:19,840 --> 00:21:21,880 Cơ bản là thế, chỉ thiếu kết thúc thôi. 352 00:21:23,200 --> 00:21:24,400 Đơn giản vậy sao? 353 00:21:26,440 --> 00:21:27,920 Vậy cậu còn muốn thế nào? 354 00:21:28,000 --> 00:21:30,320 Xông vào nhà Trần Kim Khôi, giết cả nhà hắn à? 355 00:21:31,000 --> 00:21:34,160 Tôi nói cậu nghe, giờ hai bên đều chưa đến mức chơi bài ngửa với nhau, 356 00:21:34,240 --> 00:21:35,800 chính là thời cơ tốt để mỗi bên lui một bước. 357 00:21:36,360 --> 00:21:37,560 Sao hắn lại gọi người đi? 358 00:21:37,640 --> 00:21:39,560 Chứng tỏ hắn cũng có điều e ngại. 359 00:21:39,640 --> 00:21:41,280 Hắn có điều e ngại thì dễ xử lý. 360 00:21:41,360 --> 00:21:43,200 Về thực lực, cậu mạnh hơn Trần Kim Khôi. 361 00:21:43,280 --> 00:21:46,120 Nhưng cậu từng nghĩ tại sao lần này cậu lại đau đầu vậy chưa? 362 00:21:47,520 --> 00:21:49,440 Bởi vì cậu gặp phải một kẻ vô lại. 363 00:21:49,520 --> 00:21:50,680 Vô lại là gì? 364 00:21:50,760 --> 00:21:52,640 Bất chấp thủ đoạn để đạt được mục đích. 365 00:21:52,720 --> 00:21:56,120 Thế nên hắn đối phó với người như các cậu là muốn chơi kiểu gì thì chơi. 366 00:21:56,200 --> 00:21:57,920 Nhưng nếu vô lại gặp vô lại thì sao? 367 00:21:59,440 --> 00:22:01,280 Trước khi hai bên trở mặt với nhau, 368 00:22:01,360 --> 00:22:02,520 cả hai đều sẽ thận trọng. 369 00:22:02,600 --> 00:22:04,000 Bởi vì một khi trở mặt 370 00:22:04,080 --> 00:22:06,680 thì sẽ là một trận đấu so xem ai đê tiện hơn. 371 00:22:07,240 --> 00:22:09,240 Vậy nên, để bảo vệ người nhà cậu, 372 00:22:09,320 --> 00:22:12,040 cậu nhất định phải cho chúng biết cậu cũng là một kẻ vô lại. 373 00:22:13,760 --> 00:22:17,560 Sau khi chuyện này kết thúc, rời khỏi nhà đi đâu cũng được. 374 00:22:17,640 --> 00:22:19,520 Một mình cậu không thể bảo vệ người nhà, 375 00:22:19,600 --> 00:22:21,320 ngược lại sẽ để người khác thấy được nhược điểm của cậu. 376 00:22:21,400 --> 00:22:23,520 Vậy nên rời khỏi nhà, giao cho người khác bảo vệ. 377 00:22:25,720 --> 00:22:27,320 Tôi cũng từng nghĩ như vậy, 378 00:22:28,200 --> 00:22:29,320 nhưng mà 379 00:22:29,400 --> 00:22:31,520 tôi giao cho ai thì mới yên tâm được đây? 380 00:22:35,360 --> 00:22:36,320 Nhìn tôi làm gì? 381 00:22:36,400 --> 00:22:37,280 Lão Thanh, 382 00:22:37,840 --> 00:22:39,400 tôi thấy cậu cũng khá rảnh rỗi. 383 00:22:40,040 --> 00:22:42,400 Hay là đến nhà tôi làm thêm đi? 384 00:22:42,480 --> 00:22:43,440 Không được. 385 00:22:44,720 --> 00:22:46,880 Thế này đi, tôi đề cử cho cậu ba người. 386 00:23:04,680 --> 00:23:05,840 Mấy người bạn này của con 387 00:23:05,920 --> 00:23:07,640 đáng tin cậy hơn vệ sĩ của bố chứ? 388 00:23:08,800 --> 00:23:10,840 Võ công của những người này đúng là rất khá. 389 00:23:11,480 --> 00:23:13,600 Vậy bố xem xét mời bọn họ về đi. 390 00:23:15,240 --> 00:23:17,640 Người dáng cao cao kia làm vệ sĩ thân cận của bố. 391 00:23:17,720 --> 00:23:19,880 Cô gái kia làm vệ sĩ thân cận của mẹ. 392 00:23:19,960 --> 00:23:21,800 Người thấp kia bảo vệ cả nhà anh Diệc. 393 00:23:23,440 --> 00:23:25,080 Con sắp xếp ổn thỏa như thế 394 00:23:25,160 --> 00:23:27,040 có phải lại định ra ngoài không? 