1 00:01:13,115 --> 00:01:14,533 不好意思 2 00:01:15,534 --> 00:01:16,743 借過 3 00:01:17,369 --> 00:01:18,829 不好意思 4 00:01:23,792 --> 00:01:24,877 抱歉 5 00:01:36,805 --> 00:01:38,348 嗨,廁所在哪裡? 6 00:01:38,432 --> 00:01:40,017 有消費才能用 7 00:01:40,100 --> 00:01:42,186 好,我會買東西 8 00:01:43,770 --> 00:01:45,314 妳得去那邊結帳 9 00:01:48,275 --> 00:01:50,777 我能先上廁所嗎?我真的很急 10 00:01:50,861 --> 00:01:53,363 史凱勒的大杯卡布奇諾? 11 00:01:53,447 --> 00:01:54,740 謝謝 12 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 我也稍微… 13 00:01:56,867 --> 00:01:58,785 不是啦,我很確定 14 00:01:58,869 --> 00:02:03,290 供應餐飲的場所必須提供洗手間 15 00:01:58,869 --> 00:02:03,290 供應餐飲的場所必須提供洗手間 16 00:02:03,373 --> 00:02:05,209 無論來客有沒有消費 17 00:02:05,292 --> 00:02:07,002 抱歉,這是規定 18 00:02:07,085 --> 00:02:09,505 但商店規定不能取代州法 19 00:02:11,006 --> 00:02:12,508 拜託,我真的很急 20 00:02:12,591 --> 00:02:14,218 米蘭達的焦糖拿鐵? 21 00:02:16,678 --> 00:02:17,679 親愛的? 22 00:02:18,180 --> 00:02:20,098 要點餐了,妳要照舊嗎? 23 00:02:21,808 --> 00:02:24,895 我太太要雙份濃縮咖啡… 24 00:02:24,978 --> 00:02:27,272 但妳最近睡得不太好吧,寶貝? 25 00:02:27,356 --> 00:02:29,608 也許妳該喝單份就好 26 00:02:29,983 --> 00:02:32,194 昨晚妳的燈一直開到半夜 27 00:02:33,445 --> 00:02:35,197 說的也是 28 00:02:35,280 --> 00:02:40,285 好,那我就喝薄荷茶加兩包糖 29 00:02:40,994 --> 00:02:41,995 謝了,丈夫 30 00:02:44,289 --> 00:02:46,750 還要吐司,今晚是烤起司三明治之夜 31 00:02:47,251 --> 00:02:50,546 她有消費了,能給我們廁所鑰匙嗎? 32 00:02:53,715 --> 00:02:54,550 謝謝 33 00:02:59,805 --> 00:03:01,014 謝謝你 34 00:02:59,805 --> 00:03:01,014 謝謝你 35 00:03:01,098 --> 00:03:04,643 -你真好心 -樂意之至 36 00:03:05,561 --> 00:03:07,437 妳真懂廁所法 37 00:03:08,063 --> 00:03:09,815 那一章很短 38 00:03:12,067 --> 00:03:12,901 謝謝你 39 00:03:15,779 --> 00:03:17,531 我會拿著妳的茶等妳 40 00:03:19,825 --> 00:03:21,285 不能拋下我太太 41 00:03:23,912 --> 00:03:24,997 好 42 00:03:25,080 --> 00:03:27,040 太好了 43 00:03:27,124 --> 00:03:28,292 我就… 44 00:03:29,376 --> 00:03:31,753 待會再來找你… 45 00:03:41,722 --> 00:03:44,433 荷莉,我剛遇到一個男生 46 00:03:44,516 --> 00:03:48,187 我不知道,有點感覺 47 00:03:53,108 --> 00:03:56,320 我知道很久了,但我蠻確定的 48 00:03:56,403 --> 00:03:57,613 他請我喝茶 49 00:03:57,696 --> 00:04:01,825 他可能偷走我的外套了 但我該怎麼辦? 50 00:03:57,696 --> 00:04:01,825 他可能偷走我的外套了 但我該怎麼辦? 51 00:04:02,534 --> 00:04:03,619 我不知道 52 00:04:03,702 --> 00:04:05,996 我現在就該認識新的人、做些… 53 00:04:09,208 --> 00:04:10,709 荷莉,我再打給妳 54 00:04:12,294 --> 00:04:14,213 該死 55 00:04:32,898 --> 00:04:34,107 好燙 56 00:04:39,029 --> 00:04:40,030 妳還好嗎? 57 00:04:41,448 --> 00:04:44,993 非常好,好得不得了 58 00:04:45,452 --> 00:04:48,789 我只是憋了六個小時的尿 59 00:04:48,872 --> 00:04:51,750 我剛開始做一份新的實習工作 60 00:04:51,834 --> 00:04:54,211 我不想問廁所在哪裡 61 00:04:54,294 --> 00:04:58,173 免得別人認為我軟弱又解決不了問題 62 00:04:58,257 --> 00:04:59,383 我在說什麼? 63 00:05:00,259 --> 00:05:01,593 好吧 64 00:05:01,677 --> 00:05:05,305 對了,問廁所在哪裡並不軟弱 65 00:05:05,389 --> 00:05:07,808 人人都會問,再正常不過了 66 00:05:08,267 --> 00:05:09,434 是啊 67 00:05:18,318 --> 00:05:19,486 好 68 00:05:22,489 --> 00:05:24,825 薄荷茶,兩包糖 69 00:05:24,908 --> 00:05:25,909 謝謝你 70 00:05:26,285 --> 00:05:29,413 也謝謝你沒偷走我的外套 71 00:05:37,921 --> 00:05:38,964 再見 72 00:05:44,052 --> 00:05:45,137 謝謝 73 00:05:47,347 --> 00:05:48,473 嘿 74 00:05:48,974 --> 00:05:52,686 -我…妳… -你在約我出去嗎? 75 00:05:54,855 --> 00:05:55,981 對 76 00:05:56,398 --> 00:05:57,900 沒錯 77 00:06:01,612 --> 00:06:02,696 我是班 78 00:06:02,779 --> 00:06:04,156 我是小碧 79 00:06:19,796 --> 00:06:22,966 如果我們被大蜘蛛攻擊 你沒辦法保護我們 80 00:06:23,050 --> 00:06:24,551 沒辦法,妳死定了 81 00:06:24,635 --> 00:06:26,512 什麼?你會讓我死? 82 00:06:26,595 --> 00:06:30,057 我不會讓妳死,但我只能想辦法存活 83 00:06:30,140 --> 00:06:32,059 抱歉,妳說得對 84 00:06:35,062 --> 00:06:37,231 -我練過體操 -體操? 85 00:06:37,314 --> 00:06:38,982 對,五年左右 86 00:06:39,066 --> 00:06:42,027 我在平衡木得到第六名 87 00:06:42,110 --> 00:06:44,112 -第六名 -對 88 00:06:44,196 --> 00:06:46,156 -得到緞帶 -真厲害 89 00:06:46,240 --> 00:06:47,908 每個人都有緞帶 90 00:06:53,789 --> 00:06:54,957 等它涼… 91 00:06:55,040 --> 00:06:59,044 -妳都看到它才剛起鍋了 -媽的,好燙,天啊 92 00:06:59,127 --> 00:07:02,005 妳想當律師,就得瞭解疏忽和違犯 93 00:06:59,127 --> 00:07:02,005 妳想當律師,就得瞭解疏忽和違犯 94 00:07:02,089 --> 00:07:06,176 還有麥當勞 和那位女士的…人身保護法 95 00:07:06,260 --> 00:07:08,387 你完全沒用對那些詞語 96 00:07:08,470 --> 00:07:10,472 妳怎麼知道,妳還不是律師 97 00:07:10,556 --> 00:07:12,307 現在選個更高尚的職業還不遲 98 00:07:12,391 --> 00:07:13,767 像你一樣? 99 00:07:14,768 --> 00:07:18,021 對,再這樣下去,我遲早會需要律師 100 00:07:18,105 --> 00:07:20,190 我還不確定我想不想當律師 101 00:07:21,817 --> 00:07:24,194 我竟然就這樣大聲說出來 102 00:07:28,532 --> 00:07:30,784 抱歉,我現在的生活是一團亂 103 00:07:31,785 --> 00:07:33,495 可能會有轉機 104 00:07:33,579 --> 00:07:34,955 妳遇見我了 105 00:07:35,038 --> 00:07:36,874 我也可能會被裝進行李箱 106 00:07:37,165 --> 00:07:39,001 看看這個地方 107 00:07:39,084 --> 00:07:41,420 活像每部殺人魔紀錄片的場景 108 00:07:41,753 --> 00:07:43,630 你為什麼有巨大的扳手? 