1
00:01:13,156 --> 00:01:14,241
Вибачте.
2
00:01:15,576 --> 00:01:16,577
Пробачте.
3
00:01:17,369 --> 00:01:18,453
Вибачте.
4
00:01:23,834 --> 00:01:24,835
Пробачте.
5
00:01:36,680 --> 00:01:38,390
Вітаю! Де у вас вбиральня?
6
00:01:38,473 --> 00:01:40,017
Вона лише для клієнтів.
7
00:01:40,100 --> 00:01:42,144
Гаразд. Я куплю щось.
8
00:01:43,770 --> 00:01:45,272
Платити треба там.
9
00:01:48,275 --> 00:01:50,777
Я можу сходити зараз? Я дуже хочу.
10
00:01:50,861 --> 00:01:53,322
Велике капучіно для Скайлера.
11
00:01:53,405 --> 00:01:54,239
Дякую.
12
00:01:55,574 --> 00:01:56,700
Я…
13
00:01:56,783 --> 00:01:58,827
Я знаю,
14
00:01:58,911 --> 00:02:03,373
що заклади, які продають їжу та напої,
мають бути відчиненими для людей,
15
00:01:58,911 --> 00:02:03,373
що заклади, які продають їжу та напої,
мають бути відчиненими для людей,
16
00:02:03,457 --> 00:02:05,209
незважаючи на те, чи купили вони щось.
17
00:02:05,292 --> 00:02:07,002
Такі вже в нас правила.
18
00:02:07,085 --> 00:02:10,047
Правила крамниці
не скасовують закони штату.
19
00:02:10,672 --> 00:02:12,508
Будь ласка, це терміново.
20
00:02:12,591 --> 00:02:14,176
Карамельне лате для Міранди.
21
00:02:16,762 --> 00:02:17,638
Люба?
22
00:02:18,305 --> 00:02:20,641
Щодо замовлення. Тобі як завжди?
23
00:02:21,808 --> 00:02:24,269
Моя дружина буде подвійне еспресо.
24
00:02:24,353 --> 00:02:27,272
Хоча ти казала,
що останнім часом погано спиш.
25
00:02:27,356 --> 00:02:30,150
Може, краще не подвійне?
26
00:02:30,234 --> 00:02:32,736
Вчора ти не вимикала світло до опівночі.
27
00:02:33,529 --> 00:02:35,197
Так.
28
00:02:35,280 --> 00:02:40,160
Гаразд, тоді краще чай з м'ятою
і дві ложки цукру?
29
00:02:40,994 --> 00:02:41,954
Дякую, чоловіку.
30
00:02:44,039 --> 00:02:46,708
І хліб. Сьогодні день тостів з сиром.
31
00:02:47,376 --> 00:02:51,088
Вона зробила покупку,
тому можна нам ключ від вбиральні?
32
00:02:53,340 --> 00:02:54,508
Дякую.
33
00:02:59,888 --> 00:03:02,641
Дякую. Це було дуже мило.
34
00:02:59,888 --> 00:03:02,641
Дякую. Це було дуже мило.
35
00:03:03,559 --> 00:03:04,643
Мені в радість.
36
00:03:05,519 --> 00:03:07,396
Ви багато знаєте про закони про вбиральні.
37
00:03:07,980 --> 00:03:09,773
Це найкоротша глава.
38
00:03:12,025 --> 00:03:12,860
Дякую.
39
00:03:15,863 --> 00:03:17,489
Я зачекаю вас з чаєм.
40
00:03:19,908 --> 00:03:21,243
Не можна ж кидати дружину.
41
00:03:23,996 --> 00:03:24,997
Гаразд.
42
00:03:25,080 --> 00:03:26,999
Чудово.
43
00:03:27,082 --> 00:03:28,292
Тоді…
44
00:03:29,501 --> 00:03:31,420
побачимося на іншому боці…
45
00:03:33,380 --> 00:03:35,174
ВБИРАЛЬНЯ
46
00:03:41,722 --> 00:03:44,433
Хеллі. Я щойно познайомилася з хлопцем.
47
00:03:44,516 --> 00:03:48,145
Не знаю, між нами дещо спалахнуло.
48
00:03:53,108 --> 00:03:56,278
Знаю, таке було давно,
та я доволі впевнена.
49
00:03:56,361 --> 00:03:57,571
Він купив мені чай.
50
00:03:57,654 --> 00:04:01,783
І, може, він вкрав моє пальто,
та що робити?
51
00:03:57,654 --> 00:04:01,783
І, може, він вкрав моє пальто,
та що робити?
52
00:04:02,534 --> 00:04:03,619
Я не знаю!
53
00:04:03,702 --> 00:04:06,914
Зараз я мала б бачитися з людьми
та робити всяке…
54
00:04:09,208 --> 00:04:10,667
Хеллі, я передзвоню.
55
00:04:12,294 --> 00:04:13,795
Трясця.
56
00:04:32,898 --> 00:04:34,024
Гаряче!
57
00:04:38,987 --> 00:04:39,988
Все гаразд?
58
00:04:41,448 --> 00:04:45,536
Так! Все чудовісінько!
59
00:04:45,619 --> 00:04:48,789
Я хотіла сходити останні шість годин,
60
00:04:48,872 --> 00:04:51,708
і я щойно почала практику,
61
00:04:51,792 --> 00:04:54,169
та не хотіла питати, де в них вбиральня,
62
00:04:54,253 --> 00:04:58,173
бо ще подумали б, що я слабка
і не вмію вирішувати проблеми.
63
00:04:58,257 --> 00:04:59,341
Що я верзу?
64
00:05:00,133 --> 00:05:00,968
Гаразд.
65
00:05:01,677 --> 00:05:05,305
І до речі, це не слабкість
питати, де вбиральня.
66
00:05:05,389 --> 00:05:07,766
Кожна людина це робить. Це нормально.
67
00:05:08,433 --> 00:05:09,309
Так.
68
00:05:18,277 --> 00:05:19,444
Гаразд.
69
00:05:22,489 --> 00:05:24,867
М'ятний чай. Два цукру.
70
00:05:24,950 --> 00:05:25,868
Дякую.
71
00:05:26,451 --> 00:05:29,371
І дякую, що не вкрали моє пальто.
72
00:05:37,880 --> 00:05:38,922
Бувайте.
73
00:05:44,052 --> 00:05:44,887
Дякую.
74
00:05:47,347 --> 00:05:48,432
Гей.
75
00:05:50,642 --> 00:05:52,644
-Ви…
-Запрошуєте мене на побачення?
76
00:05:54,855 --> 00:05:55,689
Так.
77
00:05:56,481 --> 00:05:57,858
Так.
78
00:06:01,695 --> 00:06:02,696
Я — Бен.
79
00:06:02,779 --> 00:06:03,947
Я — Беа.
80
00:06:19,796 --> 00:06:23,008
Отже, якщо нападуть велетенські павуки,
ти не зможеш нас захистити?
81
00:06:23,091 --> 00:06:24,510
Ні-ні. Ти помреш.
82
00:06:24,593 --> 00:06:26,470
Що? Ти даси мені померти?
83
00:06:26,553 --> 00:06:29,598
Я не дам тобі померти, я просто виживу.
84
00:06:30,224 --> 00:06:32,017
Пробач. Так, ти маєш рацію.
85
00:06:35,062 --> 00:06:37,189
-Я була гімнасткою.
-Гімнасткою.
86
00:06:37,272 --> 00:06:38,982
Так, років п'ять.
87
00:06:39,066 --> 00:06:41,985
Зайняла шосте місце на колоді.
88
00:06:42,069 --> 00:06:43,529
-Шосте?
-Так.
89
00:06:44,196 --> 00:06:46,198
-Отримала стрічку.
-Я вражений.
90
00:06:46,281 --> 00:06:47,866
Стрічку отримують всі.
91
00:06:53,580 --> 00:06:54,957
Зачекай, доки охолоне…
92
00:06:55,040 --> 00:06:59,044
-Я ж щойно зняв його з пательні.
-Трясця. Гаряче. Боже.
93
00:06:59,127 --> 00:07:02,089
Як будеш адвокатом,
маєш зрозуміти про недбалість,
94
00:06:59,127 --> 00:07:02,089
Як будеш адвокатом,
маєш зрозуміти про недбалість,
95
00:07:02,172 --> 00:07:06,176
як у справі МакДональдс проти
тієї жінки з хабеас корпус.
96
00:07:06,260 --> 00:07:08,387
Ти нагородив казна-що.
97
00:07:08,470 --> 00:07:10,430
Звідки знаєш? Ти ще не адвокатка.
98
00:07:10,514 --> 00:07:12,307
Ще не запізно обрати благородніший фах.
99
00:07:12,391 --> 00:07:13,725
Як в тебе?
100
00:07:14,810 --> 00:07:17,938
Ти права. Як продовжу,
мені знадобиться адвокат.
101
00:07:18,021 --> 00:07:20,023
Не знаю, чи хочу я бути адвокаткою.
102
00:07:21,900 --> 00:07:24,111
Не вірю, що сказала це вголос.
103
00:07:28,532 --> 00:07:30,742
Пробач. Моє життя зараз повна катастрофа.
104
00:07:31,827 --> 00:07:33,453
Можливо, це роздоріжжя.
105
00:07:33,537 --> 00:07:34,955
Ти щойно зустріла мене.
106
00:07:35,038 --> 00:07:36,832
Чи, може, я опинюся у валізі.
107
00:07:36,915 --> 00:07:39,001
Глянь на це місце.
108
00:07:39,084 --> 00:07:41,378
Наче з документалки про серійного вбивцю.
109
00:07:41,461 --> 00:07:43,589
Нащо тобі великий гайковий ключ?
110
00:07:43,672 --> 00:07:48,177
Не у валізі точно. У ручній поклажі,
бо ти дуже мала.
111
00:07:48,260 --> 00:07:49,970
А ключ подарувала мені мама.
112
00:07:50,053 --> 00:07:52,639
Сказала, як би щось не було зламане,
113
00:07:52,723 --> 00:07:54,057
завжди можна це виправити.
114
00:07:55,225 --> 00:07:58,312
Пробач, не знаю, нащо розповідаю тобі
про свою матір.
115
00:07:58,979 --> 00:08:01,690
Гаразд. Тоді розкажи про он те.
116
00:07:58,979 --> 00:08:01,690
Гаразд. Тоді розкажи про он те.
117
00:08:02,357 --> 00:08:04,902
Це довга історія.
118
00:08:04,985 --> 00:08:06,486
Всі вижили.
119
00:08:07,196 --> 00:08:08,030
Чудово.
120
00:09:17,975 --> 00:09:22,437
Боже, Хеллі. Не знаю.
Цей хлопець, трясця, неймовірний.
121
00:09:35,784 --> 00:09:38,745
Давай, Бенні, ходімо, бо запізнимося.
122
00:09:38,829 --> 00:09:39,913
Привіт, Піте.
123
00:09:40,831 --> 00:09:42,624
Овва, ти куховарив?
124
00:09:43,667 --> 00:09:46,253
Дівчина, через яку
ти мене бортанув, тут ночувала?
125
00:09:46,336 --> 00:09:48,463
Він запросив мене,
а потім я запросила його,
126
00:09:48,547 --> 00:09:51,717
і ми просто гуляли по місту,
а потім заснули за розмовою.
127
00:09:52,801 --> 00:09:54,678
Я пішла, коли він ще спав.
128
00:09:55,304 --> 00:09:56,430
Не знаю, чому.
129
00:09:57,306 --> 00:09:58,348
Чому?
130
00:09:58,932 --> 00:10:00,684
Що я, трясця, роблю?
131
00:09:58,932 --> 00:10:00,684
Що я, трясця, роблю?
132
00:10:00,767 --> 00:10:03,896
Гаразд, люблю тебе. Бувай.
Пробач, що розбудила.
133
00:10:03,979 --> 00:10:07,107
Все це таке нове для мене. Бувай.
134
00:10:08,233 --> 00:10:11,028
В тебе сир та хліб.
Ти не забув жоден інгредієнт.
135
00:10:12,029 --> 00:10:13,572
Що ти з цим робиш?
136
00:10:13,655 --> 00:10:15,157
Нащо тримаєш велетенський ключ?
137
00:10:15,991 --> 00:10:17,451
Розповів їй про маму?
138
00:10:18,493 --> 00:10:20,412
Ти нікому не розповідаєш про маму.
139
00:10:20,996 --> 00:10:23,790
Трясця, ти закохався.
140
00:10:25,792 --> 00:10:27,544
Трясця, давно пора.
141
00:10:27,628 --> 00:10:28,670
Мій кореш закохався!
142
00:10:28,754 --> 00:10:32,049
Іди ти. Я не міг дочекатися,
коли вона піде.
143
00:10:32,132 --> 00:10:33,467
Вона — катастрофа.
144
00:10:33,967 --> 00:10:35,135
Вона — ніщо.
145
00:10:42,768 --> 00:10:47,523
ВСЕ СИЛЬНО ПОВ'ЯЗАНЕ З НЕНАВИСТЮ,
ТА БІЛЬШЕ З КОХАННЯМ.
146
00:10:47,606 --> 00:10:49,274
ВІЛЬЯМ ШЕКСПІР
147
00:10:53,153 --> 00:10:54,947
ФЕНВЕЙ-ПАРК
148
00:11:02,621 --> 00:11:08,043
ШІСТЬ МІСЯЦІВ ПОТОМУ
149
00:11:10,546 --> 00:11:12,256
Піт! Гей!
150
00:11:12,339 --> 00:11:14,299
-Клаудія!
-Хеллі!
151
00:11:15,634 --> 00:11:17,302
Ось і ми.
152
00:11:19,304 --> 00:11:20,389
Бенні.
153
00:11:20,472 --> 00:11:21,807
Як справи, королево?
154
00:11:23,141 --> 00:11:26,144
Бен, це Хеллі, моя нова дівчина.
155
00:11:26,228 --> 00:11:28,230
Тепер ми так представляємося?
156
00:11:28,313 --> 00:11:29,523
Так. Ти не проти?
157
00:11:29,606 --> 00:11:33,068
Так, я просто не люблю ярлики,
але тебе я люблю більше.
158
00:11:33,151 --> 00:11:36,154
Мені подобається твоя подруга,
якщо хоче повісити на мене ярличок,
159
00:11:36,238 --> 00:11:38,073
хай пришиє його куди захоче.
160
00:11:38,156 --> 00:11:41,535
Це було дивно.
Я не люблю садо-мазо чи щось таке.
161
00:11:41,618 --> 00:11:44,705
Хіба що ти любиш,
тоді це нормально. Я не осуджую.
162
00:11:44,788 --> 00:11:48,584
Ти їй теж подобаєшся.
Що велика рідкість для неї.
163
00:11:48,667 --> 00:11:50,669
Хто б казав.
164
00:11:52,045 --> 00:11:54,882
-Хто тут в нас сьогодні?
-Там, здорованю.
165
00:11:58,385 --> 00:11:59,303
О, Беа!
166
00:11:59,386 --> 00:12:01,471
Любите пельмені? В нас найкращі.
167
00:11:59,386 --> 00:12:01,471
Любите пельмені? В нас найкращі.
168
00:12:01,555 --> 00:12:02,973
Піт, це моя сестра.
169
00:12:03,056 --> 00:12:05,559
-Це Піт, брат Клаудії.
-Рада знайомству.
170
00:12:05,642 --> 00:12:06,810
І Бен.
171
00:12:07,394 --> 00:12:08,395
Бен!
172
00:12:09,313 --> 00:12:11,899
Це Бен. Ми всі зростали разом.
173
00:12:13,901 --> 00:12:14,735
Гей.
174
00:12:15,319 --> 00:12:16,236
Так.
175
00:12:16,320 --> 00:12:17,696
Ви знайомі?
176
00:12:17,779 --> 00:12:19,156
Так. Ми бачилися.
177
00:12:19,740 --> 00:12:20,699
Ледве.
178
00:12:20,782 --> 00:12:22,326
Вау, це так неочікувано.
179
00:12:22,409 --> 00:12:23,619
Візьму щось випити.
180
00:12:23,702 --> 00:12:25,871
Двері там, як схочеш втекти.
181
00:12:25,954 --> 00:12:29,041
-Знаю, це твоя фішка.
-Ну, я ж катастрофа.
182
00:12:31,293 --> 00:12:33,128
Ходімо…
183
00:12:33,212 --> 00:12:35,422
Подалі від цього. Так.
184
00:12:35,506 --> 00:12:36,882
Ти вже адвокат?
185
00:12:36,965 --> 00:12:39,051
А що? Потрібен адвокат-захисник?
186
00:12:39,134 --> 00:12:42,888
Ні, просто цікаво, як склала етику
і не кинула інших.
187
00:12:42,971 --> 00:12:46,141
Думаю, з цим гівнюком Беа зустрілася
після розриву з Джонатаном.
188
00:12:46,225 --> 00:12:47,476
Не може бути.
189
00:12:47,559 --> 00:12:50,145
То Беа — та дівчина з кав'ярні,
яка його ігнорувала?
190
00:12:50,229 --> 00:12:54,107
А я думаю, що ж вона знайомо виглядає.
Та я не бачу обличчя, я бачу душі.
191
00:12:54,191 --> 00:12:56,777
Він хоча б дав їй зрозуміти,
що Джонатан — той самий.
192
00:12:56,860 --> 00:12:58,070
-Я заручена.
-Молодець.
193
00:12:58,153 --> 00:12:59,947
Де розписуєтеся? Подарую тобі мітлу.
194
00:13:00,030 --> 00:13:03,492
Я надішлю запрошення.
Досі живеш на вулиці Трахаря, 28?
195
00:13:03,575 --> 00:13:05,994
Запам'ятала. Отже,
я таки дещо для тебе значив.
196
00:13:06,078 --> 00:13:08,914
Ти завжди будеш моїм дном.
Коли я провела ніч з курвою.
197
00:13:08,997 --> 00:13:10,874
Вона назвала його курвою?
198
00:13:10,958 --> 00:13:13,961
-Думаєш, вони поб'ються?
-Чи потрахаються.
199
00:13:14,461 --> 00:13:15,796
Межа дуже умовна.
200
00:13:15,879 --> 00:13:17,965
Давай просто витримаємо цей вечір
для них.
201
00:13:18,048 --> 00:13:20,759
Вона — твоя сестра.
Отже, відносини будуть недовгими.
202
00:13:20,843 --> 00:13:23,595
Вона — твоя подруга.
Питання — чому вони взагалі разом.
203
00:13:23,679 --> 00:13:27,057
Тоді я піду за випивкою та вип'ю за те,
щоб ніколи тебе більше не бачити.
