1 00:01:13,157 --> 00:01:14,241 Elnézést! 2 00:01:15,576 --> 00:01:16,577 Bocsánat! 3 00:01:17,369 --> 00:01:18,454 Elnézést! 4 00:01:23,834 --> 00:01:24,835 Bocsánat! 5 00:01:36,680 --> 00:01:38,390 Szia! Merre van a mosdó? 6 00:01:38,474 --> 00:01:40,017 Csak vendégek használhatják. 7 00:01:40,100 --> 00:01:42,144 Jó. Veszek valamit. 8 00:01:43,771 --> 00:01:45,272 Ott fenn kell fizetni. 9 00:01:48,275 --> 00:01:50,778 Elmehetnék most? Nagyon kell pisilni. 10 00:01:50,861 --> 00:01:53,322 Egy óriáskapucsínó Skyler névre? 11 00:01:53,405 --> 00:01:54,239 Köszi. 12 00:01:55,574 --> 00:01:56,700 Ráadásul azt is… 13 00:01:56,784 --> 00:01:58,827 Nos, nem, tudom, 14 00:01:58,911 --> 00:02:03,373 hogy az ételt és italt felszolgáló létesítményeknek elérhetőnek kell lenniük 15 00:02:03,457 --> 00:02:05,209 vásárlói státusztól függetlenül. 16 00:02:05,292 --> 00:02:07,002 Sajnálom. Ez a szabály. 17 00:02:07,086 --> 00:02:10,047 Az üzlet szabályzata nem írja felül a törvényeket. 18 00:02:10,672 --> 00:02:12,508 Kérlek, vészhelyzet van! 19 00:02:12,591 --> 00:02:14,176 Karamellás latte Mirandának? 20 00:02:16,762 --> 00:02:17,638 Drágám? 21 00:02:18,305 --> 00:02:20,641 Épp rendelek. A szokásosat kéred? 22 00:02:21,809 --> 00:02:24,269 A feleségem egy dupla presszókávét kér. 23 00:02:24,353 --> 00:02:27,272 Bár mostanában nehezen alszol, ugye, bébi? 24 00:02:27,356 --> 00:02:30,150 Talán elég lesz a sima is. 25 00:02:30,234 --> 00:02:32,736 Tegnap vagy éjfélig égetted a villanyt. 26 00:02:33,529 --> 00:02:35,197 Így volt, ugye? 27 00:02:35,280 --> 00:02:40,160 Igen, szóval talán elég lesz egy borsmenta tea két cukorral? 28 00:02:40,994 --> 00:02:41,954 Köszi, férjem! 29 00:02:44,039 --> 00:02:46,708 Ó, és a kenyér! Ma grillezett sajtestet tartunk. 30 00:02:47,376 --> 00:02:51,088 És ő fizető vendég, szóval elkérhetjük a mosdó kulcsát? 31 00:02:53,340 --> 00:02:54,508 Köszönöm szépen. 32 00:02:59,888 --> 00:03:02,641 Köszönöm. Ez igazán kedves volt. 33 00:03:03,559 --> 00:03:04,643 Szívesen. 34 00:03:05,519 --> 00:03:07,396 Sokat tudsz a mosdótörvényekről. 35 00:03:07,980 --> 00:03:09,773 Rövid fejezet volt. 36 00:03:12,025 --> 00:03:12,860 Köszönöm. 37 00:03:15,863 --> 00:03:17,489 A teád várni fog rád. 38 00:03:19,908 --> 00:03:21,243 Nem hagyhatom itt a feleségem. 39 00:03:23,996 --> 00:03:24,997 Oké. 40 00:03:25,080 --> 00:03:26,999 Nagyszerű. 41 00:03:27,082 --> 00:03:28,292 Majd… 42 00:03:29,501 --> 00:03:31,420 találkozunk a másik oldalon. 43 00:03:33,380 --> 00:03:35,174 MOSDÓ 44 00:03:41,722 --> 00:03:44,433 Halle, most ismertem meg egy srácot. 45 00:03:44,516 --> 00:03:48,145 És nem tudom, történt valami. 46 00:03:53,108 --> 00:03:56,278 Tudom, hogy sok idő eltelt, de elég biztos vagyok benne. 47 00:03:56,361 --> 00:03:57,571 Meghívott egy teára. 48 00:03:57,654 --> 00:04:01,784 Bár talán a kabátom is ellopta már, mit csináljak? 49 00:04:02,534 --> 00:04:03,619 Nem tudom. 50 00:04:03,702 --> 00:04:06,914 Itt az ideje, hogy megismerjek valakit, csináljak dolgokat… 51 00:04:09,208 --> 00:04:10,667 Halle, visszahívlak! 52 00:04:12,294 --> 00:04:13,796 A francba! 53 00:04:32,898 --> 00:04:34,024 Forró! 54 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 Jól vagy? 55 00:04:41,448 --> 00:04:45,536 Teljesen! Teljesen jól vagyok! 56 00:04:45,619 --> 00:04:48,789 Csak vagy hat órája kell pisilnem, 57 00:04:48,872 --> 00:04:51,708 és most kezdtem az új gyakorlatom, 58 00:04:51,792 --> 00:04:54,169 és nem akartam rákérdezni, hol van a mosdó, 59 00:04:54,253 --> 00:04:58,173 mert nem akartam, hogy gyengének lássanak, aki nem tudja megoldani a problémáit. 60 00:04:58,257 --> 00:04:59,341 Mit beszélek? 61 00:05:00,134 --> 00:05:00,968 Oké. 62 00:05:01,677 --> 00:05:05,305 Mindenesetre az nem gyengeség, ha megkérded, hol a mosdó. 63 00:05:05,389 --> 00:05:07,766 Mindenki így csinálja. Nagyon-nagyon normális dolog. 64 00:05:08,434 --> 00:05:09,309 Igen. 65 00:05:18,277 --> 00:05:19,445 Oké. 66 00:05:22,489 --> 00:05:24,867 Borsmenta tea. Két cukorral. 67 00:05:24,950 --> 00:05:25,868 Köszönöm. 68 00:05:26,452 --> 00:05:29,371 És kösz, hogy nem loptad el a kabátom. 69 00:05:37,880 --> 00:05:38,922 Szia! 70 00:05:44,052 --> 00:05:44,887 Köszönöm. 71 00:05:47,347 --> 00:05:48,432 Hé! 72 00:05:50,642 --> 00:05:52,644 - Te… - Akkor elhívsz randizni? 73 00:05:54,855 --> 00:05:55,689 Igen. 74 00:05:56,482 --> 00:05:57,858 Igen. 75 00:06:01,695 --> 00:06:02,696 Ben vagyok. 76 00:06:02,780 --> 00:06:03,947 Bea. 77 00:06:19,797 --> 00:06:23,008 Akkor, ha óriás pókok támadnának ránk, nem tudnál megvédeni? 78 00:06:23,092 --> 00:06:24,510 Nem. Meghalnál. 79 00:06:24,593 --> 00:06:26,470 Mi? Hagynád, hogy meghaljak? 80 00:06:26,553 --> 00:06:29,598 Nem hagynám. Csak az életem menteném. 81 00:06:30,224 --> 00:06:32,017 Ne haragudj! Igazad van! 82 00:06:35,062 --> 00:06:37,189 - Tornász voltam. - Tornász? 83 00:06:37,272 --> 00:06:38,982 Igen, vagy öt évig. 84 00:06:39,066 --> 00:06:41,985 Úgy hatodik lettem gerendán. 85 00:06:42,069 --> 00:06:43,529 - Hatodik? - Igen. 86 00:06:44,196 --> 00:06:46,198 - Kaptam szalagot is. - Lenyűgöztél! 87 00:06:46,281 --> 00:06:47,866 Mindenki kap szalagot. 88 00:06:53,580 --> 00:06:54,957 Várd meg, míg kihűl… 89 00:06:55,040 --> 00:06:59,044 - Láttad, ahogy leveszem a tűzről. - Basszus, ez forró! Istenem! 90 00:06:59,128 --> 00:07:02,089 Ha ügyvéd akarsz lenni, értened kell a szerződésszegést 91 00:07:02,172 --> 00:07:06,176 meg a McDonald's kontra habeus corpust. 92 00:07:06,260 --> 00:07:08,387 Egyik fogalmat sem használtad helyesen. 93 00:07:08,470 --> 00:07:10,431 Honnan tudod? Még nem vagy ügyvéd. 94 00:07:10,514 --> 00:07:12,307 Még nem késő nemesebb hivatást választani. 95 00:07:12,391 --> 00:07:13,725 Mint a tiéd? 96 00:07:14,810 --> 00:07:17,938 Igazad van. Ne add fel! Valamikor szükségem lesz egy ügyvédre. 97 00:07:18,021 --> 00:07:20,023 Azt sem tudom, hogy ügyvéd akarok-e lenni. 98 00:07:21,900 --> 00:07:24,111 Nem hiszem el, hogy ezt kimondtam. 99 00:07:28,532 --> 00:07:30,743 Sajnálom. Az életem egy katasztrófa jelenleg. 100 00:07:31,827 --> 00:07:33,454 Talán megfordul a szerencséd. 101 00:07:33,537 --> 00:07:34,955 Most ismertél meg engem. 102 00:07:35,038 --> 00:07:36,832 Vagy talán egy bőröndben kötök ki. 103 00:07:36,915 --> 00:07:39,001 Úgy értem, nézd meg ezt a helyet! 104 00:07:39,084 --> 00:07:41,378 Épp úgy néz ki, mint egy sorozatgyilkos tanyája. 105 00:07:41,462 --> 00:07:43,589 Minek neked egy óriási fogó? 106 00:07:43,672 --> 00:07:48,177 Jó, nem bőrönd lenne. Csak egy táska, mert nulla magas vagy. 107 00:07:48,260 --> 00:07:49,970 És azt az anyámtól kaptam. 108 00:07:50,053 --> 00:07:52,639 Ő azt mondta, mindegy, mennyire romlik el, 109 00:07:52,723 --> 00:07:54,057 minden javítható. 110 00:07:55,225 --> 00:07:58,312 Ne haragudj, nem tudom, miért beszélek most az anyámról. 111 00:07:58,979 --> 00:08:01,690 Jó. Akkor mesélj arról! 112 00:08:02,357 --> 00:08:04,902 Az egy hosszú történet. 113 00:08:04,985 --> 00:08:06,487 Mindenki túlélte. 114 00:08:07,196 --> 00:08:08,030 Nagyszerű. 115 00:09:17,975 --> 00:09:22,438 Istenem, Halle! Nem tudom. Ez a fickó baszott király. 116 00:09:35,784 --> 00:09:38,746 Hé, gyerünk, Benny! El fogunk késni. 117 00:09:38,829 --> 00:09:39,913 Mizu, Pete? 118 00:09:40,831 --> 00:09:42,624 Ezt nem hiszem el. Főztél? 119 00:09:43,667 --> 00:09:46,253 Itt maradt a csaj, aki miatt lekoptattál? 120 00:09:46,336 --> 00:09:48,464 Elhívott randizni, aztán én hívtam el őt, 121 00:09:48,547 --> 00:09:51,717 aztán körbesétáltuk a várost, és elaludtunk, miközben dumáltunk. 122 00:09:52,801 --> 00:09:54,678 Nem tudom. Eljöttem, mielőtt felkelt. 123 00:09:55,304 --> 00:09:56,430 Nem tudom, miért. 124 00:09:57,306 --> 00:09:58,348 Miért tettem? 125 00:09:58,932 --> 00:10:00,684 Mi a faszt csinálok? 126 00:10:00,768 --> 00:10:03,896 Oké, szeretlek. Szia! Sajnálom, hogy felkeltettelek. 127 00:10:03,979 --> 00:10:07,107 Ez az egész új nekem. Szia! 128 00:10:08,233 --> 00:10:11,028 Megvan a sajt és a kenyér. Nem hagytál ki semmit. 129 00:10:12,029 --> 00:10:13,572 Mit csinálsz azzal? 130 00:10:13,655 --> 00:10:15,157 Minek ez az óriás fogó? 131 00:10:15,991 --> 00:10:17,451 Meséltél neki anyádról? 132 00:10:18,494 --> 00:10:20,412 Senkinek sem mesélsz róla. 133 00:10:20,996 --> 00:10:23,791 Baszki! Te szerelmes vagy! 134 00:10:25,793 --> 00:10:27,544 Itt volt már a kibaszott ideje. 135 00:10:27,628 --> 00:10:28,670 A haverom szerelmes. 136 00:10:28,754 --> 00:10:32,049 A faszt! Alig bírtam elzavarni. 137 00:10:32,132 --> 00:10:33,467 Ez a csaj egy katasztrófa. 138 00:10:33,967 --> 00:10:35,135 Egy senki. 139 00:10:42,768 --> 00:10:47,523 SOK-SOK GYŰLÖLSÉG S TENGER SZERELEM 140 00:10:47,606 --> 00:10:49,274 WILLIAM SHAKESPEARE 141 00:10:53,153 --> 00:10:54,947 FENWY PARK 142 00:11:02,621 --> 00:11:08,043 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 143 00:11:10,546 --> 00:11:12,256 Pete! Hé! 144 00:11:12,339 --> 00:11:14,299 - Claudia! - Halle! 145 00:11:15,634 --> 00:11:17,302 Hát, itt vagyunk. 146 00:11:19,304 --> 00:11:20,389 Benny! 147 00:11:20,472 --> 00:11:21,807 Szia, mi a helyzet? 148 00:11:23,142 --> 00:11:26,145 Ben, ő itt Halle, az új barátnőm. 149 00:11:26,228 --> 00:11:28,230 Ezt már kimondhatjuk? 150 00:11:28,313 --> 00:11:29,523 Ja. Nem gáz? 151 00:11:29,606 --> 00:11:33,068 Nem, vagyis, nem szeretem a címkéket, de téged nagyon komázlak. 152 00:11:33,152 --> 00:11:36,155 Nagyon komázom a barátod, és ha engem fel akar címkézni, 153 00:11:36,238 --> 00:11:38,073 azt varr rám, amit csak akar. 154 00:11:38,157 --> 00:11:41,535 Ez fura volt. Én nem szeretem a szadomazót. 155 00:11:41,618 --> 00:11:44,705 Hacsak te nem szereted, az nem gáz. Ahogy jólesik. 156 00:11:44,788 --> 00:11:48,584 Ő is nagyon bír téged. És ez ritka az ő esetében. 157 00:11:48,667 --> 00:11:50,669 Nicsak, ki beszél! 158 00:11:52,045 --> 00:11:54,882 - Milyen ma a közönség itt? - Azt nézd! 159 00:11:58,385 --> 00:11:59,303 Ó, Bea! 160 00:11:59,386 --> 00:12:01,472 Szeretitek a nokedlit? Nagyszerű nokedlit ettünk. 161 00:12:01,555 --> 00:12:02,973 Pete, ő itt a húgom. 162 00:12:03,056 --> 00:12:05,559 - Ő Pete. Claudia bátyja. - Örvendek! 163 00:12:05,642 --> 00:12:06,810 És Ben. 164 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 Ben! 165 00:12:09,313 --> 00:12:11,899 Ő Ben. Mind együtt nőttünk fel. 166 00:12:13,901 --> 00:12:14,735 Szia! 167 00:12:15,319 --> 00:12:16,236 Szia! 168 00:12:16,320 --> 00:12:17,696 Ismeritek egymást? 169 00:12:17,780 --> 00:12:19,156 Ja. Már találkoztunk. 170 00:12:19,740 --> 00:12:20,699 Alig. 171 00:12:20,783 --> 00:12:22,326 De random ez! 172 00:12:22,409 --> 00:12:23,619 Hozok valami piát. 173 00:12:23,702 --> 00:12:25,871 Az ajtó arra van, ha ki akarnál szökni. 174 00:12:25,954 --> 00:12:29,041 - Tudom, hogy azt szereted. - Egy katasztrófa vagyok. 175 00:12:31,293 --> 00:12:33,128 Menjünk… 176 00:12:33,212 --> 00:12:35,422 Innen. Ja. 177 00:12:35,506 --> 00:12:36,882 Ügyvéd vagy már? 178 00:12:36,965 --> 00:12:39,051 Miért? Védőügyvéd kell? 179 00:12:39,134 --> 00:12:42,888 Nem, csak érdekel, hogy mentél át etika és nem lerázásból. 180 00:12:42,971 --> 00:12:46,141 Szerintem Bea ezzel a fasszal állt össze, mikor szüneteltek Jonathannel. 181 00:12:46,225 --> 00:12:47,476 Ne már! 182 00:12:47,559 --> 00:12:50,145 Akkor Bea a kávés lány, aki otthagyta? 183 00:12:50,229 --> 00:12:54,108 Ismerős volt valahonnan, de én nem arcokat, csak lelkeket látok. 184 00:12:54,191 --> 00:12:56,777 Legalább rájött miatta, hogy Jonathan az igazi. 185 00:12:56,860 --> 00:12:58,070 - Eljegyeztek. - Jó neked. 186 00:12:58,153 --> 00:12:59,947 Hol jegyeztek be? Veszek neked egy seprűt. 187 00:13:00,030 --> 00:13:03,492 Küldök majd meghívót. Még mindig a Vadkan út 28-ban laksz? 188 00:13:03,575 --> 00:13:05,994 Tehát emlékszel. Akkor jelentett számodra valamit. 189 00:13:06,078 --> 00:13:08,914 Mindig te leszel a mélypontom. A ribanccal töltött éjszakám. 190 00:13:08,997 --> 00:13:10,874 Leribancozta? 191 00:13:10,958 --> 00:13:13,961 - Szerintetek verekedni is fognak? - Vagy baszni. 192 00:13:14,461 --> 00:13:15,796 Rezeg a léc. 193 00:13:15,879 --> 00:13:17,965 Csak bírjuk ki ezt az estét miattuk, jó? 194 00:13:18,048 --> 00:13:20,759 Ő a te nővéred. A kapcsolatuk biztos nem tart majd sokáig. 195 00:13:20,843 --> 00:13:23,595 Ő a te barátod. Kétlem, hogy egyáltalán együtt vannak. 196 00:13:23,679 --> 00:13:27,057 Akkor én hozok egy italt, és koccintok rá, hogy ne lássalak többet. 197 00:13:27,141 --> 00:13:28,725 Erre iszunk! 