109 00:07:43,714 --> 00:07:48,010 不是行李箱,而是登機箱 因為妳超嬌小 110 00:07:48,093 --> 00:07:50,012 那是我媽給我的 111 00:07:50,095 --> 00:07:54,099 她說無論東西多破爛 都有辦法修好它 112 00:07:55,184 --> 00:07:58,353 抱歉,不知道我幹嘛跟妳聊我媽的事 113 00:07:58,770 --> 00:08:01,857 好,說說那個的事吧 114 00:07:58,770 --> 00:08:01,857 好,說說那個的事吧 115 00:08:02,399 --> 00:08:04,943 說來話長 116 00:08:05,277 --> 00:08:07,112 大家都活下來了 117 00:08:07,196 --> 00:08:08,280 很好 118 00:09:18,267 --> 00:09:22,479 天啊,荷莉,我不知道 這傢伙超棒的 119 00:09:35,742 --> 00:09:38,745 走吧,阿班寶貝,我們要遲到了 120 00:09:38,829 --> 00:09:40,122 早啊,彼特 121 00:09:40,747 --> 00:09:43,083 不會吧,你開伙了? 122 00:09:43,667 --> 00:09:46,253 讓你見色忘友的女孩來這過夜? 123 00:09:46,336 --> 00:09:48,630 他約我出去,我也約他出去 124 00:09:48,714 --> 00:09:51,758 我們就在市區散步,然後聊到睡著 125 00:09:52,759 --> 00:09:55,304 不知道,我走的時候他還沒醒 126 00:09:55,387 --> 00:09:57,097 我不知道為什麼 127 00:09:57,181 --> 00:09:58,849 我為什麼要走? 128 00:09:58,932 --> 00:10:00,726 我他媽的在幹嘛? 129 00:09:58,932 --> 00:10:00,726 我他媽的在幹嘛? 130 00:10:00,809 --> 00:10:03,896 好,愛妳,再見,抱歉吵醒妳了 131 00:10:03,979 --> 00:10:05,856 我太久沒做這種事了 132 00:10:05,939 --> 00:10:07,149 再見 133 00:10:08,108 --> 00:10:11,069 你買了起司和吐司,一樣都沒少耶 134 00:10:11,904 --> 00:10:13,572 你拿它做什麼? 135 00:10:13,655 --> 00:10:15,782 你幹嘛拿著大扳手? 136 00:10:15,866 --> 00:10:17,492 你跟她說了你媽的事? 137 00:10:18,368 --> 00:10:20,454 你從來不跟別人提起你媽 138 00:10:20,996 --> 00:10:24,249 媽的,老兄,你戀愛了 139 00:10:25,834 --> 00:10:27,544 終於等到這一天了 140 00:10:27,628 --> 00:10:28,754 我麻吉戀愛了 141 00:10:28,837 --> 00:10:31,507 屁啦,我巴不得她早點閃人 142 00:10:31,882 --> 00:10:33,884 這妹超瞎的 143 00:10:33,967 --> 00:10:35,427 她什麼都不是 144 00:10:42,768 --> 00:10:47,564 “這與怨恨大有關係 但與愛情更有關係” 145 00:10:47,648 --> 00:10:49,316 “威廉莎士比亞” 146 00:10:53,153 --> 00:10:54,988 “芬威球場” 147 00:11:02,621 --> 00:11:04,540 “六個月後” 148 00:11:10,546 --> 00:11:12,256 彼特 149 00:11:12,339 --> 00:11:14,216 -克勞蒂亞 -荷莉 150 00:11:16,009 --> 00:11:17,302 來了 151 00:11:19,179 --> 00:11:20,264 阿班 152 00:11:20,347 --> 00:11:21,974 最近好嗎,女王? 153 00:11:23,058 --> 00:11:26,144 班,她是荷莉,我的新女友 154 00:11:26,520 --> 00:11:28,021 我們要正式宣佈了? 155 00:11:28,564 --> 00:11:29,523 對,可以嗎? 156 00:11:29,606 --> 00:11:33,026 可以,我不喜歡被貼標籤 但我很喜歡妳 157 00:11:33,110 --> 00:11:36,113 我很喜歡你朋友 如果她想幫我貼標籤 158 00:11:36,196 --> 00:11:38,115 她要把它縫在哪裡都行 159 00:11:38,198 --> 00:11:41,535 這麼說真怪,我對SM那類的沒興趣 160 00:11:41,618 --> 00:11:44,705 除非你有興趣 無所謂,做自己就對了 161 00:11:44,788 --> 00:11:47,124 她也很喜歡妳 162 00:11:47,207 --> 00:11:48,750 以她來說可不常見 163 00:11:48,959 --> 00:11:50,711 你沒資格說我 164 00:11:52,045 --> 00:11:53,255 今晚的妹怎麼樣? 165 00:11:53,589 --> 00:11:54,923 在那邊,型男 166 00:11:58,468 --> 00:11:59,303 小碧 167 00:11:59,386 --> 00:12:01,430 妳們喜歡水餃嗎? 我們剛吃到人間美味 168 00:11:59,386 --> 00:12:01,430 妳們喜歡水餃嗎? 我們剛吃到人間美味 169 00:12:01,513 --> 00:12:02,806 彼特,她是我妹妹 170 00:12:02,890 --> 00:12:05,601 -他是彼特,克勞蒂亞的哥哥 -幸會 171 00:12:05,684 --> 00:12:06,852 還有…班 172 00:12:07,269 --> 00:12:08,395 班 173 00:12:09,229 --> 00:12:11,356 他是班,我們從小一起長大 174 00:12:13,942 --> 00:12:14,776 嘿 175 00:12:15,319 --> 00:12:16,236 好 176 00:12:16,320 --> 00:12:17,696 你們認識? 177 00:12:17,779 --> 00:12:19,198 對,我們見過面 178 00:12:19,573 --> 00:12:20,699 不熟啦 179 00:12:20,782 --> 00:12:22,326 哇,好巧 180 00:12:22,409 --> 00:12:23,619 我要去點酒 181 00:12:23,702 --> 00:12:25,871 門在那邊,如果妳想溜走的話 182 00:12:25,954 --> 00:12:27,331 我知道妳常那樣 183 00:12:27,414 --> 00:12:29,082 我是瞎妹嘛 184 00:12:31,543 --> 00:12:33,128 我們去… 185 00:12:33,212 --> 00:12:35,506 遠離這一切,對 186 00:12:35,589 --> 00:12:36,882 妳當上律師了嗎? 187 00:12:36,965 --> 00:12:39,301 幹嘛?你需要辯護律師嗎? 188 00:12:39,384 --> 00:12:42,888 只是好奇妳的道德課和不落跑的成績 189 00:12:42,971 --> 00:12:46,141 他是小碧跟強納森分開期間 遇到的混蛋 190 00:12:46,225 --> 00:12:47,559 不會吧 191 00:12:47,643 --> 00:12:50,145 小碧就是搞消失的咖啡女孩 192 00:12:50,229 --> 00:12:54,107 我就覺得她眼熟 但我不看臉,只看靈魂的 193 00:12:54,191 --> 00:12:56,235 至少他讓她發現強納森才是真愛 194 00:12:56,610 --> 00:12:58,070 -我訂婚了 -好棒棒 195 00:12:58,153 --> 00:12:59,947 要在哪訂禮物?我買掃把給妳 196 00:13:00,030 --> 00:13:03,492 我寄邀請函給你,是渣男路28號嗎? 197 00:13:03,575 --> 00:13:05,994 妳還記得,那果然是難得的邂逅 198 00:13:06,078 --> 00:13:08,914 你永遠是我的谷底,我的軟爛男之夜 199 00:13:08,997 --> 00:13:10,332 她說他軟爛? 200 00:13:10,832 --> 00:13:13,418 -他們會打起來嗎? -或是打炮 201 00:13:14,378 --> 00:13:15,796 一線之隔 202 00:13:15,879 --> 00:13:17,881 今晚為他們忍耐一下,好嗎? 203 00:13:17,965 --> 00:13:20,801 她是妳姊姊,這一定是短命戀 204 00:13:20,884 --> 00:13:23,679 她是你朋友,不知道她們怎麼會交往 205 00:13:23,762 --> 00:13:27,057 我要去拿酒來敬“再也不見” 206 00:13:27,140 --> 00:13:29,560 乾杯,老兄 207 00:13:33,480 --> 00:13:35,607 在我宣佈這對新人成婚之前 208 00:13:35,691 --> 00:13:40,904 若有人認為兩位佳人 不該進入神聖的婚姻 209 00:13:40,988 --> 00:13:43,532 立刻發言,否則永遠保持緘默 210 00:13:43,615 --> 00:13:45,492 -我反對 -李歐 211 00:13:45,576 --> 00:13:49,162 -別這樣 -我必須反對,伊妮,這樣不對 212 00:13:49,246 --> 00:13:52,040 我絕對不可能祝福她們… 213 00:13:52,875 --> 00:13:55,836 除非她們的親朋好友跟我們一起… 214 00:13:55,919 --> 00:13:57,796 來澳洲慶祝 215 00:13:57,880 --> 00:14:00,090 我們要在雪梨結婚了 216 00:13:57,880 --> 00:14:00,090 我們要在雪梨結婚了 217 00:14:00,757 --> 00:14:02,467 “誠心邀請!12月22日” 218 00:14:02,551 --> 00:14:04,344 “在那裡是夏天” 219 00:14:10,809 --> 00:14:13,770 歡迎登機,2K,在前面 220 00:14:14,062 --> 00:14:15,522 謝謝妳,夏綠蒂 221 00:14:16,356 --> 00:14:17,524 51E 222 00:14:17,608 --> 00:14:19,860 -要飛多久? -16小時 223 00:14:20,319 --> 00:14:21,653 51F 224 00:14:21,737 --> 00:14:22,988 謝謝 225 00:14:23,655 --> 00:14:25,908 73F,在最後面 226 00:14:27,451 --> 00:14:28,660 謝謝妳 227 00:14:46,595 --> 00:14:47,429 嘿 228 00:14:48,472 --> 00:14:49,598 要參加婚禮? 