204
00:13:27,140 --> 00:13:28,725
За це я вип'ю, бро.
205
00:13:33,605 --> 00:13:35,607
Перш ніж я поєднаю вузами
цю нову пару,
206
00:13:35,691 --> 00:13:38,819
якщо хтось має щось проти
союзу цих людей
207
00:13:38,902 --> 00:13:41,029
у гармонії та святому подружжі,
208
00:13:41,113 --> 00:13:43,657
кажіть зараз, або мовчіть до кінця життя.
209
00:13:43,740 --> 00:13:46,827
-Я протестую.
-Лео, не роби цього.
210
00:13:46,910 --> 00:13:49,246
Я повинен, Інні, це просто неправильно.
211
00:13:49,329 --> 00:13:51,748
Я не можу благословити цей союз…
212
00:13:52,833 --> 00:13:55,794
без їхніх друзів та родини,
на цьому святі…
213
00:13:55,878 --> 00:13:57,796
В Австралії!
214
00:13:57,880 --> 00:14:00,048
Ми одружуємося у Сіднеї!
215
00:13:57,880 --> 00:14:00,048
Ми одружуємося у Сіднеї!
216
00:14:01,091 --> 00:14:02,759
ВАС ЗАПРОШЕНО!
22 ГРУДНЯ
217
00:14:02,843 --> 00:14:04,303
(ТУТ БУДЕ ЛІТО)
218
00:14:11,059 --> 00:14:13,729
Вітаємо на борті. Два-Кей, попереду.
219
00:14:13,812 --> 00:14:15,105
Дякую, Шарлотто.
220
00:14:16,440 --> 00:14:17,524
П'ятдесят один-І.
221
00:14:17,608 --> 00:14:20,194
-Як довго триватиме політ?
-Шістнадцять годин.
222
00:14:20,277 --> 00:14:21,653
П'ятдесят-один-Еф.
223
00:14:21,737 --> 00:14:22,821
Дякую.
224
00:14:23,530 --> 00:14:25,866
Сімдесят-три-Еф, далі позаду.
225
00:14:27,451 --> 00:14:28,493
Дякую.
226
00:14:46,553 --> 00:14:47,387
Гей.
227
00:14:48,472 --> 00:14:50,140
Летиш на весілля?
228
00:14:50,224 --> 00:14:51,934
Моєї сестри? Так.
229
00:14:53,727 --> 00:14:55,854
Дивно, що ми на одному літаку, га?
230
00:14:55,938 --> 00:14:58,357
Не думаю, що до Сіднею
щодня літають тисячі літаків.
231
00:14:58,440 --> 00:15:01,235
Їх доволі мало, до речі:
Кантас, Амерікан,
232
00:14:58,440 --> 00:15:01,235
Їх доволі мало, до речі:
Кантас, Амерікан,
233
00:15:01,318 --> 00:15:04,488
Кантас через Дубаї, якісь приватні.
234
00:15:04,571 --> 00:15:05,739
Гадаю, це інтуїція.
235
00:15:05,822 --> 00:15:08,033
Не думаю, що це значить те,
що ти думаєш.
236
00:15:08,116 --> 00:15:09,535
Де твій наречений? Чи це він?
237
00:15:09,618 --> 00:15:12,538
Гей, я — Бен. Я був її іграшкою
під час вашої перерви.
238
00:15:12,621 --> 00:15:13,455
Що?
239
00:15:13,539 --> 00:15:15,791
Боже, я забув.
240
00:15:15,874 --> 00:15:17,876
Клаудія сказала, ти його кинула.
241
00:15:17,960 --> 00:15:19,962
Втекла у день свого весілля?
242
00:15:20,045 --> 00:15:21,505
Боже, яка ж ти дитина.
243
00:15:21,588 --> 00:15:24,466
Політ довгий.
Нічого не хочеш з передньої частини?
244
00:15:24,550 --> 00:15:27,886
Гаряче печиво? Маску на очі?
Піжаму? Останні десять років твого життя?
245
00:15:27,970 --> 00:15:29,221
Ні, дякую.
246
00:15:29,304 --> 00:15:31,932
Мені вистачить креатину
та невпевненості малого члена.
247
00:15:32,015 --> 00:15:34,017
В мене не малий.
248
00:15:34,101 --> 00:15:35,644
Якого хріна?
249
00:15:35,727 --> 00:15:37,855
-Гарного польоту.
-Вибачаюся.
250
00:15:37,938 --> 00:15:38,814
До зустрічі.
251
00:15:43,360 --> 00:15:45,612
Чому багато хто відчуває, наче застряг?
252
00:15:46,238 --> 00:15:48,115
Чому навіть успішним людям
253
00:15:48,198 --> 00:15:51,076
здається, що в їхньому житті
чогось бракує?
254
00:15:51,660 --> 00:15:54,037
Чому стільки людей витрачають роки
255
00:15:54,121 --> 00:15:57,416
на думки про рішення,
які вони могли б прийняти?
256
00:15:59,960 --> 00:16:01,920
Відповідь на це:
257
00:15:59,960 --> 00:16:01,920
Відповідь на це:
258
00:16:02,004 --> 00:16:05,424
Багато з нас веде образ життя,
259
00:16:05,507 --> 00:16:08,719
який не підходить до наших найглибших
цінностей та уподобань.
260
00:16:11,054 --> 00:16:11,889
ВБИРАЛЬНЯ
ЗАЙНЯТО
261
00:16:11,972 --> 00:16:13,599
Дякую, що послухали підкаст на тему:
262
00:16:13,682 --> 00:16:18,729
«Що психологія може нам розповісти
про автентичний образ життя».
263
00:17:47,109 --> 00:17:48,318
Якого хріна?
264
00:17:55,701 --> 00:17:56,952
Гей, Бенні!
265
00:17:57,035 --> 00:17:58,537
Бендехо!
266
00:18:01,248 --> 00:18:03,500
-Піт!
-Добре виглядаєш, Бене.
267
00:18:04,084 --> 00:18:07,254
-Дякую, що зустрів.
-Не лише тебе, друже.
268
00:18:07,337 --> 00:18:08,881
-Мала Беа!
-Піт!
269
00:18:09,506 --> 00:18:11,633
Наші сестри одружуються. Круто, га?
270
00:18:11,717 --> 00:18:14,344
-Знаю, я дуже рада.
-Чудово, в дорогу.
271
00:18:15,387 --> 00:18:16,680
Дякую.
272
00:18:16,763 --> 00:18:19,516
Сподіваюся, ви чудово відпочинете.
273
00:18:19,600 --> 00:18:22,477
Відпочиньте як слід
на осінньому фестивалі.
274
00:18:24,771 --> 00:18:26,315
Готові до Австралії?
275
00:18:31,320 --> 00:18:34,489
Скоріше б ви побачили,
де ми житимемо. Круте місце.
276
00:18:35,449 --> 00:18:37,451
Ми всі житимемо в одному місці?
277
00:18:37,534 --> 00:18:39,453
Ага. У будинку мого вітчима.
278
00:18:40,120 --> 00:18:42,664
Для них це дуже важливо,
щоб на вечірці були всі разом.
279
00:18:42,748 --> 00:18:46,001
Про таке треба попереджувати
набагато заздалегідь.
280
00:18:46,084 --> 00:18:48,212
Просто ви ненавидите одне одного,
281
00:18:48,295 --> 00:18:49,796
тому не хотів штрикати ведмедя.
282
00:19:11,443 --> 00:19:12,819
Ми на місці!
283
00:19:13,445 --> 00:19:14,530
Ходімо!
284
00:19:16,281 --> 00:19:17,407
Непогано, га?
285
00:19:17,491 --> 00:19:20,744
-Ти навіть не граєш в теніс.
-Знаю, та махати можу.
286
00:19:20,827 --> 00:19:22,496
Гей!
287
00:19:25,499 --> 00:19:28,001
Це Клонопін. Привітайтеся з ним.
288
00:19:29,962 --> 00:19:31,088
Привіт, Клонопін.
289
00:19:31,171 --> 00:19:34,049
Перекид. Перекид. Покрутися.
290
00:19:36,134 --> 00:19:37,886
Єдиний дресирований член родини.
291
00:19:37,970 --> 00:19:39,304
Гаразд, пізніше побачимося.
292
00:19:45,477 --> 00:19:47,563
Ти права. Місце — просто здуріти.
293
00:19:47,646 --> 00:19:48,647
Знаю.
294
00:19:49,273 --> 00:19:51,400
Гаразд, давай погуляємо пісочком.
295
00:19:57,281 --> 00:19:58,699
Ви помирилися?
296
00:19:58,782 --> 00:20:01,326
-Все гаразд.
-Якщо триматиметься від мене подалі.
297
00:19:58,782 --> 00:20:01,326
-Все гаразд.
-Якщо триматиметься від мене подалі.
298
00:20:01,410 --> 00:20:02,870
Це зрозуміло і так.
299
00:20:02,953 --> 00:20:05,163
Не думаю.
Бо ти наче не можеш лишити мене в спокої.
300
00:20:05,247 --> 00:20:06,915
Це як гальмувати в аварії.
301
00:20:06,999 --> 00:20:10,085
Закапайте свою сокиру війни,
воду під міст,
302
00:20:10,169 --> 00:20:12,087
поводьтеся як дорослі серед дорослих.
303
00:20:12,171 --> 00:20:14,882
Та в нас є раптові новини.
304
00:20:14,965 --> 00:20:17,134
Ви житимете в одній кімнаті.
305
00:20:17,217 --> 00:20:20,137
Є лише одне ліжко,
ми повісимо штору посередині…
306
00:20:20,220 --> 00:20:21,597
Вона жартує.
307
00:20:21,680 --> 00:20:23,515
-Серйозно, Хеллі?
-А ти кумедна.
308
00:20:23,599 --> 00:20:24,933
Я вже не можу чекати.
309
00:20:25,934 --> 00:20:26,935
Зачекай на мене!
310
00:20:29,021 --> 00:20:31,064
Хеллі таке дурко.
311
00:20:31,148 --> 00:20:33,817
Вона піде тобі на користь.
Тобі потрібна спонтанність.
312
00:20:35,819 --> 00:20:38,614
Гей. Цей вікенд буде ідеальним.
313
00:20:39,531 --> 00:20:40,532
Сподіваюся.
314
00:20:40,616 --> 00:20:44,661
В мене мільйон запасних варіантів
та сценаріїв для всього,
315
00:20:44,745 --> 00:20:47,831
та якщо чесно, я просто хочу,
щоб весілля було гарним,
316
00:20:47,915 --> 00:20:49,416
бо я до всирачки її кохаю
317
00:20:49,499 --> 00:20:51,960
і хочу одружитися на цій курві,
як розумієш, про що я?
318
00:20:52,044 --> 00:20:53,295
Ти така романтична.
319
00:20:54,713 --> 00:20:56,965
Не злися, та тут Маргарет.
320
00:20:58,884 --> 00:21:00,219
Чому мені злитися?
321
00:20:58,884 --> 00:21:00,219
Чому мені злитися?
322
00:21:00,302 --> 00:21:02,846
Вона тут живе.
Я знав, що вона точно прийде.
323
00:21:02,930 --> 00:21:04,014
Так.
324
00:21:04,097 --> 00:21:06,725
Маргарет! Дивися, хто тут!
325
00:21:07,851 --> 00:21:08,852
Ось і вона.
326
00:21:09,686 --> 00:21:11,271
Сто відсотків.
327
00:21:11,355 --> 00:21:13,106
Іди зірви пластир.
328
00:21:20,280 --> 00:21:22,533
-Бене!
-Як справи, незнайомко?
329
00:21:24,743 --> 00:21:26,286
Я сподівалася, що ти приїдеш.
330
00:21:26,370 --> 00:21:29,122
Хотіла тобі написати,
та не знала, що ти подумаєш.
331
00:21:29,206 --> 00:21:30,374
Жартуєш?
332
00:21:33,085 --> 00:21:34,753
Я ніколи не поїду звідси.
333
00:21:34,837 --> 00:21:36,421
Ніколи!
334
00:21:38,173 --> 00:21:39,383
Як мама й тато?
335
00:21:39,466 --> 00:21:42,719
Добре. Мама думає,
що вона австралійка,
336
00:21:42,803 --> 00:21:46,306
а тато вказує на всі відмінності
до дрібних деталей.
337
00:21:47,391 --> 00:21:50,102
Ще вони хвилюються,
як ти на це відреагуєш.
338
00:21:50,185 --> 00:21:51,395
Ти про що?
339
00:21:51,478 --> 00:21:54,314
Ну, всі очікували,
що ти будеш у шлюбі першою.
340
00:21:54,398 --> 00:21:56,650
Ти з дитинства завжди казала про шлюб.
341
00:21:56,733 --> 00:21:58,777
Робила з туалетного паперу
весільну сукню,
342
00:21:58,861 --> 00:22:00,612
а я лише прикидалася мумією.
343
00:21:58,861 --> 00:22:00,612
а я лише прикидалася мумією.
344
00:22:00,696 --> 00:22:03,073
Хеллі, припини. Я більше не така.
345
00:22:03,156 --> 00:22:05,367
Тепер я вільна. Я перепрограмувалася.
346
00:22:05,450 --> 00:22:07,035
Це не значить, що я не підтримую тебе
347
00:22:07,119 --> 00:22:10,247
та твій викривлений погляд
на існування другої половинки.
348
00:22:10,330 --> 00:22:12,374
Це так мило. Ти скажеш це у тості?
349
00:22:14,376 --> 00:22:18,213
Ви з Клаудією — винятки.
Я дуже рада за вас. Справді.
350
00:22:18,297 --> 00:22:19,548
Гаразд.
351
00:22:24,636 --> 00:22:25,804
Що там відбувається?
352
00:22:25,888 --> 00:22:29,266
Це кузина Клаудії.
Вона була у Штатах кілька років тому.
353
00:22:29,349 --> 00:22:30,684
Вони зустрічалися. Пусте.
354
00:22:30,767 --> 00:22:32,978
Кинула його, розбила серце.
355
00:22:33,604 --> 00:22:35,856
Не може бути. В нього немає серця.
356
00:22:37,107 --> 00:22:40,777
Все було наче вічність тому.
Ми були дітьми.
357
00:22:40,861 --> 00:22:43,947
Я радий, що ти тут.
Зможемо відновити зв'язок, як…
358
00:22:44,573 --> 00:22:46,158
не діти.
359
00:22:46,241 --> 00:22:47,868
Я з радістю.
360
00:22:49,661 --> 00:22:50,746
Бо!
361
00:22:51,622 --> 00:22:52,831
Познайомся з моїм другом.
362
00:22:53,916 --> 00:22:56,043
-Бене, це мій партнер Бо.
-Привіт.
363
00:22:57,503 --> 00:22:59,338
Як партнер по тенісу?
364
00:23:00,172 --> 00:23:01,507
Іноді і так.
365
00:23:02,716 --> 00:23:04,092
Як ви познайомилися?
366
00:23:04,176 --> 00:23:06,345
В нас давня історія, так?
367
00:23:06,887 --> 00:23:08,555
Нічого собі. Чудово.
368
00:23:09,223 --> 00:23:12,601
Гей, на вихідних затусимо на тропіках.
Зависнемо як слід.
369
00:23:12,684 --> 00:23:14,102
Буде повний відрив.
370
00:23:14,811 --> 00:23:15,812
Точняк.
371
00:23:17,064 --> 00:23:18,607
-Чудовий хлопець.
-Ага.
372
00:23:24,196 --> 00:23:25,447
БЕАТРІС МЕССІНА
373
00:23:25,531 --> 00:23:27,282
РЕДАГУВАТИ ПРОФІЛЬ
374
00:23:29,201 --> 00:23:31,286
СТУДЕНТКА БОСТОНСЬКОГО
ЮРИДИЧНОГО УНІВЕРСИТЕТУ
375
00:23:34,915 --> 00:23:36,333
ЮРШКОЛА ПРИ БОСТОНСЬКОМУ
376
00:23:40,003 --> 00:23:42,631
ЮРШКОЛА БУ
ПІДТВЕРДЖЕННЯ ПРО ВІДМОВУ ВІД НАВЧАННЯ
377
00:23:42,714 --> 00:23:43,549
Люба!
378
00:23:44,466 --> 00:23:46,343
-Гей! Беатріс.
-Тату!
379
00:23:46,426 --> 00:23:48,971
Ти прилетіла. Привіт.
380
00:23:49,054 --> 00:23:51,098
Гей, люба. Боже мій.
381
00:23:51,181 --> 00:23:52,015
Привіт, мамо.
382
00:23:53,809 --> 00:23:55,310
Як наша майбутня адвокатка?
383
00:23:55,394 --> 00:23:56,895
-Чудово.
-Чудово.
384
00:23:56,979 --> 00:23:58,564
Як ваш відпочинок?
385
00:23:58,647 --> 00:24:02,734
Чудово. Австралійці просто чудові.
386
00:23:58,647 --> 00:24:02,734
Чудово. Австралійці просто чудові.
387
00:24:02,818 --> 00:24:04,862
І, пробач, але вродливі.
388
00:24:05,445 --> 00:24:07,322
Та що за прикол з розетками?
389
00:24:07,406 --> 00:24:09,408
Це місце майже Америка.
390
00:24:09,491 --> 00:24:11,910
Мова англійська. Їдять звичайну їжу.
391
00:24:11,994 --> 00:24:14,746
В них складні відносини з їхнім минулим.
392
00:24:15,247 --> 00:24:16,874
Як ти, люба?
393
00:24:17,624 --> 00:24:18,667
Все добре?
394
00:24:18,750 --> 00:24:21,712
Все чудово. Моя старша сестра одружується.
395
00:24:21,795 --> 00:24:23,213
А могла ти.
396
00:24:23,297 --> 00:24:25,716
Досі можеш і ти. Колись.
397
00:24:25,799 --> 00:24:28,427
Нічого не чутно від Джонатана?
Дзвонив, може?
398
00:24:28,510 --> 00:24:29,636
Довго ж ви терпіли.
399
00:24:29,720 --> 00:24:32,306
Ми просто засмучені,
що він більше не частина нашої родини.
400
00:24:32,389 --> 00:24:35,934
Він щодня був у нашому будинку
десь з 11 років.
401
00:24:36,018 --> 00:24:38,520
-Такий милий.
-Він як родина,
402
00:24:38,604 --> 00:24:41,231
хоча міг стати справді частиною родини.