395 00:23:29,120 --> 00:23:30,120 Mấy năm trước, 396 00:23:31,160 --> 00:23:33,960 con vừa mới tốt nghiệp đại học đã đòi xuất gia, 397 00:23:34,600 --> 00:23:36,760 làm bố tức đến nỗi tát con một cái. 398 00:23:37,320 --> 00:23:38,720 Mong con lâu như vậy, 399 00:23:38,800 --> 00:23:41,040 cuối cùng con cũng từ Võ Đang về. 400 00:23:42,440 --> 00:23:43,400 Kết quả thì sao? 401 00:23:44,000 --> 00:23:45,480 Vẫn không giữ được con. 402 00:23:46,000 --> 00:23:46,840 Bố. 403 00:23:47,440 --> 00:23:49,360 Nếu bố vẫn chưa hết giận, 404 00:23:49,440 --> 00:23:50,680 hay là tát con một cái nữa? 405 00:23:57,200 --> 00:23:58,320 Con trai, 406 00:23:59,680 --> 00:24:00,920 con trưởng thành rồi. 407 00:24:01,560 --> 00:24:03,000 Con đường của con, 408 00:24:03,080 --> 00:24:03,960 con tự đi. 409 00:24:06,640 --> 00:24:08,760 Bố chỉ xin con một chuyện thôi. 410 00:24:10,320 --> 00:24:12,680 Ở bên ngoài gặp phải nguy hiểm gì, 411 00:24:12,760 --> 00:24:13,800 phiền phức gì, 412 00:24:13,880 --> 00:24:15,720 nhất định đừng chịu đựng một mình. 413 00:24:16,720 --> 00:24:17,840 Về nhà. 414 00:24:19,120 --> 00:24:19,960 Có bố ở đây. 415 00:24:24,360 --> 00:24:25,200 Vâng. 416 00:24:26,360 --> 00:24:27,520 Bố, 417 00:24:28,120 --> 00:24:30,160 thực ra con biết là bố giàu có, tài giỏi, 418 00:24:31,280 --> 00:24:34,120 nhưng con thực sự không dùng đến nhà lầu xe sang. 419 00:24:34,200 --> 00:24:36,200 Bố cứ để lại cho hai anh trai của con đi. 420 00:24:37,560 --> 00:24:38,720 Phải. 421 00:24:40,400 --> 00:24:43,080 Vậy nên bố vẫn luôn bó tay với con. 422 00:24:44,440 --> 00:24:45,320 Bố, 423 00:24:45,800 --> 00:24:46,840 bố đừng nói vậy. 424 00:24:48,280 --> 00:24:49,280 Thực ra, 425 00:24:51,480 --> 00:24:52,920 con dựa vào bố hơn hai anh đấy. 426 00:24:54,680 --> 00:24:55,960 Bởi vì có bố ở đây 427 00:24:57,160 --> 00:24:59,160 nên con mới được tự do lựa chọn 428 00:25:00,280 --> 00:25:01,680 trở thành chính mình. 429 00:25:03,760 --> 00:25:04,720 Bố, 430 00:25:06,040 --> 00:25:07,120 cảm ơn bố. 431 00:25:12,520 --> 00:25:13,640 Bố sẽ giữ lại 432 00:25:14,440 --> 00:25:15,760 mấy người bạn của con. 433 00:25:17,720 --> 00:25:20,320 Ngày mai ăn cùng mẹ con bữa cơm, 434 00:25:20,400 --> 00:25:21,600 đừng nhắc đến chuyện này. 435 00:25:22,360 --> 00:25:23,480 Bố sẽ thuyết phục 436 00:25:24,520 --> 00:25:25,560 mẹ của con. 437 00:25:33,360 --> 00:25:34,240 Con trai. 438 00:25:35,200 --> 00:25:36,200 Con hãy 439 00:25:37,360 --> 00:25:38,600 lặng lẽ rời đi đi. 440 00:26:01,800 --> 00:26:02,760 Chị Bảo, 441 00:26:02,840 --> 00:26:04,560 bữa sáng của khách sạn có