229 00:14:50,182 --> 00:14:52,684 我姊姊的?對啊 230 00:14:53,560 --> 00:14:55,854 我們搭上同一班飛機是不是很扯? 231 00:14:55,938 --> 00:14:58,232 又不是每天都有幾千個到雪梨的航班 232 00:14:58,315 --> 00:14:59,399 其實還不少 233 00:14:59,483 --> 00:15:04,446 澳航、美航 經過杜拜的澳航、共享航班 234 00:14:59,483 --> 00:15:04,446 澳航、美航 經過杜拜的澳航、共享航班 235 00:15:04,530 --> 00:15:05,739 大概是奇緣吧 236 00:15:05,822 --> 00:15:07,950 那個詞不是你想的那個意思 237 00:15:08,033 --> 00:15:09,535 妳未婚夫呢?是他嗎? 238 00:15:09,618 --> 00:15:12,412 我是班,你們分開時,她跟我廝混過 239 00:15:12,496 --> 00:15:13,413 什麼? 240 00:15:13,497 --> 00:15:15,791 天啊,我忘了 241 00:15:15,874 --> 00:15:17,793 克勞蒂亞說過妳把他甩了 242 00:15:17,876 --> 00:15:19,336 妳結婚那天溜走了嗎? 243 00:15:19,837 --> 00:15:21,505 哇,你有夠幼稚 244 00:15:21,588 --> 00:15:24,424 要飛很久,妳要前面的東西嗎? 245 00:15:24,508 --> 00:15:27,886 熱餅乾?眼罩?睡衣? 過去十年的青春? 246 00:15:27,970 --> 00:15:29,096 不用,謝謝你 247 00:15:29,179 --> 00:15:31,974 蛋白粉跟小屌玻璃心就免了 248 00:15:32,266 --> 00:15:34,017 我沒一個地方是小的 249 00:15:34,101 --> 00:15:35,644 搞屁啊? 250 00:15:35,727 --> 00:15:37,729 -飛行愉快 -真抱歉 251 00:15:37,813 --> 00:15:39,189 澳洲見啦 252 00:15:43,360 --> 00:15:45,904 為什麼許多人感到深陷泥沼? 253 00:15:45,988 --> 00:15:48,031 為什麼連成功人士 254 00:15:48,115 --> 00:15:51,493 也常常覺得生命中缺少了什麼? 255 00:15:51,577 --> 00:15:53,871 為什麼許多人花好幾年 256 00:15:53,954 --> 00:15:57,666 思考他們本來可能做出的選擇? 257 00:16:00,002 --> 00:16:02,004 那個問題的答案就是 258 00:16:02,087 --> 00:16:04,047 許多人都過著 259 00:16:04,131 --> 00:16:08,969 與內心深處的價值觀和偏好 不一致的生活 260 00:16:11,054 --> 00:16:12,055 “使用中” 261 00:16:12,139 --> 00:16:13,932 感謝收聽今天的《隱藏的大腦》 262 00:16:14,016 --> 00:16:18,770 “心理學對於活出 最真實人生的一堂課” 263 00:17:47,067 --> 00:17:48,694 搞什麼? 264 00:17:55,701 --> 00:17:56,952 阿班 265 00:17:57,035 --> 00:17:58,579 阿班哥 266 00:18:01,248 --> 00:18:03,542 -彼特 -好,班,帥氣哦 267 00:18:04,168 --> 00:18:06,712 -謝謝你來接我,老兄 -不只是你 268 00:18:07,296 --> 00:18:09,339 -碧勝女王 -彼特 269 00:18:09,423 --> 00:18:11,466 我們的姊妹要結婚了,很酷吧? 270 00:18:11,550 --> 00:18:14,887 -對啊,我好興奮 -很好,走吧 271 00:18:15,304 --> 00:18:16,680 謝謝 272 00:18:16,763 --> 00:18:19,266 我喜歡你帶的橘子,有個好的假期 273 00:18:19,725 --> 00:18:22,519 祝你們中秋一切順利 274 00:18:24,688 --> 00:18:26,315 準備享受澳洲了嗎? 275 00:18:31,445 --> 00:18:35,240 等不及讓你們看住宿地點了 那裡超酷的 276 00:18:35,324 --> 00:18:37,367 我們都住同一個地方? 277 00:18:37,451 --> 00:18:39,912 對,我繼父的房子 278 00:18:39,995 --> 00:18:42,623 他們堅持要讓婚宴賓客待在一起 279 00:18:42,706 --> 00:18:46,001 這個消息好像應該早點宣佈 280 00:18:46,084 --> 00:18:49,838 他們覺得你們討厭對方 所以不想找麻煩 281 00:19:11,443 --> 00:19:13,153 我們到了,兩位 282 00:19:13,237 --> 00:19:14,655 走吧 283 00:19:16,156 --> 00:19:17,407 不錯吧? 284 00:19:17,491 --> 00:19:20,452 -你又不打網球 -對,但我還是得分王 285 00:19:20,536 --> 00:19:21,745 嗨 286 00:19:25,415 --> 00:19:28,043 你們快來見見鎮靜劑 287 00:19:29,962 --> 00:19:31,046 來見見鎮靜劑 288 00:19:31,129 --> 00:19:34,424 打滾,轉圈 289 00:19:35,884 --> 00:19:37,803 牠是唯一受過訓練的家族成員 290 00:19:37,886 --> 00:19:39,346 待會見 291 00:19:45,394 --> 00:19:47,312 妳說得對,這裡美到不行 292 00:19:47,396 --> 00:19:48,814 就是說啊 293 00:19:49,314 --> 00:19:51,483 好,我們去踩踩沙子吧 294 00:19:57,239 --> 00:19:58,699 你們和好了嗎? 295 00:19:58,782 --> 00:20:01,368 -好得很 -他閃遠一點就沒事 296 00:19:58,782 --> 00:20:01,368 -好得很 -他閃遠一點就沒事 297 00:20:01,451 --> 00:20:02,744 不用等妳說 298 00:20:02,828 --> 00:20:04,830 我覺得要,你好像很愛管閒事 299 00:20:04,913 --> 00:20:07,040 經過災難現場總要看一下 300 00:20:07,124 --> 00:20:10,002 好,你們和解了,都過去了 301 00:20:10,085 --> 00:20:12,087 兩個成年人很他媽的成年人 302 00:20:12,171 --> 00:20:14,882 但我們確實出了很臨時的包 303 00:20:14,965 --> 00:20:16,550 你們得共用一個房間 304 00:20:16,633 --> 00:20:20,179 只有一張床 但我們在中間隔了浴簾… 305 00:20:20,262 --> 00:20:21,597 她在開玩笑 306 00:20:21,680 --> 00:20:23,557 -真假,荷莉? -妳真好笑 307 00:20:23,640 --> 00:20:24,975 我已經等不下去了 308 00:20:25,934 --> 00:20:27,436 等等我 309 00:20:29,021 --> 00:20:31,064 荷莉真愛胡鬧 310 00:20:31,148 --> 00:20:34,318 她對妳有好處,妳可以再隨性一點 311 00:20:35,819 --> 00:20:39,239 嘿,這個週末會很完美的 312 00:20:39,489 --> 00:20:40,574 希望如此 313 00:20:40,657 --> 00:20:44,703 我為每件事設想了 一百萬個意外和情境 314 00:20:44,786 --> 00:20:47,706 我真心只想要一場美好的婚禮 315 00:20:47,789 --> 00:20:50,834 因為我愛死她了 我只想跟這個臭女人結婚 316 00:20:50,918 --> 00:20:53,337 -你懂嗎? -妳真是個浪漫派 317 00:20:55,214 --> 00:20:57,007 別生我的氣,但瑪格麗特在這裡 318 00:20:58,800 --> 00:21:00,219 我幹嘛要生氣? 319 00:20:58,800 --> 00:21:00,219 我幹嘛要生氣? 320 00:21:00,302 --> 00:21:03,388 -她住在這裡,我早就料到會見到她 -是啊 321 00:21:04,181 --> 00:21:07,100 瑪格麗特,看看誰來了 322 00:21:07,809 --> 00:21:08,894 真的是她 323 00:21:09,645 --> 00:21:11,313 完全沒變 324 00:21:11,730 --> 00:21:13,607 長痛不如短痛 325 00:21:20,280 --> 00:21:21,990 -班 -最近好嗎? 326 00:21:24,701 --> 00:21:26,119 我正希望你會來 327 00:21:26,203 --> 00:21:29,122 我本來想聯絡你 但不確定你會作何感想 328 00:21:29,206 --> 00:21:30,415 開什麼玩笑? 