403
00:24:41,315 --> 00:24:43,817
Якщо скажу, що більше ніколи
нічого не проситиму,
404
00:24:43,901 --> 00:24:46,403
ви відчепитеся від мене
на ці вихідні?
405
00:24:47,196 --> 00:24:49,448
Ми просто хочемо,
щоб наші доньки були щасливі.
406
00:24:49,531 --> 00:24:52,034
Я дуже щаслива.
Та не коли ви робите це.
407
00:24:52,117 --> 00:24:54,203
Підштовхуємо у вірному напрямку?
408
00:24:54,286 --> 00:24:55,787
Він просто чудовий хлопець.
409
00:24:55,871 --> 00:24:57,623
Просто подумай про це. Гаразд?
410
00:25:06,715 --> 00:25:09,551
Беа! Вечеря о 19:30, гаразд?
411
00:25:09,635 --> 00:25:10,469
Так.
412
00:25:11,470 --> 00:25:12,304
Так.
413
00:25:27,569 --> 00:25:29,446
Бене, вечеря готова.
414
00:25:29,530 --> 00:25:30,906
Так, скоро буду.
415
00:26:01,103 --> 00:26:02,020
Гей!
416
00:26:02,104 --> 00:26:04,481
-Гей, Бен прийшов.
-Нарешті ви тут.
417
00:26:04,565 --> 00:26:06,066
Гаразд, люба. Народе!
418
00:26:07,150 --> 00:26:09,319
-Тату, промову.
-Так. Гаразд. Добре.
419
00:26:09,403 --> 00:26:10,612
Я скажу коротко.
420
00:26:10,696 --> 00:26:12,823
Ви подолали такий великий шлях,
421
00:26:12,906 --> 00:26:15,033
ми з Керол дуже вдячні.
422
00:26:15,117 --> 00:26:17,953
Найбільше, за чим ми сумували,
повернувшись зі Штатів —
423
00:26:18,036 --> 00:26:19,830
це не бачити наших дітей.
424
00:26:20,706 --> 00:26:22,708
А ви тепер наша велика родина.
425
00:26:22,791 --> 00:26:25,419
Тому ми просто неймовірно раді
426
00:26:25,502 --> 00:26:27,504
мати повний дім перед весіллям.
427
00:26:27,588 --> 00:26:30,382
Ми відсвяткуємо, як Хеллі та Клаудія
428
00:26:30,465 --> 00:26:34,178
увійдуть до цієї божевільної речі,
яка називається життям.
429
00:26:34,803 --> 00:26:38,932
І, авжеж, Інні та Лео наша нова родина.
430
00:26:39,016 --> 00:26:42,936
Ми просто дуже вдячні
не тільки за вашу неймовірну гостинність,
431
00:26:43,020 --> 00:26:45,814
а й за те, що подарували світу
вашу вродливу доньку.
432
00:26:45,898 --> 00:26:49,109
Як кажуть в нашій країні, «аббонданца»!
433
00:26:49,193 --> 00:26:51,695
-Будьмо!
-Будьмо!
434
00:26:52,404 --> 00:26:53,739
Давай, любий.
435
00:27:17,888 --> 00:27:19,556
Які уроки тобі подобаються?
436
00:27:19,640 --> 00:27:21,975
Не думала про юриспруденцію
з права на відшкодування?
437
00:27:22,059 --> 00:27:24,353
Бо зараз класові позови у повному розмаху.
438
00:27:24,436 --> 00:27:27,272
Що каже Джонатан?
Він тебе знає. Що він думає?
439
00:27:27,356 --> 00:27:29,024
-Мамо.
-Гаразд.
440
00:27:29,107 --> 00:27:31,235
Я не пам'ятаю,
нащо ми поклали тебе у багажник.
441
00:27:31,318 --> 00:27:32,986
Ми не клали. Вона сховалася.
442
00:27:33,070 --> 00:27:35,072
Я хотіла поїхати з вами
побачити «Попелюшку».
443
00:27:35,155 --> 00:27:36,782
Ми їхали на «Коачеллу».
444
00:27:36,865 --> 00:27:38,992
Тепер я знаю. А тоді мені було дев'ять!
445
00:27:39,076 --> 00:27:40,452
Гаразд, народе.
446
00:27:40,536 --> 00:27:44,540
Шавлія має очистити всю негативну енергію.
447
00:27:44,623 --> 00:27:47,626
Давайте виділимо мить
та заспокоїмося.
448
00:27:47,709 --> 00:27:50,462
Я ні на що не натякаю.
449
00:27:50,546 --> 00:27:53,924
Та я кажу про тебе, Беа.
450
00:27:54,007 --> 00:27:55,217
І про тебе, Бене.
451
00:27:55,926 --> 00:27:57,219
Коронна чакра.
452
00:27:58,554 --> 00:28:00,180
Жахнемо по кобрі.
453
00:27:58,554 --> 00:28:00,180
Жахнемо по кобрі.
454
00:28:00,264 --> 00:28:01,557
Очистись.
455
00:28:01,640 --> 00:28:03,725
-І тхора теж.
-Гаразд.
456
00:28:03,809 --> 00:28:05,269
-Вперед!
-Давай. Бігом.
457
00:28:06,228 --> 00:28:07,938
-«Знак часу».
-Є!
458
00:28:08,021 --> 00:28:09,231
Гаразд. Чотири слова.
459
00:28:09,314 --> 00:28:12,317
Перше слово. Якийсь артикль?
460
00:28:12,401 --> 00:28:13,861
Злоба. Ненависть. Брехун.
461
00:28:13,944 --> 00:28:15,696
-П'ять слів.
-Ні. Просто заткнися.
462
00:28:15,779 --> 00:28:16,655
Біблія!
463
00:28:17,239 --> 00:28:21,743
Жінка, яка використовує свою сексуальність
для маніпуляції іншими.
464
00:28:21,827 --> 00:28:24,121
Мамо, зосередься. Майже.
465
00:28:24,204 --> 00:28:27,082
Це гра білих.
Ви обманюєте одне одного.
466
00:28:27,165 --> 00:28:29,501
У вас стільки зайвого часу.
Просто скажіть слово!
467
00:28:30,669 --> 00:28:32,963
-«Сон у літню ніч».
-«Буркітливі старі».
468
00:28:33,672 --> 00:28:35,007
-Привіт.
-Привіт.
469
00:28:37,259 --> 00:28:39,136
Гаразд. Так.
470
00:28:40,137 --> 00:28:41,597
-Ти?
-Трахарю.
471
00:28:41,680 --> 00:28:42,681
Стара жінка-кішка.
472
00:28:44,516 --> 00:28:45,392
Твоє его.
473
00:28:45,976 --> 00:28:47,352
«Багато шуму ні про що».
474
00:28:47,436 --> 00:28:48,562
«Останній самурай».
475
00:28:50,147 --> 00:28:52,232
-Що це?
-Гей. Ніяких речей.
476
00:28:52,316 --> 00:28:54,776
-Яка різниця? Ніхто нас не бачить.
-Шахрайство. Не дивно.
477
00:28:54,860 --> 00:28:57,571
-Сказала та, що зрадила нареченому.
-В нас була пауза.
478
00:28:57,654 --> 00:28:59,823
Ви або розриваєте відносини,
або це зрада.
479
00:28:59,907 --> 00:29:01,575
Хтось і бреше в такій ситуації.
480
00:28:59,907 --> 00:29:01,575
Хтось і бреше в такій ситуації.
481
00:29:01,658 --> 00:29:03,160
Я, мабуть, добре тебе зачепила.
482
00:29:03,243 --> 00:29:05,495
-Роджере, що це?
-Шпатель. Битва.
483
00:29:05,579 --> 00:29:07,581
Що я тримаю у руці?
484
00:29:07,664 --> 00:29:10,042
-Феєрверк!
-«Феєрверк» Кеті Перрі.
485
00:29:11,043 --> 00:29:13,754
-Це нечесно.
-Що? Ти нечесна.
486
00:29:13,837 --> 00:29:15,964
-Віддай.
-Що з тобою таке? Припини.
487
00:29:16,048 --> 00:29:17,257
Що ти робиш? Припини!
488
00:29:17,341 --> 00:29:18,425
Боже.
489
00:29:21,053 --> 00:29:23,555
-Боже!
-Трясця! Якого…
490
00:29:25,265 --> 00:29:26,350
Хеллі!
491
00:29:27,351 --> 00:29:28,602
Назад!
492
00:29:28,685 --> 00:29:29,937
-Тату!
-Роджере!
493
00:29:30,020 --> 00:29:30,979
Я загашу вогонь.
494
00:29:36,318 --> 00:29:38,445
Це було дуже круто.
495
00:29:41,657 --> 00:29:43,200
-Пробачте.
-Пробачте.
496
00:29:45,452 --> 00:29:47,454
Вони зруйнують наше весілля.
497
00:29:47,538 --> 00:29:49,873
Головне, що ми разом.
498
00:29:49,957 --> 00:29:50,916
Так.
499
00:29:52,459 --> 00:29:54,461
Люба, я кохаю тебе безтями,
500
00:29:54,545 --> 00:29:57,798
та ті двоє довбнів
зруйнують наш вікенд.
501
00:29:57,881 --> 00:30:00,759
І всі спогади, які ми матимемо
протягом дуже довгого часу,
502
00:29:57,881 --> 00:30:00,759
І всі спогади, які ми матимемо
протягом дуже довгого часу,
503
00:30:00,843 --> 00:30:02,302
полетять у сраку.
504
00:30:02,386 --> 00:30:05,806
Все буде добре. Нам лише треба бути там
та оголосити про наше кохання.
505
00:30:05,889 --> 00:30:11,436
Схоже, їхній анімус виплив
лише після однієї ночі разом.
506
00:30:11,520 --> 00:30:13,772
-Я правий?
-Зазвичай, так воно і є.
507
00:30:13,856 --> 00:30:18,068
Ми скрутимо наші почуття у кульку
та заштовхаємо їх поглибше,
508
00:30:18,151 --> 00:30:19,778
щоб насолодитися цим.
509
00:30:20,404 --> 00:30:22,614
Як на мене, вихід простий.
510
00:30:22,698 --> 00:30:24,658
Повернемо їх у час,
коли вони були вражені.
511
00:30:24,741 --> 00:30:27,035
Закохаємо їх одне в одного?
512
00:30:27,119 --> 00:30:28,871
Ми нічого не казали про кохання.
513
00:30:28,954 --> 00:30:31,540
Їм треба дати вилити все одне на одного.
514
00:30:34,418 --> 00:30:39,423
{\an8}ПІДГОТУЙ ЯК СЛІД ГАЧОК,
І РИБА КЛЮНЕ
515
00:31:22,257 --> 00:31:24,635
Так! Давай!
516
00:31:24,718 --> 00:31:28,430
Це було чудово. Крутий удар, так.
517
00:31:45,531 --> 00:31:47,449
Ні, давай ти. Давай.
518
00:31:47,533 --> 00:31:49,743
-Ти давай.
-Ні, ти.
519
00:31:49,826 --> 00:31:52,496
-Вона точно сохне по Бену.
-Хто, батьку?
520
00:31:52,579 --> 00:31:56,375
Молодша сестра Хеллі.
Та грудаста з сумними очима.
521
00:31:56,458 --> 00:31:58,627
Не можна таке казати. Трясця!
522
00:31:58,710 --> 00:32:00,504
Так, так, так. Це було грубо.
523
00:31:58,710 --> 00:32:00,504
Так, так, так. Це було грубо.
524
00:32:00,587 --> 00:32:02,840
Я вибачаюся, якщо хтось це почув.
525
00:32:02,923 --> 00:32:06,885
Тобто, перед тобою, Піте.
Бо тут є лише ти.
526
00:32:06,969 --> 00:32:07,803
Вибачаюся.
527
00:32:07,886 --> 00:32:09,847
Я приймаю твоє вибачення. Отже.
528
00:32:09,930 --> 00:32:13,308
Ти знав, що Беа закохалася в Бена,
коли вони познайомилися?
529
00:32:13,392 --> 00:32:15,018
Чому вона йому не сказала?
530
00:32:15,102 --> 00:32:17,312
Коли я був молодим,
і мені подобалася дівчина,
531
00:32:17,396 --> 00:32:20,274
я підкрадався ззаду,
відрізав прядку волосся
532
00:32:20,357 --> 00:32:22,192
та шльопав по попці!
533
00:32:22,276 --> 00:32:24,486
-Якого біса?
-Не знаю! Я не майстер цього всього.
534
00:32:24,570 --> 00:32:26,113
Беа просто боїться.
535
00:32:26,196 --> 00:32:28,866
Я розмовляв з нею. Вона каже,
що їй шкода, що вона тоді втекла.
536
00:32:28,949 --> 00:32:30,909
-Розкажи ще, сину.
-Чому я?
537
00:32:30,993 --> 00:32:33,787
Бо ти вправний в цьому. Ти зможеш.
538
00:32:33,871 --> 00:32:36,874
Нащо ти одягнув на мене капелюха?
Це радіоспектакль.
539
00:32:36,957 --> 00:32:38,876
Беа хоче сказати йому,
як він їй подобається,
540
00:32:38,959 --> 00:32:41,128
щоб він припинив так захищатися
та зблизився з нею.
541
00:32:41,211 --> 00:32:43,630
Якісь купідони вбивають стрілами,
а інші — пастками.
542
00:32:43,714 --> 00:32:46,341
-Круто. Мені подобається.
-Я це щойно вигадав.
543
00:32:46,425 --> 00:32:50,721
Тому йому треба прийти до неї,
скинути труси та сказати: «Вперед».
544
00:32:50,804 --> 00:32:53,473
-Що ти робиш?
-Я з іншого покоління.
545
00:32:53,557 --> 00:32:55,809
Ваше покоління — гівно.
Ви зруйнували весь світ.
546
00:32:55,893 --> 00:32:57,519
І я сповнений сорому.
547
00:32:57,603 --> 00:32:58,979
Отже, головне те,
548
00:32:59,062 --> 00:33:00,189
що Беа подобається Бен.
549
00:32:59,062 --> 00:33:00,189
що Беа подобається Бен.
550
00:33:01,773 --> 00:33:04,943
А Бену важко від того,
що він назвав її катастрофою.
551
00:33:05,027 --> 00:33:07,613
Він сказав це
через крихке чоловіче его.
552
00:33:07,696 --> 00:33:09,489
Тоді чому він з нею свариться?
553
00:33:09,573 --> 00:33:12,951
Бо вона йому подобається.
І я знаю, що Беа подобається Бен.
554
00:33:13,035 --> 00:33:14,453
Вона просто пручається,
555
00:33:14,536 --> 00:33:16,788
бо вбила собі,
що ніколи більше не покохає.
556
00:33:16,872 --> 00:33:20,375
Я не кажу про кохання, люба.
Я кажу про член.
557
00:33:21,335 --> 00:33:22,753
Це Бен!
558
00:33:34,181 --> 00:33:35,265
Гей…
559
00:33:36,099 --> 00:33:36,934
ти.
560
00:33:38,602 --> 00:33:42,189
-Боже. Вони і до тебе добралися.
-Що?
561
00:33:42,272 --> 00:33:46,443
Ти випадково почув, як Хеллі та Клаудія
казали, що ти мені подобаєшся?
562
00:33:47,110 --> 00:33:48,987
-Ні.
-Серйозно?
563
00:33:49,071 --> 00:33:50,489
Це був Піт та Роджер.
564
00:33:52,074 --> 00:33:56,453
Чудово. Командна гра.
Хочуть звести нас разом.
565
00:33:57,663 --> 00:33:59,623
-Не може бути.
-Іди сюди.
566
00:34:08,382 --> 00:34:10,342
Може, хочуть,
щоб ми не поводилися як гівнюки
567
00:34:10,425 --> 00:34:12,511
та не зруйнували найбільший день
їхнього життя?
568
00:34:12,594 --> 00:34:15,639
«Ми»? Як гівнюки поводилися не обидва.
569
00:34:15,722 --> 00:34:17,516
Ти знищив їхню вітальню.
570
00:34:17,599 --> 00:34:19,685
Допоможете мені з дечим?
571
00:34:19,768 --> 00:34:22,813
Не хочу просити, та буду дуже вдячна.
572
00:34:22,896 --> 00:34:24,147
-Авжеж.
-Так.
573
00:34:32,322 --> 00:34:36,409
Роджер забув свої сонцезахисні окуляри
на човні.
574
00:34:36,493 --> 00:34:40,496
Клянуся, якби його голова не приросла
до тіла, вона б каталася усюди.
575
00:34:41,081 --> 00:34:43,125
Зробить ласку, сплавайте і заберіть їх.
576
00:34:44,001 --> 00:34:45,210
Човен праворуч.
577
00:34:45,293 --> 00:34:47,545
-Вдвох?
-Це справді робота для двох?
578
00:34:47,629 --> 00:34:49,047
Щось не схоже.
579
00:34:49,130 --> 00:34:50,174
Жартівники.
580
00:34:51,257 --> 00:34:52,092
Так.
581
00:34:59,224 --> 00:35:01,727
Отже, в цьому замішані всі.
582
00:34:59,224 --> 00:35:01,727
Отже, в цьому замішані всі.
583
00:35:01,810 --> 00:35:02,644
Знаю.
584
00:35:03,896 --> 00:35:05,689
Мені незручно.
585
00:35:05,772 --> 00:35:06,899
Мені теж.
586
00:35:06,982 --> 00:35:10,360
-Не хочу засмучувати Хеллі та Клаудію.
-Так.
587
00:35:10,444 --> 00:35:13,113
-Ти не вмієш плавати?
-Я чудово плаваю.
588
00:35:13,197 --> 00:35:14,698
Чому тоді задихаєшся?
589
00:35:14,781 --> 00:35:17,367
Все гаразд. Далеко ще?
590
00:35:17,451 --> 00:35:19,995
-Ти заплющив очі?
-Мені потемніло.
591
00:35:20,078 --> 00:35:22,748
Чому ти не в формі?
В тебе ж купа кубиків преса.
592
00:35:22,831 --> 00:35:25,876
Я у формі! Я віджимаю штангу в 130.
Раз —135.
593
00:35:25,959 --> 00:35:27,169
Просто не роблю кардіо.
594
00:35:27,252 --> 00:35:30,047
Боже, ти качаєшся для дівчат!
595
00:35:30,130 --> 00:35:31,882
Я не качаюся для дівчат!
596
00:35:31,965 --> 00:35:33,717
Гаразд. Вибачаюся.
597
00:35:33,800 --> 00:35:35,677
До зустрічі на човні.
598
00:35:35,761 --> 00:35:36,637
Чекай.