dưa chuột à? 442 00:26:05,160 --> 00:26:06,560 Lấy ở nhà bếp. 443 00:26:06,640 --> 00:26:08,640 Chị vào nhà bếp của người ta sao? 444 00:26:08,720 --> 00:26:09,920 Người ở đó tốt bụng lắm. 445 00:26:10,000 --> 00:26:11,120 Còn lấy trước mặt người ta? 446 00:26:11,680 --> 00:26:14,280 Anh Trương, tôi đã lái xe của anh đến trước cửa rồi. 447 00:26:14,360 --> 00:26:15,840 Đây là chìa khóa của anh. 448 00:26:32,440 --> 00:26:33,280 Cảm ơn. 449 00:26:34,840 --> 00:26:37,200 Kiếm được nhiều tiền như vậy mà sao vẫn keo kiệt thế? 450 00:26:37,760 --> 00:26:40,000 Lão Vương, lần này phải cảm ơn cậu. 451 00:26:40,840 --> 00:26:42,240 Nếu không phải về công ty làm việc 452 00:26:42,320 --> 00:26:44,360 thì tôi còn muốn ở khách sạn của cậu thêm vài ngày nữa. 453 00:26:44,920 --> 00:26:45,760 Đâu có. 454 00:26:45,840 --> 00:26:47,920 Lần này tôi phải cảm ơn các cậu 455 00:26:48,000 --> 00:26:50,280 đã giúp người nhà tôi thoát khỏi cục diện loạn Giáp Thân. 456 00:26:50,360 --> 00:26:52,120 Chuyện sau này tôi sẽ tự giải quyết. 457 00:26:52,680 --> 00:26:53,560 Đi trước nhé. 458 00:27:00,880 --> 00:27:01,720 Trương Sở Lam, 459 00:27:02,200 --> 00:27:03,080 Phùng Bảo Bảo, 460 00:27:03,680 --> 00:27:04,840 có duyên gặp lại. 461 00:27:05,720 --> 00:27:06,600 Phải rồi, 462 00:27:06,680 --> 00:27:09,040 tôi đã chuyển số tiền dư ra vào tài khoản của cậu. 463 00:27:09,800 --> 00:27:10,880 Không muốn kiếm tiền nữa à? 464 00:27:11,680 --> 00:27:13,600 Cậu đã đưa tôi vào nội cảnh rồi, 465 00:27:13,680 --> 00:27:15,280 là tôi không có bản lĩnh, không tìm được đáp án. 466 00:27:15,360 --> 00:27:16,360 Cậu đâu có nợ tôi. 467 00:27:16,920 --> 00:27:19,320 Sau này không biết khi nào mới gặp lại. 468 00:27:22,840 --> 00:27:25,320 Mấy năm rồi tôi chưa thấy người ta quay nâng hạ cửa sổ. 469 00:27:27,680 --> 00:27:29,400 - Vậy tôi quay cho cậu xem lần nữa. - Được rồi. 470 00:27:29,480 --> 00:27:30,600 Cậu mau đi đi. 471 00:27:35,440 --> 00:27:36,360 Vương Dã, 472 00:27:36,440 --> 00:27:37,520 cảm ơn cậu, 473 00:27:38,160 --> 00:27:41,000 tuy tôi chỉ mơ hồ nhìn thấy một chút sự thật. 474 00:27:41,080 --> 00:27:43,200 Tiếp theo tôi nhất định phải tìm thấy Lã Lương. 475 00:27:43,680 --> 00:27:45,800 Mong rằng cậu cũng tìm được con đường của mình. 476 00:27:50,080 --> 00:27:51,840 Tiễn hai tên quái thai đó đi rồi à? 477 00:27:55,120 --> 00:27:56,720 Tự nhiên yên tĩnh trở lại 478 00:27:56,800 --> 00:27:58,120 lại thấy có chút không quen. 479 00:28:00,400 --> 00:28:01,240 Cậu thì sao? 480 00:28:01,960 --> 00:28:03,320 Cũng định về à? 481 00:28:04,640 --> 00:28:06,320 Không về. 482 00:28:06,400 --> 00:28:08,200 Tôi phải đi thăm thú khắp nơi. 483 00:28:09,280 --> 00:28:10,760 Nếu không phải vì chuyện của cậu 484 00:28:10,840 --> 00:28:13,960 thì tôi cũng không gặp được nhiều người, nhiều chuyện thú vị như vậy. 485 00:28:15,600 --> 00:28:16,840 