329 00:21:33,085 --> 00:21:34,795 我不離開這裡了 330 00:21:35,170 --> 00:21:36,797 永遠別離開 331 00:21:38,215 --> 00:21:39,383 爸媽好嗎? 332 00:21:39,466 --> 00:21:42,427 他們很好,媽現在自認是澳洲人 333 00:21:42,511 --> 00:21:46,348 而爸完全沒指出這裡每個細微的差異 334 00:21:47,349 --> 00:21:49,893 他們也有點擔心妳對婚禮的反應 335 00:21:49,977 --> 00:21:51,311 妳在說什麼? 336 00:21:51,395 --> 00:21:54,815 大家都以為妳會先結婚嘛 337 00:21:54,898 --> 00:21:56,692 妳從小就愛談論妳的婚禮 338 00:21:56,775 --> 00:21:58,485 妳會用衛生紙做結婚禮服 339 00:21:58,569 --> 00:22:00,028 我只會把自己弄成木乃伊 340 00:21:58,569 --> 00:22:00,028 我只會把自己弄成木乃伊 341 00:22:00,112 --> 00:22:03,073 荷莉,別說了,我已經不會那樣了 342 00:22:03,156 --> 00:22:05,868 我自由了,解除設定了 343 00:22:05,951 --> 00:22:10,205 但我還是會支持妳 和妳對靈魂伴侶的迷思 344 00:22:10,289 --> 00:22:12,416 真窩心,是妳致詞的內容嗎? 345 00:22:14,293 --> 00:22:18,255 妳和克勞蒂亞是例外 我真的很替妳開心 346 00:22:18,755 --> 00:22:19,590 好 347 00:22:24,636 --> 00:22:25,804 那邊是怎樣? 348 00:22:25,888 --> 00:22:29,266 她是克勞蒂亞的表親 幾年前去過美國 349 00:22:29,349 --> 00:22:30,642 他們交往過,沒什麼 350 00:22:30,726 --> 00:22:33,020 她把他甩了,傷透他的心 351 00:22:33,437 --> 00:22:36,106 不可能,那個男人沒有心 352 00:22:37,441 --> 00:22:40,777 幾百年前的事了,我們當時都是小孩 353 00:22:40,861 --> 00:22:44,448 真的很高興妳來了 我們可以敘敘舊… 354 00:22:44,531 --> 00:22:46,158 別像小孩那樣 355 00:22:46,241 --> 00:22:47,910 那就太好了 356 00:22:49,369 --> 00:22:50,204 阿波 357 00:22:51,580 --> 00:22:52,998 來認識我朋友 358 00:22:53,916 --> 00:22:56,084 -班,他是我的隊友阿波 -你好 359 00:22:57,419 --> 00:22:59,379 是…網球隊友嗎? 360 00:23:00,088 --> 00:23:01,548 有時候事後會打啦 361 00:23:02,716 --> 00:23:04,051 你們兩個遜咖怎麼認識的? 362 00:23:04,134 --> 00:23:05,802 我們曖昧過,對吧? 363 00:23:06,887 --> 00:23:08,597 是嗎?好樣的 364 00:23:09,181 --> 00:23:12,684 我們這週末會很瘋,要喝好喝滿哦 365 00:23:12,768 --> 00:23:13,936 會很嗨的 366 00:23:14,728 --> 00:23:16,271 沒問題 367 00:23:16,980 --> 00:23:18,982 -他人很好 -是啊 368 00:23:24,196 --> 00:23:25,447 “碧翠絲瑪辛納” 369 00:23:25,531 --> 00:23:27,282 “編輯個人檔案” 370 00:23:29,201 --> 00:23:31,245 “波士頓大學,法學院學生” 371 00:23:34,957 --> 00:23:36,375 “波士頓大學法學院” 372 00:23:40,003 --> 00:23:42,631 “波大法學院,休學確認函” 373 00:23:42,714 --> 00:23:43,590 女兒 374 00:23:44,466 --> 00:23:46,468 -碧翠絲 -爸 375 00:23:46,552 --> 00:23:49,137 妳來了,寶貝 376 00:23:49,221 --> 00:23:52,057 -女兒,天啊 -媽 377 00:23:53,725 --> 00:23:55,352 我們未來的律師好嗎? 378 00:23:55,435 --> 00:23:56,895 -很好 -很好 379 00:23:56,979 --> 00:23:58,564 玩得開心嗎? 380 00:23:58,647 --> 00:24:02,776 太開心了,澳洲人都很棒 381 00:23:58,647 --> 00:24:02,776 太開心了,澳洲人都很棒 382 00:24:02,860 --> 00:24:04,903 恕我直言,也很養眼 383 00:24:05,487 --> 00:24:07,322 但他們的插頭怎麼這麼怪? 384 00:24:07,406 --> 00:24:09,449 這裡基本上就像美國 385 00:24:09,533 --> 00:24:11,660 他們說英語、吃一般食物 386 00:24:11,743 --> 00:24:14,204 跟他們的歷史有複雜的關係 387 00:24:15,289 --> 00:24:17,499 妳好嗎,女兒? 388 00:24:17,583 --> 00:24:18,667 妳還好嗎? 389 00:24:18,750 --> 00:24:21,712 我很好,我姊姊要結婚了 390 00:24:21,795 --> 00:24:23,213 妳本來能結婚的 391 00:24:23,297 --> 00:24:25,716 妳還是能結婚,有朝一日啦 392 00:24:25,799 --> 00:24:28,427 妳有跟強納森聯絡嗎?他有打來嗎? 393 00:24:28,510 --> 00:24:29,636 連演都不演 394 00:24:29,720 --> 00:24:32,389 我們很難過他不再是我們家的一分子 395 00:24:32,472 --> 00:24:35,809 他從11歲起就每天晚上都來我們家 396 00:24:35,893 --> 00:24:38,687 -真可愛 -他就像家人 397 00:24:38,770 --> 00:24:41,231 本來也快成為家人了 398 00:24:41,315 --> 00:24:44,109 如果我再也不向你們要求任何東西 399 00:24:44,193 --> 00:24:46,403 你們這週末可以放過我嗎? 400 00:24:47,029 --> 00:24:49,448 我們只希望兩個女兒能開心 401 00:24:49,531 --> 00:24:52,034 我很開心,你們別這樣就好 402 00:24:52,117 --> 00:24:53,660 推妳走上對的方向? 403 00:24:54,077 --> 00:24:55,787 他是很棒的人 404 00:24:55,871 --> 00:24:57,956 好好考慮,好嗎? 405 00:25:06,715 --> 00:25:09,593 小碧,7點半吃晚餐,好嗎? 406 00:25:09,676 --> 00:25:10,844 好 407 00:25:11,428 --> 00:25:12,554 好 408 00:25:27,736 --> 00:25:29,530 班,準備吃晚餐囉 409 00:25:29,613 --> 00:25:30,948 好,我待會過去 410 00:26:00,978 --> 00:26:01,979 嘿 411 00:26:02,062 --> 00:26:04,481 -班來了 -你們終於來了 412 00:26:04,565 --> 00:26:06,233 好了,各位 413 00:26:07,150 --> 00:26:09,319 -爸,致詞 -對,好的 414 00:26:09,403 --> 00:26:12,698 我們會長話短說 因為各位跋涉千里而來 415 00:26:12,781 --> 00:26:14,491 我和卡蘿非常感激 416 00:26:15,033 --> 00:26:19,288 從美國搬回來後 我們最掛念的就是孩子 417 00:26:20,622 --> 00:26:22,708 還有你們,我們的大家庭 418 00:26:22,791 --> 00:26:26,170 所以我們很高興能在週日的婚禮前 419 00:26:26,253 --> 00:26:27,504 讓大家齊聚一堂 420 00:26:27,588 --> 00:26:30,465 一起慶祝荷莉和克勞蒂亞 421 00:26:30,549 --> 00:26:34,219 攜手展開名為人生的瘋狂旅程 422 00:26:34,636 --> 00:26:38,932 當然,伊妮和李歐 也會成為我們新的家人 423 00:26:39,016 --> 00:26:42,936 我們很感恩,不只是你們熱情款待 424 00:26:43,020 --> 00:26:45,814 還有你們養育出這麼美麗的女兒 425 00:26:45,898 --> 00:26:47,649 我國有句俗話說 426 00:26:48,025 --> 00:26:49,151 “義語” 427 00:26:49,526 --> 00:26:51,737 -乾杯 -乾杯 428 00:26:52,404 --> 00:26:53,822 放吧,寶貝 429 00:27:17,888 --> 00:27:19,348 妳喜歡哪些課? 430 00:27:19,431 --> 00:27:21,767 妳還會考慮侵權法嗎? 