599
00:35:37,429 --> 00:35:38,889
Чекай! Чекай!
600
00:36:01,828 --> 00:36:06,166
Я б і сам доплив, та байдуже. Дякую.
601
00:36:10,128 --> 00:36:11,672
Не може, трясця, бути.
602
00:36:11,755 --> 00:36:14,007
Люба! Дивись, хто тут!
603
00:36:14,091 --> 00:36:16,760
-Не вірю, що вони це зробили.
-Хто це?
604
00:36:16,844 --> 00:36:19,304
Мій колишній. Джонатан.
605
00:36:19,388 --> 00:36:20,848
-Гей, Беа!
-Що він тут робить?
606
00:36:20,931 --> 00:36:23,392
Мої відбиті на голову батьки
останні чотири місяці
607
00:36:23,475 --> 00:36:25,602
намагаються нас знову звести.
608
00:36:25,686 --> 00:36:28,605
Вони перевезли його через пів світу
на весілля твоєї сестри?
609
00:36:28,689 --> 00:36:31,024
Це просто дикість. Вони задали
газу наповну.
610
00:36:31,108 --> 00:36:34,027
Це мої батьки.
Думають, я марную своє життя.
611
00:36:34,111 --> 00:36:37,573
Ми відведемо його до кімнати,
щоб розібрав свої речі.
612
00:36:37,656 --> 00:36:38,824
До зустрічі!
613
00:36:41,869 --> 00:36:45,205
Може, варто це зробити?
Сказати всім, що ми разом.
614
00:36:45,289 --> 00:36:48,166
-Що?
-Це вирішить ту проблему для мене.
615
00:36:48,250 --> 00:36:49,877
І ту проблему для тебе.
616
00:36:54,089 --> 00:36:55,465
В мене немає проблем.
617
00:36:55,549 --> 00:36:56,884
Ти точно хочеш Маргарет.
618
00:36:56,967 --> 00:36:58,218
-Ні.
-Так.
619
00:36:58,302 --> 00:37:00,095
Я бачила, як ти на неї дивився.
620
00:36:58,302 --> 00:37:00,095
Я бачила, як ти на неї дивився.
621
00:37:00,179 --> 00:37:01,889
Я знаю, вона розбила тобі серце.
622
00:37:01,972 --> 00:37:04,433
Вона побачить тебе зі мною,
що ти більше не її.
623
00:37:04,516 --> 00:37:06,727
І все, чао, Крокодил Джек.
624
00:37:09,688 --> 00:37:10,939
Трясця, він швидкий.
625
00:37:11,648 --> 00:37:14,401
Ревнощі не спрацюють.
Ми не в сьомому класі.
626
00:37:14,484 --> 00:37:18,363
Повір. Ми всі в сьомому класі,
коли мова про це.
627
00:37:18,447 --> 00:37:20,699
Вона вже влаштували велику виставу,
628
00:37:20,782 --> 00:37:22,618
намагаючись звести нас.
629
00:37:22,701 --> 00:37:23,952
Давай приймемо цей виклик.
630
00:37:24,036 --> 00:37:26,955
Ми не зможемо нікого переконати,
що подобаємося одне одному.
631
00:37:30,584 --> 00:37:32,252
-Так, ти правий.
-Знаю.
632
00:37:35,964 --> 00:37:38,258
Знаєш, я досі думаю про нашу ніч разом.
633
00:37:38,342 --> 00:37:39,468
Заткнися.
634
00:37:41,053 --> 00:37:42,054
Ні, я серйозно.
635
00:37:44,097 --> 00:37:46,225
Знаєш, це може бути весело.
636
00:37:46,892 --> 00:37:50,646
Ми на весіллі,
за мільйон кілометрів від дому.
637
00:37:51,980 --> 00:37:54,691
Хто знає, що може статися
під прикриттям маскараду?
638
00:37:57,903 --> 00:37:59,404
І та ніч в тебе…
639
00:38:00,072 --> 00:38:01,740
не важливо, як вона скінчилася.
640
00:38:01,823 --> 00:38:03,450
Це було доволі чудово.
641
00:38:11,542 --> 00:38:13,126
Достатньо переконливо?
642
00:38:16,004 --> 00:38:18,215
Хрін з ним. Давай це зробимо.
643
00:38:20,717 --> 00:38:22,135
Можеш зачекати?
644
00:38:27,099 --> 00:38:28,100
Зачекай!
645
00:38:30,143 --> 00:38:32,020
Беа! Зачекай!
646
00:38:32,104 --> 00:38:34,773
{\an8}ЗІТКНЕННЯ КМІТЛИВОСТІ
647
00:38:34,857 --> 00:38:38,527
{\an8}Гаразд. Хто хоче в похід,
треба виходити негайно.
648
00:38:38,610 --> 00:38:40,404
Ми вже відстаємо від графіку.
649
00:38:40,487 --> 00:38:41,488
Ми ідемо.
650
00:38:41,572 --> 00:38:43,949
Люба, гори були там мільйони років.
651
00:38:44,032 --> 00:38:46,159
Кілька хвилин їх не знищать.
652
00:38:46,243 --> 00:38:48,078
Знаю, ти намагаєшся мене заспокоїти,
653
00:38:48,161 --> 00:38:49,580
і за це я тебе кохаю. Дякую.
654
00:38:49,663 --> 00:38:51,874
Та зараз я збираю котів, тому допоможи,
655
00:38:51,957 --> 00:38:54,209
а не вмикай розслабленого
Мартіна Скорсезе.
656
00:38:55,419 --> 00:38:56,420
Нервують.
657
00:38:56,962 --> 00:38:58,463
Пам'ятаєш наше весілля?
658
00:38:58,547 --> 00:39:00,757
Тільки те, що ти була
найвродливішою нареченою
659
00:38:58,547 --> 00:39:00,757
Тільки те, що ти була
найвродливішою нареченою
660
00:39:00,841 --> 00:39:02,467
на цій планеті.
661
00:39:02,551 --> 00:39:03,886
Правильна відповідь.
662
00:39:03,969 --> 00:39:06,763
Ми ідемо, ми ідемо.
663
00:39:06,847 --> 00:39:08,098
З тебе кола!
664
00:39:08,182 --> 00:39:09,016
Припини.
665
00:39:09,099 --> 00:39:11,560
-В тебе щось у зубах.
-Дістанеш?
666
00:39:11,643 --> 00:39:13,937
Давай дістану. Зараз.
667
00:39:14,021 --> 00:39:17,107
-Ось. Дістаю.
-Що там? Дістань.
668
00:39:17,191 --> 00:39:18,400
Шматочок перцю.
669
00:39:18,483 --> 00:39:19,818
-Люба.
-Діставай.
670
00:39:19,902 --> 00:39:21,778
Ось і він.
671
00:39:21,862 --> 00:39:22,988
Привіт.
672
00:39:23,071 --> 00:39:25,282
-Джонатан.
-Радий тебе бачити.
673
00:39:25,365 --> 00:39:26,992
Я не знала, що ти прилетиш.
674
00:39:27,075 --> 00:39:28,994
Отже, батьки тобі не сказали.
675
00:39:29,077 --> 00:39:31,705
Перше, що я спитав,
коли вони мене запросили:
676
00:39:31,788 --> 00:39:34,666
«Беа в курсі? Бо інакше
це буде до біса незручно».
677
00:39:35,626 --> 00:39:37,294
І тепер це до біса незручно.
678
00:39:37,377 --> 00:39:38,921
-Зовсім ні.
-Ні-ні.
679
00:39:39,004 --> 00:39:41,715
Ти як родина. Було б незручно,
якби тебе не було.
680
00:39:41,798 --> 00:39:44,301
-Я така рада, що ти тут.
-Я радий за вас.
681
00:39:44,384 --> 00:39:46,470
-Вітаю.
-Так, дякую.
682
00:39:47,137 --> 00:39:48,138
Гаразд.
683
00:39:48,222 --> 00:39:51,141
-Рада тебе бачити.
-Навзаєм.
684
00:39:51,225 --> 00:39:52,643
Ми ідемо в похід,
685
00:39:52,726 --> 00:39:54,978
хто хоче з нами, виходимо негайно.
686
00:39:55,062 --> 00:39:56,438
Виходимо!
687
00:39:56,522 --> 00:39:58,815
Бене? Це Джонатан.
688
00:39:58,899 --> 00:40:00,901
Гей, я — Бен.
689
00:39:58,899 --> 00:40:00,901
Гей, я — Бен.
690
00:40:00,984 --> 00:40:02,945
Привіт. Друг Піта та Клаудії?
691
00:40:03,028 --> 00:40:04,154
-Так.
-Так.
692
00:40:04,238 --> 00:40:05,739
І друг Беа.
693
00:40:06,615 --> 00:40:07,908
І не тільки.
694
00:40:13,705 --> 00:40:15,207
Так. Радий знайомству.
695
00:40:15,290 --> 00:40:18,877
Потеревените в автівці,
тому давайте, трясця вам.
696
00:40:18,961 --> 00:40:20,128
Ходімо!
697
00:40:21,505 --> 00:40:23,257
Гаразд. Так.
698
00:40:23,340 --> 00:40:26,134
-Нам потрібен план.
-Ага, бо ти жахливо граєш.
699
00:40:26,218 --> 00:40:27,219
Що?
700
00:40:28,303 --> 00:40:29,888
Зараз поїдемо!
701
00:40:29,972 --> 00:40:32,307
Люба. Пробач.
702
00:40:32,391 --> 00:40:35,185
Знаю, треба було спитати тебе,
та ми мали його запросити.
703
00:40:35,269 --> 00:40:40,148
Нічого. Я рада, що він тут.
Я люблю його, і Хеллі любить.
704
00:40:40,232 --> 00:40:41,650
-Справді?
-Так.
705
00:40:41,733 --> 00:40:42,568
Чудово.
706
00:40:42,651 --> 00:40:45,362
Проведіть трохи часу разом
поза реальним світом,
707
00:40:45,445 --> 00:40:48,031
може, запалиться іскра,
почуття прокинуться.
708
00:40:48,115 --> 00:40:50,075
Ні, мамо. Ні.
709
00:40:50,158 --> 00:40:53,412
Я забула вам сказати, та я з Беном.
710
00:40:56,498 --> 00:40:57,332
З ним?
711
00:40:58,250 --> 00:40:59,960
Бен схожий на Кена.
712
00:41:00,043 --> 00:41:01,587
Не ідеш?
713
00:41:01,670 --> 00:41:04,756
Думаю, я лишуся
та покричу на твоїх батьків.
714
00:41:04,840 --> 00:41:05,841
Розважайтеся.
715
00:41:16,059 --> 00:41:17,936
Отже, ми типу щойно знову разом
716
00:41:18,020 --> 00:41:19,479
чи ми ховалися від всіх?
717
00:41:19,563 --> 00:41:22,399
Що, як ми зіштовхнулися у «Чіпотле»,
718
00:41:22,482 --> 00:41:23,817
заточили буріто разом?
719
00:41:23,901 --> 00:41:25,277
Що? Ні.
720
00:41:25,360 --> 00:41:26,778
Це не так і важко.
721
00:41:26,862 --> 00:41:29,364
Важче, ніж ти думаєш.
Батьки навіть ще не купилися.
722
00:41:29,448 --> 00:41:30,991
Ти щойно їм розповіла.
723
00:41:31,074 --> 00:41:33,202
Вони знають, що з таким, як ти,
я б не була.
724
00:41:33,285 --> 00:41:35,579
Ти все життя була лише з одним.
725
00:41:35,662 --> 00:41:37,623
Тобі до Джонатана не доплюнути.
726
00:41:37,706 --> 00:41:39,833
І все ж ти його кинула, чому?
727
00:41:39,917 --> 00:41:41,543
Він підходить під всі твої пункти.
728
00:41:41,627 --> 00:41:44,087
Ти не знаєш моїх пунктів
і ніколи не дізнаєшся.
729
00:41:44,171 --> 00:41:45,464
Підключай голову.
730
00:41:45,547 --> 00:41:46,548
Гаразд.
731
00:41:47,424 --> 00:41:49,760
Давай просто засосемося перед всіма.
732
00:41:49,843 --> 00:41:51,553
Половина з них думає, що нас звела.
733
00:41:51,637 --> 00:41:54,723
Ні, це занадто. Треба щось
більш приховане,
734
00:41:54,806 --> 00:41:57,768
щось реальніше,
а не весільна інтрижка з трахарем.
735
00:41:57,851 --> 00:42:00,854
Ти вживаєш «трахарь», наче це образа.
Це моє покликання.
736
00:41:57,851 --> 00:42:00,854
Ти вживаєш «трахарь», наче це образа.
Це моє покликання.
737
00:42:00,938 --> 00:42:05,067
Просто будь ласкавим.
Знаю, це для тебе щось зовсім нове.
738
00:42:05,150 --> 00:42:06,818
Я можу бути ласкавим.
739
00:42:06,902 --> 00:42:08,737
Заласкаю тебе до всирачки.
740
00:42:08,820 --> 00:42:11,198
Не вірю, що твої батьки
запросили Джонатана.
741
00:42:11,281 --> 00:42:13,033
Куди мені тепер його садити?
742
00:42:13,116 --> 00:42:14,493
-А Беа?
-Ні, все добре.
743
00:42:14,576 --> 00:42:15,786
Вона сидітиме з нами.
744
00:42:15,869 --> 00:42:19,039
Я кажу, як щодо її почуттів,
бо вона проходить через розрив.
745
00:42:19,122 --> 00:42:22,668
І я не знаю, що з її навчанням.
Вона більше про це не розповідає.
746
00:42:22,751 --> 00:42:25,170
Гаразд, посаджу його з кузенами.
747
00:42:25,254 --> 00:42:26,463
Клаудія!
748
00:42:28,924 --> 00:42:29,925
Гаразд.
749
00:42:31,635 --> 00:42:32,845
Трясця.
750
00:42:34,388 --> 00:42:35,764
Тільки-но подивіться.
751
00:42:35,848 --> 00:42:37,307
Краса!
752
00:42:37,391 --> 00:42:39,101
-Так!
-Як гарно.
753
00:42:39,184 --> 00:42:42,145
-Казав же, буде круто.
-Яка краса.
754
00:42:44,273 --> 00:42:46,191
-Так гарно.
-Так.
755
00:42:46,275 --> 00:42:47,359
Так спокійно.
756
00:42:47,442 --> 00:42:48,819
Який краєвид, еге ж?
757
00:42:49,987 --> 00:42:50,988
Неймовірно.
758
00:42:52,072 --> 00:42:53,740
Гаразд. Час для шоу.
759
00:42:56,994 --> 00:43:00,372
Як же це романтично.
760
00:42:56,994 --> 00:43:00,372
Як же це романтично.
761
00:43:00,455 --> 00:43:02,124
Так. Полоскочи шию носом.
762
00:43:02,749 --> 00:43:04,084
-Гаразд.
-Іди сюди.
763
00:43:06,795 --> 00:43:09,756
-Трясця, яка ж ти мала.
-Ти недостатньо високий, щоб так казати.
764
00:43:11,466 --> 00:43:13,427
-Боїшся лоскоту?
-Ні, прикидаюся.
765
00:43:13,510 --> 00:43:14,720
Як дитина?
766
00:43:15,554 --> 00:43:17,347
Гаразд. Досить.
767
00:43:17,431 --> 00:43:19,266
Благай. Благай мене, курва.
768
00:43:19,349 --> 00:43:20,225
Припини!
769
00:43:21,059 --> 00:43:22,144
Відпусти.
770
00:43:22,811 --> 00:43:25,272
Потрібен дозвіл покласти руку
на твою сідницю.
771
00:43:26,064 --> 00:43:27,065
Дозволяю.
772
00:43:28,275 --> 00:43:30,402
-Жорстко.
-Пробач. Потрібен реалізм.
773
00:43:31,862 --> 00:43:33,155
Не колами.
774
00:43:33,238 --> 00:43:34,656
Це не магічна лампа.
775
00:43:49,671 --> 00:43:51,507
Тепер ти граєш у тицькалку.
776
00:43:51,590 --> 00:43:54,134
-Я ніколи не гладив дупу напоказ.
-Бачу. Давай я.
777
00:43:58,931 --> 00:44:00,432
Ти без трусів?
778
00:43:58,931 --> 00:44:00,432
Ти без трусів?
779
00:44:00,516 --> 00:44:02,643
Це плавки. І я на відпочинку.
780
00:44:04,102 --> 00:44:05,771
Гаразд. Обережно між булками.
781
00:44:05,854 --> 00:44:07,231
-Так краще?
-Добре.
782
00:44:07,314 --> 00:44:08,982
Необов'язково триматися над ними.
783
00:44:09,066 --> 00:44:10,567
Ти заглибоко влізла.
784
00:44:10,651 --> 00:44:12,069
-Пробач.
-Просто витягни.
785
00:44:16,740 --> 00:44:18,200
Ти спробуй.
786
00:44:18,283 --> 00:44:21,036
Запхати собі пальця в дупу?
Як це переконає…
787
00:44:21,119 --> 00:44:21,995
А, з тобою.
788
00:44:24,039 --> 00:44:27,042
Боже, це як вакуумний пакунок.
Як ти в них влізла?
789
00:44:27,793 --> 00:44:30,879
Як вузько. Все так стиснуто, просто жах.
790
00:44:33,882 --> 00:44:35,133
Трясця.
791
00:44:35,884 --> 00:44:37,761
Вони увесь цей час не дивилися?
792
00:44:38,804 --> 00:44:41,723
-В тебе на дупі родинка?
-Ні.
793
00:44:41,807 --> 00:44:44,184
-Справді? Я щось відчуваю.
-В мене немає родинки.
794
00:44:45,602 --> 00:44:47,563
Якого біса?
795
00:44:47,646 --> 00:44:49,439
Якого біса?
796
00:44:50,023 --> 00:44:51,149
Якого біса?
797
00:44:51,233 --> 00:44:52,150
Якого біса?
798
00:44:52,234 --> 00:44:53,318
Якого біса?
799
00:44:53,986 --> 00:44:57,281
-На мені є ще?
-Я не знаю! Не знаю!
800
00:44:57,364 --> 00:45:00,450
Перевір! Павуки полюють парами!
Вони полюють парами!
801
00:44:57,364 --> 00:45:00,450
Перевір! Павуки полюють парами!
Вони полюють парами!
802
00:45:03,871 --> 00:45:05,873
Не знімайте.
803
00:45:05,956 --> 00:45:08,000
Приберіть камери.
804
00:45:08,083 --> 00:45:09,877
Ми не забиратимемо його дух.