Tôi thấy hơi thích rồi đấy. 486 00:28:17,440 --> 00:28:18,360 Cậu thì sao? 487 00:28:20,680 --> 00:28:22,120 Tôi không biết. 488 00:28:25,040 --> 00:28:27,520 Thực ra mấy ngày nay tôi vẫn luôn suy nghĩ. 489 00:28:28,640 --> 00:28:31,320 Tại sao tên Trương Sở Lam đó lại điêu luyện, thong dong thế? 490 00:28:35,200 --> 00:28:36,400 Con người tôi, 491 00:28:37,040 --> 00:28:38,320 không phải tự khen đâu, 492 00:28:39,560 --> 00:28:41,120 nhưng cũng coi là thông minh. 493 00:28:42,400 --> 00:28:44,880 Từ nhỏ đã có thể giao lưu tốt với mọi người xung quanh. 494 00:28:46,760 --> 00:28:47,760 Bố mẹ, 495 00:28:48,520 --> 00:28:49,760 thầy cô, 496 00:28:49,840 --> 00:28:50,840 bạn học, 497 00:28:52,000 --> 00:28:53,440 cả hai anh trai của tôi nữa. 498 00:28:54,200 --> 00:28:55,840 Tôi đều có thể làm cho họ hài lòng. 499 00:28:58,240 --> 00:29:00,720 Nhưng dù là các mối quan hệ hay thành tích, 500 00:29:01,800 --> 00:29:03,920 đối với tôi mà nói thực sự chỉ là đối phó thôi. 501 00:29:05,160 --> 00:29:07,840 Tôi thấy những thứ đó rất phiền phức. 502 00:29:09,400 --> 00:29:10,680 Vậy nên 503 00:29:11,560 --> 00:29:12,800 sau khi tốt nghiệp, 504 00:29:13,520 --> 00:29:14,920 tôi đã đến Võ Đang tu tâm. 505 00:29:17,600 --> 00:29:18,960 Cậu có biết không? 506 00:29:19,880 --> 00:29:21,000 Sau đó, 507 00:29:22,240 --> 00:29:24,280 khi đối mặt với những người bên cạnh, 508 00:29:25,000 --> 00:29:26,840 tôi lại có cảm giác ưu việt hơn hẳn. 509 00:29:28,720 --> 00:29:30,920 Nhìn đám người ngu xuẩn các cậu 510 00:29:31,960 --> 00:29:35,400 suốt ngày vì chút dục vọng nhỏ bé của bản thân mà bận rộn mệt mỏi. 511 00:29:35,480 --> 00:29:36,520 Nhìn tôi đi, 512 00:29:37,120 --> 00:29:39,000 tiêu dao biết bao, tự tại biết bao. 513 00:29:39,520 --> 00:29:41,920 Lúc mọi người còn đang làm lụng vất vả trên thế gian 514 00:29:42,000 --> 00:29:43,840 thì tôi đây đã thoát tục rồi. 515 00:29:45,640 --> 00:29:46,720 Nhưng mà, 516 00:29:47,320 --> 00:29:49,960 mấy ngày nay cảm giác ưu việt này đã biến mất sạch. 517 00:29:51,680 --> 00:29:53,960 Thì ra cũng có chuyện mà tôi không giải quyết được. 518 00:29:58,480 --> 00:29:59,840 Người thoát tục như tôi 519 00:30:01,040 --> 00:30:04,440 lại phải nhờ đến sự giúp đỡ của một tên thô tục đến cùng cực. 520 00:30:08,200 --> 00:30:09,960 Trong nhiều lựa chọn như vậy, 521 00:30:10,600 --> 00:30:12,440 sao cậu lại chọn cái tệ nhất chứ? 522 00:30:13,000 --> 00:30:14,600 Việc mà tôi muốn làm 523 00:30:15,160 --> 00:30:16,600 thì dù kết quả thế nào, 524 00:30:16,680 --> 00:30:18,160 tôi sẽ tự gánh lấy. 525 00:30:18,240 --> 00:30:20,800 Tuy tôi không biết Trương Sở Lam hỏi gì trong nội cảnh, 526 00:30:21,360 --> 00:30:23,280 nhưng sự thật mà cậu ấy phải đối mặt 527 00:30:23,360 --> 00:30:24,400 là một tai họa. 528 00:30:25,440 --> 00:30:26,680 Bây giờ tôi tin 529 00:30:27,240 --> 00:30:29,720 