198 00:13:33,605 --> 00:13:35,607 Tehát mielőtt megesketlek titeket, 199 00:13:35,691 --> 00:13:38,819 ha valakinek bármi gondja van azzal, hogy e két csodás ember 200 00:13:38,902 --> 00:13:41,029 szent frigyre lépjen, 201 00:13:41,113 --> 00:13:43,657 szóljon most, vagy hallgasson örökre! 202 00:13:43,741 --> 00:13:46,827 - Nekem van egy ellenvetésem. - Leo, ne csináld! 203 00:13:46,910 --> 00:13:49,246 Muszáj, Innie, ez nem helyes. 204 00:13:49,329 --> 00:13:51,749 Nem tudom megáldani ezt a házasságot… 205 00:13:52,833 --> 00:13:55,794 anélkül, hogy a barátaik és a családjuk becsatlakozna… 206 00:13:55,878 --> 00:13:57,796 Itt, Ausztráliában. 207 00:13:57,880 --> 00:14:00,048 Sydney-ben házasodunk! 208 00:14:01,091 --> 00:14:02,760 MEG VAGY HÍVVA! DECEMBER 22. 209 00:14:02,843 --> 00:14:04,303 (AKKOR OTT NYÁR LESZ) 210 00:14:11,059 --> 00:14:13,729 Üdvözlöm a fedélzeten! 2K, elől. 211 00:14:13,812 --> 00:14:15,105 Köszönöm. 212 00:14:16,440 --> 00:14:17,524 51E. 213 00:14:17,608 --> 00:14:20,194 - Milyen hosszú az út? - Tizenhat óra. 214 00:14:20,277 --> 00:14:21,653 51F. 215 00:14:21,737 --> 00:14:22,821 Köszi. 216 00:14:23,530 --> 00:14:25,866 73F, leghátul. 217 00:14:27,451 --> 00:14:28,494 Köszönöm. 218 00:14:46,553 --> 00:14:47,387 Szia! 219 00:14:48,472 --> 00:14:50,140 Az esküvőre mész? 220 00:14:50,224 --> 00:14:51,934 A nővéremére? Igen. 221 00:14:53,727 --> 00:14:55,854 Hát nem őrület, hogy ugyanazon a gépen vagyunk? 222 00:14:55,938 --> 00:14:58,357 Szerintem nincs Sydney-be napi több ezer járat. 223 00:14:58,440 --> 00:15:01,235 De elég sok van: Quantas, American, 224 00:15:01,318 --> 00:15:04,488 Quantas Dubajon keresztül, pár közösen üzemeltetett járat. 225 00:15:04,571 --> 00:15:05,739 A jó szerencse, gondolom. 226 00:15:05,823 --> 00:15:08,033 Szerintem te nem érted ezt a kifejezést. 227 00:15:08,117 --> 00:15:09,535 Hol a vőlegényed? Ő az? 228 00:15:09,618 --> 00:15:12,538 Szia, Ben vagyok! Nálam aludt, mikor szüneteltetek. 229 00:15:12,621 --> 00:15:13,455 Mi? 230 00:15:13,539 --> 00:15:15,791 Ó, istenem, elfelejtettem! 231 00:15:15,874 --> 00:15:17,876 Claud mesélte, hogy kidobtad. 232 00:15:17,960 --> 00:15:19,962 Leléptél az esküvő napján? 233 00:15:20,045 --> 00:15:21,505 Hú, micsoda gyerek vagy! 234 00:15:21,588 --> 00:15:24,466 Elég hosszú út lesz. Kérsz valamit a hajó elejéről? 235 00:15:24,550 --> 00:15:27,886 Egy forró sütit? Szemtakarót? Pizsamát? Az életed elmúlt tíz évét? 236 00:15:27,970 --> 00:15:29,221 Nem, köszönöm. 237 00:15:29,304 --> 00:15:31,932 Elég a kreatin és a kispöcs-szégyen. 238 00:15:32,015 --> 00:15:34,017 Rajtam semmi sem kicsi. 239 00:15:34,101 --> 00:15:35,644 Mi a fasz? 240 00:15:35,727 --> 00:15:37,855 - Jó utat! - Sajnálom. 241 00:15:37,938 --> 00:15:38,814 Ott találkozunk! 242 00:15:43,360 --> 00:15:45,612 Miért érezzük ilyen sokan, hogy megragadtunk? 243 00:15:46,238 --> 00:15:48,115 Miért van, hogy a legsikeresebbek is 244 00:15:48,198 --> 00:15:51,076 gyakran érzik azt, hogy hiányzik az életükből valami? 245 00:15:51,660 --> 00:15:54,037 Miért tölt annyi ember éveket azzal, 246 00:15:54,121 --> 00:15:57,416 hogy az esetleges múltbeli döntéseit bánja? 247 00:15:59,960 --> 00:16:01,920 A problémára van egy válasz: 248 00:16:02,004 --> 00:16:05,424 A legtöbben olyan életet élünk, ami ellentmond 249 00:16:05,507 --> 00:16:08,719 a vágyainknak és legmélyebb értékeinknek. 250 00:16:11,054 --> 00:16:11,889 HÁTSÓ WC FOGLALT 251 00:16:11,972 --> 00:16:13,599 A Rejtett elme mai adásában. 252 00:16:13,682 --> 00:16:18,729 „Amit a pszichológia taníthat arról, hogy miként éljünk teljesen autentikus életet.” 253 00:17:39,017 --> 00:17:41,145 Mártózz meg a kimondatlan szavakban 254 00:17:41,228 --> 00:17:43,439 Tárt karral éld az életed 255 00:17:43,522 --> 00:17:45,774 A könyved ma kezdődik 256 00:17:45,858 --> 00:17:47,025 A többi még íratlan 257 00:17:47,109 --> 00:17:48,318 Mi a fasz? 258 00:17:55,701 --> 00:17:56,952 Szia! 259 00:17:57,035 --> 00:17:58,537 Bendejo! 260 00:18:01,248 --> 00:18:03,500 - Pete! - Jól nézel ki! 261 00:18:04,084 --> 00:18:07,254 - Kösz, hogy kijöttél értem. - Nem csak érted. 262 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 - Bea bab! - Pete! 263 00:18:09,506 --> 00:18:11,633 A nővéreink házasodnak. Hát nem király? 264 00:18:11,717 --> 00:18:14,344 - Tudom, annyira izgulok! - Király, csapassuk! 265 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Köszönöm. 266 00:18:16,764 --> 00:18:19,266 Kellemes vakációt kívánok! 267 00:18:19,725 --> 00:18:22,478 És minden jót az őszi fesztiválhoz! 268 00:18:24,772 --> 00:18:26,315 Készen álltok Ausztráliára? 269 00:18:31,320 --> 00:18:34,490 Alig várom, hogy lássátok a szállást. Az a hely olyan király. 270 00:18:35,449 --> 00:18:37,451 Mind egy helyen szállunk meg? 271 00:18:37,534 --> 00:18:39,453 Ja. A nevelőapám házában. 272 00:18:40,120 --> 00:18:42,664 Számukra nagyon fontos, hogy az esküvői sereg együtt legyen. 273 00:18:42,748 --> 00:18:46,001 Ez olyan infónak tűnik, amit hamarabb is megoszthattak volna. 274 00:18:46,085 --> 00:18:48,212 Csak azért nem, mert szerintük utáljátok egymást, 275 00:18:48,295 --> 00:18:49,797 ezért nem akartak bajt. 276 00:19:11,443 --> 00:19:12,820 Ideértünk! 277 00:19:13,445 --> 00:19:14,530 Gyerünk! 278 00:19:16,281 --> 00:19:17,408 Nem rossz, mi? 279 00:19:17,491 --> 00:19:20,744 - Nem is tudsz teniszezni. - Tudom, de ütni igen. 280 00:19:20,828 --> 00:19:22,496 Helló! 281 00:19:25,499 --> 00:19:28,001 Bemutatom Klonopint! 282 00:19:29,962 --> 00:19:31,088 Ő itt Klonopin. 283 00:19:31,171 --> 00:19:34,049 Gurul! Forog! 284 00:19:36,135 --> 00:19:37,886 A család egyetlen betanított tagja. 285 00:19:37,970 --> 00:19:39,304 Oké, hamarosan találkozunk. 286 00:19:45,477 --> 00:19:47,563 Igazad van. Őrület ez a hely. 287 00:19:47,646 --> 00:19:48,647 Tudom. 288 00:19:49,273 --> 00:19:51,400 Jó, rakjunk a talpatok alá egy kis homokot! 289 00:19:57,281 --> 00:19:58,699 Kibékültetek már? 290 00:19:58,782 --> 00:20:01,326 - Minden oké. - Megleszünk, ha nem jön a közelembe. 291 00:20:01,410 --> 00:20:02,870 Ehhez nem kell meghívó. 292 00:20:02,953 --> 00:20:05,164 Szerintem meg de. Úgy érzem, nem tudsz békén hagyni. 293 00:20:05,247 --> 00:20:06,915 Akkor is lassítok, ha balesetet látok. 294 00:20:06,999 --> 00:20:10,085 Tehát elástátok a csatabárdot, minden a megszokott mederben, 295 00:20:10,169 --> 00:20:12,087 két kibaszott felnőtt felnőttként viselkedik. 296 00:20:12,171 --> 00:20:14,882 Azért még a végén összejött egy kis kavarás. 297 00:20:14,965 --> 00:20:17,134 Egy szobában lesztek. 298 00:20:17,217 --> 00:20:20,137 Csak egy ágy van, de középre felraktunk egy függönyt… 299 00:20:20,220 --> 00:20:21,597 Csak viccel. 300 00:20:21,680 --> 00:20:23,515 - Most komolyan? - Vicces vagy. 301 00:20:23,599 --> 00:20:24,933 Nem tudok tovább várni. 302 00:20:25,934 --> 00:20:26,935 Várj meg! 303 00:20:29,021 --> 00:20:31,065 Halle olyan bolond! 304 00:20:31,148 --> 00:20:33,817 Illik hozzád. Rád fér a spontaneitás. 305 00:20:35,819 --> 00:20:38,614 Hé! Ez a hétvége tökéletes lesz. 306 00:20:39,531 --> 00:20:40,532 Remélem. 307 00:20:40,616 --> 00:20:44,661 Mindenre megvan a biztonsági tervem, 308 00:20:44,745 --> 00:20:47,831 és őszintén, annyit akarok, hogy gyönyörű esküvő legyen, 309 00:20:47,915 --> 00:20:49,416 mert kibaszottul szeretem, 310 00:20:49,500 --> 00:20:51,960 és el akarom venni a ribancot, érted? 311 00:20:52,044 --> 00:20:53,295 Olyan romantikus vagy! 312 00:20:54,713 --> 00:20:56,965 Ne haragudj rám, de itt van Margaret! 313 00:20:58,884 --> 00:21:00,219 Miért haragudnék? 314 00:21:00,302 --> 00:21:02,846 Ő itt lakik. Biztos voltam, hogy találkozom vele. 315 00:21:02,930 --> 00:21:04,014 Igen. 316 00:21:04,098 --> 00:21:06,725 Margaret! Nézd, ki van itt! 317 00:21:07,851 --> 00:21:08,852 Ott is van. 318 00:21:09,686 --> 00:21:11,271 Száz százalék. 319 00:21:11,355 --> 00:21:13,107 Menj, tépd le a tapaszt! 320 00:21:20,280 --> 00:21:22,533 - Ben! - Mi újság? 321 00:21:24,743 --> 00:21:26,286 Reméltem, hogy eljössz. 322 00:21:26,370 --> 00:21:29,123 Akartam írni neked, de nem tudtam, hogy esne. 323 00:21:29,206 --> 00:21:30,374 Viccelsz? 324 00:21:33,085 --> 00:21:34,753 Sosem megyek el innen. 325 00:21:34,837 --> 00:21:36,422 Sosem! 326 00:21:38,173 --> 00:21:39,383 Hogy van anyu és apu? 327 00:21:39,466 --> 00:21:42,719 Jól vannak. Anya mostanra ausztrálnak hiszi magát, 328 00:21:42,803 --> 00:21:46,306 és apu egyáltalán nem emlegeti, miért olyan más itt minden. 329 00:21:47,391 --> 00:21:50,102 Egy kicsit aggódnak, mit fogsz minderre reagálni. 330 00:21:50,185 --> 00:21:51,395 Miről beszélsz? 331 00:21:51,478 --> 00:21:54,314 Tudod, mindenki azt hitte, te házasodsz meg előbb. 332 00:21:54,398 --> 00:21:56,650 Gyerekkorunkban mindig az esküvőről beszéltél. 333 00:21:56,734 --> 00:21:58,777 Vécépapírból csináltál esküvői ruhát, 334 00:21:58,861 --> 00:22:00,612 én meg múmia voltam. 335 00:22:00,696 --> 00:22:03,073 Halle, állj le! Az már nem én vagyok. 336 00:22:03,157 --> 00:22:05,367 Már szabad vagyok. Átprogramoztak. 337 00:22:05,451 --> 00:22:07,035 Ez nem jelenti, hogy nem támogatlak, 338 00:22:07,119 --> 00:22:10,247 és a buta hited, hogy a lelki társak léteznek. 339 00:22:10,330 --> 00:22:12,374 Ez kedves. Ez lesz a köszöntőd? 340 00:22:14,376 --> 00:22:18,213 Te és Claudia kivételek vagytok. És tényleg nagyon örülök nektek. 341 00:22:18,297 --> 00:22:19,548 Oké. 342 00:22:24,636 --> 00:22:25,804 Mi folyik ott? 343 00:22:25,888 --> 00:22:29,266 Ez Claudia unokatestvére. Pár évvel ezelőtt járt az USA-ban. 344 00:22:29,349 --> 00:22:30,684 Jártak, nem nagy ügy. 345 00:22:30,768 --> 00:22:32,978 Szakított a sráccal, összetörte a szívét. 346 00:22:33,604 --> 00:22:35,856 Az lehetetlen. Annak a faszinak nincs szíve. 347 00:22:37,107 --> 00:22:40,778 Mintha egy örökkévalóság telt volna el. Még kisbabák voltunk. 348 00:22:40,861 --> 00:22:43,947 Nagyon örülök, hogy itt vagy. Újra összeállhatnánk, mint… 349 00:22:44,573 --> 00:22:46,158 talán nem, mint kisbabák. 350 00:22:46,241 --> 00:22:47,868 Azt imádnám! 351 00:22:49,661 --> 00:22:50,746 Beau! 352 00:22:51,622 --> 00:22:52,831 Gyere, ismerd meg a haverom! 353 00:22:53,916 --> 00:22:56,043 - Ő itt a társam, Beau. - Szia! 354 00:22:57,503 --> 00:22:59,338 A tenisztársad? 355 00:23:00,172 --> 00:23:01,507 Utána néha igen. 356 00:23:02,716 --> 00:23:04,093 Honnan ismeritek egymást? 357 00:23:04,176 --> 00:23:06,345 Volt régen köztünk valami, nem? 358 00:23:06,887 --> 00:23:08,555 Tényleg? Jó nektek! 359 00:23:09,223 --> 00:23:12,601 Ezen a hétvégén szétcsapatjuk. Beszállunk a tutiba, mi? 360 00:23:12,684 --> 00:23:14,103 Nagyon klafa lesz! 361 00:23:14,812 --> 00:23:15,813 Vágod! 362 00:23:17,064 --> 00:23:18,607 - Király csávó. - Ja. 363 00:23:24,196 --> 00:23:25,447 BEATRICE MESSINA 364 00:23:25,531 --> 00:23:27,282 PROFIL SZERKESZTÉSE 365 00:23:29,201 --> 00:23:31,286 A BOSTONI JOGI EGYETEM HALLGATÓJA 366 00:23:34,915 --> 00:23:36,333 BOSTONI JOGI EGYETEM 367 00:23:40,003 --> 00:23:42,631 BJE TANULMÁNYOK FELFÜGGESZTÉSE 368 00:23:42,714 --> 00:23:43,549 Drágám! 369 00:23:44,466 --> 00:23:46,343 - Szia! Beatrice! - Apu! 370 00:23:46,427 --> 00:23:48,971 Hát ideértél! Szia! 371 00:23:49,054 --> 00:23:51,098 Szia, ó, istenem! 372 00:23:51,181 --> 00:23:52,015 Szia, anya! 373 00:23:53,809 --> 00:23:55,310 Hogy van a leendő ügyvédünk? 374 00:23:55,394 --> 00:23:56,895 - Nagyszerűen. - Nagyszerű. 375 00:23:56,979 --> 00:23:58,564 Milyen a nyaralás? 376 00:23:58,647 --> 00:24:02,735 Varázslatos. Az ausztrálok mind olyan csodásak. 377 00:24:02,818 --> 00:24:04,862 És ne haragudj, olyan jóképűek. 378 00:24:05,446 --> 00:24:07,322 De miért olyan furák a konnektorok? 379 00:24:07,406 --> 00:24:09,408 Mármint ez szinte Amerika. 380 00:24:09,491 --> 00:24:11,910 Angolul beszélnek. Normális a kajájuk. 381 00:24:11,994 --> 00:24:14,747 Nehéz a kapcsolatuk a múltjukkal. 382 00:24:15,247 --> 00:24:16,874 Hogy vagy? 383 00:24:17,624 --> 00:24:18,667 Jól vagy? 384 00:24:18,751 --> 00:24:21,712 Nagyszerűen. A nővérem megházasodik. 385 00:24:21,795 --> 00:24:23,213 Te is megtehetted volna. 386 00:24:23,297 --> 00:24:25,716 Még meg is teheted. Egy nap. 387 00:24:25,799 --> 00:24:28,427 Beszéltél Jonathannel? Felhívott, vagy ilyesmi? 388 00:24:28,510 --> 00:24:29,636 Ez nem tartott sokáig. 389 00:24:29,720 --> 00:24:32,306 Csak olyan rossz, hogy már nem része a családunknak. 