1 00:00:25,280 --> 00:00:27,280 CHUYỂN THỂ TỪ HOẠT HÌNH NHẤT NHÂN CHI HẠ 2 00:00:31,640 --> 00:00:33,280 ĐÂY LÀ PHIM HƯ CẤU, KHÔNG LIÊN QUAN ĐẾN SỰ KIỆN, TỔ CHỨC NÀO 3 00:00:33,360 --> 00:00:34,960 VUI LÒNG KHÔNG BẮT CHƯỚC DỊ NĂNG VÀ CHIẾN ĐẤU TRONG PHIM 4 00:00:43,320 --> 00:00:44,240 Người của Toàn Tính 5 00:00:44,320 --> 00:00:45,640 đang ở phòng riêng bên trong. 6 00:00:49,880 --> 00:00:51,920 Uyển Đào và Trứng Ngốc bị thương ở Cam Bắc, 7 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 chắc là khỏi rồi chứ, 8 00:00:53,080 --> 00:00:54,480 sao không đến ăn cơm? 9 00:00:58,120 --> 00:00:59,040 Ông Hạ, 10 00:00:59,520 --> 00:01:00,880 có rảnh nói vài câu không? 11 00:01:01,720 --> 00:01:03,600 Ăn cơm trong phòng riêng 12 00:01:03,680 --> 00:01:05,600 là vì muốn được yên tĩnh. 13 00:01:06,080 --> 00:01:07,400 Tiểu Lã Lương, 14 00:01:07,480 --> 00:01:09,480 từ bao giờ mà cậu trở nên đáng ghét thế? 15 00:01:10,840 --> 00:01:11,680 Ra ngoài. 16 00:01:15,600 --> 00:01:18,600 Bảo cậu ra ngoài không nghe thấy à? 17 00:01:32,920 --> 00:01:34,560 Sao Lã Lương lại ở đây? 18 00:01:39,040 --> 00:01:40,320 Xem ra 19 00:01:40,800 --> 00:01:42,760 tôi không nói chuyện là không được rồi, 20 00:01:43,600 --> 00:01:44,720 có phải không? 21 00:02:10,520 --> 00:02:11,720 Ông Hạ, 22 00:02:11,800 --> 00:02:13,040 thu dọn đi, 23 00:02:13,880 --> 00:02:15,520 chúng ta từ từ nói chuyện. 24 00:02:16,680 --> 00:02:17,640 Rõ. 25 00:02:18,440 --> 00:02:20,040 Nhị Tráng, chị nhìn thấy chưa? 26 00:02:20,800 --> 00:02:22,880 Đây không phải Thuật Minh Hồn nhà họ Lã, 27 00:02:22,960 --> 00:02:24,040 đây là gì vậy? 28 00:02:24,120 --> 00:02:26,920 Tôi cũng không rõ, phải quan sát thêm mới hành động được. 29 00:02:28,080 --> 00:02:29,320 Thế này mới đúng chứ. 30 00:02:30,760 --> 00:02:31,920 Mọi người đồng lòng 31 00:02:32,640 --> 00:02:35,320 thì mới có thể chung tay làm việc được. 32 00:02:38,080 --> 00:02:39,800 Trong đầu mọi người 33 00:02:40,520 --> 00:02:42,520 đã có ký ức về người phụ nữ đó rồi, 34 00:02:43,880 --> 00:02:45,720 tôi chỉ có một yêu cầu thôi. 35 00:02:47,520 --> 00:02:49,520 Bằng bất cứ giá nào 36 00:02:50,800 --> 00:02:52,280 cũng phải tìm được 37 00:02:53,120 --> 00:02:54,520 người đó cho tôi. 38 00:02:55,400 --> 00:02:56,320 - Rõ! - Rõ! 39 00:03:03,800 --> 00:03:05,720 Sau khi vào trong cậu nhớ phải cẩn thận. 40 00:03:08,120 --> 00:03:09,400 Yên tâm đi. 41 00:03:19,680 --> 00:03:21,240 Anh, đợi em với. 42 00:03:21,320 --> 00:03:22,520 Em đuổi theo anh đi. 43 00:03:22,600 --> 00:03:24,440 Anh về nhất. 44 00:03:24,520 --> 00:03:26,040 Anh chơi xấu. 45 00:03:35,480 --> 00:03:37,760 Đây là số tiền còn thừa chiều nay. 46 00:03:37,840 --> 00:03:38,720 Anh cầm lấy đi. 47 00:04:01,480 --> 00:04:02,560 Mấy ngày không gặp, 48 00:04:02,640 --> 00:04:03,840 cậu có máu mặt thế? 49 00:04:05,880 --> 00:04:06,880 Cậu là ai? 50 00:04:08,640 --> 00:04:10,320 Xóa cả ký ức của chính mình rồi ư? 51 00:04:18,240 --> 00:04:19,200 Ai cho cậu cái đó? 52 00:04:19,279 --> 00:04:20,200 Cậu cho tôi. 53 00:04:21,240 --> 00:04:23,520 Mở khóa ký ức ra, nói cho tôi biết sự thật. 54 00:04:48,480 --> 00:04:49,840 Tôi cho cậu hai cái, 55 00:04:49,920 --> 00:04:51,040 còn một cái nữa đâu? 56 00:04:52,000 --> 00:04:52,920 Lã Lương, 57 00:04:53,000 --> 00:04:55,440 thứ lúc nãy không phải Thuật Minh Hồn nhà họ Lã. 58 00:04:55,520 --> 00:04:56,720 Đó là gì vậy? 59 00:04:58,520 --> 00:05:00,120 Cậu vẫn không biết xấu hổ như xưa, 60 00:05:00,200 --> 00:05:01,440 Trương Sở Lam. 61 00:05:01,520 --> 00:05:03,080 Hay là cậu xem cái này trước đi. 62 00:05:11,400 --> 00:05:13,040 Không được, cậu không thể quay về, 63 00:05:13,120 --> 00:05:15,640 chuyện này tuyệt đối không được để cho sư phụ biết. 64 00:05:15,720 --> 00:05:18,600 Nếu thật sự giống như đệ nói, rốt cuộc đệ đã ngộ ra điều gì vậy? 65 00:05:21,280 --> 00:05:23,840 Giặc Tai To. Đi thôi, không còn thời gian nữa rồi. 66 00:05:23,920 --> 00:05:24,880 Đến liền. 67 00:05:29,360 --> 00:05:30,520 Một người là ông nội tôi, 68 00:05:32,080 --> 00:05:33,080 người còn lại là ai? 69 00:05:33,800 --> 00:05:34,640 Đoan Mộc Anh. 70 00:05:35,320 --> 00:05:36,320 Cũng giống ông cậu, 71 00:05:36,800 --> 00:05:38,360 là một trong ba mươi sáu tên giặc, 72 00:05:38,440 --> 00:05:40,080 người sáng tạo tám tuyệt kỹ. 73 00:05:40,640 --> 00:05:42,800 Tuyệt kỹ của bà ấy là Song Toàn Thủ. 74 00:05:43,600 --> 00:05:45,520 Cậu vừa hỏi tôi dùng gì mà? 75 00:05:45,600 --> 00:05:47,560 Cái tôi dùng chính là Song Toàn Thủ. 76 00:05:48,400 --> 00:05:49,440 Còn Thuật Minh Hồn 77 00:05:50,000 --> 00:05:52,160 chỉ là một phần nhỏ của Song Toàn Thủ mà thôi. 78 00:05:52,240 --> 00:05:54,840 Tôi cũng đã trở thành người sở hữu tám tuyệt kỹ. 79 00:06:04,640 --> 00:06:06,360 Vậy tại sao cậu lại phải tìm bà ấy? 80 00:06:06,440 --> 00:06:08,120 Tôi phải hỏi cho rõ một chuyện, 81 00:06:08,200 --> 00:06:09,760 rồi giết chết bà ta. 82 00:06:09,840 --> 00:06:11,120 Bà ấy còn sống sao? 83 00:06:20,040 --> 00:06:21,320 Thuật Minh Hồn, 84 00:06:22,280 --> 00:06:23,960 Song Toàn Thủ. 85 00:06:27,800 --> 00:06:29,000 Thuật Minh Hồn, 86 00:06:29,680 --> 00:06:31,080 Song Toàn Thủ. 87 00:06:33,520 --> 00:06:34,440 Minh Hồn… 88 00:06:39,120 --> 00:06:39,960 Chị Bảo. 89 00:06:42,040 --> 00:06:42,920 Sao thế? 90 00:06:43,000 --> 00:06:43,960 Gì mà kích động thế? 91 00:06:44,040 --> 00:06:45,280 Chị vẫn chưa hiểu sao? 92 00:06:45,360 --> 00:06:47,120 Thuật Minh Hồn chính là Song Toàn Thủ. 93 00:06:47,200 --> 00:06:49,600 Đặc điểm của Thuật Minh Hồn là gì? Là ký ức đấy. 94 00:06:50,760 --> 00:06:51,720 Sau loạn Giáp Thân, 95 00:06:51,800 --> 00:06:53,920 chị không biết được sinh ra từ đâu, lại không nhớ gì, 96 00:06:54,000 --> 00:06:55,840 chị đã từng nghi ngờ ký ức đã bị bóp méo chưa? 97 00:06:55,920 --> 00:06:59,240 Trong tám tuyệt kỹ chỉ có Song Toàn Thủ liên quan đến ký ức. 98 00:06:59,320 --> 00:07:00,800 Người biết tuyệt kỹ đó tên Đoan Mộc Anh. 99 00:07:00,880 --> 00:07:01,840 Ký ức? 100 00:07:02,480 --> 00:07:04,600 Chắc chắn Đoan Mộc Anh biết thân thế chị. 101 00:07:04,680 --> 00:07:06,920 Phải tìm ra bà ấy trước Lã Lương. 102 00:07:07,000 --> 00:07:08,200 Tìm bằng cách nào? 103 00:07:08,840 --> 00:07:09,680 Nhị Tráng. 104 00:07:10,240 --> 00:07:11,440 Nhị Tráng không trả lời tin nhắn. 105 00:07:12,320 --> 00:07:13,160 Từ Tam. 106 00:07:19,400 --> 00:07:22,920 CHUYỂN PHÁT NHANH ĐI MUÔN NƠI 107 00:07:34,640 --> 00:07:37,240 Nhị Tráng là chuyện được bảo mật nghiêm ngặt nhất công ty. 108 00:07:37,840 --> 00:07:40,560 Hai người trộm kính của tôi, giờ còn muốn làm khó tôi sao? 109 00:07:40,640 --> 00:07:42,800 Anh Tam, đây là chuyện ký ức của chị Bảo, 110 00:07:42,880 --> 00:07:44,840 hai đời họ Từ các anh đều bảo vệ chị Bảo. 111 00:07:44,920 --> 00:07:46,680 Giờ có thể biết thân thế chị Bảo rồi, 112 00:07:46,760 --> 00:07:47,840 anh băn khoăn gì nữa? 113 00:07:47,920 --> 00:07:49,440 Sở Lam, cậu không cần khích tôi. 114 00:07:49,520 --> 00:07:50,560 Tôi biết, 115 00:07:50,640 --> 00:07:52,960 cậu muốn dựa vào Nhị Tráng tìm tung tích Đoan Mộc Anh. 116 00:07:53,040 --> 00:07:54,640 - Phải không? - Không sai. 117 00:07:54,720 --> 00:07:59,120 Giờ Lã Lương cũng đang tìm Đoan Mộc Anh, chúng ta phải tìm ra bà ấy trước Lã Lương. 118 00:08:00,880 --> 00:08:02,160 Sở Lam, suy nghĩ cho kỹ. 119 00:08:02,640 --> 00:08:05,560 Đó là người sở hữu tám tuyệt kỹ năm xưa, 120 00:08:06,160 --> 00:08:08,720 người mà cả Toàn Tính và Thập Lão đều không dây vào được. 121 00:08:11,520 --> 00:08:12,400 Anh Tam, 122 00:08:12,480 --> 00:08:14,040 bọn tôi không tới để bàn bạc, 123 00:08:14,120 --> 00:08:15,360 nếu anh không giúp bọn tôi 124 00:08:15,440 --> 00:08:16,720 vậy bọn tôi sẽ tự nghĩ cách. 125 00:08:16,800 --> 00:08:17,640 Cậu… 126 00:08:18,360 --> 00:08:21,680 Chó Con mà còn sống thì kiểu gì cũng sẽ giúp tôi. 127 00:08:32,720 --> 00:08:34,679 Được, tôi đưa hai người đi tìm Nhị Tráng, 128 00:08:35,200 --> 00:08:37,120 nhưng cô ấy chịu giúp không thì hên xui. 129 00:08:45,960 --> 00:08:47,520 Nhị Tráng ở trong viện nghiên cứu, 130 00:08:48,080 --> 00:08:49,320 hai người đến thẳng đó đi. 131 00:09:03,920 --> 00:09:05,200 Chị Bảo, Trương Sở Lam, 132 00:09:05,280 --> 00:09:06,320 chào hai người. 