805
00:45:09,960 --> 00:45:12,379
-Є ще? Де вони?
-Не знаю!
806
00:45:12,462 --> 00:45:13,839
Я щось відчуваю!
807
00:45:14,715 --> 00:45:17,009
-Думаю, я щось бачу.
-Що?
808
00:45:18,343 --> 00:45:20,345
Ні. Це частина тебе. Все гаразд.
809
00:45:20,429 --> 00:45:22,514
Якщо один був на мені,
810
00:45:22,598 --> 00:45:24,057
може, якийсь бути і на тобі.
811
00:45:26,602 --> 00:45:27,436
Все гаразд.
812
00:45:28,437 --> 00:45:31,231
-Така перевірка краще.
-Ага.
813
00:45:33,150 --> 00:45:34,484
Трясця.
814
00:45:36,904 --> 00:45:39,823
Гаразд, малюче. Не буду відволікати.
815
00:45:39,907 --> 00:45:41,575
Ми не успадкували Землю.
816
00:45:41,658 --> 00:45:44,119
Ми лише позичили її в наших істот.
817
00:45:46,246 --> 00:45:48,790
Гей, народе. Що ми пропустили?
818
00:45:48,874 --> 00:45:50,042
Боже.
819
00:46:01,637 --> 00:46:03,096
Чому мені не вдається?
820
00:46:03,180 --> 00:46:05,557
Бо пірнати вчаться у шість років.
821
00:46:07,726 --> 00:46:08,977
Ти зможеш.
822
00:46:09,061 --> 00:46:11,355
Не пробували сфокусуватися на пальцях ніг?
823
00:46:11,438 --> 00:46:12,648
Мама навчила мене.
824
00:46:12,731 --> 00:46:15,400
Якщо уявите, що є нитка
від вашого носу до пальців ніг,
825
00:46:15,484 --> 00:46:17,402
зможете підтримати цю позицію.
826
00:46:17,486 --> 00:46:18,779
Спробуєте ще?
827
00:46:18,862 --> 00:46:22,241
Я викрикну якесь питання.
Це допоможе відволіктися.
828
00:46:22,324 --> 00:46:24,576
Головне, щось про літаки
829
00:46:24,660 --> 00:46:28,205
чи вбивство ерцгерцога Франца Фердінанда.
830
00:46:29,915 --> 00:46:31,708
Яка компанія створила «Конкорд»?
831
00:46:34,294 --> 00:46:37,506
Колаборація між «Бритіш Ейрвейвс»
та Францією.
832
00:46:37,589 --> 00:46:38,799
Як я впорався?
833
00:46:39,633 --> 00:46:41,009
Вже краще.
834
00:46:41,093 --> 00:46:44,137
Може, твоя мама
зможе навчити його пірнати.
835
00:46:45,138 --> 00:46:46,682
Вона померла.
836
00:46:46,765 --> 00:46:48,684
Мені шкода.
837
00:46:48,767 --> 00:46:50,102
Так. Мені шкода.
838
00:46:50,936 --> 00:46:54,648
Спробую ще раз. Крикни коротше питання.
839
00:46:54,731 --> 00:46:55,983
Є краща ідея.
840
00:46:56,859 --> 00:46:59,528
Давайте я все зроблю,
проведу вас по процесу.
841
00:47:00,445 --> 00:47:01,655
Не думайте.
842
00:47:01,738 --> 00:47:03,532
Обережно з його плечем.
843
00:47:03,615 --> 00:47:06,159
Вибив, коли стрибав з потягу в Парижі.
844
00:47:06,243 --> 00:47:08,579
Не хотів,
щоб я побачила Ейфелеву вежу сама.
845
00:47:08,662 --> 00:47:10,330
Я мав сказати, що кохаю її.
846
00:47:10,414 --> 00:47:13,333
Коли знаєш, що вона та сама,
решта не має значення.
847
00:47:22,217 --> 00:47:24,553
Чудово. Дякую!
848
00:47:25,804 --> 00:47:27,306
Ось.
849
00:47:28,599 --> 00:47:29,683
Мені вдалося?
850
00:47:29,766 --> 00:47:31,101
-Так.
-Так.
851
00:47:31,185 --> 00:47:32,561
Гарна робота, любий.
852
00:47:32,644 --> 00:47:34,104
Твій батько — талант.
853
00:47:34,188 --> 00:47:36,648
Я така рада, що ви проводите час з Беном.
854
00:47:36,732 --> 00:47:38,066
Ви двоє справді…
855
00:47:38,150 --> 00:47:40,444
Впізнаємо одне одного
з великою повагою,
856
00:47:40,527 --> 00:47:43,447
яка найкраще пасує добрій
та розумній жінці, як ваша донька.
857
00:47:43,530 --> 00:47:46,158
-Так, ми на ранньому етапі.
-Але не занадто.
858
00:47:46,241 --> 00:47:47,784
Але й не занадто глибокому.
859
00:47:47,868 --> 00:47:50,120
Це та чарівна мить,
коли двоє зустрічаються
860
00:47:50,204 --> 00:47:52,289
на цьому божевільному шляху,
яке зветься життям.
861
00:47:52,372 --> 00:47:54,625
Тому я хвилювалася,
що приїхав Джонатан.
862
00:47:54,708 --> 00:47:56,376
Не хочу його кривдити.
863
00:47:56,460 --> 00:47:59,004
Я навіть пропонував
приховати наші відносини…
864
00:47:59,087 --> 00:48:01,965
Та наше кохання занадто сильне.
865
00:47:59,087 --> 00:48:01,965
Та наше кохання занадто сильне.
866
00:48:02,049 --> 00:48:04,468
І я знаю, що ви думаєте.
867
00:48:04,551 --> 00:48:06,512
Що він набагато старший.
868
00:48:06,595 --> 00:48:08,222
Вони так не думали.
869
00:48:08,305 --> 00:48:11,475
Може, думали, що мені 27, може, 28.
870
00:48:13,685 --> 00:48:15,521
Так, ми дуже щасливі.
871
00:48:15,604 --> 00:48:16,980
-Дуже.
-Ага.
872
00:48:21,944 --> 00:48:24,238
Ти виглядав так у минулому.
873
00:48:24,321 --> 00:48:27,491
Ні. Цей хлопець наче висічений з каменю.
874
00:48:28,909 --> 00:48:30,869
-Вони тримаються за руки.
-Думаю, це працює.
875
00:48:30,953 --> 00:48:33,121
Не віриться, що цих йолопів
так легко обдурити.
876
00:48:37,334 --> 00:48:39,294
Це була брехня про твою маму?
877
00:48:39,378 --> 00:48:42,047
-Га?
-Історія про велетенський гайковий ключ.
878
00:48:42,130 --> 00:48:45,175
Подумала, може, це така байка
для твоїх «ніхто» на одну ніч.
879
00:48:47,427 --> 00:48:48,428
Ти почула і це.
880
00:48:51,306 --> 00:48:52,599
Я не мав на увазі…
881
00:48:56,895 --> 00:48:57,896
Пробач.
882
00:48:59,189 --> 00:49:00,816
Це не брехня.
883
00:48:59,189 --> 00:49:00,816
Це не брехня.
884
00:49:03,277 --> 00:49:05,195
Дякую, що був добрим до мого батька.
885
00:49:09,825 --> 00:49:13,912
Сходи покупайся.
На тобі його крем від сонця, як на торті.
886
00:49:21,670 --> 00:49:24,673
-Привіт. Я швиденько.
-Гаразд.
887
00:49:29,303 --> 00:49:32,764
Отже, Австралія… Як тобі тут?
888
00:49:32,848 --> 00:49:34,641
Все чудово.
889
00:49:34,725 --> 00:49:38,604
Магс постійно про тебе розповідає.
Називає тебе корешилою.
890
00:49:38,687 --> 00:49:41,148
«Магс» — Маргарет?
А «корешила» — це…
891
00:49:41,231 --> 00:49:42,482
Гарний друг.
892
00:49:44,318 --> 00:49:48,530
Так. Добре покататися на серфі,
це коли пісок аж у копилці.
893
00:49:49,239 --> 00:49:50,699
І у шлангу теж.
894
00:49:50,782 --> 00:49:52,117
У «шлангу»?
895
00:49:52,784 --> 00:49:54,036
Ну, в одноокому змії.
896
00:49:55,078 --> 00:49:56,538
У твоєму балабоні.
897
00:49:57,497 --> 00:49:59,833
Друже, у твоєму хоботі.
898
00:50:02,503 --> 00:50:04,254
Радий був зустрічі.
899
00:50:05,130 --> 00:50:06,131
Ще зустрінемося.
900
00:50:09,384 --> 00:50:10,427
Вітаю, люба!
901
00:50:13,931 --> 00:50:15,098
Привіт!
902
00:50:15,182 --> 00:50:16,600
Зіграємо?
903
00:50:16,683 --> 00:50:18,185
Ти програєш.
904
00:50:22,105 --> 00:50:23,565
Як справи?
905
00:50:23,649 --> 00:50:25,192
Добре. А в тебе?
906
00:50:26,193 --> 00:50:27,444
Непогано.
907
00:50:27,528 --> 00:50:30,906
Як навчання? Вирішила, яким саме правом
будеш займатися?
908
00:50:30,989 --> 00:50:34,201
Сам знаєш мене.
Я ніколи не хотіла практикувати.
909
00:50:34,785 --> 00:50:37,663
-Досі розмірковуєш?
-Ще більше, ніж раніше.
910
00:50:38,330 --> 00:50:40,541
Знаю, це дивно, що я тут.
911
00:50:40,624 --> 00:50:43,168
Та повір, я до цього не причетний.
912
00:50:43,252 --> 00:50:45,963
Твої батьки підмаслили мене,
поділилися милями.
913
00:50:46,046 --> 00:50:48,590
Це мило. Ти — частина родини.
914
00:50:50,008 --> 00:50:52,761
Я збрешу, якщо скажу,
що не думав про тебе.
915
00:50:57,015 --> 00:50:58,141
Так, я теж.
916
00:51:01,395 --> 00:51:03,981
Як довго ви з Беном…
917
00:51:04,064 --> 00:51:05,482
Це щось нове.
918
00:51:05,566 --> 00:51:08,402
Не прямо «нове», але ще нове.
919
00:51:08,485 --> 00:51:10,279
Думаю, він чудовий.
920
00:51:11,196 --> 00:51:12,197
Ні, не думаєш.
921
00:51:12,281 --> 00:51:13,448
Так, не думаю.
922
00:51:15,826 --> 00:51:17,828
Дякую, що добре це сприйняв.
923
00:51:19,997 --> 00:51:24,293
Не лише це, а взагалі.
924
00:51:26,295 --> 00:51:27,963
Я дуже радий тебе бачити, Беа.
925
00:51:28,046 --> 00:51:29,298
Я рада, що ти тут.
926
00:51:30,966 --> 00:51:32,301
А тепер повеселімося.
927
00:51:32,759 --> 00:51:33,594
Вперед.
928
00:51:48,817 --> 00:51:49,818
Друже.
929
00:51:50,861 --> 00:51:51,695
Це я.
930
00:51:52,279 --> 00:51:53,280
Хочеш кави?
931
00:51:53,906 --> 00:51:55,532
Найкраща у світі.
932
00:51:55,616 --> 00:51:57,826
А ви дуже пишаєтеся тут своєю кавою.
933
00:51:57,910 --> 00:51:59,620
Бо вона найкраща у клятому світі.
934
00:51:59,703 --> 00:52:02,289
-Гаразд.
-Смачного.
935
00:51:59,703 --> 00:52:02,289
-Гаразд.
-Смачного.
936
00:52:07,002 --> 00:52:08,128
Трясця. Смачна.
937
00:52:09,046 --> 00:52:11,089
Я думала пізніше побігати.
938
00:52:12,591 --> 00:52:13,675
Не хочеш приєднатися?
939
00:52:15,427 --> 00:52:18,514
Я поїду кататися на велосипедах з Беа,
тому навряд чи.
940
00:52:19,097 --> 00:52:21,850
-А вона дуже мила для тебе.
-Теж це помітила?
941
00:52:23,268 --> 00:52:25,479
Як давно ви з Бо разом?
942
00:52:25,562 --> 00:52:26,939
Ми просто розважаємося.
943
00:52:27,022 --> 00:52:30,901
Він гарний, але мені потрібен хтось
менш простенький.
944
00:52:30,984 --> 00:52:32,110
Більш романтичний.
945
00:52:35,656 --> 00:52:37,491
Чому ми з тобою розійшлися?
946
00:52:38,909 --> 00:52:41,620
Я й не пам'ятаю, ти сказала щось, типу,
947
00:52:41,703 --> 00:52:45,040
що я — незрілий дронго,
обприсканий дезодорантом «Акс».
948
00:52:50,212 --> 00:52:54,091
Більше ти ним не пахнеш.
Беа — щаслива дівчина.
949
00:53:09,231 --> 00:53:10,941
Беа. Відчини.
950
00:53:11,733 --> 00:53:12,568
Беа.
951
00:53:14,319 --> 00:53:15,571
Що таке?
952
00:53:15,654 --> 00:53:17,865
-Маргарет думає, що ми разом.
-Це чудово.
953
00:53:17,948 --> 00:53:20,284
Ні. Маргарет має думати,
що ми, типу, разом.
954
00:53:20,367 --> 00:53:22,995
А не «разом»-разом.
Типу, ситуативно разом.
955
00:53:23,078 --> 00:53:25,914
Якщо думатиме, що в нас серйозно,
вона не порушить дівочий кодекс.
956
00:53:25,998 --> 00:53:28,876
Треба налаштувати рівень
нашого «разом»,
957
00:53:28,959 --> 00:53:30,752
наче в ньому є ще місце,
958
00:53:30,836 --> 00:53:33,088
і вона може вклинитися,
щоб ми стали разом.
959
00:53:33,172 --> 00:53:35,841
-Ти під коксом?
-Ні, це місцева кава. Вона як мет.
960
00:53:35,924 --> 00:53:37,259
Я не знаю напевне.
961
00:53:37,342 --> 00:53:41,180
Брешу. Я працював у «Голдман».
Весілля партнерів. Мені довелося.
962
00:53:41,263 --> 00:53:42,890
Боже, хто ти, трясця?
963
00:53:42,973 --> 00:53:44,433
Я чоловік без рішення.
964
00:53:45,934 --> 00:53:48,604
Твоя кімната набагато більша.
В тебе є картина?
965
00:53:48,687 --> 00:53:50,189
Вау, який червоний.
966
00:53:50,272 --> 00:53:53,317
Треба трохи підняти оберти,
наче ми чманіємо одне від одного.
967
00:53:53,400 --> 00:53:54,985
І як, хочеш взяти мене у коридорі?
968
00:53:55,068 --> 00:53:56,612
Це не очманіння!
969
00:53:57,237 --> 00:53:59,198
Хоча це може бути очманінням.
970
00:53:59,281 --> 00:54:01,200
Сьогодні репетиція вечері,
971
00:53:59,281 --> 00:54:01,200
Сьогодні репетиція вечері,
972
00:54:01,283 --> 00:54:03,535
зроби вигляд, що я тобі подобаюся,
але не дуже,
973
00:54:03,619 --> 00:54:06,455
а я прикинуся, що ти подобаєшся мені,
але цього…
974
00:54:07,164 --> 00:54:08,332
Зберися.
975
00:54:08,957 --> 00:54:10,709
Ти так багато мене б'єш.
976
00:54:13,921 --> 00:54:17,591
Клонопіне, уяви, що це справжня лисиця,
яка знищила наш сад.
977
00:54:19,968 --> 00:54:22,346
Хрінач! Хрінач! Хрінач!
978
00:54:22,429 --> 00:54:25,224
-Так. Хрінач. Хрінач. Хрінач.
-Хрінач. Хрінач.
979
00:54:25,766 --> 00:54:27,768
-Бачила?
-Він це зробив. Так.
980
00:54:28,810 --> 00:54:32,022
Вони тут! Народе, по конях.
981
00:54:32,105 --> 00:54:34,399
-Швиденько!
-Чудово виглядаєш.
982
00:54:42,324 --> 00:54:43,408
Дякую.
983
00:54:57,923 --> 00:54:58,924
Привіт.
984
00:55:06,557 --> 00:55:07,558
Дякую.
985
00:55:09,893 --> 00:55:12,187
Бачила розмір того човна?
986
00:55:24,908 --> 00:55:26,201
Гарна ідея.
987
00:55:26,285 --> 00:55:27,369
Гарна сукня.
988
00:55:27,995 --> 00:55:29,121
Вони чудово виглядають.
989
00:55:40,799 --> 00:55:43,802
ПРИЙМІТЬ СВОЮ РОЛЬ СМИРЕННО
990
00:55:59,526 --> 00:56:01,570
-Чудова сукня.
-Дякую.
991
00:55:59,526 --> 00:56:01,570
-Чудова сукня.
-Дякую.
992
00:56:02,070 --> 00:56:03,322
Що бажаєте випити?
993
00:56:03,405 --> 00:56:05,949
Який традиційний напій
для репетиції заходу?
994
00:56:06,033 --> 00:56:08,410
Три скотча та шампанське для леді.
995
00:56:08,493 --> 00:56:09,828
-Чудово.
-Так.
996
00:56:10,621 --> 00:56:11,663
Ти пам'ятаєш.
997
00:56:11,747 --> 00:56:13,665
Що ти не можеш пити міцне? Так.
998
00:56:13,749 --> 00:56:15,417
В автівці досі є запах.
999
00:56:15,501 --> 00:56:17,503
Ти знаєш, що мені досі дуже шкода.
1000
00:56:19,713 --> 00:56:21,089
То був веселий вечір.
1001
00:56:21,173 --> 00:56:22,799
І веселе літо.
1002
00:56:23,842 --> 00:56:25,052
Магс!
1003
00:56:26,762 --> 00:56:29,765
Магс, капітан каже,
нам можна покрутити штурвал.
1004
00:56:29,848 --> 00:56:30,849
Гаразд. Іду.
1005
00:56:30,933 --> 00:56:33,185
-Ходімо!
-Стривай. Я на шпильках.
1006
00:56:33,852 --> 00:56:35,354
Як же нам пощастило.
1007
00:56:35,437 --> 00:56:38,774
На човні, плаваємо туди-сюди
взагалі без мети.
1008
00:56:38,857 --> 00:56:40,734
-Гаразд.
-Спойлер.
1009
00:56:40,817 --> 00:56:43,654
І подивися на себе,
ти — красуня цього вечора.
1010
00:56:52,579 --> 00:56:54,498
Гей, дивись. Це Тасманія?