431 00:27:21,850 --> 00:27:24,353 因為集體訴訟是現在的潮流 432 00:27:24,436 --> 00:27:27,272 強納森怎麼說? 他很瞭解妳,他有建議嗎? 433 00:27:27,356 --> 00:27:28,524 -媽 -好啦 434 00:27:28,607 --> 00:27:30,651 我們當初怎麼會把妳放進後車廂? 435 00:27:30,734 --> 00:27:32,986 我們沒有,是她偷躲進去 436 00:27:33,070 --> 00:27:35,072 對,我想跟你們去看《仙履奇緣》 437 00:27:35,155 --> 00:27:38,992 -是科切拉音樂節 -我現在知道,但我當年才九歲 438 00:27:39,076 --> 00:27:40,369 好,各位 439 00:27:40,452 --> 00:27:44,540 鼠尾草可以淨化負面的能量 440 00:27:44,623 --> 00:27:48,126 讓我們用一點時間沉澱自己 441 00:27:48,210 --> 00:27:50,587 我不會點名任何人 442 00:27:50,671 --> 00:27:53,924 但我在說妳,小碧 443 00:27:54,007 --> 00:27:55,843 還有你,班 444 00:27:55,926 --> 00:27:57,636 頂輪 445 00:27:58,470 --> 00:28:00,180 安撫那隻眼鏡蛇 446 00:27:58,470 --> 00:28:00,180 安撫那隻眼鏡蛇 447 00:28:00,264 --> 00:28:01,598 淨化 448 00:28:01,682 --> 00:28:03,725 -那隻黃鼠狼 -好哦 449 00:28:03,809 --> 00:28:05,310 -開始 -快點 450 00:28:06,186 --> 00:28:07,938 -《時代印記》 -我知道 451 00:28:08,021 --> 00:28:09,273 好,四個字 452 00:28:09,648 --> 00:28:12,317 第一個字,那、之、若? 453 00:28:12,401 --> 00:28:13,861 仇、恨、騙 454 00:28:13,944 --> 00:28:15,737 -五個字 -不對,給我閉嘴 455 00:28:15,821 --> 00:28:16,697 聖經 456 00:28:17,239 --> 00:28:21,743 靠美色佔別人便宜的女人 457 00:28:21,827 --> 00:28:24,121 媽,專心好嗎?看這裡 458 00:28:24,204 --> 00:28:27,082 這是白人的遊戲 你們整天就想矇騙對方 459 00:28:27,165 --> 00:28:29,543 你們時間這麼多,快講答案 460 00:28:30,627 --> 00:28:31,712 《仲夏夜之夢》 461 00:28:31,795 --> 00:28:33,088 《見色忘友》 462 00:28:33,547 --> 00:28:35,048 -嗨 -嗨 463 00:28:37,301 --> 00:28:39,178 好,對 464 00:28:40,137 --> 00:28:41,680 -你? -渣男 465 00:28:41,763 --> 00:28:42,723 老貓女 466 00:28:44,433 --> 00:28:45,434 你的自尊 467 00:28:45,934 --> 00:28:47,352 《無事生非》 468 00:28:47,436 --> 00:28:48,395 《末代武士》 469 00:28:50,147 --> 00:28:52,232 -這是什麼? -不能用道具 470 00:28:52,316 --> 00:28:54,776 -誰在乎啊?沒人看到 -作弊男 471 00:28:54,860 --> 00:28:56,486 背著未婚夫亂來的女人 472 00:28:56,570 --> 00:28:57,571 我們當時分開了,混蛋 473 00:28:57,654 --> 00:28:59,948 要就徹底分手,不然就是劈腿 474 00:29:00,032 --> 00:29:01,575 總之有人在騙人 475 00:29:01,658 --> 00:29:03,160 我一定是惹毛你了 476 00:29:03,243 --> 00:29:05,495 -羅傑,這是什麼? -鬥嘴、吵架 477 00:29:05,579 --> 00:29:07,581 我手裡拿著什麼? 478 00:29:07,664 --> 00:29:09,499 -煙火 -凱蒂佩芮的《煙火》 479 00:29:11,043 --> 00:29:13,754 -這樣不公平 -妳才不公平 480 00:29:13,837 --> 00:29:15,964 -拿來 -妳是怎樣?住手 481 00:29:16,048 --> 00:29:17,257 你在幹嘛?夠了 482 00:29:17,341 --> 00:29:18,467 天啊 483 00:29:21,261 --> 00:29:23,597 -天啊 -靠,搞什麼… 484 00:29:25,265 --> 00:29:26,391 荷莉 485 00:29:27,601 --> 00:29:28,602 讓開 486 00:29:28,685 --> 00:29:29,937 -爸 -羅傑 487 00:29:30,020 --> 00:29:31,438 我來處理 488 00:29:36,318 --> 00:29:38,487 這麼做真的太殺了 489 00:29:41,573 --> 00:29:42,741 -抱歉 -抱歉 490 00:29:45,452 --> 00:29:46,828 他們會毀掉婚禮 491 00:29:47,663 --> 00:29:49,873 最重要的是我們都在一起 492 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 說得好 493 00:29:52,417 --> 00:29:54,503 寶貝,我愛死妳了 494 00:29:54,586 --> 00:29:57,756 但那兩個蠢蛋會毀了我們的週末 495 00:29:57,840 --> 00:30:00,634 我們會永生難忘的珍貴回憶 496 00:29:57,840 --> 00:30:00,634 我們會永生難忘的珍貴回憶 497 00:30:00,717 --> 00:30:02,302 已經逼近懸崖了 498 00:30:02,386 --> 00:30:05,806 不會啦,我們只要 在祭壇上宣誓愛意就好 499 00:30:05,889 --> 00:30:11,311 他們好像是在共度一晚後 就成了仇人 500 00:30:11,395 --> 00:30:13,772 -是這樣嗎? -通常都是,老公 501 00:30:13,856 --> 00:30:17,943 我們總是把感受塞到內心深處 502 00:30:18,026 --> 00:30:19,862 才能享受一點歡愉 503 00:30:20,404 --> 00:30:22,447 那就好解決了 504 00:30:22,531 --> 00:30:24,700 讓他們回到那個親密的夜晚 505 00:30:24,783 --> 00:30:27,035 你是說騙他們,讓他們愛上對方? 506 00:30:27,119 --> 00:30:28,871 我們可沒有說“愛”,女兒 507 00:30:28,954 --> 00:30:31,957 只要讓他們激情一回就好 508 00:30:34,418 --> 00:30:37,421 {\an8}“精心餌誘,魚兒上鉤” 509 00:31:22,257 --> 00:31:24,676 爽啦,過來 510 00:31:25,052 --> 00:31:28,472 這一球厲害吧?我打得真好 511 00:31:45,531 --> 00:31:47,407 不要,你去,你去啦 512 00:31:47,491 --> 00:31:49,576 -你去 -你去 513 00:31:49,660 --> 00:31:51,328 她顯然看上班了 514 00:31:51,411 --> 00:31:52,496 誰啊,爸? 515 00:31:52,579 --> 00:31:56,291 荷莉那個豐滿、眼神悲哀的待嫁老妹 516 00:31:56,375 --> 00:31:57,876 你不能說這種話,靠 517 00:31:58,669 --> 00:32:00,838 對,剛才那樣很失禮 518 00:31:58,669 --> 00:32:00,838 對,剛才那樣很失禮 519 00:32:00,921 --> 00:32:02,840 我向任何聽到的人道歉 520 00:32:02,923 --> 00:32:06,885 那也只有你,彼特,因為只有你在聽 521 00:32:06,969 --> 00:32:09,847 -很抱歉 -我接受,我們聊別的吧 522 00:32:09,930 --> 00:32:13,350 你知道小碧從認識班那晚 就愛上他了嗎? 523 00:32:13,433 --> 00:32:15,018 她怎麼不告訴他? 524 00:32:15,102 --> 00:32:17,312 我年輕時遇到喜歡的女孩 525 00:32:17,396 --> 00:32:20,315 都會溜到她身後,剪下她一小撮頭髮 526 00:32:20,399 --> 00:32:22,192 然後拍她的屁股 527 00:32:22,276 --> 00:32:24,403 -搞屁啊? -我不擅長這種事,抱歉 528 00:32:24,486 --> 00:32:26,029 小碧只是太怕告訴他了 529 00:32:26,113 --> 00:32:28,866 但我跟她談過 她很後悔那天早上不告而別 530 00:32:28,949 --> 00:32:30,868 -多說一點 -幹嘛叫我說? 531 00:32:30,951 --> 00:32:33,245 因為你很擅長嘛,你行的 532 00:32:33,328 --> 00:32:36,290 幹嘛把帽子戴在我頭上? 