133 00:09:06,400 --> 00:09:07,760 Cuối cùng cũng gặp nhau rồi. 134 00:09:09,800 --> 00:09:10,840 Đây chính là tôi, 135 00:09:10,920 --> 00:09:11,880 Nhị Tráng. 136 00:09:17,760 --> 00:09:19,440 Không phải thấy thương tôi đâu, 137 00:09:19,520 --> 00:09:20,920 tôi đã quen từ lâu rồi. 138 00:09:21,000 --> 00:09:22,520 Hai người muốn hỏi tôi chuyện gì? 139 00:09:25,000 --> 00:09:26,600 Sao cô lại thành ra thế này? 140 00:09:27,160 --> 00:09:29,000 Hồi trước tôi gặp một vài chuyện, 141 00:09:29,920 --> 00:09:31,360 mà ra nông nỗi này. 142 00:09:32,240 --> 00:09:34,680 Bố tôi sử dụng tất cả nguồn lực của mình 143 00:09:34,760 --> 00:09:36,160 chế tạo cỗ máy này cho tôi 144 00:09:36,760 --> 00:09:38,160 để tôi có thể sống tiếp. 145 00:09:39,040 --> 00:09:40,320 Để báo đáp, 146 00:09:40,400 --> 00:09:43,720 tôi buộc phải giúp Đi Muôn Nơi quản lý tất cả hệ thống và dữ liệu. 147 00:09:44,360 --> 00:09:45,480 Nói chung là 148 00:09:45,560 --> 00:09:47,360 tôi đã giữ được tính mạng, 149 00:09:47,440 --> 00:09:50,760 chỉ có điều cách tôi sống hơi khác mọi người một chút mà thôi. 150 00:09:51,240 --> 00:09:52,560 Vậy bản thân cô thì sao? 151 00:09:53,120 --> 00:09:54,120 Có muốn thế này không? 152 00:09:54,760 --> 00:09:57,400 Hồi đó còn nhỏ, thấy cũng khá thú vị, 153 00:09:57,480 --> 00:09:58,600 nhưng rồi tôi nhận ra 154 00:09:58,680 --> 00:10:01,520 tuy trên đời này không có chuyện gì tôi không biết, 155 00:10:02,200 --> 00:10:03,920 không có ai tôi không tìm được, 156 00:10:04,000 --> 00:10:06,520 nhưng tôi chỉ có thể bị nhốt trong căn phòng nhỏ tối tăm này, 157 00:10:06,600 --> 00:10:07,600 không đi đâu được. 158 00:10:08,200 --> 00:10:10,280 Những món ngon, những trò vui, 159 00:10:10,360 --> 00:10:12,480 và cả bao nhiêu người thú vị ngoài kia 160 00:10:12,560 --> 00:10:14,120 đều không liên quan gì đến tôi. 161 00:10:15,240 --> 00:10:16,400 Bố tôi sợ tôi buồn chán, 162 00:10:16,480 --> 00:10:18,440 nên bảo tôi học Xuất Dương Thần, 163 00:10:19,080 --> 00:10:20,520 thoát khỏi cơ thể này 164 00:10:20,600 --> 00:10:21,720 dưới dạng sóng điện từ. 165 00:10:22,280 --> 00:10:24,000 Do đó tôi có mặt ở khắp mọi nơi. 166 00:10:26,360 --> 00:10:29,280 Hai người biết không, lúc Đại hội Võ nghệ Dị nhân diễn ra, 167 00:10:29,360 --> 00:10:31,320 tôi đã xem rất nhiều video về hai người, 168 00:10:31,400 --> 00:10:34,040 tôi muốn tới núi Long Hử để so tài với hai người lắm luôn. 169 00:10:35,520 --> 00:10:37,880 Nhưng tôi biết đó là mơ mộng hão huyền. 170 00:10:38,680 --> 00:10:40,840 Nói cho cùng, tôi chỉ là một phế nhân, 171 00:10:41,480 --> 00:10:43,520 còn không thể tự ăn cơm hay mặc quần áo. 172 00:10:45,720 --> 00:10:46,640 Không sao. 173 00:10:46,720 --> 00:10:49,760 Đại hội Võ nghệ Dị nhân lần sau, chị đây đưa cô đi, 174 00:10:49,840 --> 00:10:50,880 cô không cần ra tay, 175 00:10:50,960 --> 00:10:53,840 tôi sẽ giúp cô chôn hết các đối thủ, đảm bảo cho cô vô địch, 176 00:10:54,360 --> 00:10:55,600 phải không, Trương Sở Lam? 177 00:10:58,640 --> 00:10:59,880 Tất nhiên rồi. 178 00:11:00,640 --> 00:11:02,280 - Cảm ơn hai người. - Nhị Tráng. 179 00:11:02,360 --> 00:11:05,320 Tôi biết, hai người vẫn muốn hỏi chuyện về Đoan Mộc Anh. 180 00:11:05,400 --> 00:11:07,000 Giờ tôi có thể nói cho hai người, 181 00:11:07,480 --> 00:11:10,080 Song Toàn Thủ của Đoan Mộc Anh có hai tác dụng. 182 00:11:10,760 --> 00:11:13,240 Thứ nhất là sửa đổi ký ức và nhận thức của con người, 183 00:11:14,320 --> 00:11:16,320 thứ hai là tái tạo cơ thể con người, 184 00:11:16,840 --> 00:11:18,720 khiến cả các chi bị cắt cụt cũng mọc lại. 185 00:11:19,360 --> 00:11:22,000 Sau khi tôi gặp chuyện, bố tôi cũng luôn tìm kiếm 186 00:11:22,080 --> 00:11:23,600 manh mối về Song Toàn Thủ, 187 00:11:24,360 --> 00:11:27,200 ông ấy hy vọng Song Toàn Thủ sẽ giúp cơ thể tôi trở lại như cũ. 188 00:11:27,880 --> 00:11:30,200 Ông ấy đã điều tra ra Thuật Minh Hồn của nhà họ Lã, 189 00:11:30,280 --> 00:11:32,480 nhưng đó mới chỉ là một phần Song Toàn Thủ, 190 00:11:32,560 --> 00:11:35,000 chỉ có thể lấy và sao chép ký ức, 191 00:11:35,840 --> 00:11:37,360 chứ không thể tái sinh thân xác. 192 00:11:38,200 --> 00:11:39,400 Song Toàn Thủ thật sự 193 00:11:39,480 --> 00:11:40,880 toàn diện hơn nhiều. 