1011
00:56:54,581 --> 00:56:56,083
Ні, любий, це…
1012
00:56:56,166 --> 00:56:57,793
Так. Може бути.
1013
00:56:58,669 --> 00:57:01,296
-Хеллі, Тасманія, трясця.
-Ага. Так.
1014
00:56:58,669 --> 00:57:01,296
-Хеллі, Тасманія, трясця.
-Ага. Так.
1015
00:57:01,380 --> 00:57:04,049
-Зовсім непомітно.
-Хіба?
1016
00:57:05,592 --> 00:57:09,388
-На диво, це нагадує випускний бал.
-Перший чи другий?
1017
00:57:09,471 --> 00:57:12,432
Джонатан просто ідеальний.
1018
00:57:12,516 --> 00:57:14,268
Він нам як син.
1019
00:57:14,351 --> 00:57:16,311
В цьому і може бути ваша проблема.
1020
00:57:16,812 --> 00:57:19,064
Беа може не схотіти трахатися з братом.
1021
00:57:20,941 --> 00:57:23,360
-Це ж моя улюблена пісня.
-Так. «Поцілуй мене».
1022
00:57:41,044 --> 00:57:43,672
Як справи? Батьки хоч трохи відчепилися?
1023
00:57:46,842 --> 00:57:47,885
А в тебе?
1024
00:57:49,511 --> 00:57:50,512
Ось так.
1025
00:57:54,433 --> 00:57:56,560
-Починаємо.
-Ти хоч вмієш танцювати?
1026
00:57:56,643 --> 00:57:58,228
Просто дай мені вести.
1027
00:57:58,312 --> 00:57:59,438
Боже.
1028
00:58:46,985 --> 00:58:47,986
Маргарет дивиться?
1029
00:58:51,198 --> 00:58:54,076
Важко сказати,
бо Довбень Хемсворт застоює.
1030
00:58:54,159 --> 00:58:58,163
Всі на верхню палубу.
Зараз буде тост під шампанське!
1031
00:58:58,247 --> 00:58:59,456
Ходімо.
1032
00:59:03,502 --> 00:59:05,212
Отже, що ми робимо?
1033
00:59:05,295 --> 00:59:06,463
Закріпляємо угоду.
1034
00:59:15,222 --> 00:59:17,349
-Зроби мені «Титанік».
-Що?
1035
00:59:17,975 --> 00:59:20,310
-Беріть шампанське.
-Так.
1036
00:59:20,394 --> 00:59:21,562
Беріть напої.
1037
00:59:22,813 --> 00:59:23,939
Давай, зроби «Титанік».
1038
00:59:25,440 --> 00:59:27,150
Ні. Це ж відстій.
1039
00:59:27,234 --> 00:59:30,737
Отож-бо. Єдині, хто зроблять
щось таке відстійне,
1040
00:59:30,821 --> 00:59:32,739
це люди, які знають, як це відстійно,
1041
00:59:32,823 --> 00:59:35,659
але вони на початку
подобання одне одному,
1042
00:59:35,742 --> 00:59:38,954
тому їм зручно у їхній відстійності.
1043
00:59:39,037 --> 00:59:39,872
Довірся мені.
1044
00:59:40,622 --> 00:59:42,040
-Боже.
-Давай.
1045
00:59:42,124 --> 00:59:43,417
Який же це крінж.
1046
00:59:43,500 --> 00:59:45,419
Як і казати «крінж», старикане.
1047
00:59:45,961 --> 00:59:47,337
Будьмо!
1048
00:59:48,130 --> 00:59:49,339
Будьмо!
1049
00:59:54,094 --> 00:59:55,345
Підніми мої руки.
1050
00:59:56,180 --> 00:59:58,140
-Я бачив фільм.
-Хіба?
1051
01:00:02,186 --> 01:00:03,979
-Гаразд.
-Гаразд.
1052
01:00:04,605 --> 01:00:06,106
Це не спрацює.
1053
01:00:09,276 --> 01:00:11,653
Це наймиліше, що я бачила.
1054
01:00:11,737 --> 01:00:12,821
Вони роблять «Титанік»?
1055
01:00:13,906 --> 01:00:14,948
Круто.
1056
01:00:18,035 --> 01:00:19,328
Вони дивляться?
1057
01:00:22,164 --> 01:00:23,290
Ага.
1058
01:00:23,373 --> 01:00:26,210
-Вони купилися?
-Важко уявити.
1059
01:00:26,793 --> 01:00:29,171
Це насправді. Нам вдалося.
1060
01:00:29,796 --> 01:00:32,341
Ми чудові. Ми, до дідька, чудові.
1061
01:00:33,926 --> 01:00:35,969
Джонатане, ти бачив Тасманію?
1062
01:00:36,053 --> 01:00:37,304
Інні, все гаразд.
1063
01:00:38,138 --> 01:00:38,972
Все добре.
1064
01:00:48,774 --> 01:00:50,108
Скажеш репліку?
1065
01:00:52,069 --> 01:00:54,238
«Король світу». Ти — король світу.
1066
01:00:57,032 --> 01:00:58,408
Джеку, я лечу.
1067
01:00:58,492 --> 01:00:59,952
Ага, досить.
1068
01:01:11,630 --> 01:01:13,173
Вони пішли. Шоу закінчено.
1069
01:01:16,593 --> 01:01:17,427
Боже мій!
1070
01:01:23,267 --> 01:01:25,811
Ні! Чекайте! Допоможи! Чекайте!
1071
01:01:30,566 --> 01:01:31,400
Беа!
1072
01:01:40,200 --> 01:01:41,034
Беа!
1073
01:01:43,370 --> 01:01:44,413
Ти ціла?
1074
01:01:44,496 --> 01:01:47,124
Так. Нащо ти стрибнув?
1075
01:01:47,207 --> 01:01:48,292
Врятувати тебе.
1076
01:01:48,375 --> 01:01:49,751
Але ж ти жахливий плавець.
1077
01:01:49,835 --> 01:01:52,504
Я — чудовий плавець.
Тільки на коротку дистанцію.
1078
01:01:57,551 --> 01:01:59,636
-Ми помремо.
-Ми не помремо.
1079
01:01:59,720 --> 01:02:02,181
-В нас буде гіпотермія.
-Вода 30 градусів.
1080
01:01:59,720 --> 01:02:02,181
-В нас буде гіпотермія.
-Вода 30 градусів.
1081
01:02:02,264 --> 01:02:04,183
Нас зжеруть акули.
1082
01:02:06,894 --> 01:02:08,770
Трясця, нас зжеруть акули!
1083
01:02:09,438 --> 01:02:10,939
Все буде добре.
1084
01:02:11,023 --> 01:02:14,443
Якось я десять годин топтав воду
біля Кайманових островів.
1085
01:02:14,526 --> 01:02:17,321
-«Голдман»?
-В дитини партнера була бар-міцва.
1086
01:02:17,404 --> 01:02:18,614
Трошки креку.
1087
01:02:22,201 --> 01:02:24,620
-Боже!
-Роджере! Боже!
1088
01:02:24,703 --> 01:02:26,830
Здається, вони роблять повний «Титанік».
1089
01:02:26,914 --> 01:02:29,333
-Гей, круто занурилися!
-Зупиніть човен!
1090
01:02:29,416 --> 01:02:30,834
Сем, зупини човен!
1091
01:02:30,918 --> 01:02:33,295
-Я стрибаю!
-Заспокойся, друже!
1092
01:02:33,378 --> 01:02:35,339
-Він — поганий плавець.
-Беа!
1093
01:02:35,422 --> 01:02:36,423
Бене!
1094
01:02:41,845 --> 01:02:42,679
Туди.
1095
01:02:44,681 --> 01:02:46,058
Впевнений?
1096
01:02:46,141 --> 01:02:47,976
Так. Давай.
1097
01:02:53,148 --> 01:02:54,691
Чому ми не розвертаємося?
1098
01:02:54,775 --> 01:02:56,735
Ми у вузькому місці. Сядемо на мілину.
1099
01:02:56,818 --> 01:02:59,363
-Та ми повідомили рятівникам.
-Любий.
1100
01:03:20,551 --> 01:03:21,552
Тримаєшся?
1101
01:03:23,387 --> 01:03:24,221
Так.
1102
01:03:29,560 --> 01:03:30,894
Гаразд. Давай.
1103
01:03:30,978 --> 01:03:32,229
Боже.
1104
01:03:32,312 --> 01:03:34,523
-Посунься вперед.
-Давай на середину.
1105
01:03:38,110 --> 01:03:41,280
Це було найбільш…
1106
01:03:41,780 --> 01:03:43,991
Якщо цього не буде достатньо для Маргарет…
1107
01:03:44,616 --> 01:03:48,704
Немає нічого романтичнішого,
ніж стрибнути, щоб мене врятувати.
1108
01:03:48,787 --> 01:03:51,456
Джонатан не стрибнув, це точно.
1109
01:03:51,540 --> 01:03:53,375
Твої батьки це помітили.
1110
01:03:53,458 --> 01:03:55,419
Ти не дав йому шанс.
1111
01:03:55,919 --> 01:03:57,713
Чому ти його захищаєш?
1112
01:03:58,672 --> 01:04:00,757
Чому ви взагалі вперше розійшлися?
1113
01:03:58,672 --> 01:04:00,757
Чому ви взагалі вперше розійшлися?
1114
01:04:00,841 --> 01:04:02,676
-Це складно.
-Це ніколи не складно.
1115
01:04:02,759 --> 01:04:05,888
Він тобі зрадив? Проблеми з наркотиками?
1116
01:04:05,971 --> 01:04:08,140
Застукала його за замірами члена
додатком «Лінійка»?
1117
01:04:11,018 --> 01:04:13,979
-Ми ніколи не сварилися.
-Хіба це не добре?
1118
01:04:14,062 --> 01:04:16,982
Це просто зручно,
і він чудовий хлопець,
1119
01:04:17,065 --> 01:04:18,859
що значить, для мене нікого немає,
1120
01:04:18,942 --> 01:04:20,110
бо я мала найкращого.
1121
01:04:20,944 --> 01:04:22,946
Я не змогла йому сказати,
що кинула юршколу.
1122
01:04:23,030 --> 01:04:26,325
І я гадки не мала,
що робити зі своїм життям.
1123
01:04:27,910 --> 01:04:30,621
Нас зжеруть акули.
Я мала комусь розповісти.
1124
01:04:31,121 --> 01:04:32,122
Ніхто більше не знає?
1125
01:04:33,165 --> 01:04:35,751
Не думаю, що це влучний вікенд
для цієї бомби.
1126
01:04:37,002 --> 01:04:39,087
-Ти нарешті це зробила.
-Що?
1127
01:04:39,713 --> 01:04:43,592
Того вечора ти сказала, що все одно
не хочеш бути адвокаткою, тому…
1128
01:04:44,843 --> 01:04:45,969
Ти запам'ятав?
1129
01:04:46,595 --> 01:04:48,096
Це була пам'ятна ніч.
1130
01:04:48,180 --> 01:04:50,474
Авжеж, доки ти не втекла.
1131
01:04:54,061 --> 01:04:54,895
Чому ти це зробила?
1132
01:04:57,856 --> 01:04:59,650
Ти до всирачки мене налякав.
1133
01:05:02,027 --> 01:05:05,781
Це вперше у житті, коли я відчула вогонь,
і я мала його загасити.
1134
01:05:09,117 --> 01:05:10,661
Я знаю трохи про таке.
1135
01:05:13,497 --> 01:05:15,624
Мені було дуже боляче, коли ти пішла.
1136
01:05:16,458 --> 01:05:18,961
Тому я сказав ті жахливі речі Піту.
1137
01:05:19,753 --> 01:05:20,963
Я почувався інакше.
1138
01:05:27,469 --> 01:05:28,470
Подивися на нас.
1139
01:05:29,763 --> 01:05:33,100
Пара довбанутих людей,
які дрейфують посеред гавані.
1140
01:05:36,103 --> 01:05:39,398
Пообіцяй, як виживемо,
сходимо подивитися на ту красу.
1141
01:05:39,481 --> 01:05:41,608
Та й звідси видовище неймовірне.
1142
01:05:42,985 --> 01:05:45,028
Це дурня, та я хочу бачити людей.
1143
01:05:45,112 --> 01:05:47,739
Такі місця повні закоханих людей.
1144
01:05:48,365 --> 01:05:52,077
Пропозиції руки та серця тих, хто
на медовому місяці, романтиків,
1145
01:05:52,160 --> 01:05:54,204
які стрибають з потягу до коханих.
1146
01:05:54,913 --> 01:05:59,293
-Як твій батько та Ейфелева вежа?
-Він тобі розповідав?
1147
01:06:01,003 --> 01:06:03,505
Решта не має значення,
коли мова про кохання.
1148
01:06:05,507 --> 01:06:07,467
Мені б воно не завадило.
1149
01:06:09,011 --> 01:06:10,053
Це не дурня.
1150
01:06:11,722 --> 01:06:14,558
Ти, я — у Будинку опери, це побачення.
1151
01:06:15,517 --> 01:06:16,643
Обіцяю.
1152
01:06:27,029 --> 01:06:29,615
Це служба порятунку,
лишайтеся на місці.
1153
01:06:30,657 --> 01:06:32,367
Відштовхніться від буя.
1154
01:07:13,659 --> 01:07:14,701
Що таке?
1155
01:07:16,495 --> 01:07:18,038
Я трохи боюся літати!
1156
01:07:18,539 --> 01:07:21,166
Хіба ти не увесь час літаєш через роботу?
1157
01:07:21,250 --> 01:07:23,210
В мене є певний ритуал.
1158
01:07:23,961 --> 01:07:27,339
Маска для очей, навушники,
будую свою бульбашку.
1159
01:07:30,759 --> 01:07:34,012
Я не написана
1160
01:07:34,096 --> 01:07:36,431
Мої думки не прочитати
1161
01:07:36,515 --> 01:07:38,725
Я не написана
1162
01:07:39,518 --> 01:07:40,978
Це моя заспокійлива пісня.
1163
01:07:42,104 --> 01:07:44,481
-Звідки ти це знаєш?
-Не думай про це.
1164
01:07:44,565 --> 01:07:47,568
Дивлюся на порожню сторінку перед собою
1165
01:07:47,651 --> 01:07:50,362
Відчиняю брудне вікно
1166
01:07:50,445 --> 01:07:52,030
Дозволяю сонцю освітити
1167
01:07:52,114 --> 01:07:54,074
Слова, які ти не зміг знайти
1168
01:07:54,157 --> 01:07:57,160
Дотягнися до чогось далекого
1169
01:07:57,244 --> 01:07:59,496
Такого близького
Що майже відчуваєш присмак
1170
01:07:59,580 --> 01:08:01,456
Випусти свої нерішучості
1171
01:07:59,580 --> 01:08:01,456
Випусти свої нерішучості
1172
01:08:01,540 --> 01:08:03,667
Відчуй дощ на своїй шкірі
1173
01:08:04,293 --> 01:08:06,420
Ніхто за тебе це не відчує
1174
01:08:06,503 --> 01:08:08,630
Лише ти можеш це впустити
1175
01:08:08,714 --> 01:08:10,966
Ніхто інший, ніхто
1176
01:08:11,049 --> 01:08:13,677
Не може говорити твоїми губами
1177
01:08:13,760 --> 01:08:16,013
Промокни наскрізь несказаними словами
1178
01:08:16,095 --> 01:08:18,473
Живи з широко розставленими руками
1179
01:08:18,557 --> 01:08:21,685
Сьогодні починається твоя книга
1180
01:08:21,768 --> 01:08:24,479
Решта ще не написана
1181
01:08:24,979 --> 01:08:26,023
Все добре?
1182
01:08:26,106 --> 01:08:27,899
-Зараз замовкни.
-Гаразд.
1183
01:08:57,386 --> 01:09:00,390
СЛУЖБА ПОРЯТУНКУ
1184
01:08:57,386 --> 01:09:00,390
СЛУЖБА ПОРЯТУНКУ
1185
01:09:10,399 --> 01:09:12,611
-Ще раз дякую.
-Тримайтеся подалі від води.
1186
01:09:15,072 --> 01:09:16,198
Хочеш кави?
1187
01:09:16,990 --> 01:09:19,326
Не місцевої. Інакше не засну всю ніч.
1188
01:09:20,118 --> 01:09:20,953
Так.
1189
01:09:21,662 --> 01:09:24,872
-Дякую, що врятував мене.
-Було весело.
1190
01:09:25,499 --> 01:09:26,750
Тупо, але весело.
1191
01:09:26,834 --> 01:09:28,417
Це ж найкращі веселощі.
1192
01:09:39,888 --> 01:09:41,139
Ні, ні, гаряче!
1193
01:09:42,349 --> 01:09:43,350
Боже мій.
1194
01:09:44,059 --> 01:09:45,853
Коли ти вже навчишся?
1195
01:09:47,312 --> 01:09:48,647
Подмухати?
1196
01:09:57,865 --> 01:09:58,991
Ще гаряче?
1197
01:11:46,473 --> 01:11:48,308
Ми чудово прикидаємося.
1198
01:11:48,976 --> 01:11:51,019
Я більше не знаю, що реальне.
1199
01:11:52,229 --> 01:11:54,773
Все, що я роблю, здається помилкою.
1200
01:12:05,784 --> 01:12:08,412
Бене? Беа? Ви в порядку?
1201
01:12:11,748 --> 01:12:13,375
Бене, Беа, ви тут?
1202
01:12:14,376 --> 01:12:15,544
Перевір кухню.
1203
01:12:25,137 --> 01:12:27,472
Беа? Беатріс!
1204
01:12:29,141 --> 01:12:30,142
Беатріс!
1205
01:12:46,658 --> 01:12:49,244
Любий, що воно таке? Відбитки рук?
1206
01:12:51,580 --> 01:12:52,581
Не знаю.
1207
01:13:02,674 --> 01:13:07,054
ЧОЛОВІКИ ЗАВЖДИ БУЛИ ОБМАНЩИКАМИ
1208
01:13:48,345 --> 01:13:50,097
Ну ж бо, мала!
1209
01:13:50,180 --> 01:13:52,140
В нас є справи. Ходімо, давай!
1210
01:13:53,308 --> 01:13:55,185
Бене, ти готовий? В нас ще є справи.
1211
01:13:55,269 --> 01:13:56,353
Та йду я.
1212
01:13:56,436 --> 01:13:59,147
Сподіваюся, ти добряче відмився.
Хто знає, що є в тій гавані.
1213
01:13:59,231 --> 01:14:02,442
-Я купався вчора.