這是廣播劇,混蛋 533 00:32:36,957 --> 00:32:38,876 小碧要我們轉達她的心意 534 00:32:38,959 --> 00:32:40,544 讓他卸下心防去找她 535 00:32:40,627 --> 00:32:43,589 愛神有時用箭,有時需要陷阱 536 00:32:43,672 --> 00:32:46,341 -說得好,我喜歡 -我亂編的 537 00:32:46,425 --> 00:32:50,721 他必須去找她 脫掉褲子說:“來找爸爸” 538 00:32:50,804 --> 00:32:51,722 你在幹嘛? 539 00:32:51,805 --> 00:32:53,473 我是不同時代的人 540 00:32:53,557 --> 00:32:55,809 你的時代超爛,毀了我們的世界 541 00:32:55,893 --> 00:32:57,519 我慚愧死了 542 00:32:57,603 --> 00:33:00,355 但總而言之,小碧喜歡班 543 00:32:57,603 --> 00:33:00,355 但總而言之,小碧喜歡班 544 00:33:02,274 --> 00:33:04,943 但班很懊悔他說她是瞎妹 545 00:33:05,027 --> 00:33:07,529 他說都怪他脆弱的男性自尊 546 00:33:07,613 --> 00:33:09,489 那他幹嘛跟她吵架? 547 00:33:09,573 --> 00:33:11,408 因為他喜歡她 548 00:33:11,491 --> 00:33:13,577 我知道小碧喜歡班 549 00:33:13,660 --> 00:33:16,788 她只是在騙自己 因為她覺得自己不會再愛人了 550 00:33:16,872 --> 00:33:20,417 等等,我可沒說愛,我說的是屌 551 00:33:21,585 --> 00:33:22,794 是班 552 00:33:34,139 --> 00:33:35,349 嘿… 553 00:33:35,974 --> 00:33:36,975 妳 554 00:33:38,894 --> 00:33:40,938 天啊,他們也找上你了 555 00:33:41,355 --> 00:33:42,189 什麼? 556 00:33:42,272 --> 00:33:46,485 你“不小心”聽到 荷莉和克勞蒂亞說我喜歡你嗎? 557 00:33:47,069 --> 00:33:49,029 -沒有 -真的嗎? 558 00:33:49,321 --> 00:33:50,531 是彼特和羅傑 559 00:33:52,115 --> 00:33:55,118 好棒棒,團隊合作耶 560 00:33:55,202 --> 00:33:56,495 他們想撮合我們 561 00:33:57,746 --> 00:33:59,665 -不可能 -過來 562 00:34:08,257 --> 00:34:12,427 也許她們是怕我們太機車 毀掉她們的人生大事 563 00:34:12,511 --> 00:34:15,597 “我們”?我們才不機車 564 00:34:15,681 --> 00:34:17,850 毀掉客廳的人是你 565 00:34:17,933 --> 00:34:19,726 兩位可以幫我一個忙嗎? 566 00:34:19,810 --> 00:34:22,271 我很不想開口,但我會很感謝你們 567 00:34:22,728 --> 00:34:24,106 -當然好 -對 568 00:34:32,155 --> 00:34:36,326 羅傑把他的墨鏡忘在帆船上了 569 00:34:36,409 --> 00:34:40,539 要不是他的頭接著身體 早就被我們當成保齡球了 570 00:34:40,956 --> 00:34:43,375 幫幫忙,游過去拿墨鏡吧? 571 00:34:44,001 --> 00:34:45,210 右邊那一艘 572 00:34:45,293 --> 00:34:47,545 -我們兩個? -真的需要兩個人嗎? 573 00:34:47,629 --> 00:34:49,047 應該不用吧 574 00:34:49,130 --> 00:34:50,465 你們真是的 575 00:34:51,257 --> 00:34:52,134 對 576 00:34:59,141 --> 00:35:01,685 好吧,看來大家都是共犯 577 00:34:59,141 --> 00:35:01,685 好吧,看來大家都是共犯 578 00:35:01,768 --> 00:35:02,769 就是說啊 579 00:35:04,188 --> 00:35:06,857 -我覺得很不好意思 -我也是 580 00:35:06,940 --> 00:35:09,276 我不想掃荷莉和克勞蒂亞的興 581 00:35:09,359 --> 00:35:10,360 沒錯 582 00:35:10,444 --> 00:35:13,113 -你不會游泳嗎? -我是水男孩 583 00:35:13,197 --> 00:35:14,698 你怎麼這麼喘? 584 00:35:14,781 --> 00:35:17,367 我沒事,還要游多遠? 585 00:35:17,451 --> 00:35:18,869 你眼睛閉著? 586 00:35:18,952 --> 00:35:19,995 我眼前一片黑 587 00:35:20,078 --> 00:35:22,748 你怎麼這麼弱?你都有冰塊腹肌了 588 00:35:22,831 --> 00:35:25,876 我才不弱,我臥推133公斤 有一次還推到136公斤 589 00:35:25,959 --> 00:35:27,169 我只是沒練心肺 590 00:35:27,252 --> 00:35:29,379 天啊,你是練撩妹的 591 00:35:30,088 --> 00:35:31,882 我才不是練撩妹的 592 00:35:31,965 --> 00:35:33,717 好,是我不好 593 00:35:33,800 --> 00:35:35,677 我們船上見 594 00:35:35,761 --> 00:35:36,929 等等 595 00:35:37,429 --> 00:35:39,014 等等 596 00:36:01,828 --> 00:36:03,830 我本來可以自己來啦… 597 00:36:04,373 --> 00:36:06,458 隨便啦,謝了 598 00:36:10,128 --> 00:36:11,672 媽的,不會吧 599 00:36:11,755 --> 00:36:14,049 女兒,妳看誰來了 600 00:36:14,424 --> 00:36:16,760 -他們竟然這麼做 -誰啊? 601 00:36:16,844 --> 00:36:18,637 他是我前男友強納森 602 00:36:19,137 --> 00:36:20,848 -小碧 -他來幹嘛? 603 00:36:20,931 --> 00:36:25,435 我的控制狂父母 這四個月來都希望我們復合 604 00:36:25,686 --> 00:36:28,605 他們叫他飛過半個地球 來參加妳姊的婚禮? 605 00:36:28,689 --> 00:36:31,024 真用心,他們來真的 606 00:36:31,108 --> 00:36:34,069 我爸媽就是這樣 他們覺得我錯得離譜 607 00:36:34,403 --> 00:36:37,573 女兒,我們先帶他回去安頓一下 608 00:36:37,656 --> 00:36:39,116 待會見 609 00:36:42,286 --> 00:36:45,205 也許我們應該宣佈我們在交往 610 00:36:45,289 --> 00:36:48,292 -什麼? -可以解決我那個問題 611 00:36:48,375 --> 00:36:50,085 還有你那個問題 612 00:36:54,089 --> 00:36:55,424 我沒有問題 613 00:36:55,507 --> 00:36:56,884 你顯然很哈瑪格麗特 614 00:36:56,967 --> 00:36:58,302 -我沒有 -你有 615 00:36:58,385 --> 00:37:01,346 我看到你昨晚看她的眼神 我知道她傷過你的心 616 00:36:58,385 --> 00:37:01,346 我看到你昨晚看她的眼神 我知道她傷過你的心 617 00:37:01,805 --> 00:37:04,474 我們交往會讓她想要她得不到的男人 618 00:37:04,558 --> 00:37:07,102 再見啦,澳洲猛男 619 00:37:09,688 --> 00:37:11,148 媽的,他好快 620 00:37:11,648 --> 00:37:14,443 她不會吃醋的,我們又不是中學生 621 00:37:14,776 --> 00:37:18,363 相信我,我們在感情方面都像中學生 622 00:37:18,447 --> 00:37:22,618 他們都這麼大費周章撮合我們了 623 00:37:22,701 --> 00:37:23,952 我們就照著演吧 624 00:37:24,036 --> 00:37:26,997 我們不可能演得出喜歡對方的樣子 625 00:37:30,626 --> 00:37:32,586 -你說得對 -我知道 626 00:37:35,881 --> 00:37:38,008 其實我常想到我們共度的那晚 627 00:37:38,091 --> 00:37:38,926 少來 628 00:37:41,094 --> 00:37:42,095 人家是說真的 629 00:37:44,097 --> 00:37:46,225 這樣可能會很有趣 630 00:37:46,975 --> 00:37:51,063 我們來參加婚禮,離家幾萬公里遠 631 00:37:52,022 --> 00:37:54,733 誰知道假戲會不會真作呢? 632 00:37:57,903 --> 00:37:59,863 那天晚上在你家… 633 00:37:59,947 --> 00:38:01,782 無論結局如何 634 00:37:59,947 --> 00:38:01,782 無論結局如何 635 00:38:02,157 --> 00:38:03,492 都是很棒的一晚 636 00:38:11,542 --> 00:38:13,168 夠像了吧? 637 00:38:16,004 --> 00:38:18,257 媽的,就這麼辦 638 00:38:21,009 --> 00:38:22,511 妳能等一下嗎? 