194 00:11:41,720 --> 00:11:45,360 Một tay có thể tái tạo thân xác, tay còn lại thao túng ký ức, 195 00:11:45,440 --> 00:11:48,560 không những có thể lấy và sao chép ký ức mà còn có thể xóa bỏ nó. 196 00:11:49,160 --> 00:11:51,760 Sau này bố tôi nhận được một cuộc gọi tố cáo, 197 00:11:51,840 --> 00:11:54,160 biết được Đoan Mộc Anh bị giam cầm trong nhà họ Lã, 198 00:11:54,640 --> 00:11:56,960 nên mới tìm cách cứu bà ấy ra khỏi nhà họ Lã, 199 00:11:57,040 --> 00:11:58,800 đưa về công ty. 200 00:11:58,880 --> 00:12:01,160 Nếu đã tìm được Đoan Mộc Anh rồi, 201 00:12:01,240 --> 00:12:02,640 tại sao chị vẫn như thế này? 202 00:12:03,200 --> 00:12:04,720 Tình hình của bà ấy rất phức tạp, 203 00:12:05,320 --> 00:12:07,960 lý do cụ thể tôi cũng không cách nào biết rõ được. 204 00:12:08,040 --> 00:12:10,720 Hy vọng hai người có thể tìm ra sự thật đằng sau tất cả. 205 00:12:11,280 --> 00:12:13,520 Nếu không phải vì cơ thể tôi tàn tật 206 00:12:13,600 --> 00:12:15,000 thì cũng muốn tham gia cùng. 207 00:12:16,520 --> 00:12:17,640 Hai người mau đi đi. 208 00:12:17,720 --> 00:12:18,800 Sau này có cơ hội 209 00:12:18,880 --> 00:12:19,960 nhất định sẽ gặp lại. 210 00:12:20,520 --> 00:12:21,360 Nhất định. 211 00:12:45,040 --> 00:12:46,240 VIỆN DƯỠNG LÃO 212 00:12:50,600 --> 00:12:53,360 Nhị Tráng gửi địa chỉ cho tôi rồi, là sản nghiệp của công ty, 213 00:12:53,440 --> 00:12:54,880 sẽ có bảo vệ của công ty. 214 00:12:54,960 --> 00:12:56,200 Vậy phải làm sao? 215 00:12:56,920 --> 00:12:58,040 Tìm trợ thủ. 216 00:12:59,080 --> 00:12:59,920 Tam và Tứ. 217 00:13:01,520 --> 00:13:05,200 Chuyện này ảnh hưởng sâu rộng, không được làm liên lụy hai người họ. 218 00:13:20,240 --> 00:13:21,480 Sao vẫn chưa đến thế? 219 00:13:22,120 --> 00:13:24,160 - Không đợi nữa. - Đợi thêm đi, chị Bảo. 220 00:13:24,240 --> 00:13:26,600 Dù gì cũng là địa bàn của công ty, nguy hiểm lắm. 221 00:13:26,680 --> 00:13:28,040 Trợ thủ sắp đến rồi. 222 00:13:41,840 --> 00:13:43,600 Chuyện gì thế? Người đâu? 223 00:13:44,320 --> 00:13:45,280 Anh Sở Lam. 224 00:13:45,920 --> 00:13:46,840 Chị Bảo. 225 00:13:47,400 --> 00:13:48,320 Anh Sở Lam. 226 00:13:48,800 --> 00:13:49,760 Ở kia kìa. 227 00:13:51,480 --> 00:13:53,120 Anh Sở Lam, chị Bảo, 228 00:13:53,200 --> 00:13:54,440 lâu lắm không gặp. 229 00:13:55,160 --> 00:13:57,200 Anh Sở Lam, làm gì thế? Mạnh dạn lên. 230 00:13:57,280 --> 00:14:00,560 Tôi bảo các cậu tắt loa đi, cút sang bên kia! 231 00:14:00,640 --> 00:14:02,080 Tưởng chuyện gì to tát. 232 00:14:02,160 --> 00:14:03,480 Nói sớm là xong rồi. 233 00:14:03,560 --> 00:14:04,600 Tôi bảo ba cậu 234 00:14:04,680 --> 00:14:06,360 phải thật kín tiếng 235 00:14:06,440 --> 00:14:08,040 mà các cậu ăn mặc thế này là sao? 236 00:14:08,120 --> 00:14:10,120 Kín tiếng cũng phải tùy trường hợp chứ. 237 00:14:10,200 --> 00:14:11,640 Đâu thể khiến chị Bảo mất mặt. 238 00:14:11,720 --> 00:14:13,840 Đây là trợ thủ cậu mời đến à? 239 00:14:15,520 --> 00:14:17,280 Lấy đồ nghề, nghe lệnh tôi, xuất phát! 240 00:14:41,080 --> 00:14:42,160 Bên trong quả nhiên đông người. 241 00:14:42,720 --> 00:14:43,960 Chắc chắn có mai phục. 242 00:14:44,040 --> 00:14:45,480 Nghe có vẻ ai cũng là cao thủ, 243 00:14:45,560 --> 00:14:47,440 còn có tiếng vật cùn nện xuống nền đất, 244 00:14:47,520 --> 00:14:49,360 xem ra ai cũng có vũ khí. 245 00:14:49,440 --> 00:14:50,680 Có người lại gần. Chị Bảo! 246 00:15:04,440 --> 00:15:06,920 Bọn tôi yểm trợ, hai người tìm cơ hội chuồn đi. 247 00:15:10,320 --> 00:15:14,200 Đừng chơi nữa, xem biểu diễn thôi. 248 00:15:14,760 --> 00:15:15,640 Đến rồi đây. 249 00:15:15,720 --> 00:15:16,960 Các ông các bà ơi, 250 00:15:17,640 --> 00:15:20,360 hôm nay ba anh em cháu tới đây 251 00:15:20,440 --> 00:15:22,200 là để mang đến cho mọi người hơi ấm 252 00:15:22,280 --> 00:15:23,400 và sức khỏe. 253 00:15:24,760 --> 00:15:25,880 Đây là cái gì? 254 00:15:27,280 --> 00:15:28,400 Làm cái gì đấy? 255 00:15:28,480 --> 00:15:29,680 Cho cháu đi nhờ. 256 00:15:29,760 --> 00:15:31,520 Mấy anh làm gì đấy? Không được bán hàng ở đây. 257 00:15:31,600 --> 