390 00:24:32,389 --> 00:24:35,934 Úgy értem, vagy 11 éves kora óta mindennap nálunk volt. 391 00:24:36,018 --> 00:24:38,520 - Olyan cuki! - Szinte családtag volt. 392 00:24:38,604 --> 00:24:41,231 És majdnem tényleg az is lett. 393 00:24:41,315 --> 00:24:43,817 Ha soha többé nem kérek semmit tőletek, 394 00:24:43,901 --> 00:24:46,403 békén hagynátok most erre a hétvégére? 395 00:24:47,196 --> 00:24:49,448 Csak azt szeretnénk, ha a lányaink boldogok lennének. 396 00:24:49,531 --> 00:24:52,034 Nagyon boldog vagyok. De akkor nem, ha ezt csináljátok. 397 00:24:52,117 --> 00:24:54,203 Hogy a helyes irányba terelünk? 398 00:24:54,286 --> 00:24:55,788 Ő olyan nagyszerű fickó. 399 00:24:55,871 --> 00:24:57,623 Csak gondold át! Jó? 400 00:25:06,715 --> 00:25:09,551 Bea! 7:30-kor vacsora, oké? 401 00:25:09,635 --> 00:25:10,469 Oké. 402 00:25:11,470 --> 00:25:12,304 Oké. 403 00:25:27,569 --> 00:25:29,446 Ben, kész a vacsora, oké? 404 00:25:29,530 --> 00:25:30,906 Ja, mindjárt megyek. 405 00:26:01,103 --> 00:26:02,020 Sziasztok! 406 00:26:02,104 --> 00:26:04,481 - Hé, itt van Ben. - Végre ideértetek. 407 00:26:04,565 --> 00:26:06,066 Jól van. Mindenki! 408 00:26:07,151 --> 00:26:09,319 - Apu, a beszéd! - Ó, tényleg. Oké. 409 00:26:09,403 --> 00:26:10,612 Rövidek leszünk. 410 00:26:10,696 --> 00:26:12,823 Mert mind olyan messziről jöttetek, 411 00:26:12,906 --> 00:26:15,033 és ezt Carollal annyira értékeljük. 412 00:26:15,117 --> 00:26:17,953 A leginkább az hiányzott, mióta visszajöttünk az USA-ból, 413 00:26:18,036 --> 00:26:19,830 hogy a gyerekeinket lássuk. 414 00:26:20,706 --> 00:26:22,708 És titeket, a tág családot. 415 00:26:22,791 --> 00:26:25,419 Tehát most a fellegekben járunk, 416 00:26:25,502 --> 00:26:27,504 mert tele a ház az esküvő előtt. 417 00:26:27,588 --> 00:26:30,382 Ahol megünnepeljük, ahogy Halle és Claudia 418 00:26:30,466 --> 00:26:34,178 kievez az élet őrült vizeire. 419 00:26:34,803 --> 00:26:38,932 És persze Innie és Leo az új családtagjaink. 420 00:26:39,016 --> 00:26:42,936 Annyira hálásak vagyunk, nem csak a hihetetlen vendégszeretetekért, 421 00:26:43,020 --> 00:26:45,814 hanem azért is, hogy világra hoztátok gyönyörű lányotok. 422 00:26:45,898 --> 00:26:49,109 Tehát ahogy a mi országunkban mondják: abbondanza! 423 00:26:49,193 --> 00:26:51,695 - Egészség! - Egészség! 424 00:26:52,404 --> 00:26:53,739 Most! 425 00:27:17,888 --> 00:27:19,556 Melyik tantárgyakat imádod? 426 00:27:19,640 --> 00:27:21,975 Gondolkodtál már a magánjogi vétségeken? 427 00:27:22,059 --> 00:27:24,353 Mert a csoportos kereset nagyon megy most. 428 00:27:24,436 --> 00:27:27,272 Jonathan mit mond? Ő ismer téged. Ő mit gondol? 429 00:27:27,356 --> 00:27:29,024 - Anyu! - Oké. 430 00:27:29,108 --> 00:27:31,235 Nem emlékszem, miért raktunk be a csomagtartóba. 431 00:27:31,318 --> 00:27:32,986 Nem raktuk be. Bemászott. 432 00:27:33,070 --> 00:27:35,072 El akartam veletek menni a Hamupipőkére. 433 00:27:35,155 --> 00:27:36,782 Mi a Fishing on Orfűre mentünk. 434 00:27:36,865 --> 00:27:38,992 Igen, most már értem. Akkor kilenc voltam. 435 00:27:39,076 --> 00:27:40,452 Jól van, srácok. 436 00:27:40,536 --> 00:27:44,540 A zsálya kiűzi a negatív energiákat. 437 00:27:44,623 --> 00:27:47,626 Egy pillanatra nyugodjunk le! 438 00:27:47,709 --> 00:27:50,462 Különösebben senkire nem nézek. 439 00:27:50,546 --> 00:27:53,924 De rád igen, Bea. 440 00:27:54,007 --> 00:27:55,217 És rád, Ben. 441 00:27:55,926 --> 00:27:57,219 Koronacsakra. 442 00:27:58,554 --> 00:28:00,180 A kobrára is egy kicsit! 443 00:28:00,264 --> 00:28:01,557 Tisztítás. 444 00:28:01,640 --> 00:28:03,725 - Egy kicsi a fütyire. - Oké. 445 00:28:03,809 --> 00:28:05,269 - Menj! - Menj te! 446 00:28:06,228 --> 00:28:07,938 - „Ezeket az időket éljük.” - Megvan. 447 00:28:08,021 --> 00:28:09,148 Oké. Négy szó. 448 00:28:09,314 --> 00:28:12,484 Első szó. Az. Egy. Meg? Ha. 449 00:28:12,568 --> 00:28:13,861 Gyűlölet. Utálat. Hazug. 450 00:28:13,944 --> 00:28:15,738 - Öt szó. - Nem. Fogd be a pofád! 451 00:28:15,821 --> 00:28:16,655 A Biblia! 452 00:28:17,239 --> 00:28:21,744 Egy nő, aki a szexualitásával használ ki másokat. 453 00:28:21,827 --> 00:28:24,121 Anya? Koncentrálj! Oké? Pont itt! 454 00:28:24,204 --> 00:28:27,082 Ez a fehérek játéka. Állandóan átveritek egymást. 455 00:28:27,166 --> 00:28:29,501 Nektek annyi időtök van! Csak mondd ki a szót! 456 00:28:30,669 --> 00:28:32,963 - Szentivánéji álom. - A szomszéd nője mindig zöldebb. 457 00:28:33,672 --> 00:28:35,007 - Szia! - Szia! 458 00:28:37,259 --> 00:28:39,136 Oké. 459 00:28:40,137 --> 00:28:41,054 - Te? - Vadkan. 460 00:28:41,680 --> 00:28:42,681 Vén Macskanő. 461 00:28:44,516 --> 00:28:45,392 Az egód. 462 00:28:45,976 --> 00:28:47,352 Sok hűhó semmiért. 463 00:28:47,436 --> 00:28:48,562 Az utolsó szamuráj. 464 00:28:50,147 --> 00:28:52,232 - Ez mi? - Várj! Tárgyakat nem lehet! 465 00:28:52,316 --> 00:28:54,777 - Kit érdekel? Senki se látja. - Egy csaló. Mily meglepő! 466 00:28:54,860 --> 00:28:57,571 - Mondja, aki megcsalta a vőlegényét. - Szünetet tartottunk. 467 00:28:57,654 --> 00:28:59,823 Vagy szakítotok, vagy megcsalás. 468 00:28:59,907 --> 00:29:01,575 Valaki mindenképpen hazudik. 469 00:29:01,658 --> 00:29:03,160 Biztos nagy hatással voltam rád. 470 00:29:03,243 --> 00:29:05,496 - Roger, mi ez? - Egy balhé, veszekedés. 471 00:29:05,579 --> 00:29:07,581 Mit tartok a kezemben? 472 00:29:07,664 --> 00:29:10,042 - Tűzijáték! - „Tűzijáték” Katy Perrytől. 473 00:29:11,043 --> 00:29:13,754 - Ez nem ér. - Hé! Mi van? Te nem érsz. 474 00:29:13,837 --> 00:29:15,964 - Add ide! - Mi bajod van? Hagyd abba! 475 00:29:16,048 --> 00:29:17,257 Mit csinálsz? Állj le! 476 00:29:17,341 --> 00:29:18,425 Ó, istenem! 477 00:29:21,053 --> 00:29:23,555 - Istenem! - Bazmeg! Mi a…? 478 00:29:25,265 --> 00:29:26,350 Halle! 479 00:29:27,351 --> 00:29:28,602 Hátrébb! 480 00:29:28,685 --> 00:29:29,937 - Apa! - Roger! 481 00:29:30,020 --> 00:29:30,979 Intézem! 482 00:29:36,318 --> 00:29:38,445 Micsoda gengszter dolog ez! 483 00:29:41,657 --> 00:29:43,200 - Bocsi! - Bocsi! 484 00:29:45,452 --> 00:29:47,454 Tönkre fogják tenni az esküvőnket. 485 00:29:47,538 --> 00:29:49,873 A lényeg, hogy együtt vagyunk. 486 00:29:49,957 --> 00:29:50,916 Ez igaz. 487 00:29:52,459 --> 00:29:54,461 Nézd, iszonyatosan szeretlek, 488 00:29:54,545 --> 00:29:57,798 de az a két seggarc tönkre fogja vágni a hétvégénket. 489 00:29:57,881 --> 00:30:00,759 És az emlékeink, amik még sokáig megmaradnak, 490 00:30:00,843 --> 00:30:02,302 egy szakadék széle felé tartanak. 491 00:30:02,386 --> 00:30:05,806 Nem lesz semmi baj. Csak kiállunk, és szerelmet esküszünk. 492 00:30:05,889 --> 00:30:11,437 Úgy tűnik, a haragjuk akkor jött elő, miután együtt töltötték az estét. 493 00:30:11,520 --> 00:30:13,772 - Eltaláltam? - Általában ez történik. 494 00:30:13,856 --> 00:30:18,068 Labdává gyúrjuk az érzéseink, és mélyre letoljuk őket, 495 00:30:18,152 --> 00:30:19,778 hogy szórakozhassunk egy kicsit. 496 00:30:20,404 --> 00:30:22,614 Akkor a megoldás egyszerűnek tűnik. 497 00:30:22,698 --> 00:30:24,658 Rekreáljuk az estét, amin összevesztek. 498 00:30:24,742 --> 00:30:27,035 Átverjük őket, hátha egymásba szeretnek? 499 00:30:27,119 --> 00:30:28,871 Szerelemről szó sem volt. 500 00:30:28,954 --> 00:30:31,540 Csak az kell, hogy egymásnak ugorjanak. 501 00:30:34,418 --> 00:30:39,423 {\an8}JÓ CSALIT A HOROGRA MINDJÁRT BELEHARAP A HAL 502 00:31:22,257 --> 00:31:24,635 Igen! Ez az! 503 00:31:24,718 --> 00:31:28,430 Ez jó volt, mi? Ez egy jó ütés volt. 504 00:31:45,531 --> 00:31:47,449 Nem, menj te! Gyerünk! 505 00:31:47,533 --> 00:31:49,743 - Kezdd te! - Te! 506 00:31:49,827 --> 00:31:52,496 - Nyilván tetszik neki Ben. - Kinek? 507 00:31:52,579 --> 00:31:56,375 Halle hajadon nővérének. A pufimellűnek a szomorú szemekkel. 508 00:31:56,458 --> 00:31:58,627 Ilyesmit nem mondhatsz. Basszus! 509 00:31:58,710 --> 00:32:00,504 Ó, ja. Nem, ez bunkó volt. 510 00:32:00,587 --> 00:32:02,840 Elnézést kérek, bárki is hallotta. 511 00:32:02,923 --> 00:32:06,885 Aki csak te lehetsz. Mert csak te vagy itt. 512 00:32:06,969 --> 00:32:07,803 Elnézést. 513 00:32:07,886 --> 00:32:09,847 Elfogadom a bocsánatkérést, és ennyi. 514 00:32:09,930 --> 00:32:13,308 Tudtad, hogy Bea szerelmes Benbe az első együtt töltött este óta? 515 00:32:13,392 --> 00:32:15,018 Miért nem mondta el neki? 516 00:32:15,102 --> 00:32:17,312 Suhanc koromban, ha tetszett egy lány, 517 00:32:17,396 --> 00:32:20,274 mögé lopakodtam, és levágtam egy kicsit a hajából, 518 00:32:20,357 --> 00:32:22,192 és aztán rácsaptam a popójára. 519 00:32:22,276 --> 00:32:24,486 - Mi a franc? - Nem tudom. Nekem ez nem megy. 520 00:32:24,570 --> 00:32:26,113 Bea csak félt elmondani neki. 521 00:32:26,196 --> 00:32:28,866 De én beszéltem vele. Azt mondta, bánja, hogy reggel elment. 522 00:32:28,949 --> 00:32:30,909 - Mesélj még! - Miért én? 523 00:32:30,993 --> 00:32:33,787 Mert te jó vagy ebben. Neked menni fog. 524 00:32:33,871 --> 00:32:36,874 Miért tetted rám ezt a kalapot? Ez egy rádiójáték, faszfej. 525 00:32:36,957 --> 00:32:38,876 Bea kérte, hogy mondjuk neki, kedveli, 526 00:32:38,959 --> 00:32:41,128 hogy fellazuljon, és menjen oda hozzá. 527 00:32:41,211 --> 00:32:43,630 Pár Cupido nyilakkal, pár csapdákkal öl. 528 00:32:43,714 --> 00:32:46,341 - Ez jó volt. Ez tetszik. - Most találtam ki. 529 00:32:46,425 --> 00:32:50,721 Neki kell megkeresnie, ledobni a gatyáját, és: „Gyere a papához!” 530 00:32:50,804 --> 00:32:53,474 - Mit csinálsz? - Más generáció vagyok. 531 00:32:53,557 --> 00:32:55,809 A generációd szar. Az egész világot elbasztátok. 532 00:32:55,893 --> 00:32:57,519 Tele is vagyok szégyennel. 533 00:32:57,603 --> 00:32:58,979 De a lényeg: 534 00:32:59,062 --> 00:33:00,189 Beának tetszik Ben. 535 00:33:01,774 --> 00:33:04,943 De Ben nagyon bánja, hogy katasztrófának nevezte. 536 00:33:05,027 --> 00:33:07,613 Azt mondta, csak az érzékeny férfi egója tette. 537 00:33:07,696 --> 00:33:09,490 Akkor miért veszekszik vele? 538 00:33:09,573 --> 00:33:12,951 Mert tetszik neki. És tudom, hogy Beának is Ben. 539 00:33:13,035 --> 00:33:14,453 Csak hazudik magának, 540 00:33:14,536 --> 00:33:16,789 mert a fejébe vette, hogy többé nem lesz szerelmes. 541 00:33:16,872 --> 00:33:20,375 Hú! Én nem a szerelemről beszélek. Én a faszról beszélek. 542 00:33:21,335 --> 00:33:22,753 Ó, ez Ben! 543 00:33:34,181 --> 00:33:35,265 Szia… 544 00:33:36,100 --> 00:33:36,934 te. 545 00:33:38,602 --> 00:33:42,189 - Istenem! Veled is megcsinálták. - Mit? 546 00:33:42,272 --> 00:33:46,443 Hallottad Hallétól és Claudiától, mennyire tetszel nekem? 547 00:33:47,111 --> 00:33:48,987 - Nem. - Tényleg? 548 00:33:49,071 --> 00:33:50,489 Pete-től és Rogertől. 549 00:33:52,074 --> 00:33:56,453 Fantasztikus. Csapatmunka. Össze akarnak hozni minket. 550 00:33:57,663 --> 00:33:59,623 - Hagyjál már! - Gyere velem! 551 00:34:08,382 --> 00:34:10,342 Talán azt akarják, hogy ne legyünk seggfejek, 552 00:34:10,426 --> 00:34:12,511 és ne rontsuk el életük legnagyobb eseményét. 553 00:34:12,594 --> 00:34:15,639 „Mi”? A seggfejben nincs „mi”. 554 00:34:15,722 --> 00:34:17,850 Te verted szét a nappalit. 555 00:34:17,933 --> 00:34:19,685 Segítenétek nekem valamiben? 556 00:34:19,768 --> 00:34:22,813 Nem kötelező, de nagyon értékelném. 557 00:34:22,896 --> 00:34:24,148 - Persze. - Igen. 558 00:34:32,322 --> 00:34:36,410 Roger a vitorláson hagyta a napszemüvegét. 559 00:34:36,493 --> 00:34:40,497 Esküszöm, ha a feje nem lenne a nyakán, bowlingozhatnánk vele. 560 00:34:41,081 --> 00:34:43,125 Lennétek szívesek beúszni érte? 561 00:34:44,001 --> 00:34:45,210 A jobb oldali az. 562 00:34:45,294 --> 00:34:47,546 - Mindketten? - Ehhez tényleg két ember kell? 563 00:34:47,629 --> 00:34:49,047 Nem úgy tűnik. 564 00:34:49,131 --> 00:34:50,174 Ti ketten. 565 00:34:51,258 --> 00:34:52,092 Igen. 566 00:34:59,224 --> 00:35:01,727 Jó, tehát mindenki benne van. 567 00:35:01,810 --> 00:35:02,644 Tudom. 568 00:35:03,896 --> 00:35:05,689 Rosszul érzem magam. 569 00:35:05,773 --> 00:35:06,899 Én is. 570 00:35:06,982 --> 00:35:10,360 - Nem akarom lehozni Hallét és Claudiát. - Semmiképpen. 571 00:35:10,444 --> 00:35:13,113 - Nem tudsz úszni? - Kiváló úszó vagyok. 572 00:35:13,197 --> 00:35:14,698 Miért fáradtál el ennyire? 573 00:35:14,782 --> 00:35:17,367 Jól vagyok. Még milyen messze van? 574 00:35:17,451 --> 00:35:19,995 - Be van csukva a szemed? - Minden sötét. 575 00:35:20,079 --> 00:35:22,748 Miért vagy ilyen rossz formában? Tiszta izom a tested. 576 00:35:22,831 --> 00:35:25,876 Formában vagyok. 295-tel nyomok fekve, egyszer 300-zal is. 577 00:35:25,959 --> 00:35:27,169 Csak sosem kardiózom. 578 00:35:27,252 --> 00:35:30,047 Ó, istenem, te modellalkat! 