-Два душа за вісім годин?
1214
01:13:59,231 --> 01:14:02,442
-Я купався вчора.
-Два душа за вісім годин?
1215
01:14:02,526 --> 01:14:04,653
Ну ж бо, вичисти себе!
1216
01:14:16,373 --> 01:14:18,292
Щасливого дня весілля!
1217
01:14:18,375 --> 01:14:20,043
Ти рада?
1218
01:14:20,127 --> 01:14:22,462
Так, я дуже рада одружитися на Клаудії.
1219
01:14:22,546 --> 01:14:24,715
А ще я веду вечірку, на якій у всіх
1220
01:14:24,798 --> 01:14:27,885
наче є свої ролі,
а я не дуже полюбляю такі речі,
1221
01:14:27,968 --> 01:14:29,636
-я хочу сховатися.
-Іди сюди.
1222
01:14:30,637 --> 01:14:32,347
Важливо те, що ви з Клаудією
1223
01:14:32,431 --> 01:14:34,099
проведете решту життя разом.
1224
01:14:35,225 --> 01:14:37,603
-Люблю тебе.
-А я — тебе.
1225
01:14:37,686 --> 01:14:38,854
Беа?
1226
01:14:39,563 --> 01:14:42,065
Гей. Ти ж не проти забрати торт?
1227
01:14:42,149 --> 01:14:43,358
Так, мем.
1228
01:14:43,442 --> 01:14:46,570
Чудово. Я відправлю з тобою Маргарет
про всяк випадок.
1229
01:14:46,653 --> 01:14:47,654
Маргарет.
1230
01:14:56,955 --> 01:15:00,042
Кажи, друже.
Хто краще, Маргарет чи Беа?
1231
01:14:56,955 --> 01:15:00,042
Кажи, друже.
Хто краще, Маргарет чи Беа?
1232
01:15:00,626 --> 01:15:03,587
Припини. Не питай таке.
Ми просто теревенимо.
1233
01:15:03,670 --> 01:15:05,631
Я розумію, це важко. Важко.
1234
01:15:05,714 --> 01:15:07,341
Люба Маг — дівчина твоїх мрій.
1235
01:15:07,424 --> 01:15:09,092
Вона впевнена, вродлива
1236
01:15:09,176 --> 01:15:11,178
та вміє гасити вогонь своїм одягом.
1237
01:15:11,261 --> 01:15:13,180
Беатулька, з іншого боку
1238
01:15:13,805 --> 01:15:16,225
розумна, кумедна, швидка
1239
01:15:16,308 --> 01:15:18,393
та має задок,
яким можна підкидати монетку.
1240
01:15:18,477 --> 01:15:20,020
-Піте.
-Що?
1241
01:15:20,103 --> 01:15:23,148
Я не об'єктифікую Маргарет.
Це недоречно. Вона моя кузина.
1242
01:15:23,232 --> 01:15:26,485
-Це недоречно і щодо Беа.
-Це глибше, ніж я думав.
1243
01:15:26,568 --> 01:15:27,778
Гей, Сіднею!
1244
01:15:27,861 --> 01:15:30,739
-Мій кореш закохався!
-Припини! Досить.
1245
01:15:30,822 --> 01:15:32,199
-Що?
-Я знаю, що ти робиш.
1246
01:15:32,282 --> 01:15:33,951
Я знаю, що ви робили.
1247
01:15:34,034 --> 01:15:36,828
Ви зводили нас весь цей час.
Та ви нікого не переконали.
1248
01:15:37,412 --> 01:15:39,748
Це все вітчим, так? Він — гівняний актор.
1249
01:15:39,831 --> 01:15:42,084
-Ти теж, бро.
-Удар нижче поясу, бро.
1250
01:15:42,167 --> 01:15:45,254
-Це точно має бути Беа.
-Та не знаю я, трясця.
1251
01:15:45,337 --> 01:15:47,256
Вона не знає, чого хоче.
1252
01:15:47,339 --> 01:15:49,883
Вона сама вперше у житті,
1253
01:15:49,967 --> 01:15:52,886
вона кинула юршколу,
її клятий наречений тут.
1254
01:15:53,512 --> 01:15:55,472
Та припини ти це біле…
1255
01:15:55,556 --> 01:15:57,724
Гей, бро. Серйозно.
1256
01:15:57,808 --> 01:16:00,310
Щойно з'являється щось справжнє,
ти тікаєш,
1257
01:15:57,808 --> 01:16:00,310
Щойно з'являється щось справжнє,
ти тікаєш,
1258
01:16:00,394 --> 01:16:03,647
звеш себе трахарем, вигадуєш відмовки,
а потім переходиш до іншої.
1259
01:16:04,731 --> 01:16:07,484
Це Беа. Ти стрибнув з човна заради неї.
1260
01:16:11,280 --> 01:16:12,447
Ідеально.
1261
01:16:12,531 --> 01:16:15,784
-Їм сподобається. Дуже дякую.
-Я упакую його для вас.
1262
01:16:15,868 --> 01:16:17,244
-Дякую.
-Дякую.
1263
01:16:18,620 --> 01:16:20,539
Я не розумію пишності весіль.
1264
01:16:20,622 --> 01:16:23,000
Якщо любиш когось,
поцілуйтеся і будьте собі разом.
1265
01:16:23,083 --> 01:16:26,211
Я одягала весільну сукню на Гелловін
п'ять років поспіль.
1266
01:16:26,295 --> 01:16:29,047
-Припини.
-Ні, я знаю, це жалюгідно.
1267
01:16:30,132 --> 01:16:32,801
Та зараз я тебе розумію.
Це все не для мене.
1268
01:16:33,427 --> 01:16:35,846
-То у вас з Беном несерйозно?
-Що?
1269
01:16:36,972 --> 01:16:38,432
Ні, ні, просто…
1270
01:16:39,474 --> 01:16:41,977
Ми ситуаційно разом.
1271
01:16:42,603 --> 01:16:45,022
Коли я вчора вас побачила,
здалося, що це дещо більше.
1272
01:16:45,731 --> 01:16:48,108
Це… ситуаційно.
1273
01:16:48,734 --> 01:16:50,319
-Це американська фішка?
-Не знаю.
1274
01:16:51,653 --> 01:16:53,780
То ти не проти, якщо я підкочу до нього?
1275
01:16:55,032 --> 01:16:57,201
Мені здалося, що я помилилася,
відпустивши його.
1276
01:16:59,620 --> 01:17:02,331
Якщо ти проти, скажи. Серйозно.
1277
01:16:59,620 --> 01:17:02,331
Якщо ти проти, скажи. Серйозно.
1278
01:17:05,292 --> 01:17:06,960
Я знаю, що ти йому подобаєшся.
1279
01:17:11,423 --> 01:17:13,467
Як мені підійти до Бена?
1280
01:17:13,550 --> 01:17:15,385
Зачекати кінця весілля?
1281
01:17:16,553 --> 01:17:19,097
-Не знаю.
-Між вами вже щось було?
1282
01:17:19,181 --> 01:17:21,016
-Беатріс!
-Ти кинула юршколу?
1283
01:17:21,099 --> 01:17:23,435
{\an8}Ти спалюватимеш все,
над чим працювала?
1284
01:17:23,519 --> 01:17:24,645
Ще не пізно повернутися?
1285
01:17:24,728 --> 01:17:27,231
Розійшлася з Джонатаном
і перетворилася на Бог зна що.
1286
01:17:27,314 --> 01:17:29,483
Ти вживаєш наркоту? Бо тоді все логічно.
1287
01:17:29,566 --> 01:17:32,277
Хто вам розповів,
що я кинула юршколу? Бен?
1288
01:17:32,361 --> 01:17:33,820
-Ти кинула навчання?
-Що?
1289
01:17:33,904 --> 01:17:36,281
-Коли ти збиралася нам розповісти?
-Це помста нам?
1290
01:17:36,365 --> 01:17:38,617
Пробач, що штовхали тебе
до успіху все твоє життя.
1291
01:17:38,700 --> 01:17:39,910
Ми такі жахливі батьки.
1292
01:17:39,993 --> 01:17:42,287
-Мамо, мова не про вас.
-Про нас.
1293
01:17:42,371 --> 01:17:44,998
Час нам не дозволити тобі
змарнувати твоє життя,
1294
01:17:45,082 --> 01:17:46,750
бо ти через щось проходиш.
1295
01:17:46,834 --> 01:17:48,710
Всі завжди через щось проходять.
1296
01:17:48,794 --> 01:17:50,087
Це називається життя.
1297
01:17:50,170 --> 01:17:51,004
Гей.
1298
01:17:53,799 --> 01:17:56,468
Не вірю. Ти розповів їм,
що я кинула юршколу?
1299
01:17:56,552 --> 01:17:58,929
-Ні.
-Він сказав Піту. Піт — нам.
1300
01:17:59,012 --> 01:18:00,222
-Трясця.
-Що я сказав?
1301
01:17:59,012 --> 01:18:00,222
-Трясця.
-Що я сказав?
1302
01:18:00,305 --> 01:18:02,933
Я сказав Піту,
та я не в тому контексті.
1303
01:18:03,016 --> 01:18:05,060
-Сказав, що?
-Вони колись би дізналися.
1304
01:18:05,143 --> 01:18:07,646
-Це не тобі вирішувати.
-Пробач. Я не хотів.
1305
01:18:07,729 --> 01:18:10,399
-Не важливо, як ми дізналися.
-Що дізналися?
1306
01:18:10,482 --> 01:18:11,942
Вона кинула юршколу!
1307
01:18:12,025 --> 01:18:13,026
Я знав.
1308
01:18:13,110 --> 01:18:15,988
-Ти — справжнє лайно.
-Я зробив помилку. Мені шкода.
1309
01:18:16,071 --> 01:18:18,991
Ось і причина, чому ти один.
Ніхто не може тобі довіряти.
1310
01:18:19,074 --> 01:18:21,285
-Так? А яка причина в тебе?
-Хлопці, як ти.
1311
01:18:22,077 --> 01:18:23,704
Продовжуй собі це казати.
1312
01:18:24,413 --> 01:18:25,414
Пішов ти.
1313
01:18:26,164 --> 01:18:29,626
Не треба цього зараз.
Я облажався. Це я винен.
1314
01:18:29,710 --> 01:18:32,546
Може, ходімо поплаваємо?
Охолонемо перед весіллям.
1315
01:18:32,629 --> 01:18:34,673
Чудова ідея. Трошки вип'ємо?
1316
01:18:34,756 --> 01:18:38,385
Хлопці, пробачте,
та весь ваш план провалився.
1317
01:18:38,468 --> 01:18:40,888
Ми не разом.
Ми увесь цей час прикидалися.
1318
01:18:41,430 --> 01:18:43,682
-Ти знав?
-Про що взагалі мова?
1319
01:18:43,765 --> 01:18:47,144
Ми хотіли вплинути
та звести їх разом,
1320
01:18:47,227 --> 01:18:49,146
щоб на континенті запанував мир.
1321
01:18:49,229 --> 01:18:50,606
Ви брехали нам?
1322
01:18:50,689 --> 01:18:53,066
Де ділася твоя чесність?
1323
01:18:53,150 --> 01:18:55,944
Отже, ти брехала і мені?
Ви не разом.
1324
01:18:56,028 --> 01:18:57,821
Я ніколи не була б з таким, як він.
1325
01:18:57,905 --> 01:19:01,074
-Бо я все розхріначив.
-Ти все і розхріначив.
1326
01:18:57,905 --> 01:19:01,074
-Бо я все розхріначив.
-Ти все і розхріначив.
1327
01:19:01,158 --> 01:19:03,619
-Я розхріначив?
-Ти розхріначив. Ти…
1328
01:19:03,702 --> 01:19:04,870
-Ні!
-Клонопіне, ні!
1329
01:19:06,580 --> 01:19:08,123
Поганий пес, Клонопін.
1330
01:19:08,207 --> 01:19:11,960
Тобто, хороший, ти її розхріначив,
але наступного разу думай головою.
1331
01:19:13,170 --> 01:19:14,546
Мені дуже шкода.
1332
01:19:29,645 --> 01:19:30,687
Гей…
1333
01:19:32,856 --> 01:19:33,690
Беа.
1334
01:19:36,944 --> 01:19:38,445
З тортом все буде гаразд.
1335
01:19:38,529 --> 01:19:40,864
Все буде добре. Все буде добре.
1336
01:20:15,065 --> 01:20:17,150
-Все добре?
-Ти ідеальна.
1337
01:20:41,884 --> 01:20:44,553
Все гаразд. Розслабся.
Ти накручуєш себе.
1338
01:20:44,636 --> 01:20:48,515
Не гаразд. Нічого не гаразд.
1339
01:20:48,599 --> 01:20:51,685
Ми лише попросили їх приїхати
та відсвяткувати з нами,
1340
01:20:51,768 --> 01:20:53,520
а вони все руйнують.
1341
01:20:53,604 --> 01:20:56,023
Весь вікенд я наче на голках,
1342
01:20:56,106 --> 01:20:59,151
а ти більше хвилюєшся,
як почувається Беа, а не я.
1343
01:20:59,234 --> 01:21:01,028
Ти більше хвилюєшся про своє планування.
1344
01:20:59,234 --> 01:21:01,028
Ти більше хвилюєшся про своє планування.
1345
01:21:01,111 --> 01:21:03,363
Ти одружуєшся на мені
чи на своєму графіку?
1346
01:21:05,324 --> 01:21:08,952
Якщо ти так почуваєшся,
тоді нащо ми взагалі це робимо?
1347
01:21:11,121 --> 01:21:13,540
Не знаю. Ти мені скажи.
1348
01:21:21,965 --> 01:21:23,717
Є остання річ, яку ми маємо сфейкувати.
1349
01:21:41,902 --> 01:21:43,320
-Чудовий день.
-Так.
1350
01:21:44,279 --> 01:21:45,364
Я такий радий за тебе.
1351
01:21:46,406 --> 01:21:50,035
-Ти така вродлива. Люблю тебе.
-Дякую.
1352
01:21:52,955 --> 01:21:54,206
Клаудія, Хеллі.
1353
01:21:55,207 --> 01:21:57,417
Ми — гівнюки. Нам дуже шкода.
1354
01:21:57,501 --> 01:22:00,420
Я — жахлива сестра,
а він — жахливий друг.
1355
01:21:57,501 --> 01:22:00,420
Я — жахлива сестра,
а він — жахливий друг.
1356
01:22:00,504 --> 01:22:04,216
Це ваш великий день.
Ми не налажаємо. Обіцяю.
1357
01:22:05,467 --> 01:22:08,136
Та знайте, якщо налажаєте сьогодні,
1358
01:22:08,220 --> 01:22:10,472
дещо позичене — ніж.
1359
01:22:10,556 --> 01:22:11,932
Блискучий та новий.
1360
01:22:57,311 --> 01:22:59,563
Кохання п'янить.
1361
01:23:00,189 --> 01:23:02,774
Воно огортає вас, лоскоче,
1362
01:23:03,525 --> 01:23:05,444
з ним здається,
що можете ходити по повітрю.
1363
01:23:06,111 --> 01:23:07,487
Воно як вітер.
1364
01:23:07,571 --> 01:23:09,948
Воно у ваших кістках. У вашому подиху.
1365
01:23:10,032 --> 01:23:11,992
У кожному стуку серця.
1366
01:23:12,075 --> 01:23:16,288
Його не знайти, не описати
і від нього не втекти.
1367
01:23:16,914 --> 01:23:19,791
Хеллі, я дуже тебе кохаю.
1368
01:23:20,584 --> 01:23:22,127
І я не думаю, що достатньо це кажу.
1369
01:23:22,878 --> 01:23:26,840
Ти їнь до мого яну,
арахісове масло до мого джему.
1370
01:23:26,924 --> 01:23:29,176
Я кохатиму тебе завжди і до скону.
1371
01:23:29,801 --> 01:23:33,347
Клаудія, я кохаю тебе
всім моїм серцем,
1372
01:23:34,181 --> 01:23:35,974
воно більше не може впиратися.
1373
01:23:36,058 --> 01:23:37,267
Це дуже добре.
1374
01:23:37,893 --> 01:23:38,977
Я щойно це вигадала.
1375
01:23:40,437 --> 01:23:41,271
Клонопіне.
1376
01:23:50,239 --> 01:23:52,991
Я оголошую вас молодятами.
1377
01:24:20,644 --> 01:24:24,690
К - Х
1378
01:24:29,486 --> 01:24:31,238
Дивись. Ось вона.
1379
01:24:32,948 --> 01:24:34,366
Привіт, батьки.
1380
01:24:34,449 --> 01:24:35,951
Це Тасманія?
1381
01:24:38,328 --> 01:24:39,997
Як ти, люба?
1382
01:24:40,080 --> 01:24:43,250
Пробачте, що брехала про школу.
1383
01:24:43,333 --> 01:24:45,210
Я не хотіла вас знову розчаровувати.
1384
01:24:45,294 --> 01:24:48,505
-Якби ти нам сказала, ми б…
-Спробували мене вмовити?
1385
01:24:48,589 --> 01:24:51,133
Ні. Може, ми могли б тебе підтримати.
1386
01:24:51,216 --> 01:24:53,927
-Я знаю, що вам страшно.
-Так.
1387
01:24:54,011 --> 01:24:57,806
Та мені теж страшно,
але я маю зрозуміти все сама.
1388
01:24:58,557 --> 01:25:02,060
Знаю, іноді ми можемо здатися
трохи занадто…
1389
01:24:58,557 --> 01:25:02,060
Знаю, іноді ми можемо здатися
трохи занадто…
1390
01:25:02,144 --> 01:25:03,854
-Контролерами?
-Ні.
1391
01:25:03,937 --> 01:25:05,439
-Задушливими?
-Ні.
1392
01:25:05,522 --> 01:25:06,356
Навіженими?
1393
01:25:06,440 --> 01:25:08,275
-Так.
-Це воно.
1394
01:25:08,358 --> 01:25:11,320
Та лише тому, що дуже тебе любимо.
1395
01:25:13,822 --> 01:25:14,907
Люблю тебе.
1396
01:25:18,076 --> 01:25:19,369
Будьмо!
1397
01:25:19,453 --> 01:25:21,121
-За нас!
-За нас!
1398
01:25:49,316 --> 01:25:52,110
-Думаю, треба користуватися цим.
-Знаю.
1399
01:25:52,194 --> 01:25:54,363
-Тітко, не проти, як вкраду його?
-Га?
1400
01:25:55,197 --> 01:25:57,866
-Давай. Веселіться.
-Не проти?