00:15:32,600 - Không bán. - Đâu có bán. 258 00:15:32,680 --> 00:15:34,480 Bọn tôi trao sức khỏe, trao hơi ấm. 259 00:15:34,560 --> 00:15:36,280 Trao hơi ấm. 260 00:15:37,200 --> 00:15:39,040 Chị Bảo, tôi tìm hết những nơi khác rồi, 261 00:15:39,120 --> 00:15:40,480 không thấy Đoan Mộc Anh. 262 00:15:41,360 --> 00:15:42,640 Chỉ còn xung quanh đây thôi. 263 00:15:46,480 --> 00:15:47,800 Chúng ta tìm kỹ xem. 264 00:16:10,120 --> 00:16:11,080 Trương Sở Lam. 265 00:16:20,280 --> 00:16:21,120 Chính là bà ấy. 266 00:16:26,280 --> 00:16:28,480 Bà ơi, bọn cháu không phải người xấu đâu. 267 00:16:29,080 --> 00:16:31,320 Cháu tên Trương Sở Lam, ông nội là Trương Hoài Nghĩa. 268 00:16:36,560 --> 00:16:38,680 Ký ức của tôi ở trong tay bà ấy sao? 269 00:16:40,400 --> 00:16:41,600 Bây giờ tôi còn không biết 270 00:16:42,360 --> 00:16:43,960 bản thân bà ấy có ký ức hay không. 271 00:16:45,960 --> 00:16:49,160 Chị không thấy trạng thái bà ấy giống hệt những người ở thôn họ Lã sao? 272 00:16:53,800 --> 00:16:55,080 Tôi hiểu 273 00:16:55,160 --> 00:16:58,400 tại sao bố Nhị Tráng không bắt bà ấy lại mà đưa vào viện dưỡng lão rồi. 274 00:16:58,960 --> 00:17:00,800 Trên người bà ấy không còn chút khí nào. 275 00:17:05,400 --> 00:17:07,800 Tóm lại nên đưa bà ấy về trước đã. 276 00:17:07,880 --> 00:17:09,400 Về rồi nghĩ cách sau. 277 00:17:13,640 --> 00:17:16,280 Các ông các bà ơi, chỉ 50 tệ, quét mã Wechat, 278 00:17:16,359 --> 00:17:18,359 mời ông bà cầm về. 279 00:17:30,280 --> 00:17:31,840 Chúng ta cùng nhảy lên nào. 280 00:17:40,520 --> 00:17:42,160 - Để bọn tôi. - Cứ để bọn tôi. 281 00:17:42,240 --> 00:17:43,480 - Lên nào. - Lên! 282 00:17:46,840 --> 00:17:47,760 Đóng vào này. 283 00:17:53,920 --> 00:17:55,000 Xe không người lái? 284 00:17:55,840 --> 00:17:56,720 Xe trượt đi à? 285 00:17:57,200 --> 00:17:59,560 - Gọi thêm người tới à? - Cậu thấy có giống không? 286 00:17:59,640 --> 00:18:00,760 Xe xịn vậy sao? 287 00:18:01,360 --> 00:18:03,480 Cảm ơn, Trương Sở Lam. Hôm khác tôi mời cậu ăn. 288 00:18:05,720 --> 00:18:07,840 - Ai thế? - Sếp Trương, anh dẫn cả tài xế theo à? 289 00:18:07,920 --> 00:18:09,000 Đỉnh đấy. 290 00:18:09,080 --> 00:18:10,280 Đuổi theo! 291 00:18:14,800 --> 00:18:16,200 Chị Bảo, chúng ta không cần đuổi theo. 292 00:18:16,280 --> 00:18:17,440 Điện thoại tôi ở trên xe, 293 00:18:17,520 --> 00:18:20,000 Nhị Tráng có thể giúp chúng ta định vị. 294 00:18:23,800 --> 00:18:27,400 NHÀ THỜ TỔ HỌ LÃ 295 00:18:27,960 --> 00:18:29,320 Tôi gọi bà một tiếng tiền bối, 296 00:18:29,880 --> 00:18:31,520 bà đừng giả ngây giả ngốc ở đây. 297 00:18:32,920 --> 00:18:34,200 Bà nhìn cho kỹ nơi này đi, 298 00:18:36,560 --> 00:18:38,760 bà đã bị nhốt mấy chục năm trời ở đây, 299 00:18:42,120 --> 00:18:43,280 có thấy quen không? 300 00:18:46,760 --> 00:18:47,960 Em gái tôi đang ở đâu? 301 00:18:53,960 --> 00:18:55,680 Song Toàn Thủ đấu với Song Toàn Thủ. 302 00:18:56,320 --> 00:18:57,760 Tôi không cần nhiều lời với bà. 303 00:19:21,760 --> 00:19:23,120 Đây là ký ức của em gái tôi, 304 00:19:23,200 --> 00:19:24,440 tại sao lại ở chỗ bà? 305 00:19:26,640 --> 00:19:27,920 Bà đưa Tiểu Hoan đi đâu rồi? 306 00:19:28,520 --> 00:19:31,000 Bà nói cho tôi biết Tiểu Hoan còn sống hay đã chết, 307 00:19:31,080 --> 00:19:33,280 bà nói tôi sẽ thả bà đi ngay bây giờ. 308 00:19:37,920 --> 00:19:38,800 Lã Lương, 309 00:19:38,880 --> 00:19:41,000 cậu làm như vậy thì khác gì cụ của cậu. 310 00:19:42,400 --> 00:19:43,240 Trương Sở Lam, 311 00:19:44,120 --> 00:19:46,520 tốt nhất là cậu đừng xen vào chuyện ngày hôm nay. 312 00:19:47,000 --> 00:19:48,640 Đây là chuyện riêng giữa tôi 313 00:19:48,720 --> 00:19:49,800 và bà ta. 314 00:19:49,880 --> 00:19:52,440 Cậu tốn nhiều công sức vòng vo khắp chốn như vậy 315 00:19:52,520 --> 00:19:53,600 chỉ để tìm em gái. 316 00:19:55,600 --> 00:19:56,760 Tôi thất vọng về cậu quá. 317 00:19:59,400 --> 00:20:01,520 Cậu nhớ em cậu rơi xuống vách núi ngày nào không? 318 00:20:04,320 --> 00:20:06,040 Em ấy không hề rơi xuống vách núi. 319 00:20:06,120 --> 00:20:09,360 Đoan Mộc Anh đã bóp méo ký ức của bọn họ, hãm hại tôi. 320 00:20:10,160 --> 00:20:12,320 Nhưng cả đời này tôi không thể quên ngày hôm ấy. 321 00:20:15,360 --> 00:20:16,800 Ngày lập đông tám năm trước. 