579 00:35:30,130 --> 00:35:31,882 Nem vagyok modellalkat! 580 00:35:31,965 --> 00:35:33,717 Oké. Sajnálom. 581 00:35:33,801 --> 00:35:35,677 A hajón találkozunk. 582 00:35:35,761 --> 00:35:36,637 Várj! 583 00:35:37,429 --> 00:35:38,889 Várj! 584 00:36:01,829 --> 00:36:06,166 Egyedül is ment volna, de mindegy. Köszi. 585 00:36:10,129 --> 00:36:11,672 Ezt nem hiszem el, baszki. 586 00:36:11,755 --> 00:36:14,007 Drágám! Nézd, ki van itt? 587 00:36:14,091 --> 00:36:16,760 - Nem hiszem el, hogy ezt csinálták. - Az ki? 588 00:36:16,844 --> 00:36:19,304 Az exem, Jonathan. 589 00:36:19,388 --> 00:36:20,848 - Szia, Bea! - Ő mit keres itt? 590 00:36:20,931 --> 00:36:23,392 A helikopter szüleim az elmúlt hónapokban 591 00:36:23,475 --> 00:36:25,602 megpróbáltak újra összehozni minket. 592 00:36:25,686 --> 00:36:28,605 Átrepítették ide a világ másik feléről a nővéred esküvőjére? 593 00:36:28,689 --> 00:36:31,024 Ez komoly hadművelet. Nem viccelnek. 594 00:36:31,108 --> 00:36:34,027 Ilyenek a szüleim. Azt hiszik, eldobom az életem. 595 00:36:34,111 --> 00:36:37,573 Visszavisszük, és elszállásoljuk. 596 00:36:37,656 --> 00:36:38,824 Később találkozunk. 597 00:36:41,869 --> 00:36:45,205 Talán meg kéne tennünk. Mondjuk, hogy együtt vagyunk. 598 00:36:45,289 --> 00:36:48,167 - Mi? - Az megoldaná ezt a problémát. 599 00:36:48,250 --> 00:36:49,877 És neked meg azt a problémát. 600 00:36:54,089 --> 00:36:55,466 Nekem nincs problémám. 601 00:36:55,549 --> 00:36:56,884 Egyértelműen tetszik Margaret. 602 00:36:56,967 --> 00:36:58,218 - Nem igaz. - De igen. 603 00:36:58,302 --> 00:37:00,095 Láttam, hogy néztél rá tegnap este. 604 00:37:00,179 --> 00:37:01,889 Tudom, hogy összetörte a szíved. 605 00:37:01,972 --> 00:37:04,433 Ha meglát téged velem, kell majd neki, amit nem kaphat meg. 606 00:37:04,516 --> 00:37:06,727 És aztán viszlát, Krokodil Dundee! 607 00:37:09,688 --> 00:37:10,939 Bazmeg, de gyors! 608 00:37:11,648 --> 00:37:14,401 Nem tudjuk féltékennyé tenni. Nem a hetedik osztályban vagyunk. 609 00:37:14,485 --> 00:37:18,363 Bízz bennem! Ha ilyesmiről van szó, mind a hetedik osztályban vagyunk. 610 00:37:18,447 --> 00:37:20,699 Már megcsinálták ezt a sok szart, 611 00:37:20,783 --> 00:37:22,618 hogy egymás karjaiba csaljanak minket. 612 00:37:22,701 --> 00:37:23,952 Fogadjuk el! 613 00:37:24,036 --> 00:37:26,955 Esélytelen, hogy bárkit meggyőzzünk, hogy tényleg tetszünk egymásnak. 614 00:37:30,584 --> 00:37:32,252 - Igazad van. - Tudom. 615 00:37:35,964 --> 00:37:38,258 Tudod, még eszembe jut az az együtt töltött éjszaka. 616 00:37:38,342 --> 00:37:39,468 Hagyjál már! 617 00:37:41,053 --> 00:37:42,054 Nem, komolyan. 618 00:37:44,098 --> 00:37:46,225 Ez még akár jó móka is lehet. 619 00:37:46,892 --> 00:37:50,646 Egy esküvőn vagyunk, millió kilométerre otthontól. 620 00:37:51,980 --> 00:37:54,691 Ki tudja, mi történhet az álarcosbál leple alatt? 621 00:37:57,903 --> 00:37:59,405 És az az éjszaka nálad… 622 00:38:00,072 --> 00:38:01,740 nem fontos, hogy ért véget. 623 00:38:01,824 --> 00:38:03,450 Elég király volt. 624 00:38:11,542 --> 00:38:13,127 Elég meggyőző? 625 00:38:16,004 --> 00:38:18,215 Bazmeg! Csináljuk! 626 00:38:20,717 --> 00:38:22,136 Megvárnál? 627 00:38:27,099 --> 00:38:28,100 Várj! 628 00:38:30,144 --> 00:38:32,020 Bea! Várj! 629 00:38:32,104 --> 00:38:34,773 {\an8}AZ ELMÉK HARCA 630 00:38:34,857 --> 00:38:38,527 {\an8}Oké. Ha túrázni akartok, indulnunk kell. 631 00:38:38,610 --> 00:38:40,404 Kezdünk kifutni az időből. 632 00:38:40,487 --> 00:38:41,488 Jövünk. 633 00:38:41,572 --> 00:38:43,949 A hegyek évmilliókig a helyükön voltak. 634 00:38:44,032 --> 00:38:46,160 Még pár perc nem fog ártani nekik. 635 00:38:46,243 --> 00:38:48,078 Tudom, hogy meg akarsz nyugtatni, 636 00:38:48,162 --> 00:38:49,580 és imádlak is érte. Köszönöm. 637 00:38:49,663 --> 00:38:51,874 De rengeteg a dolgom, és segítségre van szükségem 638 00:38:51,957 --> 00:38:54,209 ehelyett a lazaság helyett. 639 00:38:55,419 --> 00:38:56,420 Déja vu! 640 00:38:56,962 --> 00:38:58,464 Emlékszel az esküvőnkre? 641 00:38:58,547 --> 00:39:00,758 Csak arra, hogy te voltál a legszebb menyasszony 642 00:39:00,841 --> 00:39:02,468 a földkerekségen. 643 00:39:02,551 --> 00:39:03,719 Jó válasz. 644 00:39:03,802 --> 00:39:06,764 Jövünk! 645 00:39:06,847 --> 00:39:08,098 Jinx, jössz egy kólával! 646 00:39:08,182 --> 00:39:09,016 Hagyd abba! 647 00:39:09,099 --> 00:39:11,560 - Van valami a fogaid közt. - Kiszeded? 648 00:39:11,643 --> 00:39:13,937 Hadd szedjem ki! Kijön az! 649 00:39:14,021 --> 00:39:17,107 - Megvan, mindjárt kint van! - Hol van? Szedd ki! 650 00:39:17,191 --> 00:39:18,400 Egy darab bors. 651 00:39:18,484 --> 00:39:19,818 - Drágám. - Szedd ki! 652 00:39:19,902 --> 00:39:21,779 Itt is van. 653 00:39:21,862 --> 00:39:22,988 Hé! 654 00:39:23,072 --> 00:39:25,282 - Jonathan! - Örülök, hogy látlak! 655 00:39:25,365 --> 00:39:26,992 Nem tudtam, hogy jössz. 656 00:39:27,076 --> 00:39:28,994 Akkor a szüleid nem mondták. 657 00:39:29,078 --> 00:39:31,705 Oké. Mikor meghívtak, az első kérdésem ez volt: 658 00:39:31,789 --> 00:39:34,666 „Bea tudja? Mert ha nem, akkor ez kibaszottul ciki lesz.” 659 00:39:35,626 --> 00:39:37,294 És most tényleg kibaszottul ciki. 660 00:39:37,377 --> 00:39:38,921 - Egyáltalán nem. - Dehogy. 661 00:39:39,004 --> 00:39:41,715 Te szinte családtag vagy. Az lenne a ciki, ha nem lennél itt. 662 00:39:41,799 --> 00:39:44,301 - Örülök, hogy itt vagy. - Örülök nektek. 663 00:39:44,384 --> 00:39:46,470 - Gratulálok! - Köszi. 664 00:39:47,137 --> 00:39:48,138 Jó. 665 00:39:48,222 --> 00:39:51,141 - Jó látni téged. - Téged is. 666 00:39:51,225 --> 00:39:52,643 Túrázni megyünk, 667 00:39:52,726 --> 00:39:54,978 ha valaki velünk akar jönni, akkor induljunk! 668 00:39:55,062 --> 00:39:56,438 Gyerünk! 669 00:39:56,522 --> 00:39:58,816 Ben? Ő itt Jonathan. 670 00:39:58,899 --> 00:40:00,901 Szia! Ben vagyok. 671 00:40:00,984 --> 00:40:02,945 Szia! Pete és Claudia barátja? 672 00:40:03,028 --> 00:40:04,154 - Ja. - Ja. 673 00:40:04,238 --> 00:40:05,739 És Bea barátja. 674 00:40:06,615 --> 00:40:07,908 Többek közt. 675 00:40:13,705 --> 00:40:15,207 Ja. Örvendek! 676 00:40:15,290 --> 00:40:18,877 Jó, bármi is ez, a kocsiban lesz elég idő kibogozni. 677 00:40:18,961 --> 00:40:20,129 Gyerünk! 678 00:40:21,505 --> 00:40:23,257 Oké, jó! 679 00:40:23,340 --> 00:40:26,135 - Kell valami terv. - Igen, neked nagyon nem megy ez. 680 00:40:26,218 --> 00:40:27,219 Mi? 681 00:40:28,303 --> 00:40:29,888 Megcsináljuk! 682 00:40:29,972 --> 00:40:32,307 Drágám, ne haragudj! 683 00:40:32,391 --> 00:40:35,185 Tudom, meg kellett volna kérdeznünk, de meg kellett hívnunk. 684 00:40:35,269 --> 00:40:40,149 Semmi baj. Örülök, hogy itt van. Szeretem, és Halle is szereti. 685 00:40:40,232 --> 00:40:41,650 - Tényleg? - Igen. 686 00:40:41,734 --> 00:40:42,568 Nagyszerű. Oké. 687 00:40:42,651 --> 00:40:45,362 Töltsetek el egy kis időt távol a világtól, 688 00:40:45,446 --> 00:40:48,031 és meglátjátok, újraéled-e a láng. 689 00:40:48,115 --> 00:40:50,075 Nem, anyu. Srácok, nem. 690 00:40:50,159 --> 00:40:53,412 Elfelejtettem mondani, Bennel járok. 691 00:40:56,498 --> 00:40:57,332 Azzal a fickóval? 692 00:40:58,250 --> 00:40:59,960 Ben úgy néz ki, mint Ken. 693 00:41:00,043 --> 00:41:01,587 Jössz? 694 00:41:01,670 --> 00:41:04,757 Szerintem maradok, hogy leüvöltsem a szüleidet. 695 00:41:04,840 --> 00:41:05,841 Jó szórakozást! 696 00:41:16,059 --> 00:41:17,936 Jó, most jöttünk össze, 697 00:41:18,020 --> 00:41:19,480 vagy már egy ideje bujkálunk? 698 00:41:19,563 --> 00:41:22,399 Megvan! Mi van, ha egy mexikói étteremben futottunk össze, 699 00:41:22,483 --> 00:41:23,817 és közénk került egy burrito. 700 00:41:23,901 --> 00:41:25,277 Mi? Nem. 701 00:41:25,360 --> 00:41:26,779 Ez nem lehet ennyire nehéz. 702 00:41:26,862 --> 00:41:29,364 Nehezebb, mint gondolod. A szüleim még nem hitték el. 703 00:41:29,448 --> 00:41:30,991 Öt másodperce mondtad el nekik. 704 00:41:31,075 --> 00:41:33,202 Tudják, hogy sosem járnék egy ilyennel, mint te. 705 00:41:33,285 --> 00:41:35,579 Egész életedben egy sráccal jártál. 706 00:41:35,662 --> 00:41:37,623 Jonathan jobb ember, mint te valaha is leszel. 707 00:41:37,706 --> 00:41:39,833 Mégis elhagytad, miért is? 708 00:41:39,917 --> 00:41:41,543 Úgy tűnik, tökéletes neked. 709 00:41:41,627 --> 00:41:44,088 Fogalmad sincs, mi nekem a tökéletes. 710 00:41:44,171 --> 00:41:45,464 Csak ezt oldd meg, kérlek! 711 00:41:45,547 --> 00:41:46,548 Oké. 712 00:41:47,424 --> 00:41:49,760 Elég, ha smárolunk mindenki előtt. 713 00:41:49,843 --> 00:41:51,553 A felük úgyis azt hiszi, miattuk járunk. 714 00:41:51,637 --> 00:41:54,723 Az túl sok. Valami rejtettebb dolog kell, 715 00:41:54,807 --> 00:41:57,768 hogy igazinak tűnjön, ne csak valami vadkan esküvői hódításának. 716 00:41:57,851 --> 00:42:00,854 Állandóan lekanozol, mintha sértés lenne. Kurva jó vagyok ebben. 717 00:42:00,938 --> 00:42:05,067 Csak legyünk kedvesek egymással. Tudom, ez neked idegen fogalom. 718 00:42:05,150 --> 00:42:06,819 Én tudok kedves lenni. 719 00:42:06,902 --> 00:42:08,737 Olyan kedves leszek veled, mint a geci. 720 00:42:08,821 --> 00:42:11,198 Nem hiszem el, hogy a szüleid elhívták Jonathant. 721 00:42:11,281 --> 00:42:13,033 Most keresnem kell neki egy asztalt. 722 00:42:13,117 --> 00:42:14,493 - És Bea? - Vele nincs baj. 723 00:42:14,576 --> 00:42:15,786 Ő velünk ül. 724 00:42:15,869 --> 00:42:19,039 Arról beszélek, hogy mélyponton van, mert épp egy szakításon megy át. 725 00:42:19,123 --> 00:42:22,668 Azt se tudom, mi van a sulijával. Már sosem beszél róla. 726 00:42:22,751 --> 00:42:25,170 Odaültethetem az unokatestvéreimhez. 727 00:42:25,254 --> 00:42:26,463 Claudia! 728 00:42:28,924 --> 00:42:29,925 Jól van. 729 00:42:31,635 --> 00:42:32,845 A kurva életbe! 730 00:42:34,388 --> 00:42:35,764 Ezt nézzétek meg! 731 00:42:35,848 --> 00:42:37,307 Szép! 732 00:42:37,391 --> 00:42:39,101 - Igen! - Gyönyörű! 733 00:42:39,184 --> 00:42:42,146 - Mondtam, hogy jó lesz. - Ez nagyon szép. 734 00:42:44,273 --> 00:42:46,191 - Annyira gyönyörű! - Itt is van. 735 00:42:46,275 --> 00:42:47,359 Érezzétek a nyugalmat! 736 00:42:47,443 --> 00:42:48,819 Lenyűgöző, ugye? 737 00:42:49,987 --> 00:42:50,988 Az. 738 00:42:52,072 --> 00:42:53,741 Jó. Jöhet a mehet! 739 00:42:56,994 --> 00:43:00,372 Ez olyan romantikus. 740 00:43:00,456 --> 00:43:02,124 Oké. Nózizd a nyakam! 741 00:43:02,750 --> 00:43:04,084 - Oké. - Csináld! 742 00:43:06,795 --> 00:43:09,757 - De rohadt alacsony vagy! - Nem vagy elég magas, hogy ezt mond. 743 00:43:11,467 --> 00:43:13,427 - Csikis vagy? - Csak játszom. 744 00:43:13,510 --> 00:43:14,720 Mint egy kisbaba? 745 00:43:15,554 --> 00:43:17,347 Oké. Jó. Már leállhatsz! 746 00:43:17,431 --> 00:43:19,266 Könyörögj, hogy álljak le, ti ribanc! 747 00:43:19,349 --> 00:43:20,225 Állj le! 748 00:43:21,059 --> 00:43:22,144 Hadd csináljam én! 749 00:43:22,811 --> 00:43:25,272 Engedélyt kérek rátenni a bal kezem a jobb fenekedre. 750 00:43:26,065 --> 00:43:27,066 Megadom. 751 00:43:28,275 --> 00:43:30,402 - Túl erős. - Bocs. Hitelesnek kell lennie. 752 00:43:31,862 --> 00:43:33,155 Oké, ne dörzsöld! 753 00:43:33,238 --> 00:43:34,656 Nem varázslámpa. 754 00:43:49,671 --> 00:43:51,507 Most meg csak nyomkodod. 755 00:43:51,590 --> 00:43:54,134 - Még nem fogtam segget mutatóból. - Látom. Majd én! 756 00:43:58,931 --> 00:44:00,432 Nincs rajtad alsógatya? 757 00:44:00,516 --> 00:44:02,643 Ez egy fürdőgatya. Nyaralok. 758 00:44:04,103 --> 00:44:05,771 Oké. Óvatosan a lyukkal! 759 00:44:05,854 --> 00:44:07,231 - Ez milyen? - Jó. 760 00:44:07,314 --> 00:44:08,982 De nem kell legyezni. 761 00:44:09,066 --> 00:44:10,567 Ember az erdőben! 762 00:44:10,651 --> 00:44:12,069 - Bocsánat. - Csak vedd ki! 763 00:44:16,740 --> 00:44:18,200 Próbáld meg te! 764 00:44:18,283 --> 00:44:21,036 Dugjam fel az ujjam a saját seggembe? Az hogy fogja meggyőzni…? 765 00:44:21,120 --> 00:44:21,995 Ja, rajtad. 766 00:44:24,039 --> 00:44:27,042 Jézusom, mint egy vákuumzacskó! Hogy veszed ezt fel? 767 00:44:27,793 --> 00:44:30,879 Fú, ez szoros! Látod? Mintha egy kismadarat tartanék. 768 00:44:33,882 --> 00:44:35,134 Az isten verje meg! 769 00:44:35,884 --> 00:44:37,761 Nem is figyeltek minket? 770 00:44:38,804 --> 00:44:41,723 - Anyajegy van a fenekeden? - Nincs. 771 00:44:41,807 --> 00:44:44,184 - Tényleg? Érzek valamit. - Nincs anyajegyem. 772 00:44:45,602 --> 00:44:47,563 Mi a fasz? 773 00:44:47,646 --> 00:44:49,440 Mi a fasz? 774 00:44:50,023 --> 00:44:51,150 Mi a fasz? 775 00:44:51,233 --> 00:44:52,151 Mi a fasz? 776 00:44:52,234 --> 00:44:53,485 Mi a fasz? 777 00:44:53,986 --> 00:44:57,281 - Van még rajtam? - Nem tudom! 