dù một ngày nào đó cậu ấy thực sự bước lên chuyến tàu hỏa kia, 530 00:30:29,800 --> 00:30:31,280 tìm được sự thật ấy 531 00:30:32,000 --> 00:30:34,560 thì cậu ấy cũng đã có thể thản nhiên đối diện với mọi sóng gió. 532 00:30:35,920 --> 00:30:37,440 Nhìn hai người đó, 533 00:30:38,560 --> 00:30:40,440 tôi mới phát hiện ra mình ngu ngốc đến nhường nào. 534 00:30:43,240 --> 00:30:45,520 Trong những thứ bọn họ có được ngày hôm nay, 535 00:30:46,280 --> 00:30:47,600 thứ tôi không có 536 00:30:49,040 --> 00:30:52,680 chính là kết quả sau khi được mài giũa bởi quá khứ trần tục. 537 00:30:54,560 --> 00:30:56,240 So với bọn họ, 538 00:30:58,240 --> 00:30:59,560 lợi thế của tôi 539 00:31:00,840 --> 00:31:02,880 chẳng qua chỉ là tốt số hơn thôi. 540 00:31:03,720 --> 00:31:05,600 Một người luôn trốn tránh thế tục như tôi 541 00:31:06,840 --> 00:31:08,960 làm gì có tư cách nói đến thoát tục. 542 00:31:12,600 --> 00:31:13,760 Lão Vương. 543 00:31:14,280 --> 00:31:15,680 Thực ra dù nói thế nào đi nữa, 544 00:31:16,320 --> 00:31:17,480 trải qua chuyện này 545 00:31:17,560 --> 00:31:20,120 cậu có thu hoạch cũng là chuyện tốt rồi. 546 00:31:20,680 --> 00:31:22,160 Nhưng cậu đừng có học theo Liên. 547 00:31:22,680 --> 00:31:23,880 Thật quá vô liêm sỉ. 548 00:31:25,560 --> 00:31:26,840 Tôi không có ý đó. 549 00:31:32,320 --> 00:31:33,640 Thực ra tôi đang nghĩ, 550 00:31:34,640 --> 00:31:36,440 thái sư gia bảo tôi rời khỏi Võ Đang 551 00:31:37,320 --> 00:31:38,920 có lẽ là có ẩn ý khác. 552 00:31:42,920 --> 00:31:44,280 Tôi cũng ra ngoài thôi, 553 00:31:45,120 --> 00:31:46,200 đi trải nghiệm, 554 00:31:47,280 --> 00:31:49,360 xem bản thân rốt cuộc bản lĩnh đến đâu. 555 00:31:50,200 --> 00:31:51,680 Tôi rời đi 556 00:31:51,760 --> 00:31:54,680 cũng có thể giúp cho cuộc sống của gia đình tôi yên ổn trở lại. 557 00:31:55,840 --> 00:31:56,840 Đi đây. 558 00:31:59,080 --> 00:32:00,680 Cứ vậy mà đi sao? 559 00:32:19,520 --> 00:32:22,200 Chị Bảo, còn dưa chuột không? Cho tôi một trái. 560 00:32:25,880 --> 00:32:27,760 QUÀ LƯU NIỆM TỪ ĐẠI HỘI VÕ NGHỆ DỊ NHÂN 561 00:32:36,120 --> 00:32:37,760 LÃ LƯƠNG 562 00:33:50,400 --> 00:33:51,240 Là tôi. 563 00:33:56,800 --> 00:33:58,120 Cậu dám đến thật à? 564 00:33:58,200 --> 00:33:59,400 Không sợ tôi giết cậu sao? 565 00:34:02,200 --> 00:34:03,080 Cười cái gì? 566 00:34:04,560 --> 00:34:05,800 Nếu cậu muốn giết tôi 567 00:34:05,880 --> 00:34:07,160 thì bây giờ đã ra tay rồi. 568 00:34:07,720 --> 00:34:09,239 Nhiều người muốn giết tôi thế. 569 00:34:09,320 --> 00:34:10,560 Chết trong tay cậu 570 00:34:10,639 --> 00:34:11,880 là lựa chọn tốt nhất. 571 00:34:13,239 --> 00:34:14,199 Sao nào? 572 00:34:14,280 --> 00:34:15,320 Không ra tay được à? 573 00:34:15,400 --> 00:34:17,480 Vì hai ta là cùng một loại người, phải không? 