322 00:20:17,720 --> 00:20:20,680 Vậy cậu biết Đoan Mộc Anh rời khỏi thôn họ Lã thế nào không? 323 00:20:27,320 --> 00:20:29,160 Tôi từng nhìn thấy trong ký ức cụ tôi, 324 00:20:29,840 --> 00:20:31,600 là người của công ty đưa bà ta đi. 325 00:20:31,680 --> 00:20:34,000 Hai ngày sau khi em gái cậu bị hại, 326 00:20:34,080 --> 00:20:35,880 công ty nhận được cuộc gọi nặc danh, 327 00:20:35,960 --> 00:20:38,040 nói là Đoan Mộc Anh bị giam cầm ở thôn họ Lã. 328 00:20:38,720 --> 00:20:39,640 Ai gọi? 329 00:20:39,720 --> 00:20:41,040 Tôi cũng không biết là ai. 330 00:20:41,120 --> 00:20:43,680 Nhưng trước khi đến, tôi đã xin được ghi âm cuộc gọi đó. 331 00:20:44,240 --> 00:20:45,160 Cậu nghe thử xem. 332 00:20:47,800 --> 00:20:49,920 Alô, đây là trung tâm chỉ huy của Đi Muôn Nơi. 333 00:20:52,040 --> 00:20:53,200 Alô? 334 00:20:54,840 --> 00:20:56,920 Có thể giúp cháu chuyển máy cho 335 00:20:57,400 --> 00:20:58,800 chủ nhiệm Cao được không? 336 00:20:59,520 --> 00:21:01,120 Xin hỏi cháu là ai vậy? 337 00:21:02,520 --> 00:21:04,240 Chuyển máy cho ông ấy, được không ạ? 338 00:21:04,320 --> 00:21:05,160 Tiểu Hoan? 339 00:21:05,800 --> 00:21:09,000 Cháu có chuyện rất quan trọng 340 00:21:09,080 --> 00:21:10,240 cần nói với ông ấy. 341 00:21:11,080 --> 00:21:12,080 Cháu đợi một lát. 342 00:21:16,680 --> 00:21:17,680 Là Tiểu Hoan. 343 00:21:21,720 --> 00:21:22,560 Đoan Mộc Anh, 344 00:21:24,080 --> 00:21:24,920 bà nói đi. 345 00:21:25,520 --> 00:21:26,600 Tiểu Hoan đang ở đâu? 346 00:21:27,840 --> 00:21:29,920 Nói tôi biết Tiểu Hoan rốt cuộc đang ở đâu? 347 00:21:31,240 --> 00:21:32,600 Em không nói cho anh biết đâu. 348 00:21:32,680 --> 00:21:34,080 Anh cũng đừng nói cho người khác biết. 349 00:21:36,400 --> 00:21:37,440 Em không nói anh biết, 350 00:21:37,920 --> 00:21:39,720 anh cũng đừng nói người khác biết. 351 00:21:54,520 --> 00:21:55,640 Bà nói gì cơ? 352 00:22:00,400 --> 00:22:01,640 Bà là Tiểu Hoan sao? 353 00:22:08,800 --> 00:22:09,760 Lẽ nào là… 354 00:22:12,720 --> 00:22:14,520 Đây là Coca hay là Sprite? 355 00:22:14,600 --> 00:22:15,600 Là Lã Hoan 356 00:22:15,680 --> 00:22:16,680 hay là Lã Lương? 357 00:22:18,800 --> 00:22:20,200 Thuyết Coca - Sprite? 358 00:22:21,160 --> 00:22:22,600 Tiểu Hoan. 359 00:22:24,800 --> 00:22:27,360 Lại đây. Để ta nhìn cháu. 360 00:22:29,680 --> 00:22:30,840 Thuyết Coca - Sprite 361 00:22:30,920 --> 00:22:32,320 mà cháu nói, 362 00:22:33,320 --> 00:22:35,600 vừa nãy tâm trạng ta hơi rối bời, 363 00:22:35,680 --> 00:22:37,080 chưa nghe rõ. 364 00:22:37,160 --> 00:22:40,080 Cháu nói lại cho ta nghe một lần nữa được không? 365 00:22:40,160 --> 00:22:41,680 Lã Lương, anh cháu bảo là 366 00:22:41,760 --> 00:22:43,160 một cốc Coca, 367 00:22:43,920 --> 00:22:46,200 đổ hết Coca bên trong đi, 368 00:22:46,280 --> 00:22:47,600 rồi đổ đầy Sprite vào, 369 00:22:47,680 --> 00:22:49,960 thì đó không còn là cốc Coca nữa. 370 00:23:54,120 --> 00:23:54,960 Lã Lương! 371 00:23:56,000 --> 00:23:56,920 Cháu làm sao thế? 372 00:23:57,880 --> 00:23:59,800 Là Đoan Mộc Anh chiếm đoạt thân xác Tiểu Hoan, 373 00:23:59,880 --> 00:24:01,400 bóp méo ký ức của mọi người. 374 00:24:15,320 --> 00:24:16,960 Xin lỗi. 375 00:24:17,040 --> 00:24:18,280 Chính bà 376 00:24:18,360 --> 00:24:20,240 đã phá hủy ý thức của Tiểu Hoan 377 00:24:20,320 --> 00:24:21,960 để chiếm đoạt thân xác em ấy. 378 00:24:22,040 --> 00:24:23,800 Thân xác vô dụng của bà 379 00:24:23,880 --> 00:24:25,920 còn đọng lại một chút ký ức của em ấy. 380 00:24:28,600 --> 00:24:30,240 Em không nói anh biết đâu, 381 00:24:30,320 --> 00:24:31,920 anh cũng đừng nói người khác biết. 382 00:24:38,160 --> 00:24:42,600 MỘ TRƯƠNG TÍCH LÂM 383 00:24:42,680 --> 00:24:44,320 Giặc Tai To. 384 00:24:46,760 --> 00:24:48,880 ĐOAN MỘC ANH, 25 TUỔI 385 00:24:59,320 --> 00:25:00,920 Ý cậu là em gái Lã Hoan của cậu 386 00:25:01,600 --> 00:25:04,280 chỉ có ký ức của một câu nói lưu lại trong cơ thể bà ấy? 387 00:25:04,920 --> 00:25:06,200 Vậy bây giờ đối với cậu 388 00:25:06,280 --> 00:25:08,040 thì em ấy còn sống hay đã chết? 389 00:25:09,280 --> 00:25:10,320 Một câu nói 390 00:25:11,080 --> 00:25:12,120 cũng coi như còn sống. 391 00:25:13,040 --> 00:25:15,040 Đoan Mộc Anh thật trong cơ thể Tiểu Hoan, 392 00:25:15,680 --> 00:25:16,520 bà ta đang ở đâu? 393 00:25:17,320 --> 00:25:18,520 Bọn tôi cũng đang tìm. 394 00:25:20,640 --> 00:25:21,640 Trương Sở Lam, 395 00:25:21,720 --> 00:25:23,960 đưa khối khí ký ức của ông cậu cho tôi. 396 00:25:24,040 --> 00:25:26,000 Ký ức của ông ấy chắc chắn có manh mối. 397 00:25:26,080 --> 00:25:27,560 Lúc đó tôi chỉ mở được một phần, 398 00:25:28,240 --> 00:25:29,520 giờ có Song Toàn Thủ rồi, 399 00:25:30,080 --> 00:25:33,120 năng lực sau khi nâng cấp có thể sẽ mở được những phần khác. 400 00:25:35,040 --> 00:25:37,240 Nếu cậu muốn tìm bà ta thì hãy hợp tác với tôi. 401 00:25:47,760 --> 00:25:48,960 Mở ngay tại đây. 402 00:25:49,920 --> 00:25:51,440 Có thể sẽ mất nhiều thời gian. 403 00:25:51,520 --> 00:25:52,360 Không sao, 404 00:25:52,440 --> 00:25:53,680 bọn tôi đợi được. 405 00:26:15,320 --> 00:26:17,000 TIẾN ĐỘ TIẾT LỘ SỰ THẬT 406 00:26:17,080 --> 00:26:18,600 ĐẠT 98% 407 00:26:18,680 --> 00:26:19,760 Sao vậy? 408 00:26:20,360 --> 00:26:21,520 Trong này có một vùng cấm, 409 00:26:21,600 --> 00:26:23,960 một khi mở ra thì không biết hậu quả sẽ như thế nào. 410 00:26:24,040 --> 00:26:25,120 Tôi không thể mở thêm. 411 00:26:27,160 --> 00:26:28,640 Nếu nhất quyết mở ra thì sẽ thế nào? 412 00:26:29,840 --> 00:26:31,200 Có thể gây biến dạng không gian và thời gian, 413 00:26:31,280 --> 00:26:33,000 mở ra không gian ở một chiều khác, 414 00:26:33,080 --> 00:26:34,320 sẽ vô cùng nguy hiểm. 415 00:26:34,920 --> 00:26:36,720 Chị Bảo, chị sợ không? 416 00:26:36,800 --> 00:26:37,640 Không sợ. 417 00:26:38,960 --> 00:26:39,800 Cậu thì sao? 418 00:26:41,040 --> 00:26:42,600 Không muốn gặp lại em gái cậu sao? 419 00:27:48,680 --> 00:27:51,920 Vùng cấm trong ký ức của ông thật sự đã mở ra lối vào không gian kỳ dị. 420 00:29:25,520 --> 00:29:26,440 Lã Lương! 421 00:30:09,200 --> 00:30:10,760 Đây là đâu vậy? 422 00:30:15,000 --> 00:30:17,760 Trên người người này có khí của ông cậu. 423 00:30:19,760 --> 00:30:21,200 Ông ơi? 424 00:30:29,800 --> 00:30:32,360 Lẽ nào là ký ức được kích hoạt sau khi mở vùng cấm? 425 00:30:33,360 --> 00:30:34,560 Nếu là ký ức, 426 00:30:34,640 --> 00:30:36,560 vậy tại sao chúng ta lại ở trong ký ức? 427 00:30:37,480 --> 00:30:38,680 Có phải là nội cảnh không? 428 00:30:39,640 --> 00:30:41,240 Hình như đều không phải. 429 00:30:43,880 --> 00:30:45,040 Vậy những người này 430 00:30:45,520 --> 00:30:46,920 đều là khí sao? 431 00:30:47,000 --> 00:30:48,680 Khí của bọn họ còn sót lại ở đây, 432 00:30:48,760 --> 00:30:50,520 hình thành nên hình ảnh này. 433 00:30:51,280 --> 00:30:52,480 Cũng tức là 434 00:30:52,560 --> 00:30:55,040 những gì xảy ra ở đây đều là chuyện có thật? 435 00:30:56,880 --> 00:30:59,040 Lúc này ông cậu còn trẻ như vậy, 436 00:30:59,120 --> 00:31:01,040 chắc là chuyện từ mấy chục năm trước rồi. 437 00:31:02,400 --> 00:31:03,440 Loạn Giáp Thân. 438 00:31:06,360 --> 00:31:07,680 Vậy những người này là ai? 439 00:31:10,360 --> 00:31:11,760 Sao người này trông quen thế? 440 00:31:12,640 --> 00:31:14,120 Là ông nội của Phong Chính Hào, 441 00:31:14,200 --> 00:31:16,600 người sáng tạo ra Câu Nguyên Khiển Tướng, Phong Thiên Dưỡng. 442 00:31:16,680 --> 00:31:20,240 CÂU NGUYÊN KHIỂN TƯỚNG PHONG THIÊN DƯỠNG 443 00:31:22,920 --> 00:31:24,080 Người mặc âu phục 444 00:31:24,160 --> 00:31:25,280 là Đại La Động Quán, 445 00:31:25,360 --> 00:31:26,360 Cốc Cơ Đình. 446 00:31:26,440 --> 00:31:28,360 ĐẠI LA ĐỘNG QUÁN CỐC CƠ ĐÌNH 447 00:31:29,400 --> 00:31:30,480 Người đầu trọc 448 00:31:30,560 --> 00:31:31,800 là Lục Khố Tiên Tặc, 449 00:31:31,880 --> 00:31:32,800 Nguyễn Phong. 