639 00:38:27,015 --> 00:38:28,141 等等 640 00:38:30,060 --> 00:38:32,020 小碧,等等 641 00:38:32,104 --> 00:38:34,648 {\an8}“巧智之爭” 642 00:38:34,731 --> 00:38:38,402 {\an8}好,想去爬山的人 我們現在就得出發 643 00:38:38,485 --> 00:38:40,320 我們的進度落後了 644 00:38:40,404 --> 00:38:41,405 我們馬上來 645 00:38:41,488 --> 00:38:45,993 寶貝,山在那裡幾百萬年了 晚幾分鐘不會死 646 00:38:46,076 --> 00:38:49,413 寶貝,我知道妳想安撫我 我愛妳,謝謝妳 647 00:38:49,496 --> 00:38:54,209 但這些人很難管 我需要幫手,不是隨意荷莉 648 00:38:55,502 --> 00:38:56,879 她好緊張 649 00:38:56,962 --> 00:38:58,505 記得我們的婚禮嗎? 650 00:38:58,589 --> 00:39:01,967 只記得妳是地球上最美麗的新娘 651 00:38:58,589 --> 00:39:01,967 只記得妳是地球上最美麗的新娘 652 00:39:02,593 --> 00:39:03,760 正確答案 653 00:39:03,844 --> 00:39:06,680 我們來了 654 00:39:06,763 --> 00:39:08,098 學我,欠我一罐可樂 655 00:39:08,182 --> 00:39:09,016 夠了哦 656 00:39:09,099 --> 00:39:11,310 -妳牙齒上有東西 -你能弄掉嗎? 657 00:39:11,393 --> 00:39:12,978 讓我把它挑掉 658 00:39:13,061 --> 00:39:13,979 成功了 659 00:39:14,062 --> 00:39:17,107 -就在那裡,讓我來 -在哪裡?快弄掉 660 00:39:17,191 --> 00:39:18,400 一粒胡椒 661 00:39:18,483 --> 00:39:19,902 -女兒 -快弄掉 662 00:39:19,985 --> 00:39:21,820 他來了 663 00:39:21,904 --> 00:39:23,030 嘿 664 00:39:23,322 --> 00:39:25,365 -強納森 -真高興見到妳 665 00:39:25,449 --> 00:39:26,992 我不知道你會來 666 00:39:27,075 --> 00:39:28,869 原來妳爸媽沒跟妳說 667 00:39:28,952 --> 00:39:31,580 他們邀請我時,我第一個問題就是 668 00:39:31,663 --> 00:39:34,708 “小碧知道嗎? 要是不知道就尷尬了” 669 00:39:35,626 --> 00:39:37,294 現在還真是尷尬死了 670 00:39:37,377 --> 00:39:38,921 -不會啦 -不會 671 00:39:39,004 --> 00:39:41,715 你就像家人一樣,少了你才尷尬呢 672 00:39:41,798 --> 00:39:44,343 -真高興你來了 -我真替妳們開心 673 00:39:44,426 --> 00:39:46,512 -恭喜妳們 -謝了 674 00:39:47,012 --> 00:39:48,138 好 675 00:39:48,222 --> 00:39:51,141 -很高興見到你 -我也很高興見到妳 676 00:39:51,225 --> 00:39:52,559 我們都要去爬山 677 00:39:52,643 --> 00:39:54,937 想去的人,我們得出發了 678 00:39:55,020 --> 00:39:56,146 我們出發吧 679 00:39:56,230 --> 00:39:58,732 班?來見見強納森 680 00:39:58,815 --> 00:40:00,901 嘿,老兄,我是班 681 00:39:58,815 --> 00:40:00,901 嘿,老兄,我是班 682 00:40:00,984 --> 00:40:02,945 你是彼特和克勞蒂亞的朋友吧? 683 00:40:03,028 --> 00:40:04,196 對 684 00:40:04,279 --> 00:40:06,114 也是小碧的朋友 685 00:40:06,573 --> 00:40:08,075 還有別的 686 00:40:13,580 --> 00:40:15,207 好,很高興認識你 687 00:40:15,290 --> 00:40:18,877 在車上還有很多時間 能讓你們胡搞瞎搞 688 00:40:18,961 --> 00:40:20,462 快點,我們走 689 00:40:21,421 --> 00:40:23,215 好 690 00:40:23,298 --> 00:40:26,009 -我們得想個計畫 -對,妳超假的 691 00:40:26,093 --> 00:40:27,177 什麼? 692 00:40:28,428 --> 00:40:29,805 我們要去爬山 693 00:40:29,888 --> 00:40:32,307 女兒,很抱歉 694 00:40:32,391 --> 00:40:35,227 我知道應該先問妳 但我們必須邀請他 695 00:40:35,602 --> 00:40:38,438 沒關係,我很高興他來了 696 00:40:38,522 --> 00:40:40,148 我愛他,荷莉也愛他 697 00:40:40,232 --> 00:40:41,650 -真的嗎? -真的 698 00:40:41,733 --> 00:40:45,279 太好了,你們相處一下 遠離現實生活 699 00:40:45,362 --> 00:40:48,031 看看能不能重修舊好 重燃愛火、重生 700 00:40:48,115 --> 00:40:49,992 不,媽,不是啦 701 00:40:50,075 --> 00:40:53,453 我忘了告訴你們,但我跟班在交往 702 00:40:56,498 --> 00:40:57,583 那傢伙? 703 00:40:58,166 --> 00:40:59,877 班看起來像肯尼 704 00:40:59,960 --> 00:41:01,587 你要來嗎? 705 00:40:59,960 --> 00:41:01,587 你要來嗎? 706 00:41:01,670 --> 00:41:04,756 我應該會留下來罵罵妳爸媽 707 00:41:04,840 --> 00:41:06,091 玩得開心點 708 00:41:16,059 --> 00:41:19,479 所以我們是剛交往,還是藏很久了? 709 00:41:19,563 --> 00:41:20,480 我知道了 710 00:41:20,564 --> 00:41:22,524 就說我們在墨西哥餐廳碰到 711 00:41:22,608 --> 00:41:25,027 -像《小姐與流氓》那樣吃捲餅 -不要 712 00:41:25,360 --> 00:41:26,778 這又沒有多困難 713 00:41:26,862 --> 00:41:29,156 比你想的難多了,我爸媽還不相信 714 00:41:29,239 --> 00:41:30,782 妳剛剛才告訴他們的 715 00:41:30,866 --> 00:41:33,118 他們知道我不會跟你這種人約會 716 00:41:33,202 --> 00:41:35,495 妳這輩子只跟一個人交往過 717 00:41:35,579 --> 00:41:37,539 強納森比你好太多了 718 00:41:37,623 --> 00:41:41,460 那妳為什麼甩掉他? 他完全是妳的理想型 719 00:41:41,543 --> 00:41:44,004 你不知道我的理想型,也不會知道 720 00:41:44,087 --> 00:41:45,464 先搞定這件事 721 00:41:45,547 --> 00:41:46,590 好 722 00:41:47,508 --> 00:41:49,801 我們在大家面前瘋狂接吻 723 00:41:49,885 --> 00:41:51,553 反正他們自以為是媒人 724 00:41:51,637 --> 00:41:54,723 那樣太過火了,我們得低調一點 725 00:41:54,806 --> 00:41:57,768 感覺更逼真 而不是渣男利用婚禮打炮 726 00:41:57,851 --> 00:41:59,978 妳一直叫我渣男,好像那是侮辱 727 00:42:00,062 --> 00:42:01,355 我可是敢做敢當 728 00:42:01,438 --> 00:42:03,106 我們來晒恩愛好了 729 00:42:03,190 --> 00:42:05,108 我知道你不擅長這種事 730 00:42:05,400 --> 00:42:06,818 我可以晒恩愛 731 00:42:06,902 --> 00:42:08,737 我會用恩愛晒死妳 732 00:42:08,820 --> 00:42:11,240 真不敢相信妳爸媽邀了強納森 733 00:42:11,323 --> 00:42:13,700 -這下得幫他找座位了 -那小碧呢? 734 00:42:13,784 --> 00:42:15,661 她沒問題,她坐在我們這桌 735 00:42:15,744 --> 00:42:19,039 我是說她已經因為分手而陷入低潮了 736 00:42:19,122 --> 00:42:22,668 我不知道她在學校怎麼樣 她都不談那些了 737 00:42:22,751 --> 00:42:25,087 讓他跟表親坐在一起好了 738 00:42:25,170 --> 00:42:26,338 克勞蒂亞 739 00:42:29,049 --> 00:42:29,883 快到了 740 00:42:31,552 --> 00:42:33,011 哇靠 741 00:42:34,346 --> 00:42:35,681 你們看 742 00:42:35,764 --> 00:42:37,224 真不錯 743 00:42:37,307 --> 00:42:38,976 -對 -好美哦 744 00:42:39,059 --> 00:42:42,271 -看吧?