778 00:44:57,364 --> 00:45:00,451 Nézd meg! A pókok párban vadásznak! 779 00:45:03,871 --> 00:45:05,873 Semmi fénykép! 780 00:45:05,956 --> 00:45:08,000 Tegyétek le a gépeket! 781 00:45:08,083 --> 00:45:09,877 Nem lopjuk el a lelkét. 782 00:45:09,960 --> 00:45:12,379 - Van még? Hol vannak? - Nem tudom! 783 00:45:12,463 --> 00:45:13,839 Érzem! 784 00:45:14,715 --> 00:45:17,009 - Szerintem látok valamit. - Mit látsz? 785 00:45:18,343 --> 00:45:20,345 Ja, nem. Az csak a részed. Rendben vagy. 786 00:45:20,429 --> 00:45:22,514 Ha egy kis geci bennem van, 787 00:45:22,598 --> 00:45:24,057 akkor benned is lehet. 788 00:45:26,602 --> 00:45:27,436 Én rendben vagyok. 789 00:45:28,437 --> 00:45:31,231 - Így talán könnyebb ellenőrizni. - Ja. 790 00:45:33,150 --> 00:45:34,485 Bazmeg! 791 00:45:36,904 --> 00:45:39,823 Jól van. Folytasd az utad! 792 00:45:39,907 --> 00:45:41,575 Nem mi örököljük a Földet. 793 00:45:41,658 --> 00:45:44,119 Csak kölcsönvesszük a lényeinktől. 794 00:45:46,246 --> 00:45:48,791 Sziasztok! Mit hagytunk ki? 795 00:45:48,874 --> 00:45:50,042 Ó, istenem! 796 00:46:01,637 --> 00:46:03,097 Miért nem megy ez? 797 00:46:03,180 --> 00:46:05,557 Mert hatévesen kéne megtanulni merülni. 798 00:46:07,726 --> 00:46:08,977 Menni fog! 799 00:46:09,061 --> 00:46:11,355 Próbáltál már a lábujjaidra koncentrálni? 800 00:46:11,438 --> 00:46:12,648 Ezt anyámtól tanultam. 801 00:46:12,731 --> 00:46:15,401 Ha odaképzelsz egy cérnát az orrod és a lábujjaid közé, 802 00:46:15,484 --> 00:46:17,403 csak azt a pozíciót kell megtartanod. 803 00:46:17,486 --> 00:46:18,779 Megpróbálod újra? 804 00:46:18,862 --> 00:46:22,241 Felteszek neked egy kérdést ordítva, az szerintem segít kitisztítani az elméd. 805 00:46:22,324 --> 00:46:24,576 Csak szóljon repülőgépekről 806 00:46:24,660 --> 00:46:28,205 vagy Ferenc Ferdinánd főherceg meggyilkolásáról! 807 00:46:29,915 --> 00:46:31,708 Melyik társaság csinálta a Concordot? 808 00:46:34,294 --> 00:46:37,506 A British Airways és a francia kormány közös vállalkozása volt. 809 00:46:37,589 --> 00:46:38,799 Milyen volt? 810 00:46:39,633 --> 00:46:41,009 Jó lesz! 811 00:46:41,093 --> 00:46:44,138 Talán anyád megtaníthatná merülni. 812 00:46:45,139 --> 00:46:46,682 Meghalt. 813 00:46:46,765 --> 00:46:48,684 Sajnálom. 814 00:46:48,767 --> 00:46:50,102 Ja. Én is. 815 00:46:50,936 --> 00:46:54,648 Megpróbálom még egyszer. Olyat kérdezz, amire rövidebb a válasz! 816 00:46:54,732 --> 00:46:55,983 Jobb ötletem van. 817 00:46:56,859 --> 00:46:59,528 Hagyd, hogy most én csináljak mindent! Segítek neked. 818 00:47:00,446 --> 00:47:01,655 Ne gondolkodj! 819 00:47:01,739 --> 00:47:03,532 Vigyázz a vállára! 820 00:47:03,615 --> 00:47:06,160 Eltörtem, mikor Párizsban kiugrottam egy mozgó vonatból. 821 00:47:06,243 --> 00:47:08,579 Nem hagyta, hogy egyedül nézzem meg az Eiffel-tornyot. 822 00:47:08,662 --> 00:47:10,330 El kellett mondanom, hogy szeretem. 823 00:47:10,414 --> 00:47:13,333 Tudod, ha ő az igazi, semmi sem számít. 824 00:47:22,217 --> 00:47:24,553 Lenyűgöző! Köszönöm. 825 00:47:25,804 --> 00:47:27,306 Tessék! 826 00:47:28,599 --> 00:47:29,683 Megcsináltam? 827 00:47:29,767 --> 00:47:31,101 - Igen. - Igen. 828 00:47:31,185 --> 00:47:32,561 Szép munka! 829 00:47:32,644 --> 00:47:34,104 A faterod őstehetség. 830 00:47:34,188 --> 00:47:36,648 Úgy örülök, hogy van időtök Bennel lenni. 831 00:47:36,732 --> 00:47:38,067 Ti ketten tényleg…? 832 00:47:38,150 --> 00:47:40,444 Tiszteletre méltó módon ismerkedünk, 833 00:47:40,527 --> 00:47:43,447 ami illik egy ilyen kedves és okos nőhöz, mint a lányotok. 834 00:47:43,530 --> 00:47:46,158 - Igen, az elején vagyunk. - Nem a legelején. 835 00:47:46,241 --> 00:47:47,785 De nem is annyira messze. 836 00:47:47,868 --> 00:47:50,120 Az a varázslatos pillanat, mikor két ember összejön 837 00:47:50,204 --> 00:47:52,289 az élet őrült útján. 838 00:47:52,372 --> 00:47:54,625 Ezért aggódtam annyira, mikor Jonathan megjelent. 839 00:47:54,708 --> 00:47:56,376 Nem akartam megbántani. 840 00:47:56,460 --> 00:47:59,004 Még a fényünket is véka alá akartuk rejteni az érdekében… 841 00:47:59,088 --> 00:48:01,965 De a szerelmünk túl erős. 842 00:48:02,049 --> 00:48:04,468 És tudom, mire gondoltok. 843 00:48:04,551 --> 00:48:06,512 Hogy ő sokkal idősebb. 844 00:48:06,595 --> 00:48:08,222 Ez nem igaz. Ugye? 845 00:48:08,305 --> 00:48:11,475 Talán 27-nek néznek, fiatal 28-nak? 846 00:48:13,685 --> 00:48:15,521 Igen, nagyon boldogok vagyunk. 847 00:48:15,604 --> 00:48:16,980 - A legboldogabbak. - Ja. 848 00:48:21,944 --> 00:48:24,238 Régen te is így néztél ki. 849 00:48:24,321 --> 00:48:27,491 Nem igaz. Ezt a fickót márványból faragták. 850 00:48:28,909 --> 00:48:30,869 - Fogják egymás kezét. - Szerintem sikerült. 851 00:48:30,953 --> 00:48:33,122 Nem hiszem el, hogy ilyen könnyen beugrottak. 852 00:48:37,334 --> 00:48:39,294 Hazudtál anyádról? 853 00:48:39,378 --> 00:48:42,047 - Mi? - Az a sztori az óriás fogóval. 854 00:48:42,131 --> 00:48:45,175 Azt hittem, minden egyéjszakás senkinek elsütöd. 855 00:48:47,428 --> 00:48:48,429 Ezt is hallottad. 856 00:48:51,306 --> 00:48:52,599 Nem akartam… 857 00:48:56,895 --> 00:48:57,896 Sajnálom. 858 00:48:59,189 --> 00:49:00,816 És nem csak duma volt. 859 00:49:03,277 --> 00:49:05,195 Köszönöm, hogy ilyen rendes voltál apámmal. 860 00:49:09,825 --> 00:49:13,912 Szerintem zuhanyozz le! A napteje teljesen rád ragadt. 861 00:49:21,670 --> 00:49:24,673 - Szia! Csak beugrom a zuhany alá. - Oké. 862 00:49:29,303 --> 00:49:32,765 Szóval, Ausztrália… Mit szólsz? Milyen? 863 00:49:32,848 --> 00:49:34,641 Nagyon jó. 864 00:49:34,725 --> 00:49:38,604 Mags állandóan rólad beszél. Kemény faszkónak hív. 865 00:49:38,687 --> 00:49:41,148 Mags az Margaret? És a kemény faszkó…? 866 00:49:41,231 --> 00:49:42,483 Jóbarát. 867 00:49:44,318 --> 00:49:48,530 Ja. Tudod, hogy jót szörföztél, mikor homok megy a seggedbe. 868 00:49:49,239 --> 00:49:50,699 Meg a fütyülődbe is. 869 00:49:50,783 --> 00:49:52,117 A fütyülő pedig…? 870 00:49:52,785 --> 00:49:54,036 Tudod. A lomposod. 871 00:49:55,079 --> 00:49:56,538 Tudod, a pömpölőd. 872 00:49:57,498 --> 00:49:59,500 Ne már, tudod, a dákód. 873 00:50:02,503 --> 00:50:04,254 Mindegy, jó, hogy itt vagy. 874 00:50:05,130 --> 00:50:06,131 Csumi! 875 00:50:09,384 --> 00:50:10,427 Szép napot! 876 00:50:13,931 --> 00:50:15,099 Hé! 877 00:50:15,182 --> 00:50:16,600 Játszunk egyet? 878 00:50:16,683 --> 00:50:18,185 Szétverlek. 879 00:50:22,106 --> 00:50:23,565 Hogy vagy? 880 00:50:23,649 --> 00:50:25,192 Elég jól. Te? 881 00:50:26,193 --> 00:50:27,444 Azt hiszem, jól. 882 00:50:27,528 --> 00:50:30,906 Hogy megy a suli? Eldöntötted már, milyen jogot gyakorolsz majd? 883 00:50:30,989 --> 00:50:34,201 Ismersz. Nem szeretek gyakorolni. 884 00:50:34,785 --> 00:50:37,663 - Még mindig nem vagy biztos? - De nem ám. 885 00:50:38,330 --> 00:50:40,541 Tudom, hogy fura, hogy itt vagyok. 886 00:50:40,624 --> 00:50:43,168 De hidd el, nem én akartam így. 887 00:50:43,252 --> 00:50:45,963 A szüleid átvertek, rám sózták az utazási kedvezményük. 888 00:50:46,046 --> 00:50:48,590 Ez cuki. A család része vagy. 889 00:50:50,008 --> 00:50:52,761 Hazudnék, ha azt mondanám, nem jutottál eszembe. 890 00:50:57,015 --> 00:50:58,142 Én is. 891 00:51:01,395 --> 00:51:03,981 Mióta vagytok együtt azzal a Ben nevű fickóval? 892 00:51:04,064 --> 00:51:05,482 Elég új a dolog. 893 00:51:05,566 --> 00:51:08,402 Nem teljesen új, de eléggé. 894 00:51:08,485 --> 00:51:10,279 Szerintem nagyszerű srác. 895 00:51:11,196 --> 00:51:12,197 Ez nem igaz. 896 00:51:12,281 --> 00:51:13,449 Tényleg nem. 897 00:51:15,826 --> 00:51:17,828 Köszi, hogy ilyen jól kezeled. 898 00:51:19,997 --> 00:51:24,293 Nem csak ezt, de ezt is. 899 00:51:26,295 --> 00:51:27,963 Tényleg jó látni téged. 900 00:51:28,046 --> 00:51:29,298 Örülök, hogy itt vagy. 901 00:51:30,966 --> 00:51:32,301 Most pedig mulassunk! 902 00:51:32,760 --> 00:51:33,594 Toljuk! 903 00:51:48,817 --> 00:51:49,818 Haver! 904 00:51:50,861 --> 00:51:51,695 Az én lennék. 905 00:51:52,279 --> 00:51:53,280 Kérsz egy kávét? 906 00:51:53,906 --> 00:51:55,532 Ez a világon a legjobb. 907 00:51:55,616 --> 00:51:57,826 Ti aztán büszkék vagytok a kávétokra. 908 00:51:57,910 --> 00:51:59,620 Ez a kibaszott világon a legjobb. 909 00:51:59,703 --> 00:52:02,289 - Oké. - Egészségedre! 910 00:52:07,002 --> 00:52:08,128 Bazmeg! Ez jó. 911 00:52:09,046 --> 00:52:11,090 Gondoltam, később elmegyek futni. 912 00:52:12,591 --> 00:52:13,675 Csatlakozol? 913 00:52:15,427 --> 00:52:18,514 Beával megyünk bicajozni, tehát szerintem nem tudok. 914 00:52:19,098 --> 00:52:21,850 - Tetszel neki, igaz? - Észrevetted? 915 00:52:23,268 --> 00:52:25,479 Mióta vagytok együtt Beau-val? 916 00:52:25,562 --> 00:52:26,939 Csak kefélgetünk. 917 00:52:27,022 --> 00:52:30,901 Rendes srác, de én valami kevésbé lezsert keresek. 918 00:52:30,984 --> 00:52:32,111 Romantikusabbat. 919 00:52:35,656 --> 00:52:37,491 Miért is szakítottunk mi? 920 00:52:38,909 --> 00:52:41,620 Nem igazán emlékszem, de azt hiszem, olyasmit mondtál, 921 00:52:41,703 --> 00:52:45,040 hogy egy gyerekes pöcs vagyok, fojtogató Axe felhőben. 922 00:52:50,212 --> 00:52:54,091 Úgy érzem, már nem ugyanaz vagy. Bea szerencsés csaj. 923 00:53:09,231 --> 00:53:10,941 Bea! Nyisd ki az ajtót! 924 00:53:11,734 --> 00:53:12,568 Bea! 925 00:53:14,319 --> 00:53:15,571 Mi a baj? 926 00:53:15,654 --> 00:53:17,865 - Margaret azt hiszi, együtt vagyunk. - Nagyszerű! 927 00:53:17,948 --> 00:53:20,284 Nem. Azt kellene hinnie, hogy jól vagyunk együtt. 928 00:53:20,367 --> 00:53:22,995 Nem „együtt” együtt. Hanem a helyzet miatt együtt. 929 00:53:23,078 --> 00:53:25,914 Szerintem míg azt hiszi, „együtt” együtt vagyunk, nem fog lépni. 930 00:53:25,998 --> 00:53:28,876 Tehát az együttlétünket ki kell nyitni, hogy úgy legyünk együtt, 931 00:53:28,959 --> 00:53:30,753 hogy legyen az együttlétünkön egy rés, 932 00:53:30,836 --> 00:53:33,088 ahova beférkőzhet, és akkor együtt lehetünk. 933 00:53:33,172 --> 00:53:35,841 - Be vagy kólázva? - Nem, a koffein. Olyan, mint a kristály. 934 00:53:35,924 --> 00:53:37,259 Gondolom. 935 00:53:37,342 --> 00:53:41,180 Nem. Goldmannél dolgoztam. Voltam az esküvőjén. Nagy buli volt. 936 00:53:41,263 --> 00:53:42,890 Ki a fene vagy te? 937 00:53:42,973 --> 00:53:44,433 Csak meg akarom ezt oldani. 938 00:53:45,934 --> 00:53:48,604 Nézd meg a szobádat! Sokkal nagyobb… Van egy festményed? 939 00:53:48,687 --> 00:53:50,189 Hú, ez aztán piros! 940 00:53:50,272 --> 00:53:53,317 Kicsit rá kell kapcsolnunk. Mintha a gaga fázisban lennénk? 941 00:53:53,400 --> 00:53:54,985 Mit akarsz, megdugni a folyosón? 942 00:53:55,069 --> 00:53:56,612 Az nem gaga! 943 00:53:57,237 --> 00:53:59,198 Igazából abból lehetne gaga. 944 00:53:59,281 --> 00:54:01,200 Ma este a próbavacsorán tennünk kell valamit, 945 00:54:01,283 --> 00:54:03,535 ami megmutatja, hogy tetszem is neked, meg nem is, 946 00:54:03,619 --> 00:54:06,455 és nekem tetszel te, de az arcom alapján tudod, hogy soha… 947 00:54:07,164 --> 00:54:08,332 Szedd össze magad! 948 00:54:08,957 --> 00:54:10,709 Olyan sokszor megütsz. 949 00:54:13,921 --> 00:54:17,591 Tégy úgy, mintha ez egy igazi róka lenne, ami feltúrta a kertünket. 950 00:54:19,968 --> 00:54:22,346 Baszd szét a száját! 951 00:54:22,429 --> 00:54:25,224 - Igen. Baszd szét a száját! - Baszd szét a száját! 952 00:54:25,766 --> 00:54:27,768 - Láttad ezt? - Megcsinálta, igen! 953 00:54:28,811 --> 00:54:32,022 Itt vannak. Jól van, mindenki, indulunk! 954 00:54:32,106 --> 00:54:34,400 - Beszállás! - Olyan gyönyörű vagy! 955 00:54:42,324 --> 00:54:43,409 Köszönöm. 956 00:54:57,923 --> 00:54:58,924 Sziasztok! 957 00:55:06,557 --> 00:55:07,558 Köszönöm. 958 00:55:09,893 --> 00:55:12,187 Láttad, mekkora volt az a hajó? 959 00:55:24,908 --> 00:55:26,201 Szép munka! 960 00:55:26,285 --> 00:55:27,369 Szép ruha! 961 00:55:27,995 --> 00:55:29,121 Jól néznek ki együtt, mi? 962 00:55:40,799 --> 00:55:43,802 ÉN MAJD JELMEZBEN TÉGED JÁTSZALAK 963 00:55:59,526 --> 00:56:01,570 - Imádom ezt a ruhát. - Köszönöm. 964 00:56:02,071 --> 00:56:03,322 Mit kértek inni? 965 00:56:03,405 --> 00:56:05,949 Mi a próbavacsora hagyományos itala? 966 00:56:06,033 --> 00:56:08,410 Három whisky tisztán és pezsgőt a hölgynek! 967 00:56:08,494 --> 00:56:09,828 - Nagyon jó. - Jól van. 968 00:56:10,621 --> 00:56:11,663 Emlékeztél. 969 00:56:11,747 --> 00:56:13,665 Hogy nem bírod a töményet? Ja. 970 00:56:13,749 --> 00:56:15,417 Az autóm még mindig büdös. 