450 00:31:32,880 --> 00:31:34,520 LỤC KHỐ TIÊN TẶC NGUYỄN PHONG 451 00:31:37,080 --> 00:31:40,520 Người trông giống thầy giáo này là Bùa Thông Thiên Trịnh Tử Bố. 452 00:31:40,600 --> 00:31:41,920 BÙA THÔNG THIÊN TRỊNH TỬ BỐ 453 00:31:43,080 --> 00:31:46,400 Còn người nhỏ con này là Thần Cơ Bách Luyện Mã Bổn Tại. 454 00:31:46,480 --> 00:31:47,480 THẦN CƠ BÁCH LUYỆN MÃ BỔN TẠI 455 00:31:48,120 --> 00:31:51,080 Người sáng tạo tám tuyệt kỹ đã có sáu người ở đây. 456 00:31:51,160 --> 00:31:52,840 Thế còn hai người nữa đâu? 457 00:31:52,920 --> 00:31:54,440 Châu Thánh và Đoan Mộc Anh đâu? 458 00:31:55,440 --> 00:31:57,000 Bọn họ muốn đi đâu? 459 00:32:05,320 --> 00:32:08,320 CHÂU THÁNH PHONG HẬU KỲ MÔN 460 00:32:15,400 --> 00:32:17,080 Người này có lẽ chính là Châu Thánh. 461 00:32:18,520 --> 00:32:19,720 Vậy Đoan Mộc Anh đâu? 462 00:32:19,800 --> 00:32:21,440 Lúc này Đoan Mộc Anh ở đâu? 463 00:32:24,760 --> 00:32:26,760 Có khi nào ở toa kia không? 464 00:32:50,920 --> 00:32:52,120 Người này là… 465 00:32:54,040 --> 00:32:55,760 người xếp thứ tư trong số 36 tên giặc, 466 00:32:55,840 --> 00:32:58,520 xét về bản lĩnh thì đứng đầu thiên hạ, Chưởng môn Toàn Tính. 467 00:32:59,920 --> 00:33:01,240 Vô Căn Sinh. 468 00:33:01,800 --> 00:33:05,240 CHƯỞNG MÔN PHÁI TOÀN TÍNH VÔ CĂN SINH 469 00:33:05,320 --> 00:33:07,160 Nếu ông ấy là Vô Căn Sinh 470 00:33:07,840 --> 00:33:09,400 vậy người trong quan tài là ai? 471 00:33:10,160 --> 00:33:11,000 Đoan Mộc Anh sao? 472 00:33:18,440 --> 00:33:19,760 Tại sao ông ấy lại khóc? 473 00:33:52,360 --> 00:33:53,840 Tôi chết rồi sao? 474 00:33:57,040 --> 00:33:57,880 Chị Bảo. 475 00:33:57,960 --> 00:34:00,720 Người này có thể chỉ là trông giống chị thôi. 476 00:34:00,800 --> 00:34:02,520 Chị đang khỏe mạnh trước mặt tôi mà. 477 00:34:02,600 --> 00:34:04,000 Trên đời nhiều người giống nhau lắm. 478 00:34:04,080 --> 00:34:05,400 Đây chính là tôi. 479 00:34:06,440 --> 00:34:08,040 Cô ta có quan hệ gì với tôi? 480 00:34:12,159 --> 00:34:14,080 Phùng Bảo Bảo. 481 00:34:14,159 --> 00:34:19,520 Phùng Bảo Bảo. 482 00:34:20,440 --> 00:34:21,880 Phùng Bảo Bảo. 483 00:34:22,560 --> 00:34:25,040 Phùng Bảo Bảo. 484 00:34:26,800 --> 00:34:28,719 Phùng Bảo Bảo. 485 00:34:29,400 --> 00:34:31,320 Phùng Bảo Bảo. 486 00:34:32,360 --> 00:34:34,120 Phùng Bảo Bảo. 487 00:34:37,040 --> 00:34:38,120 Tiểu Hoan? 488 00:34:41,800 --> 00:34:42,880 Tiểu Hoan. 489 00:34:46,840 --> 00:34:47,760 Tiểu Hoan. 490 00:34:49,120 --> 00:34:50,040 Thật sự là em sao? 491 00:34:52,239 --> 00:34:53,719 Bao nhiêu năm như vậy rồi, 492 00:34:54,239 --> 00:34:55,800 mà cậu vẫn tìm nó. 493 00:35:04,720 --> 00:35:05,880 Đoan Mộc Anh. 494 00:35:07,040 --> 00:35:08,480 Chính bà đã hại chết Tiểu Hoan. 495 00:35:12,120 --> 00:35:14,080 Người nhà họ Lã các cậu, 496 00:35:14,160 --> 00:35:16,280 kẻ nào kẻ nấy 497 00:35:16,920 --> 00:35:18,680 đều là đồ hèn nhát. 498 00:35:24,240 --> 00:35:25,960 Không giết ta sao? 499 00:35:26,040 --> 00:35:27,200 Vậy thì tránh ra. 500 00:35:33,760 --> 00:35:35,600 Là tôi đã hại Tiểu Hoan. 501 00:35:36,920 --> 00:35:38,840 Là tôi đã hại Tiểu Hoan. 502 00:35:43,160 --> 00:35:45,920 Tôi không nên nhắc đến thuyết Coca Sprite. 503 00:36:38,600 --> 00:36:40,840 Bọn họ cuối cùng vẫn thành công. 504 00:36:49,160 --> 00:36:50,720 Phùng Bảo Bảo, 505 00:36:51,440 --> 00:36:53,480 bao nhiêu năm như vậy rồi 506 00:36:54,040 --> 00:36:56,600 cô vẫn không hề thay đổi. 507 00:36:57,320 --> 00:36:58,320 Bà ơi, 508 00:36:58,920 --> 00:37:00,320 bà biết tôi sao? 509 00:37:02,120 --> 00:37:04,040 Ta không chỉ biết cô 510 00:37:05,160 --> 00:37:06,560 mà ta còn biết cả 511 00:37:06,640 --> 00:37:07,960 bố cô. 512 00:37:09,120 --> 00:37:10,400 Bố cô, 513 00:37:10,480 --> 00:37:11,640 Vô Căn Sinh, 514 00:37:11,720 --> 00:37:13,880 bọn ta gọi ông ấy là anh Tư. 515 00:37:17,280 --> 00:37:19,040 Người trong quan tài là tôi sao? 516 00:37:20,040 --> 00:37:21,280 Tôi chết rồi sao? 517 00:37:22,360 --> 00:37:23,800 Cô chết rồi, 518 00:37:25,560 --> 00:37:26,880 hoặc có thể nói là 519 00:37:27,840 --> 00:37:29,800 cô đã từng chết. 520 00:38:12,080 --> 00:38:12,920 Chị Bảo. 521 00:38:17,680 --> 00:38:20,080 Đều là nhân quả và số phận. 522 00:38:21,280 --> 00:38:23,640 Nếu mấy người muốn biết sự thật 523 00:38:24,280 --> 00:38:25,320 vậy thì đi theo ta. 524 00:38:35,120 --> 00:38:36,800 TIẾN ĐỘ TIẾT LỘ SỰ THẬT 525 00:38:36,880 --> 00:38:41,040 ĐẠT 99%