574 00:34:18,159 --> 00:34:19,600 Ai cùng một loại người với cậu? 575 00:34:25,520 --> 00:34:26,480 Cậu chơi xỏ tôi? 576 00:34:26,560 --> 00:34:28,120 Tôi nắm giữ bí mật liên quan đến tám tuyệt kỹ. 577 00:34:28,199 --> 00:34:30,520 Trương Sở Lam, tôi đã đến đường cùng… 578 00:34:31,960 --> 00:34:32,800 Trời! 579 00:34:35,920 --> 00:34:38,320 Nhìn cái gì? Tôi cũng cần thể diện chứ. 580 00:34:38,400 --> 00:34:41,199 Tôi lén ra ngoài gặp tên xấu xa như cậu đương nhiên phải chuẩn bị rồi. 581 00:34:41,280 --> 00:34:42,639 Cậu vẫn chẳng hề thay đổi. 582 00:34:44,920 --> 00:34:46,719 Đây là ký ức quan trọng của ông nội cậu và của tôi. 583 00:34:46,800 --> 00:34:48,520 Sự thật về loạn Giáp Thân ở đây, 584 00:34:48,600 --> 00:34:50,120 nhưng chỉ có tôi mở ra được. 585 00:34:50,199 --> 00:34:52,280 Tôi giao cho cậu không phải vì tin tưởng cậu, 586 00:34:52,360 --> 00:34:53,800 mà vì cậu nhất định sẽ đến tìm tôi. 587 00:35:01,600 --> 00:35:03,800 - Chuyện gì vậy? - Hết thời gian giải thích rồi, mau đi đi. 588 00:35:12,080 --> 00:35:13,840 - Chia ra đuổi theo. - Rõ. 589 00:35:15,880 --> 00:35:16,880 Toàn Tính tan rã rồi, 590 00:35:17,400 --> 00:35:19,120 tôi chỉ có thể lẩn trốn khắp nơi. 591 00:35:19,200 --> 00:35:21,520 Tôi không có sức mạnh để tiếp tục thu thập sự thật. 592 00:35:21,600 --> 00:35:22,840 Ngày này cuối cùng vẫn đến. 593 00:35:23,360 --> 00:35:25,000 Tôi không thể không quay lại nơi đó. 594 00:35:25,080 --> 00:35:26,040 Trương Sở Lam, 595 00:35:26,120 --> 00:35:29,120 tôi đã đánh dấu tất cả những ký ức liên quan đến cậu rồi. 596 00:35:29,680 --> 00:35:31,160 Mong rằng có thể gặp lại. 597 00:35:31,240 --> 00:35:33,240 Có lẽ cậu là người duy nhất giúp được tôi. 598 00:35:49,200 --> 00:35:50,040 Sao nào? 599 00:35:51,160 --> 00:35:52,280 Còn chạy nữa không? 600 00:35:53,480 --> 00:35:55,400 Lâu rồi không gặp, anh Cung. 601 00:35:56,200 --> 00:35:59,040 Nếu anh nhớ tôi thì gọi điện cho tôi là được rồi. 602 00:35:59,560 --> 00:36:00,680 Tôi cũng nhớ anh. 603 00:36:01,200 --> 00:36:02,720 Bao nhiêu năm tôi chưa về rồi. 604 00:36:03,200 --> 00:36:04,840 Vậy hôm nay cậu theo tôi về gặp cụ. 605 00:36:07,480 --> 00:36:08,320 Được thôi. 606 00:36:08,800 --> 00:36:09,800 Bao năm qua, 607 00:36:10,320 --> 00:36:11,960 không biết sức khỏe của cụ sao rồi. 608 00:36:13,520 --> 00:36:14,520 Cậu làm gì đó? 609 00:36:21,200 --> 00:36:22,720 Đừng đánh nữa. 610 00:36:23,400 --> 00:36:24,760 Ông chủ cần người sống. 611 00:36:33,400 --> 00:36:34,440 Cậu tưởng rằng 612 00:36:34,520 --> 00:36:36,280 như vậy là có thể chạy thoát sao? 613 00:36:36,840 --> 00:36:37,680 Nằm mơ đi. 614 00:36:42,160 --> 00:36:43,000 Đưa đi. 615 00:36:47,880 --> 00:36:50,400 Nhưng bí mật mà Điền sư gia cố bảo vệ 616 00:36:50,920 --> 00:36:52,600 cuối cùng vẫn không giữ kín được nữa. 617 00:36:53,280 --> 00:36:55,720 TIẾN ĐỘ TIẾT LỘ SỰ THẬT ĐẠT 5% 618 00:36:55,800 --> 00:36:58,480 TIẾN ĐỘ TIẾT LỘ SỰ THẬT ĐẠT 10%