971 00:56:15,501 --> 00:56:17,503 Tudod, amiatt nagyon szégyellem magam. 972 00:56:19,713 --> 00:56:21,090 Jó kis este volt. 973 00:56:21,173 --> 00:56:22,800 Az egész nyár az volt. 974 00:56:23,842 --> 00:56:25,052 Mags! 975 00:56:26,762 --> 00:56:29,765 A kapitány megengedte, hogy vezessük a hajót. 976 00:56:29,848 --> 00:56:30,849 Oké. Jövök. 977 00:56:30,933 --> 00:56:33,185 - Menjünk! - Várj! Magas sarkúban vagyok! 978 00:56:33,852 --> 00:56:35,354 Nézd, milyen szerencsések vagyunk! 979 00:56:35,437 --> 00:56:38,774 Közlekedési cél nélkül utazunk egy hajón fel s alá. 980 00:56:38,857 --> 00:56:40,734 - Oké. - Ennyit a poénról. 981 00:56:40,818 --> 00:56:43,654 És nézzenek meg! Te vagy a bál szépe! 982 00:56:52,579 --> 00:56:54,498 Nézzétek! Az Tasmania? 983 00:56:54,581 --> 00:56:56,083 Nem, drágám, az… 984 00:56:56,166 --> 00:56:57,793 Igen. Azt hiszem, az. 985 00:56:58,669 --> 00:57:01,296 - Halle, Tasmania, basszus! - Igen, itt is van. 986 00:57:01,380 --> 00:57:04,049 - Legalább ez nem volt feltűnő. - Tényleg? 987 00:57:05,592 --> 00:57:09,388 - Fura, ez az érettségi bálra emlékeztet. - Az elsőre vagy a másodikra? 988 00:57:09,471 --> 00:57:12,433 Jonathan a tökéletes fickó. 989 00:57:12,516 --> 00:57:14,268 Olyan, mintha a fiunk lenne. 990 00:57:14,351 --> 00:57:16,311 Talán ez a probléma. 991 00:57:16,812 --> 00:57:19,064 Lehet, hogy Bea nem akar dugni a testvérével. 992 00:57:20,941 --> 00:57:23,360 - Tudod, ez a kedvenc dala. - Igen. „Csókolj meg.” 993 00:57:41,044 --> 00:57:43,672 Mi újság? A szüleid kicsit hátrébb léptek? 994 00:57:46,842 --> 00:57:47,885 És veled? 995 00:57:49,511 --> 00:57:50,512 Jövök! 996 00:57:54,433 --> 00:57:56,560 - Kihívás elfogadva. - Tudsz egyáltalán táncolni? 997 00:57:56,643 --> 00:57:58,228 Csak hagyd, hogy vezessek! 998 00:57:58,312 --> 00:57:59,438 Ó, istenem! 999 00:58:46,985 --> 00:58:47,986 Margaret néz minket? 1000 00:58:51,198 --> 00:58:54,076 Nehezen látom Ribanc Hemsworthtől. 1001 00:58:54,159 --> 00:58:58,163 Mindenki a felső szintre! Most következik a koccintás. 1002 00:58:58,247 --> 00:58:59,456 Gyere velem! 1003 00:59:03,502 --> 00:59:05,212 Mit csinálunk? 1004 00:59:05,295 --> 00:59:06,463 Megkoronázzuk ezt. 1005 00:59:15,222 --> 00:59:17,349 - Nyomjunk egy Titanicot! - Mi? 1006 00:59:17,975 --> 00:59:20,310 - Igyatok egy kis pezsgőt! - Jó. 1007 00:59:20,394 --> 00:59:21,562 Szolgáljátok ki magatokat! 1008 00:59:22,813 --> 00:59:23,939 Nyomjunk egy Titanicot! 1009 00:59:25,441 --> 00:59:27,151 Nem. Az olyan gagyi. 1010 00:59:27,234 --> 00:59:30,738 Pontosan. Csak azok tesznek ilyen gagyi dolgot, 1011 00:59:30,821 --> 00:59:32,740 akik tudják, mennyire gagyi, 1012 00:59:32,823 --> 00:59:35,659 de épp most kezdik megismerni egymást, 1013 00:59:35,743 --> 00:59:38,954 és teljesen elfogadják egymás gagyiságát. 1014 00:59:39,037 --> 00:59:39,872 Bízz bennem! 1015 00:59:40,622 --> 00:59:42,040 - Ó, istenem! - Gyerünk! 1016 00:59:42,124 --> 00:59:43,417 Ez annyira kringé. 1017 00:59:43,500 --> 00:59:45,419 Maga a kringé szó is, vénember. 1018 00:59:45,961 --> 00:59:47,337 Egészség! 1019 00:59:48,130 --> 00:59:49,339 Egészség! 1020 00:59:54,094 --> 00:59:55,345 Emeld fel a karjaim! 1021 00:59:56,180 --> 00:59:58,140 - Láttam a filmet. - Tényleg? 1022 01:00:02,186 --> 01:00:03,979 - Oké. - Oké. 1023 01:00:04,605 --> 01:00:06,106 Ez sosem fog beválni. 1024 01:00:09,276 --> 01:00:11,653 Ez a legcukibb dolog, amit életemben láttam. 1025 01:00:11,737 --> 01:00:12,821 Titanicot nyomnak? 1026 01:00:13,906 --> 01:00:14,948 Ez király. 1027 01:00:18,035 --> 01:00:19,328 Néznek minket? 1028 01:00:22,164 --> 01:00:23,290 Ja. 1029 01:00:23,373 --> 01:00:26,210 - Beveszik? - El sem tudom képzelni, hogy igen. 1030 01:00:26,794 --> 01:00:29,171 Igazi. Megcsináltuk. 1031 01:00:29,797 --> 01:00:32,341 Jók vagyunk. 1032 01:00:33,926 --> 01:00:35,969 Láttad Tasmaniát? 1033 01:00:36,053 --> 01:00:37,304 Jól vagyok. 1034 01:00:38,138 --> 01:00:38,972 Semmi baj. 1035 01:00:48,774 --> 01:00:50,109 Idézni is fogsz? 1036 01:00:52,069 --> 01:00:54,238 A szöveg: a világ királya. Te vagy a világ királya. 1037 01:00:57,032 --> 01:00:58,409 „Jack, repülök.” 1038 01:00:58,492 --> 01:00:59,952 Oké, itt abba is hagyhatjuk. 1039 01:01:11,630 --> 01:01:13,173 Elmentek. Vége a műsornak. 1040 01:01:16,593 --> 01:01:17,428 Jaj, istenem! 1041 01:01:23,267 --> 01:01:25,811 Ne! Várj! Segíts! 1042 01:01:30,566 --> 01:01:31,400 Bea! 1043 01:01:40,200 --> 01:01:41,034 Bea! 1044 01:01:43,370 --> 01:01:44,413 Jól vagy? 1045 01:01:44,496 --> 01:01:47,124 Ja. Miért ugrottál be? 1046 01:01:47,207 --> 01:01:48,292 Hogy megmentselek. 1047 01:01:48,375 --> 01:01:49,752 De alig tudsz úszni. 1048 01:01:49,835 --> 01:01:52,504 Nagyon jól úszom. Rövid távon. 1049 01:01:57,551 --> 01:01:59,636 - Meg fogunk halni. - Nem fogunk. 1050 01:01:59,720 --> 01:02:02,181 - Ki fogunk hűlni. - A víz harminc fokos. 1051 01:02:02,264 --> 01:02:04,183 Meg fognak enni a cápák. 1052 01:02:06,894 --> 01:02:08,771 Bazmeg, megesznek a cápák! 1053 01:02:09,438 --> 01:02:10,939 Nem lesz semmi baj. 1054 01:02:11,023 --> 01:02:14,443 Egyszer tíz órán át tapostam a vizet a Kajmán-szigetek partjainál. 1055 01:02:14,526 --> 01:02:17,321 - Goldman? - Egy partner kölykének bar-micvóján. 1056 01:02:17,404 --> 01:02:18,614 Elfogyott egy kis kristály. 1057 01:02:22,201 --> 01:02:24,620 - Úristen! - Roger! Te jó ég! 1058 01:02:24,703 --> 01:02:26,830 Úgy tűnik, fullban nyomják a Titanicot. 1059 01:02:26,914 --> 01:02:29,333 - Tetszik, hogy belementetek! - Állítsd meg a hajót! 1060 01:02:29,416 --> 01:02:30,834 Sam, állítsd meg a hajót! 1061 01:02:30,918 --> 01:02:33,295 - Megyek én! - Nyugalom! 1062 01:02:33,378 --> 01:02:35,339 - Nem valami jó úszó. - Bea! 1063 01:02:35,422 --> 01:02:36,423 Ben! 1064 01:02:41,845 --> 01:02:42,679 Arra! 1065 01:02:44,681 --> 01:02:46,058 Biztos vagy benne? 1066 01:02:46,141 --> 01:02:47,976 Igen. Gyerünk! 1067 01:02:53,148 --> 01:02:54,691 Miért nem fordulunk meg? 1068 01:02:54,775 --> 01:02:56,735 Sekély vízben vagyunk. Meg fogunk fenekleni. 1069 01:02:56,819 --> 01:02:59,363 - De a parti őrségnek már szóltak. - Ó, drágám! 1070 01:03:20,551 --> 01:03:21,552 Jól vagy? 1071 01:03:23,387 --> 01:03:24,221 Oké. 1072 01:03:29,560 --> 01:03:30,894 Jó, gyere! 1073 01:03:30,978 --> 01:03:32,229 Jaj, istenem! 1074 01:03:32,312 --> 01:03:34,523 - Csússz előrébb! - Jó, menj középre! 1075 01:03:38,110 --> 01:03:41,280 Ez volt talán… 1076 01:03:41,780 --> 01:03:43,991 Ha ezzel sem veszed le a lábáról Margaretet… 1077 01:03:44,616 --> 01:03:48,704 Annál nincs romantikusabb, mint hogy beugrottál, hogy megments. 1078 01:03:48,787 --> 01:03:51,457 Jonathan nem tette meg, az biztos. 1079 01:03:51,540 --> 01:03:53,375 A szüleid biztos észrevették. 1080 01:03:53,459 --> 01:03:55,419 Esélyt sem adtál neki. 1081 01:03:55,919 --> 01:03:57,713 Miért véded ezt a fickót? 1082 01:03:58,672 --> 01:04:00,758 Miért szakítottál vele? 1083 01:04:00,841 --> 01:04:02,676 - Bonyolult. - Sosem az. 1084 01:04:02,760 --> 01:04:05,888 Miért, megcsalt? Drogozott? 1085 01:04:05,971 --> 01:04:08,140 Rajtakaptad, ahogy vonalzóval méri a faszát? 1086 01:04:11,018 --> 01:04:13,979 - Sosem veszekedtünk. - Az nem jó dolog? 1087 01:04:14,062 --> 01:04:16,982 Az egész nagyon kényelmes volt, és ő nagyszerű srác, 1088 01:04:17,066 --> 01:04:18,859 vagyis rám már senki sem vár, 1089 01:04:18,942 --> 01:04:20,110 mert megvolt a legjobb. 1090 01:04:20,944 --> 01:04:22,946 Azt sem tudja, hogy otthagytam a sulit. 1091 01:04:23,030 --> 01:04:26,325 És fogalmam sincs, mit kezdek az életemmel. 1092 01:04:27,910 --> 01:04:30,621 Meg fognak enni a cápák, valakinek el kellett mondanom. 1093 01:04:31,121 --> 01:04:32,122 Más nem tudja? 1094 01:04:33,165 --> 01:04:35,751 Szerintem ezt a bombát nem ezen a hétvégén dobom le. 1095 01:04:37,002 --> 01:04:39,088 - Végre megtetted. - Mit? 1096 01:04:39,713 --> 01:04:43,592 Azon az estén azt mondtad, nem is akarsz ügyvéd lenni, szóval… 1097 01:04:44,843 --> 01:04:45,969 Erre emlékszel? 1098 01:04:46,595 --> 01:04:48,097 Emlékezetes este volt. 1099 01:04:48,180 --> 01:04:50,474 Persze csak amíg ki nem szöktél. 1100 01:04:54,061 --> 01:04:54,895 Miért tetted? 1101 01:04:57,856 --> 01:04:59,650 Teljesen megrémisztettél. 1102 01:05:02,027 --> 01:05:05,781 Életemben először éreztem tüzet, és el kellett fújnom. 1103 01:05:09,118 --> 01:05:10,661 Ez némileg ismerős. 1104 01:05:13,497 --> 01:05:15,624 Nagyon fájt, mikor elmentél. 1105 01:05:16,458 --> 01:05:18,961 Ezért mondtam rólad azt a sok rosszat Pete-nek. 1106 01:05:19,753 --> 01:05:20,963 De nem úgy éreztem. 1107 01:05:27,469 --> 01:05:28,470 Nézz ránk! 1108 01:05:29,763 --> 01:05:33,100 Két szaréletű ember, aki a kikötő közepén lebeg. 1109 01:05:36,103 --> 01:05:39,398 Ígérd meg, ha kijutunk élve, azt a szárazföldön is megnézzük! 1110 01:05:39,481 --> 01:05:41,608 Innen elég jól néz ki. 1111 01:05:42,985 --> 01:05:45,028 Hülye dolog, de látni akarom az embereket. 1112 01:05:45,112 --> 01:05:47,740 Az ilyen látványosságok tele vannak szerelmesekkel. 1113 01:05:48,365 --> 01:05:52,077 Lánykérések, nászutasok, vonatból kiugró romantikus emberek, 1114 01:05:52,161 --> 01:05:54,204 akik a szerelmükkel néznének egy épületet. 1115 01:05:54,913 --> 01:05:59,293 - Mint apád az Eiffel-tornyot? - Elmondta neked? 1116 01:06:01,003 --> 01:06:03,505 „Ha szerelemről van szó, semmi más nem érdekes.” 1117 01:06:05,507 --> 01:06:07,468 Ebből most jól jönne egy kevés. 1118 01:06:09,011 --> 01:06:10,053 Nem butaság. 1119 01:06:11,722 --> 01:06:14,558 Te, én, az operaház, randi. 1120 01:06:15,517 --> 01:06:16,643 Megígérem. 1121 01:06:27,029 --> 01:06:29,615 Itt a parti őrség. Maradjanak, ahol vannak! 1122 01:06:30,657 --> 01:06:32,367 Húzódjanak hátrébb a bójától, kérem! 1123 01:07:13,659 --> 01:07:14,701 Mi a baj? 1124 01:07:16,495 --> 01:07:18,038 Kicsit félek a repüléstől. 1125 01:07:18,539 --> 01:07:21,166 A munkád miatt nem repülsz állandóan? 1126 01:07:21,250 --> 01:07:23,210 Van egy megszokott rutinom. 1127 01:07:23,961 --> 01:07:27,339 Szemtakaró, fülhallgató, felépítem a buborékom. 1128 01:07:30,759 --> 01:07:34,012 Íratlan vagyok 1129 01:07:34,096 --> 01:07:36,432 Az elmém zárva 1130 01:07:36,515 --> 01:07:38,725 Meghatározatlan vagyok 1131 01:07:39,518 --> 01:07:40,978 Ez a nyugidalom. 1132 01:07:42,104 --> 01:07:44,481 - Honnan ismered a nyugidalom? - Nem fontos. 1133 01:07:44,565 --> 01:07:47,568 Az üres oldalt bámulod 1134 01:07:47,651 --> 01:07:50,362 Nyisd ki a piszkos ablakot 1135 01:07:50,446 --> 01:07:52,030 Hadd süsse a nap 1136 01:07:52,114 --> 01:07:54,074 A szavakat, miket nem találtál 1137 01:07:54,158 --> 01:07:57,161 Kinyúlsz a távolba valamiért 1138 01:07:57,244 --> 01:07:59,496 Oly közel van, hogy szinte érzed 1139 01:07:59,580 --> 01:08:01,457 Oldd fel a gátlásaid 1140 01:08:01,540 --> 01:08:03,667 Érezd az esőt a bőrödön 1141 01:08:04,293 --> 01:08:06,420 Más nem érzi helyetted 1142 01:08:06,503 --> 01:08:08,630 Csak te engedheted be 1143 01:08:08,714 --> 01:08:10,966 Senki más 1144 01:08:11,049 --> 01:08:13,677 Nem mondhatja ki a szavaid 1145 01:08:13,761 --> 01:08:16,013 Mártózz meg a kimondatlan szavakban 1146 01:08:16,096 --> 01:08:18,474 Tárt karral éld az életed 1147 01:08:18,557 --> 01:08:21,685 A könyved ma kezdődik 1148 01:08:21,769 --> 01:08:24,480 A többi még íratlan 1149 01:08:24,980 --> 01:08:26,023 Jól vagy? 1150 01:08:26,106 --> 01:08:27,900 - Most már fogd be! - Oké. 1151 01:08:57,387 --> 01:09:00,390 PARTI ŐRSÉG 1152 01:09:10,401 --> 01:09:12,611 - Még egyszer köszi. - Ne menjenek a vízbe, jó? 1153 01:09:15,072 --> 01:09:16,198 Kérsz egy kávét? 1154 01:09:16,990 --> 01:09:19,326 Az ittenit nem. Egész éjjel fenn leszek. 1155 01:09:20,119 --> 01:09:20,953 Ja. 1156 01:09:21,662 --> 01:09:24,873 - Köszi, hogy majdnem megmentettél. - Jó móka volt. 1157 01:09:25,499 --> 01:09:26,750 Hülyeség, de jó móka. 1158 01:09:26,834 --> 01:09:28,419 Az a legjobb. 1159 01:09:39,888 --> 01:09:41,140 Ne, ez forró! 1160 01:09:42,349 --> 01:09:43,350 Jaj, istenem! 1161 01:09:44,059 --> 01:09:45,853 Mikor tanulod már meg? 1162 01:09:47,312 --> 01:09:48,647 Megfújjam? 1163 01:09:57,865 --> 01:09:58,991 Még mindig forró? 1164 01:11:46,473 --> 01:11:48,308 Színlelésben már nagyon jók vagyunk. 1165 01:11:48,976 --> 01:11:51,019 Már azt sem tudom, mi az igazság. 1166 01:11:52,229 --> 01:11:54,773 Minden hibának tűnik, amit teszek. 1167 01:12:05,784 --> 01:12:08,412 Ben? Bea? Jól vagytok? 1168 01:12:11,749 --> 01:12:13,375 Itt vagytok? 1169 01:12:14,376 --> 01:12:15,544 Nézd meg a konyhát! 