1401
01:26:00,244 --> 01:26:01,078
Гей.
1402
01:26:02,829 --> 01:26:03,664
Привіт.
1403
01:26:05,499 --> 01:26:06,750
Де Бо?
1404
01:26:06,834 --> 01:26:07,960
Він звалив.
1405
01:26:08,710 --> 01:26:11,797
Побачив хвилю
і не зміг втриматися від серфінгу.
1406
01:26:12,673 --> 01:26:13,507
Мені шкода.
1407
01:26:14,132 --> 01:26:15,509
Це не було по-справжньому.
1408
01:26:17,177 --> 01:26:18,178
Як і у вас з Беа.
1409
01:26:18,887 --> 01:26:21,014
Вона сказала, ти лише «ситуаційний».
1410
01:26:22,808 --> 01:26:24,017
Вона так сказала?
1411
01:26:33,235 --> 01:26:34,069
Так.
1412
01:26:36,905 --> 01:26:37,781
Все гаразд?
1413
01:26:37,865 --> 01:26:40,701
Так. Ми знаємо,
що в тебе видався важкий вікенд.
1414
01:26:42,202 --> 01:26:43,370
Не знаю.
1415
01:26:43,453 --> 01:26:45,539
І ці останні три дні
1416
01:26:45,622 --> 01:26:48,625
показали мені,
як сильно мені тебе бракувало.
1417
01:26:51,086 --> 01:26:53,380
Може, сходиш прогуляєшся, провітришся?
1418
01:26:53,463 --> 01:26:56,049
-Так. Ми підемо з тобою.
-Ні, не підемо.
1419
01:26:56,133 --> 01:26:58,927
Я тебе люблю, та це наше весілля, тому…
1420
01:26:59,469 --> 01:27:00,387
Впевнені?
1421
01:26:59,469 --> 01:27:00,387
Впевнені?
1422
01:27:00,470 --> 01:27:01,680
-Так.
-Так.
1423
01:27:01,763 --> 01:27:04,725
Піду подивлюся на людей.
1424
01:27:04,808 --> 01:27:05,809
Просто…
1425
01:27:07,144 --> 01:27:08,312
не на цих людей.
1426
01:27:11,565 --> 01:27:12,399
Дякую.
1427
01:27:18,280 --> 01:27:19,114
Бувайте.
1428
01:27:24,828 --> 01:27:25,662
Бен.
1429
01:27:31,919 --> 01:27:33,378
Я так довго на це чекав.
1430
01:27:36,048 --> 01:27:38,050
Та, думаю, я просто чіплявся за спогад.
1431
01:27:39,510 --> 01:27:40,677
І ще я…
1432
01:27:44,848 --> 01:27:45,849
Мені шкода.
1433
01:27:46,642 --> 01:27:47,809
Мені дуже шкода.
1434
01:28:31,061 --> 01:28:33,522
-Ніколи не бачила такою Беа.
-Справді?
1435
01:28:34,273 --> 01:28:36,775
Це ти сказала, що між ненавистю
та коханням тонка межа.
1436
01:28:37,609 --> 01:28:40,195
Я не перша таке казала, але так.
1437
01:28:40,279 --> 01:28:41,363
Знаю, це звучить дивно,
1438
01:28:41,446 --> 01:28:43,031
та навіть коли вони сварилися,
1439
01:28:43,115 --> 01:28:45,158
я не бачила Беа щасливішою.
1440
01:28:45,242 --> 01:28:46,326
А я — Бена.
1441
01:28:47,661 --> 01:28:49,955
Гей, вітчиме, можемо поговорити?
1442
01:28:50,038 --> 01:28:53,125
Так, але швидко.
Я обіцяв моїй дамі танок.
1443
01:28:53,208 --> 01:28:54,543
Тільки не кажи своїй мамі.
1444
01:28:56,378 --> 01:28:59,006
Ти такий кмітливий.
Знаєш, хто ще кмітливий? Бен.
1445
01:29:00,132 --> 01:29:02,217
Знаєш, хто чудово підходить Бену?
1446
01:29:02,301 --> 01:29:05,179
Та буркотлива дівчина з виразом,
наче в неї є таємниця.
1447
01:29:05,262 --> 01:29:07,556
-Її звуть Беа, сам знаєш!
-Я навмисно.
1448
01:29:07,639 --> 01:29:09,141
Може, досить?
1449
01:29:09,933 --> 01:29:10,934
Досить.
1450
01:29:12,102 --> 01:29:13,812
Привіт, друже. Як справи, Бене?
1451
01:29:13,896 --> 01:29:15,814
-І ви теж.
-Що?
1452
01:29:15,898 --> 01:29:20,444
Досить ваших голосних розмов,
щоб я чув. Просто досить.
1453
01:29:20,527 --> 01:29:23,238
-Ми не знали, що ти там.
-Ми навіть не бачили тебе.
1454
01:29:23,322 --> 01:29:24,364
Ми знали.
1455
01:29:24,448 --> 01:29:27,117
-Це наше шоу.
-І ми чудово впоралися.
1456
01:29:27,201 --> 01:29:28,243
Та що з вами?
1457
01:29:28,327 --> 01:29:33,290
Весь вікенд мені брешуть,
мною маніпулюють та водять за ніс.
1458
01:29:33,373 --> 01:29:35,167
Я більше не знаю, що реальне.
1459
01:29:35,250 --> 01:29:36,877
Я знаю, тобі трохи важко,
1460
01:29:37,586 --> 01:29:39,630
та я правду казав про кохання.
1461
01:29:39,713 --> 01:29:41,673
Воно занадто цінне, щоб так марнувати.
1462
01:29:44,009 --> 01:29:45,802
Я її не бачив. Вона…
1463
01:29:45,886 --> 01:29:47,721
Вона давно пішла прогулятися.
1464
01:29:47,804 --> 01:29:49,681
Коли побачила ваш з Маргарет поцілунок.
1465
01:29:50,641 --> 01:29:51,475
Що?
1466
01:29:52,351 --> 01:29:55,229
Ні, я не цілував Маргарет.
Маргарет поцілувала мене. Я відійшов.
1467
01:29:55,312 --> 01:29:57,481
-Я не хочу бути з Маргарет.
-Припини.
1468
01:29:57,564 --> 01:29:59,316
Ти, дурбецеле.
1469
01:29:59,399 --> 01:30:02,444
Біжи. Не чекай на кохання.
Борися за нього.
1470
01:29:59,399 --> 01:30:02,444
Біжи. Не чекай на кохання.
Борися за нього.
1471
01:30:02,528 --> 01:30:04,905
І не хвилюйся про різницю у віці.
1472
01:30:04,988 --> 01:30:05,822
Мені 29.
1473
01:30:06,573 --> 01:30:08,784
Любий, не 29.
1474
01:30:08,867 --> 01:30:10,202
Не знаєте, куди вона пішла?
1475
01:30:10,285 --> 01:30:12,871
Пішла погуляти, подивитися на людей.
1476
01:30:12,955 --> 01:30:15,249
Так вона сказала? Подивитися на людей?
1477
01:30:15,332 --> 01:30:18,335
Думаю, це евфемізм — поплакати на самоті.
1478
01:30:19,586 --> 01:30:20,838
Ні.
1479
01:30:22,214 --> 01:30:23,841
Думаю, я знаю, де вона.
1480
01:30:23,924 --> 01:30:25,509
Чудово, тоді біжи за нею.
1481
01:30:25,592 --> 01:30:28,178
Переверни все місце, кожну цеглину.
1482
01:30:28,262 --> 01:30:29,847
У всі боки світу.
1483
01:30:29,930 --> 01:30:32,558
-Лео, я знаю, де вона.
-Це полегшує завдання.
1484
01:30:39,356 --> 01:30:41,316
Треба лише знайти потяг.
1485
01:30:44,319 --> 01:30:45,654
Що відбувається?
1486
01:30:45,737 --> 01:30:47,364
-Це кава?
-Так.
1487
01:30:48,198 --> 01:30:49,283
Чудово.
1488
01:30:52,661 --> 01:30:56,123
Викликайте службу спасіння!
1489
01:30:57,958 --> 01:31:00,127
Бене! Боже!
1490
01:30:57,958 --> 01:31:00,127
Бене! Боже!
1491
01:31:07,217 --> 01:31:08,677
-Ніс та пальці ніг.
-Що? Ні!
1492
01:31:08,760 --> 01:31:10,012
-Боже.
-Здурів.
1493
01:31:39,791 --> 01:31:41,084
Маю попросити вас про послугу.
1494
01:31:51,094 --> 01:31:53,514
Я не написана
1495
01:32:26,463 --> 01:32:29,299
Чому ви не підбираєте людей катером?
1496
01:32:29,383 --> 01:32:30,717
Біжи вже за дівчиною.
1497
01:32:31,802 --> 01:32:32,803
Дякую.
1498
01:32:43,021 --> 01:32:44,022
Пробачте!
1499
01:32:44,606 --> 01:32:45,607
Вибачте!
1500
01:32:59,079 --> 01:33:00,706
Я не цілував Маргарет. Це вона — мене.
1501
01:32:59,079 --> 01:33:00,706
Я не цілував Маргарет. Це вона — мене.
1502
01:33:00,789 --> 01:33:02,833
Я знаю, це погане виправдання,
та це правда.
1503
01:33:04,835 --> 01:33:06,753
Я не знайшов потяг.
1504
01:33:06,837 --> 01:33:08,505
Пробач, це найкраще, що є.
1505
01:33:09,298 --> 01:33:10,966
Ти зовсім здурів?
1506
01:33:11,049 --> 01:33:12,050
Так.
1507
01:33:12,134 --> 01:33:14,261
Бо пройшло два роки від нашого знайомства,
1508
01:33:14,344 --> 01:33:16,305
а я не провів і дня з тобою.
1509
01:33:16,388 --> 01:33:18,015
Це точно божевілля.
1510
01:33:18,849 --> 01:33:21,560
Я ненавиділа тебе.
Я не дала тобі вибору.
1511
01:33:21,643 --> 01:33:23,020
Я точно не ненавидів тебе.
1512
01:33:23,103 --> 01:33:24,980
Хоч ти і назвала мене курвою.
1513
01:33:25,063 --> 01:33:26,857
Я казала, ти поводишся як курва.
1514
01:33:26,940 --> 01:33:28,066
Ні, я був курвою.
1515
01:33:29,443 --> 01:33:31,695
Те, як я повівся. Як повівся першої ночі.
1516
01:33:31,778 --> 01:33:33,071
Як повівся минулої ночі.
1517
01:33:34,239 --> 01:33:35,657
Так, це не було чудово.
1518
01:33:36,783 --> 01:33:38,035
Чому ти пішов?
1519
01:33:39,411 --> 01:33:40,996
Я думав, ти шкодуватимеш про це.
1520
01:33:41,705 --> 01:33:44,583
І я не хотів навіть думати про те,
як втрачу ту…
1521
01:33:46,126 --> 01:33:47,252
яку справді кохав.
1522
01:33:49,963 --> 01:33:52,883
Вчора було вперше,
коли я не шкодувала за довгий час.
1523
01:33:56,303 --> 01:33:57,888
Я люблю наші сварки.
1524
01:33:57,971 --> 01:34:00,015
Я люблю, що ти така розумна.
1525
01:33:57,971 --> 01:34:00,015
Я люблю, що ти така розумна.
1526
01:34:00,098 --> 01:34:03,560
Я люблю, як ти дивно запхала
свої руки мені у труси.
1527
01:34:03,644 --> 01:34:06,313
І я люблю те, що ти знаєш,
чого ти не хочеш.
1528
01:34:07,648 --> 01:34:08,857
І якщо це не я…
1529
01:34:09,858 --> 01:34:14,154
Якщо я не підходжу по твоїх пунктах,
що я не той самий, я зрозумію.
1530
01:34:16,323 --> 01:34:19,493
Та це було б дуже, дуже хріново.
1531
01:34:25,999 --> 01:34:27,668
Тепер ти мене поцілуєш?
1532
01:34:29,795 --> 01:34:31,713
Так. Поцілую.
1533
01:34:45,352 --> 01:34:47,896
Багато ж ти бігав,
як для м-ра Не Роблю Кардіо.
1534
01:34:47,980 --> 01:34:50,023
Так, я вмираю. Мені потрібне повітря.
1535
01:35:23,182 --> 01:35:26,101
Я не написана
1536
01:35:26,185 --> 01:35:28,437
Мої думки не прочитати
1537
01:35:28,520 --> 01:35:30,689
Я невизначена
1538
01:35:32,733 --> 01:35:35,569
Я лише початок
1539
01:35:35,652 --> 01:35:38,071
Ручка у моїй руці
1540
01:35:38,155 --> 01:35:40,782
Кінцівка незапланована
1541
01:35:41,658 --> 01:35:45,037
Дивлюся на порожню сторінку перед собою
1542
01:35:45,120 --> 01:35:47,456
Відчиняю брудне вікно
1543
01:35:47,539 --> 01:35:51,168
Дозволяю сонцю освітити
Слова, які ти не зміг знайти…
1544
01:35:51,251 --> 01:35:54,171
Чому вони знають мою заспокійливу пісню?
1545
01:35:54,713 --> 01:35:57,049
Такого близького
Що майже відчуваєш присмак
1546
01:35:57,132 --> 01:35:59,134
Випусти свої нерішучості
1547
01:35:59,218 --> 01:36:01,345
Відчуй дощ на своїй шкірі
1548
01:35:59,218 --> 01:36:01,345
Відчуй дощ на своїй шкірі
1549
01:36:01,428 --> 01:36:03,847
Ніхто за тебе це не відчує
1550
01:36:03,931 --> 01:36:06,183
Лише ти можеш це впустити
1551
01:36:06,266 --> 01:36:08,310
Ніхто інший, ніхто
1552
01:36:08,393 --> 01:36:11,063
Не може говорити твоїми губами
1553
01:36:11,146 --> 01:36:13,482
{\an8}Промокни наскрізь несказаними словами
1554
01:36:13,565 --> 01:36:15,817
{\an8}Живи з широко розставленими руками
1555
01:36:15,901 --> 01:36:18,820
Сьогодні починається твоя книга
1556
01:36:18,904 --> 01:36:21,114
Решта ще не написана
1557
01:36:21,198 --> 01:36:22,533
БАГАТО ШУМУ НІ ПРО ЩО
1558
01:36:23,158 --> 01:36:25,994
Я порушую традиції
1559
01:36:26,078 --> 01:36:28,288
Іноді мої колеса
1560
01:36:28,372 --> 01:36:32,292
Поза лінією, так
1561
01:36:32,376 --> 01:36:35,504
{\an8}Ми були в стані
1562
01:36:35,587 --> 01:36:37,214
{\an8}Не припускатися помилок
1563
01:36:37,840 --> 01:36:40,926
{\an8}Та я не можу так жити
1564
01:36:41,718 --> 01:36:44,888
Дивлюся на порожню сторінку перед собою
1565
01:36:44,972 --> 01:36:47,224
{\an8}Відчиняю брудне вікно
1566
01:36:47,307 --> 01:36:51,311
{\an8}Дозволяю сонцю освітити
1567
01:36:51,395 --> 01:36:54,648
{\an8}Слова, які ти не зміг знайти
1568
01:36:54,731 --> 01:36:56,942
Дотягнися до чогось далекого
1569
01:36:57,025 --> 01:36:58,944
Будь ласка, лиши мене в спокої.
1570
01:36:59,027 --> 01:37:01,572
Відчуй дощ на своїй шкірі
1571
01:36:59,027 --> 01:37:01,572
Відчуй дощ на своїй шкірі
1572
01:37:01,655 --> 01:37:03,657
Ніхто за тебе це не відчує
1573
01:37:06,535 --> 01:37:08,453
{\an8}Ніхто інший, ніхто
1574
01:37:08,537 --> 01:37:10,873
{\an8}Не може говорити твоїми губами
1575
01:37:10,956 --> 01:37:13,458
Промокни наскрізь несказаними словами
1576
01:37:13,542 --> 01:37:15,961
Живи з широко розставленими руками
1577
01:37:16,044 --> 01:37:18,881
{\an8}Сьогодні починається твоя книга
1578
01:37:18,964 --> 01:37:21,425
{\an8}Решта досі не написана
1579
01:37:21,508 --> 01:37:24,553
Нам шкода, що ви ледь не скасували
весілля через нашу дурню.
1580
01:37:24,636 --> 01:37:26,346
-Що?
-Що?
1581
01:37:26,430 --> 01:37:28,307
-Я бачив, як ви сварилися під вікном.
-Ні.
1582
01:37:28,390 --> 01:37:31,226
Ми розіграли сварку,
щоб вам стало соромно, і ви поладнали.
1583
01:37:31,310 --> 01:37:33,520
Ти одружуєшся на мені
чи на своєму графіку?
1584
01:37:33,604 --> 01:37:36,481
Якщо ти так почуваєшся,
тоді нащо ми взагалі це робимо?
1585
01:37:38,609 --> 01:37:39,693
Красно дякуємо.
1586
01:37:39,776 --> 01:37:40,777
Маріонетки.
1587
01:37:41,361 --> 01:37:44,198
-Ми лише маріонетки.
-Ага.
1588
01:37:44,281 --> 01:37:47,576
{\an8}Дивлюся на порожню сторінку перед собою
1589
01:37:47,659 --> 01:37:49,953
{\an8}Відчиняю брудне вікно
1590
01:37:50,037 --> 01:37:53,916
Дозволяю сонцю освітити
Слова, які ти не зміг знайти
1591
01:37:53,999 --> 01:37:57,002
Дотягнися до чогось далекого
1592
01:37:57,085 --> 01:37:59,421
Такого близького
Що майже відчуваєш присмак
1593
01:38:05,052 --> 01:38:07,596
{\an8}Відчуй дощ на своїй шкірі
1594
01:38:07,679 --> 01:38:12,142
Ніхто за тебе це не відчує
Лише ти можеш це впустити
1595
01:38:12,226 --> 01:38:14,645
{\an8}Ніхто інший, ніхто
1596
01:38:14,728 --> 01:38:17,105
{\an8}Не може говорити твоїми губами
1597
01:38:17,189 --> 01:38:19,691
{\an8}Промокни наскрізь несказаними словами
1598
01:38:19,775 --> 01:38:22,069
{\an8}Живи з широко розставленими руками
1599
01:38:22,152 --> 01:38:24,947
Сьогодні починається твоя книга
1600
01:38:25,030 --> 01:38:27,491
Решта ще не написана
1601
01:43:29,501 --> 01:43:31,503
Переклад субтитрів:
Fatun Volodymyr