1170 01:12:25,137 --> 01:12:27,473 Bea? Beatrice! 1171 01:12:29,141 --> 01:12:30,142 Beatrice! 1172 01:12:46,658 --> 01:12:49,244 Azok mik? Az egy kéznyom? 1173 01:12:51,580 --> 01:12:52,581 Nem tudom. 1174 01:13:02,674 --> 01:13:07,054 A FÉRFI MIND KALANDOR 1175 01:13:48,345 --> 01:13:50,097 Gyerünk, szépségem! 1176 01:13:50,180 --> 01:13:52,141 Dolgunk van. Gyerünk! 1177 01:13:53,308 --> 01:13:55,185 Készen állsz? Vőlegényi dolgaink vannak. 1178 01:13:55,269 --> 01:13:56,353 Jövök! 1179 01:13:56,437 --> 01:13:59,148 Remélem, mindenhol átmostad magad. Ki tudja, mi volt a kikötőben. 1180 01:13:59,231 --> 01:14:02,443 - Tegnap este is zuhanyoztam. - Nyolc óra alatt két zuhany? 1181 01:14:02,526 --> 01:14:04,653 Menj már, király! Takarítsd le magad! 1182 01:14:16,373 --> 01:14:18,292 Boldog esküvőnapot! 1183 01:14:18,375 --> 01:14:20,043 Izgulsz? 1184 01:14:20,127 --> 01:14:22,463 Igen, alig várom, hogy elvegyem Claudiát. 1185 01:14:22,546 --> 01:14:24,715 De egy olyan bulit is szervezek, 1186 01:14:24,798 --> 01:14:27,885 ami olyan, mintha színdarabban lennénk, és nem igazán érdekel a pompa, 1187 01:14:27,968 --> 01:14:29,636 - és csak el akarok szökni. - Gyere ide! 1188 01:14:30,637 --> 01:14:32,347 Csak az a fontos, hogy te és Claudia 1189 01:14:32,431 --> 01:14:34,099 életetek végéig együtt lesztek. 1190 01:14:35,225 --> 01:14:37,603 - Szeretlek. - Én is téged. 1191 01:14:37,686 --> 01:14:38,854 Bea? 1192 01:14:39,563 --> 01:14:42,066 Szia! Még mindig elmész a tortáért? 1193 01:14:42,149 --> 01:14:43,358 Igen! 1194 01:14:43,442 --> 01:14:46,570 Királyság! Margaret is veled megy, biztos, ami biztos. 1195 01:14:46,653 --> 01:14:47,654 Margaret. 1196 01:14:56,955 --> 01:15:00,042 Beszélj! Ki lesz az? Margaret vagy Bea? 1197 01:15:00,626 --> 01:15:03,587 Ne már! Ne csináld ezt! Csak pletykázunk. 1198 01:15:03,670 --> 01:15:05,631 De értem. Nem könnyű. 1199 01:15:05,714 --> 01:15:07,341 Magpie álmaid nője. 1200 01:15:07,424 --> 01:15:09,093 Határozott, gyönyörű, 1201 01:15:09,176 --> 01:15:11,178 és ki tudja oltani a tüzet a ruhájával. 1202 01:15:11,261 --> 01:15:13,180 Ugyanakkor Beeswax 1203 01:15:13,806 --> 01:15:16,225 okos, vicces, gyors, 1204 01:15:16,308 --> 01:15:18,393 és olyan segge van, hogy tojást lehet sütni rajta. 1205 01:15:18,477 --> 01:15:20,020 - Pete! - Mi az? 1206 01:15:20,104 --> 01:15:23,148 Nem tárgyiasítom Margaretet. Az nem lenne helyes. Ő az unokatestvérem. 1207 01:15:23,232 --> 01:15:26,485 - Beával szemben sem helyes. - Ez mélyebb, mint gondoltam. 1208 01:15:26,568 --> 01:15:27,778 Szia, Sydney! 1209 01:15:27,861 --> 01:15:30,739 - A tesóm szerelmes. - Hagyd abba! 1210 01:15:30,823 --> 01:15:32,199 - Mit? - Tudom, mit csinálsz. 1211 01:15:32,282 --> 01:15:33,951 Végig tudtam, mit csináltok. 1212 01:15:34,034 --> 01:15:36,829 Összeboronáltatok, és belementünk. De az egész színjáték volt. 1213 01:15:37,413 --> 01:15:39,748 A nevelőapám volt, igaz? Kurva szar színész. 1214 01:15:39,832 --> 01:15:42,084 - Te is az vagy. - Ez aljas. 1215 01:15:42,167 --> 01:15:45,254 - Biztosan Bea lesz az. - Nem tudom. 1216 01:15:45,337 --> 01:15:47,256 Nem tudja, mit akar. 1217 01:15:47,339 --> 01:15:49,883 Egyedülálló, életében először, 1218 01:15:49,967 --> 01:15:52,886 otthagyta a sulit, itt van a kibaszott jegyese. 1219 01:15:53,512 --> 01:15:55,472 Hagyd ezt a fehér… 1220 01:15:55,556 --> 01:15:57,724 Tesó, komolyan! 1221 01:15:57,808 --> 01:16:00,310 Amint valami komollyá válik, te lelépsz, 1222 01:16:00,394 --> 01:16:03,647 lekanozod magad, kitalálsz valamit, és mész a következő után. 1223 01:16:04,732 --> 01:16:07,484 Bea az! Beugrottál érte a hajóról. 1224 01:16:11,280 --> 01:16:12,448 Ez tökéletes. 1225 01:16:12,531 --> 01:16:15,784 - Imádni fogják. Köszönöm. - Hadd csomagoljam be! 1226 01:16:15,868 --> 01:16:17,244 - Köszönöm. - Köszönöm. 1227 01:16:18,620 --> 01:16:20,539 Nem értem a sok pompát az esküvőn. 1228 01:16:20,622 --> 01:16:23,000 Ha szeretsz valakit, öleld meg, tartsd kettőtök közt! 1229 01:16:23,083 --> 01:16:26,211 Farsangkor öt éven át menyasszonynak öltöztem. 1230 01:16:26,295 --> 01:16:29,047 - Hagyd abba! - Tudom, szánalmas. 1231 01:16:30,132 --> 01:16:32,801 De ebben egyetértek veled. Ez nem az én stílusom. 1232 01:16:33,427 --> 01:16:35,846 - Bennel komoly a dolog? - Mi? 1233 01:16:36,972 --> 01:16:38,432 Nem, csak… 1234 01:16:39,475 --> 01:16:41,977 Csak a helyzet miatt vagyunk együtt. 1235 01:16:42,603 --> 01:16:45,022 Tegnap este úgy tűnt, több ez kettőtök között. 1236 01:16:45,731 --> 01:16:48,108 Csak… a helyzet miatt. 1237 01:16:48,734 --> 01:16:50,319 - Ez amerikai dolog? - Nem tudom. 1238 01:16:51,653 --> 01:16:53,781 Akkor nem baj, ha ráhajtok? 1239 01:16:55,032 --> 01:16:57,201 Azt hiszem, hiba volt elengedni. 1240 01:16:59,620 --> 01:17:02,331 De ha nem oké, szólj! Tényleg! 1241 01:17:05,292 --> 01:17:06,960 Tudom, hogy nagyon tetszel neki. 1242 01:17:11,423 --> 01:17:13,467 Szerinted hogy csináljam Bennel? 1243 01:17:13,550 --> 01:17:15,385 Várjak az esküvő végéig? 1244 01:17:16,553 --> 01:17:19,306 - Nem tudom. - Szexeltetek már? 1245 01:17:19,389 --> 01:17:21,016 - Beatrice! - Otthagytad a sulit? 1246 01:17:21,100 --> 01:17:23,435 {\an8}Minden munkád a kukába dobnád? 1247 01:17:23,519 --> 01:17:24,645 Be lehet még iratkozni? 1248 01:17:24,728 --> 01:17:27,231 Amint szakítottál Jonathannel, minden tönkrement. 1249 01:17:27,314 --> 01:17:29,483 Drogozol? Mert akkor megértem. 1250 01:17:29,566 --> 01:17:32,277 Ki mondta, hogy otthagytam a sulit? Ben? 1251 01:17:32,361 --> 01:17:33,821 - Otthagytad a sulit? - Mi? 1252 01:17:33,904 --> 01:17:36,281 - Mikor akartad elmondani? - Így akarsz bosszút állni? 1253 01:17:36,365 --> 01:17:38,617 Sajnálom, hogy erőltettük, hogy sikeres életed legyen. 1254 01:17:38,700 --> 01:17:39,910 Borzasztó szülők vagyunk. 1255 01:17:39,993 --> 01:17:42,287 - Anya, ez nem rólatok szól. - De igen. 1256 01:17:42,371 --> 01:17:44,998 Rólunk szól, és arról, hogy nem hagyjuk, hogy eldobd az életed, 1257 01:17:45,082 --> 01:17:46,750 mert valami történik veled. 1258 01:17:46,834 --> 01:17:48,710 Mindenkivel mindig történik valami. 1259 01:17:48,794 --> 01:17:50,087 Ezt hívják életnek. 1260 01:17:50,170 --> 01:17:51,004 Sziasztok! 1261 01:17:53,799 --> 01:17:56,468 Ezt nem hiszem el. Elmondtad, hogy otthagytam a sulit? 1262 01:17:56,552 --> 01:17:58,929 - Nem. - Pete-nek mondta el, ő meg nekünk. 1263 01:17:59,012 --> 01:18:00,222 - Basszus! - Mit mondtam el? 1264 01:18:00,305 --> 01:18:02,933 Elmondtam Pete-nek, de nem így akartam. 1265 01:18:03,016 --> 01:18:05,060 - Mit mondtál el? - Egyszer kiderült volna. 1266 01:18:05,144 --> 01:18:07,646 - De ez nem a te döntésed. - Sajnálom. Nem akartam. 1267 01:18:07,729 --> 01:18:10,399 - Nem érdekes, hogy tudtuk meg. - Mit? 1268 01:18:10,482 --> 01:18:11,942 Otthagyta a sulit. 1269 01:18:12,025 --> 01:18:13,026 Ó, ezt tudtam. 1270 01:18:13,110 --> 01:18:15,988 - Igazi geci vagy. - Hibáztam. Sajnálom. 1271 01:18:16,071 --> 01:18:18,991 Oka van annak, hogy egyedül vagy. Senki sem bízik benned. 1272 01:18:19,074 --> 01:18:21,285 - Igen? És neked mi az okod? - A hozzád hasonlók. 1273 01:18:22,077 --> 01:18:23,704 Mondogasd csak ezt magadnak! 1274 01:18:24,413 --> 01:18:25,414 Menj a picsába! 1275 01:18:26,165 --> 01:18:29,626 Ne itt csináljátok ezt, ne most! Ezt én csesztem el, az én hibám. 1276 01:18:29,710 --> 01:18:32,546 Miért nem úszunk egyet együtt? Lenyugszunk az esküvő előtt? 1277 01:18:32,629 --> 01:18:34,673 Jó ötlet. Italozás? 1278 01:18:34,757 --> 01:18:38,385 Sajnálom, de a terveteknek lőttek. 1279 01:18:38,469 --> 01:18:40,888 Nem vagyunk együtt. Végig csak megjátszottuk. 1280 01:18:41,430 --> 01:18:43,682 - Te tudtad? - Miről beszélsz? 1281 01:18:43,766 --> 01:18:47,144 Lehet, hogy össze akartuk őket boronálni, 1282 01:18:47,227 --> 01:18:49,146 hogy a béke árassza el a földet. 1283 01:18:49,229 --> 01:18:50,606 Hazudtál nekünk? 1284 01:18:50,689 --> 01:18:53,067 Igazat is mondtál mostanában? 1285 01:18:53,150 --> 01:18:55,944 Nekem is hazudtál? Nem is vagytok együtt? 1286 01:18:56,028 --> 01:18:57,821 Sosem tudnék egy ilyennel járni. 1287 01:18:57,905 --> 01:19:01,075 - Mert én basztam el mindent. - Igen. 1288 01:19:01,158 --> 01:19:03,619 - Én basztam el? - Te basztad el! 1289 01:19:03,702 --> 01:19:04,870 - Nem! - Klonopin, ne! 1290 01:19:06,580 --> 01:19:08,123 Rossz kutya! 1291 01:19:08,207 --> 01:19:11,960 Vagyis, jó kutya, megölted azt a szart, de legközelebb, tudd a helyed! 1292 01:19:13,170 --> 01:19:14,546 Sajnálom. 1293 01:19:29,645 --> 01:19:30,687 Hé… 1294 01:19:32,856 --> 01:19:33,690 Bea! 1295 01:19:36,944 --> 01:19:38,445 A tortával nem lesz gond. 1296 01:19:38,529 --> 01:19:40,864 Nem lesz vele gond. 1297 01:20:15,065 --> 01:20:17,151 - Jó? - Tökéletes vagy. 1298 01:20:41,884 --> 01:20:44,553 Semmi baj. Nyugi! Csak felhúzod magad. 1299 01:20:44,636 --> 01:20:48,515 De van baj. Nincs rendben semmi, jó? 1300 01:20:48,599 --> 01:20:51,685 Annyit kértünk tőlük, hogy ünnepeljenek itt velünk, 1301 01:20:51,769 --> 01:20:53,520 és tönkreteszik. 1302 01:20:53,604 --> 01:20:56,023 És egész hétvégén ideges voltam, 1303 01:20:56,106 --> 01:20:59,151 és téged is jobban érdekelt, mi van Beával, mint velem. 1304 01:20:59,234 --> 01:21:01,028 Téged a szervezés érdekelt jobban. 1305 01:21:01,111 --> 01:21:03,363 Engem veszel el, vagy a terveidet? 1306 01:21:05,324 --> 01:21:08,952 Ha így érzel, miért csináljuk ezt? 1307 01:21:11,121 --> 01:21:13,540 Nem tudom. Mondd meg te! 1308 01:21:21,965 --> 01:21:23,717 Még egy dolgot el kell játszanunk. 1309 01:21:41,902 --> 01:21:43,320 - Olyan szép ez a nap! - Igen. 1310 01:21:44,279 --> 01:21:45,364 Annyira örülök neked! 1311 01:21:46,407 --> 01:21:50,035 - Olyan gyönyörű. Én is szeretlek. - Köszönöm. 1312 01:21:52,955 --> 01:21:54,206 Claudia, Halle! 1313 01:21:55,207 --> 01:21:57,418 Seggfejek vagyunk. Nagyon sajnáljuk. 1314 01:21:57,501 --> 01:22:00,421 Borzalmas testvér vagyok, és ő egy borzalmas barát. 1315 01:22:00,504 --> 01:22:04,216 Ez a ti nagy napotok. Nem tesszük tönkre, ígérjük. 1316 01:22:05,467 --> 01:22:08,137 De csak, hogy tudjátok, ha ezt ma elbasszátok, 1317 01:22:08,220 --> 01:22:10,472 kölcsönvettem egy kést. 1318 01:22:10,556 --> 01:22:11,932 Fényes és új. 1319 01:22:57,311 --> 01:22:59,563 A szerelem megigéző. 1320 01:23:00,189 --> 01:23:02,775 Beborít, csiklandoz, 1321 01:23:03,525 --> 01:23:05,444 és olyan lesz tőle, mintha a felhőkön járnál. 1322 01:23:06,111 --> 01:23:07,488 Olyan, mint ez a szél. 1323 01:23:07,571 --> 01:23:09,948 A csontjaidban van. A lélegzetedben. 1324 01:23:10,032 --> 01:23:11,992 A szíved minden verésében. 1325 01:23:12,076 --> 01:23:16,288 Nem keresheted, nem tudod leírni, és nem tudsz elszökni előle. 1326 01:23:16,914 --> 01:23:19,792 Halle, annyira szeretlek. 1327 01:23:20,584 --> 01:23:22,127 És szerintem nem mondom eleget. 1328 01:23:22,878 --> 01:23:26,840 Te vagy a jangom jinje, a szendvicsem lekvárja. 1329 01:23:26,924 --> 01:23:29,176 Örökké szeretni foglak. 1330 01:23:29,802 --> 01:23:33,347 Claudia, a szívem oly sok részével szeretlek, 1331 01:23:34,181 --> 01:23:35,974 hogy egy része sem állhat ellen. 1332 01:23:36,058 --> 01:23:37,267 Ez nagyon jó. 1333 01:23:37,893 --> 01:23:38,977 Most találtam ki. 1334 01:23:40,437 --> 01:23:41,271 Klonopin! 1335 01:23:50,239 --> 01:23:52,991 Házastársakká nyilvánítalak benneteket! 1336 01:24:20,644 --> 01:24:24,690 C - H 1337 01:24:29,486 --> 01:24:31,238 Nézd! Ott van. 1338 01:24:32,948 --> 01:24:34,366 Sziasztok, szülők! 1339 01:24:34,450 --> 01:24:35,951 Az ott Tasmania? 1340 01:24:38,328 --> 01:24:39,997 Hogy vagy? 1341 01:24:40,080 --> 01:24:43,250 Annyira sajnálom, hogy hazudtam nektek a suliról. 1342 01:24:43,333 --> 01:24:45,210 Nem akartam nektek újra csalódást okozni. 1343 01:24:45,294 --> 01:24:48,505 - Ha elmondtad volna, mi… - Lebeszéltetek volna róla? 1344 01:24:48,589 --> 01:24:51,133 Nem. Talán támogattunk volna. 1345 01:24:51,216 --> 01:24:53,927 - Tudom, hogy ez nektek ijesztő. - Igen. 1346 01:24:54,011 --> 01:24:57,806 De nekem is az, és egyedül kell megoldanom. 1347 01:24:58,557 --> 01:25:02,060 Tudom, hogy néha úgy tűnik… 1348 01:25:02,144 --> 01:25:03,854 - Manipuláltok? - Nem. 1349 01:25:03,937 --> 01:25:05,439 - Elnyomtok? - Nem. 1350 01:25:05,522 --> 01:25:06,356 Megőrültetek? 1351 01:25:06,440 --> 01:25:08,275 - Igen. - Ez lesz az. 1352 01:25:08,358 --> 01:25:11,320 De csak azért, mert annyira szeretünk. 1353 01:25:13,822 --> 01:25:14,907 Szeretünk. 1354 01:25:18,077 --> 01:25:19,369 Egészség! 1355 01:25:19,453 --> 01:25:21,121 - Ránk! - Ránk! 1356 01:25:49,316 --> 01:25:52,111 - Azt hiszem, most használnunk kell. - Tudom. 1357 01:25:52,194 --> 01:25:54,363 - Nagynéni, ellophatom? - Igen? 1358 01:25:55,197 --> 01:25:57,866 - Persze. Csak nyugodtan! Jó szórakozást! - Szabad? 1359 01:26:00,244 --> 01:26:01,078 Szia! 1360 01:26:02,830 --> 01:26:03,664 Szia! 1361 01:26:05,499 --> 01:26:06,750 Hol van Beau? 1362 01:26:06,834 --> 01:26:07,960 Lelépett. 1363 01:26:08,710 --> 01:26:11,797 Az mondta, látott egy hullámot, és erkölcstelen lenne nem megülni. 1364 01:26:12,673 --> 01:26:13,507 Sajnálom. 1365 01:26:14,133 --> 01:26:15,509 Nem volt köztünk semmi. 1366 01:26:17,177 --> 01:26:18,178 És te és Bea. 1367 01:26:18,887 --> 01:26:21,014 Azt mondta, csak a helyzet hozta. 1368 01:26:22,808 --> 01:26:24,017 Azt mondta? 1369 01:26:33,235 --> 01:26:34,069 Igen. 1370 01:26:36,905 --> 01:26:37,781 Jól vagy? 1371 01:26:37,865 --> 01:26:40,701 Igen. Tudjuk, hogy kemény hétvégéd volt. 1372 01:26:42,202 --> 01:26:43,370 Nem tudom. 1373 01:26:43,454 --> 01:26:45,539 És az utóbbi napokban 1374 01:26:45,622 --> 01:26:48,625 teljesen rájöttem, mennyire hiányoztál. 1375 01:26:51,086 --> 01:26:53,380 Miért nem mész el sétálni, hogy kitisztítsd a fejed? 1376 01:26:53,464 --> 01:26:56,049 - Ja, veled megyünk. - Nem. 1377 01:26:56,133 --> 01:26:58,927 Szeretlek, de ez az esküvőnk, szóval… 1378 01:26:59,470 --> 01:27:00,387 Biztos? 1379 01:27:00,471 --> 01:27:01,680 - Igen. - Igen. 1380 01:27:01,764 --> 01:27:04,725 Talán nézem kicsit az embereket. 1381 01:27:04,808 --> 01:27:05,809 Csak nem… 1382 01:27:07,144 --> 01:27:08,312 ezeket az embereket. 1383 01:27:11,565 --> 01:27:12,399 Köszönöm. 1384 01:27:18,280 --> 01:27:19,114 Viszlát! 1385 01:27:24,828 --> 01:27:25,662 Ben! 1386 01:27:31,919 --> 01:27:33,378 Annyira régóta vártam ezt! 1387 01:27:36,048 --> 01:27:38,050 De szerintem csak egy emlékbe kapaszkodom. 1388 01:27:39,510 --> 01:27:40,677 És ráadásul én… 1389 01:27:44,848 --> 01:27:45,849 Sajnálom. 1390 01:27:46,642 --> 01:27:47,810 Annyira sajnálom! 1391 01:28:31,061 --> 01:28:33,522 - Sosem láttam még ilyennek Beát. - Tényleg? 1392 01:28:34,273 --> 01:28:36,775 Te mondtad, hogy szerelem és utálat közt vékony a határ. 1393 01:28:37,609 --> 01:28:40,195 Nem én találtam ki, de igen. 1394 01:28:40,279 --> 01:28:41,363 Tudom, hülyén hangzik, 1395 01:28:41,447 --> 01:28:43,031 de még mikor kiabáltak egymással, 1396 01:28:43,115 --> 01:28:45,159 Bea akkor is nagyon boldognak tűnt. 1397 01:28:45,242 --> 01:28:46,326 És Ben is. 1398 01:28:47,661 --> 01:28:49,955 Hé, nevelőapa! Válthatnánk pár szót? 1399 01:28:50,038 --> 01:28:53,125 Igen, de mondd gyorsan! Táncolnom kell egy hölggyel. 1400 01:28:53,208 --> 01:28:54,543 De ne mondd el anyádnak! 1401 01:28:56,378 --> 01:28:59,006 Te olyan okos vagy. Tudod, ki okos még? Ben. 1402 01:29:00,132 --> 01:29:02,217 Tudod, ki lenne még tökéletes Bennek? 1403 01:29:02,301 --> 01:29:05,179 Az az ügyetlen kislány, aki mintha mindig titkolna valamit. 1404 01:29:05,262 --> 01:29:07,556 - Tudod, hogy a neve Bea. - Ez volt a végszó! 1405 01:29:07,639 --> 01:29:09,141 Abbahagynátok? 1406 01:29:09,933 --> 01:29:10,934 Hagyjátok abba! 1407 01:29:12,102 --> 01:29:13,812 Hogy vagy? 1408 01:29:13,896 --> 01:29:15,814 - És ti is! - Mit? 1409 01:29:15,898 --> 01:29:20,444 Elég a hangos beszédből, amit meghallhatok. Elég! 1410 01:29:20,527 --> 01:29:23,238 - Nem tudtuk, hogy ott állsz. - Nem tudtuk, hogy hallod. 1411 01:29:23,322 --> 01:29:24,364 Mi igen. 1412 01:29:24,448 --> 01:29:27,117 - Személyes színház. - És jól is ment. 1413 01:29:27,201 --> 01:29:28,243 Mi van veletek? 1414 01:29:28,327 --> 01:29:33,290 Egész hétvégén hazudtak nekem, manipuláltak, irányítottak. 1415 01:29:33,373 --> 01:29:35,167 Nem tudom már, mi az igaz, és mi nem. 1416 01:29:35,250 --> 01:29:36,877 Tudom, hogy kicsit zavaros, 1417 01:29:37,586 --> 01:29:39,630 de az komoly volt, amit a szerelemről mondtam. 1418 01:29:39,713 --> 01:29:41,673 Túl értékes, hogy elvesztegessék. 1419 01:29:44,009 --> 01:29:45,803 Nem láttam. Ő…? 1420 01:29:45,886 --> 01:29:47,721 Egy ideje elment sétálni. 1421 01:29:47,805 --> 01:29:49,681 Miután látta, hogy megcsókolod Margaretet. 1422 01:29:50,641 --> 01:29:51,475 Mi? 1423 01:29:52,351 --> 01:29:55,229 Nem én csókoltam meg őt. Ő csókolt meg engem. De nem hagytam. 1424 01:29:55,312 --> 01:29:57,481 - Nem akarok Margarettel lenni. - Hagyd abba! 1425 01:29:57,564 --> 01:29:59,316 Te gyönyörű idióta! 1426 01:29:59,400 --> 01:30:02,444 Fuss! Ne várd a szerelmet! Harcolj érte! 1427 01:30:02,528 --> 01:30:04,905 És ne törődj a korkülönbséggel! 1428 01:30:04,988 --> 01:30:05,823 29 éves vagyok. 1429 01:30:06,573 --> 01:30:08,784 Senki sem 29 éves. 1430 01:30:08,867 --> 01:30:10,202 Tudjátok, hova ment? 1431 01:30:10,285 --> 01:30:12,871 Csak sétálni akart, nézni az embereket. 1432 01:30:12,955 --> 01:30:15,249 Ezt mondta? Az embereket akarta nézni? 1433 01:30:15,332 --> 01:30:18,335 Szerintem ez eufemizmus volt arra, hogy egyedül fog sírni. 1434 01:30:19,586 --> 01:30:20,838 Nem. 1435 01:30:22,214 --> 01:30:23,841 Azt hiszem, tudom, hol van. 1436 01:30:23,924 --> 01:30:25,509 Akkor keresd meg! 1437 01:30:25,592 --> 01:30:28,178 Fésüld át a várost! 1438 01:30:28,262 --> 01:30:29,847 Északról délre, keletről nyugatra. 1439 01:30:29,930 --> 01:30:32,558 - Pontosan tudom, hol van. - Úgy sokkal egyszerűbb. 1440 01:30:39,356 --> 01:30:41,316 Csak a mozgó vonatom kell. 1441 01:30:44,319 --> 01:30:45,654 Mi folyik itt? 1442 01:30:45,738 --> 01:30:47,364 - Az kávé? - Ja. 1443 01:30:48,198 --> 01:30:49,283 Oké. 1444 01:30:52,661 --> 01:30:56,123 Hívjátok a parti őrséget! 1445 01:30:57,958 --> 01:31:00,127 Ben! Úristen! 1446 01:31:07,217 --> 01:31:08,677 - Orr a lábujjakkal. - Mi? Ne! 1447 01:31:08,761 --> 01:31:10,012 - Istenem! - Megőrültél? 1448 01:31:39,792 --> 01:31:41,085 Szívességet szeretnék kérni. 1449 01:31:51,095 --> 01:31:53,514 Íratlan vagyok 1450 01:32:26,463 --> 01:32:29,299 Miért nem hajóval mentitek ki az embereket? 1451 01:32:29,383 --> 01:32:30,717 Csak menj a nő után! 1452 01:32:31,802 --> 01:32:32,803 Köszönöm. 1453 01:32:43,021 --> 01:32:44,022 Elnézést! 1454 01:32:44,606 --> 01:32:45,607 Elnézést! 1455 01:32:59,079 --> 01:33:00,706 Margaret smárolt le engem, nem én őt. 1456 01:33:00,789 --> 01:33:02,833 Tudom, ez hülye kifogás, de igaz. 1457 01:33:04,835 --> 01:33:06,754 Nem találtam mozgó vonatot. 1458 01:33:06,837 --> 01:33:08,505 Sajnálom, ez volt a legjobb. 1459 01:33:09,298 --> 01:33:10,966 Teljesen megőrültél? 1460 01:33:11,049 --> 01:33:12,050 Igen. 1461 01:33:12,134 --> 01:33:14,261 Mert két éve találkoztunk, 1462 01:33:14,344 --> 01:33:16,305 és azóta nem töltöttem minden napot veled. 1463 01:33:16,388 --> 01:33:18,015 Ez az őrületre utal. 1464 01:33:18,849 --> 01:33:21,560 Utáltalak. Nem adtam neked esélyt. 1465 01:33:21,643 --> 01:33:23,020 Én biztosan nem utáltalak. 1466 01:33:23,103 --> 01:33:24,980 Még ha le is ribancoztál. 1467 01:33:25,063 --> 01:33:26,857 Azt mondtam, úgy viselkedtél. 1468 01:33:26,940 --> 01:33:28,067 Nem, egy ribanc voltam. 1469 01:33:29,443 --> 01:33:31,695 Ahogy kezeltem a dolgokat, az első estét. 1470 01:33:31,779 --> 01:33:33,072 A tegnap estét. 1471 01:33:34,239 --> 01:33:35,657 Igen, az nem volt frankó. 1472 01:33:36,784 --> 01:33:38,035 Miért hagytál ott? 1473 01:33:39,411 --> 01:33:40,996 Azt hittem, megbánod majd. 1474 01:33:41,705 --> 01:33:44,583 És nem akartam elveszíteni még valakit, akit… 1475 01:33:46,126 --> 01:33:47,252 akit igazán szerettem. 1476 01:33:49,963 --> 01:33:52,883 A tegnap éjszaka hosszú idő óta az első dolog volt, amit nem bánok. 1477 01:33:56,303 --> 01:33:57,888 Szeretem, ahogy veszekszünk. 1478 01:33:57,971 --> 01:34:00,015 Szeretem, milyen okos vagy. 1479 01:34:00,099 --> 01:34:03,560 Szeretem, amilyen furán a gatyámba nyúlsz. 1480 01:34:03,644 --> 01:34:06,313 És szeretem, hogy tudod, mit nem akarsz. 1481 01:34:07,648 --> 01:34:08,857 És ha nem én vagyok az… 1482 01:34:09,858 --> 01:34:14,154 ha nem vagyok tökéletes neked, ha nem én vagyok az igazi, megértem. 1483 01:34:16,323 --> 01:34:19,493 De az kibaszottul szar lenne. 1484 01:34:25,999 --> 01:34:27,668 Akkor most megcsókolsz? 1485 01:34:29,795 --> 01:34:31,713 Igen. 1486 01:34:45,352 --> 01:34:47,896 Jó sokat futottál, Mr. Kardiótlan. 1487 01:34:47,980 --> 01:34:50,023 Haldoklom is. Kéne egy kis levegő. 1488 01:35:23,182 --> 01:35:26,101 Íratlan vagyok 1489 01:35:26,185 --> 01:35:28,437 Az elmém zárva 1490 01:35:28,520 --> 01:35:30,689 Meghatározatlan vagyok 1491 01:35:32,733 --> 01:35:35,569 Csak a kezdet vagyok 1492 01:35:35,652 --> 01:35:38,072 A toll a kezemben van 1493 01:35:38,155 --> 01:35:40,783 A vég nincs eltervezve 1494 01:35:41,658 --> 01:35:45,037 Az üres oldalt bámulod 1495 01:35:45,120 --> 01:35:47,456 Nyisd ki a piszkos ablakot 1496 01:35:47,539 --> 01:35:51,168 Hadd süsse a nap a szavakat Miket nem találtál… 1497 01:35:51,251 --> 01:35:54,171 Honnan ismered a nyugidalom? Honnan ismerik a nyugidalom? 1498 01:35:54,713 --> 01:35:57,049 Oly közel van, hogy szinte érzed 1499 01:35:57,132 --> 01:35:59,134 Oldd fel a gátlásaid 1500 01:35:59,218 --> 01:36:01,345 Érezd az esőt a bőrödön 1501 01:36:01,428 --> 01:36:03,847 Más nem érzi helyetted 1502 01:36:03,931 --> 01:36:06,183 Csak te engedheted be 1503 01:36:06,266 --> 01:36:08,310 Senki más 1504 01:36:08,393 --> 01:36:11,063 Nem mondhatja ki a szavaid 1505 01:36:11,146 --> 01:36:13,649 {\an8}Mártózz meg a kimondatlan szavakban 1506 01:36:13,732 --> 01:36:15,818 {\an8}Tárt karral éld az életed 1507 01:36:15,901 --> 01:36:18,821 A könyved ma kezdődik 1508 01:36:18,904 --> 01:36:21,115 A többi még íratlan 1509 01:36:21,198 --> 01:36:22,533 SOK HŰHÓ SEMMIÉRT 1510 01:36:23,158 --> 01:36:25,994 Megtöröm a hagyományt 1511 01:36:26,078 --> 01:36:28,288 Néha a próbáim 1512 01:36:28,372 --> 01:36:32,292 Átlógnak a vonalon 1513 01:36:32,376 --> 01:36:35,504 {\an8}Arra kondicionáltak minket 1514 01:36:35,587 --> 01:36:37,214 {\an8}Hogy ne hibázzunk 1515 01:36:37,840 --> 01:36:40,926 {\an8}De így nem tudok élni 1516 01:36:41,718 --> 01:36:44,888 Az üres oldalt bámulod 1517 01:36:44,972 --> 01:36:47,224 {\an8}Nyisd ki a piszkos ablakot 1518 01:36:47,307 --> 01:36:51,311 {\an8}Hadd süsse a nap A szavakat, miket nem találtál 1519 01:36:51,395 --> 01:36:54,648 {\an8}Kinyúlsz a távolba valamiért 1520 01:36:54,732 --> 01:36:56,942 Oly közel van, hogy szinte érzed 1521 01:36:57,025 --> 01:36:58,944 Kérlek, hagyj békén! 1522 01:36:59,027 --> 01:37:01,572 Érezd az esőt a bőrödön 1523 01:37:01,655 --> 01:37:03,657 Más nem érzi helyetted 1524 01:37:06,535 --> 01:37:08,454 {\an8}Senki más 1525 01:37:08,537 --> 01:37:10,873 {\an8}Nem mondhatja ki a szavaid 1526 01:37:10,956 --> 01:37:13,459 Mártózz meg a kimondatlan szavakban 1527 01:37:13,542 --> 01:37:15,961 Tárt karral éld az életed 1528 01:37:16,044 --> 01:37:18,881 {\an8}A könyved ma kezdődik 1529 01:37:18,964 --> 01:37:21,425 {\an8}A többi még íratlan 1530 01:37:21,508 --> 01:37:24,553 Ne haragudjatok, hogy a szarságaink miatt majdnem elszállt az esküvő. 1531 01:37:24,636 --> 01:37:26,346 - Mi? - Mi? 1532 01:37:26,430 --> 01:37:28,307 - Láttam, hogy veszekedtek. - Dehogyis. 1533 01:37:28,390 --> 01:37:31,226 Csak eljátszottuk a veszekedést, hogy ti béküljetek ki. 1534 01:37:31,310 --> 01:37:33,520 Engem veszel el, vagy a drága terveidet? 1535 01:37:33,604 --> 01:37:36,482 Ha így érzel, nem tudom, miért csináljuk még ezt. 1536 01:37:38,609 --> 01:37:39,693 Nagyon köszönöm. 1537 01:37:39,777 --> 01:37:40,778 Bábok. 1538 01:37:41,361 --> 01:37:44,198 - Csak bábok vagyunk. - Ja. 1539 01:37:44,281 --> 01:37:47,576 {\an8}Az üres oldalt bámulod 1540 01:37:47,659 --> 01:37:49,953 {\an8}Nyisd ki a piszkos ablakot 1541 01:37:50,037 --> 01:37:53,916 Hadd süsse a nap A szavakat, miket nem találtál 1542 01:37:53,999 --> 01:37:57,002 Kinyúlsz a távolba valamiért 1543 01:37:57,086 --> 01:37:59,421 Oly közel van, hogy szinte érzed 1544 01:38:05,052 --> 01:38:07,596 {\an8}Érezd az esőt a bőrödön 1545 01:38:07,679 --> 01:38:12,142 Más nem érzi helyetted Csak te engedheted be 1546 01:38:12,226 --> 01:38:14,645 {\an8}Senki más 1547 01:38:14,728 --> 01:38:17,106 {\an8}Nem mondhatja ki a szavaid 1548 01:38:17,189 --> 01:38:19,691 {\an8}Mártózz meg a kimondatlan szavakban 1549 01:38:19,775 --> 01:38:22,069 {\an8}Tárt karral éld az életed 1550 01:38:22,152 --> 01:38:24,947 A könyved ma kezdődik 1551 01:38:25,030 --> 01:38:27,491 A többi még íratlan 1552 01:43:29,501 --> 01:43:31,503 Feliratok magyar szövege: Marton Kovacs