我就說會很美 -真不錯 745 00:42:44,189 --> 00:42:46,108 -真的好美 -沒錯 746 00:42:46,191 --> 00:42:47,359 感受這股寧靜 747 00:42:47,442 --> 00:42:49,069 蠻壯觀的吧 748 00:42:49,820 --> 00:42:51,029 太神奇了 749 00:42:52,030 --> 00:42:53,782 來吧,好戲上場 750 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 哇 751 00:42:56,952 --> 00:43:00,247 這裡真的好浪漫 752 00:42:56,952 --> 00:43:00,247 這裡真的好浪漫 753 00:43:00,330 --> 00:43:02,416 用鼻子蹭我的脖子 754 00:43:02,499 --> 00:43:03,333 好 755 00:43:03,417 --> 00:43:04,459 貼上來 756 00:43:06,795 --> 00:43:07,754 靠,妳真矮 757 00:43:07,838 --> 00:43:10,090 你沒高到能說這種話 758 00:43:11,258 --> 00:43:13,427 -你會癢哦? -我是在演戲 759 00:43:13,510 --> 00:43:14,970 像小北鼻一樣? 760 00:43:15,554 --> 00:43:17,181 好了,妳可以停了 761 00:43:17,264 --> 00:43:19,308 求我停下來啊,小混蛋 762 00:43:19,391 --> 00:43:20,434 住手 763 00:43:21,059 --> 00:43:22,394 讓我來 764 00:43:22,728 --> 00:43:26,023 請准許我把左手放在妳的右臀上 765 00:43:26,106 --> 00:43:27,149 我准 766 00:43:28,150 --> 00:43:30,444 -太用力了 -抱歉,要有說服力嘛 767 00:43:31,778 --> 00:43:33,155 別劃圈圈 768 00:43:33,238 --> 00:43:35,032 又不是在擦神燈 769 00:43:49,713 --> 00:43:51,423 你現在根本在玩捏捏樂 770 00:43:51,507 --> 00:43:54,176 -我又沒當眾襲臀過 -廢話,讓我試試 771 00:43:58,889 --> 00:44:00,349 你沒穿內褲嗎? 772 00:43:58,889 --> 00:44:00,349 你沒穿內褲嗎? 773 00:44:00,432 --> 00:44:02,267 這是泳褲,我在度假耶 774 00:44:04,102 --> 00:44:05,771 好,請小心縫隙 775 00:44:05,854 --> 00:44:07,231 -如何? -還不錯 776 00:44:07,314 --> 00:44:08,815 但妳不用隔空摸臀… 777 00:44:08,899 --> 00:44:10,484 真是肛肛好 778 00:44:10,567 --> 00:44:12,110 -抱歉 -快拔出來 779 00:44:16,740 --> 00:44:18,075 你試試看 780 00:44:18,158 --> 00:44:20,953 妳要我玩自己的菊花? 這怎麼能說服… 781 00:44:21,036 --> 00:44:22,037 妳是說摸妳屁股 782 00:44:23,288 --> 00:44:27,084 老天爺,這就像真空包裝 妳怎麼穿上身的? 783 00:44:27,709 --> 00:44:29,336 有夠緊 784 00:44:29,419 --> 00:44:30,921 簡直像捧著雛鳥一樣 785 00:44:33,841 --> 00:44:35,300 該死 786 00:44:35,884 --> 00:44:38,011 他們這段時間都沒在看? 787 00:44:39,096 --> 00:44:41,682 -你屁股上有黑痣還是怎樣? -沒有 788 00:44:41,765 --> 00:44:44,226 -是嗎?我有摸到東西 -我沒有黑痣 789 00:44:45,936 --> 00:44:47,020 搞什麼? 790 00:44:47,354 --> 00:44:48,480 搞什麼? 791 00:44:49,940 --> 00:44:51,149 搞什麼? 792 00:44:51,233 --> 00:44:52,150 搞什麼? 793 00:44:52,234 --> 00:44:53,986 搞什麼? 794 00:44:54,069 --> 00:44:55,904 我身上還有嗎?有嗎? 795 00:44:55,988 --> 00:44:57,322 我不知道 796 00:44:57,406 --> 00:45:00,492 檢查,蜘蛛都會成對狩獵 797 00:44:57,406 --> 00:45:00,492 檢查,蜘蛛都會成對狩獵 798 00:45:03,787 --> 00:45:05,789 不能拍照 799 00:45:05,873 --> 00:45:08,000 把相機放下 800 00:45:08,083 --> 00:45:09,877 我們不會奪取牠的靈魂 801 00:45:09,960 --> 00:45:11,837 -還有嗎?在哪? -我不知道 802 00:45:12,212 --> 00:45:13,881 我感覺到了 803 00:45:14,631 --> 00:45:17,050 -我好像看到了 -看到什麼? 804 00:45:18,594 --> 00:45:20,387 不是,只是你的身體,沒事 805 00:45:20,679 --> 00:45:23,515 如果我身上有那些小混蛋 妳可能也有 806 00:45:26,602 --> 00:45:27,686 我沒有 807 00:45:28,228 --> 00:45:30,189 妳這種檢查方法應該比較好 808 00:45:30,272 --> 00:45:31,273 是啊 809 00:45:33,525 --> 00:45:34,526 媽的 810 00:45:36,862 --> 00:45:39,281 好,小傢伙,繼續你的旅程吧 811 00:45:39,656 --> 00:45:41,575 我們沒有繼承地球 812 00:45:41,658 --> 00:45:44,161 我們只是向生物借用它而已 813 00:45:46,496 --> 00:45:48,832 大夥,我們錯過什麼? 814 00:45:48,916 --> 00:45:50,167 天啊 815 00:45:50,834 --> 00:45:51,877 哇 816 00:46:01,637 --> 00:46:03,096 我怎麼都學不會? 817 00:46:03,180 --> 00:46:06,016 因為你在六歲那年就該學跳水了 818 00:46:07,684 --> 00:46:08,977 你可以的,老公 819 00:46:09,061 --> 00:46:11,355 你試過專注在腳趾上嗎? 820 00:46:11,438 --> 00:46:12,856 這招是我媽教我的 821 00:46:12,940 --> 00:46:17,402 想像鼻子到腳趾連著一條線 比較能維持姿勢 822 00:46:17,486 --> 00:46:18,695 你想再跳一次嗎? 823 00:46:18,779 --> 00:46:22,241 這次我會問你問題,幫助你排除雜念 824 00:46:22,324 --> 00:46:24,576 你的問題最好跟飛機有關 825 00:46:24,660 --> 00:46:28,247 或是斐迪南大公的暗殺事件 826 00:46:29,915 --> 00:46:31,750 哪間公司創造了協和號? 827 00:46:34,294 --> 00:46:37,214 …英國航空和法國政府合創的 828 00:46:37,506 --> 00:46:38,841 怎麼樣? 829 00:46:39,591 --> 00:46:41,009 有進步 830 00:46:41,093 --> 00:46:44,179 也許你媽媽能教他怎麼跳水 831 00:46:45,097 --> 00:46:46,682 她過世了 832 00:46:46,765 --> 00:46:48,725 很遺憾 833 00:46:49,101 --> 00:46:50,686 對,很遺憾 834 00:46:50,769 --> 00:46:54,690 我再試一次 但這次問我答案比較短的問題 835 00:46:54,773 --> 00:46:56,024 我有更好的主意 836 00:46:56,859 --> 00:46:59,736 交給我吧,我會引導你入水 837 00:47:00,320 --> 00:47:01,655 別思考 838 00:47:01,738 --> 00:47:03,532 小心他的肩膀 839 00:47:03,615 --> 00:47:06,159 我在巴黎跳下移動中的火車弄傷的 840 00:47:06,243 --> 00:47:08,579 他不肯讓我獨自去看艾菲爾鐵塔 841 00:47:08,662 --> 00:47:10,205 我必須向她表白 842 00:47:10,289 --> 00:47:11,999 當你確定她是真命天女 843 00:47:12,082 --> 00:47:13,625 其他都不重要了 844 00:47:21,592 --> 00:47:24,595 太棒了,謝謝你 845 00:47:25,679 --> 00:47:27,556 這就對了 846 00:47:28,515 --> 00:47:29,641 我成功了嗎? 847 00:47:29,725 --> 00:47:30,559 -對 -太好了 848 00:47:30,976 --> 00:47:32,436 幹得好,寶貝 849 00:47:32,519 --> 00:47:33,937 妳爸是天生好手 850 00:47:34,021 --> 00:47:36,690 真高興你們有機會和班相處 851 00:47:36,773 --> 00:47:38,066 你們倆真的在… 852 00:47:38,150 --> 00:47:40,194 以非常尊重的方式瞭解對方 853 00:47:40,277 --> 00:47:43,447 畢竟令嬡是這麼善良又聰明的女性 854 00:47:43,530 --> 00:47:46,158 -對,我們還在交往初期 -沒那麼初期 855 00:47:46,241 --> 00:47:47,618 但也沒那麼深入 856 00:47:47,701 --> 00:47:50,120 只是兩個人在人生這瘋狂的旅程中 857 00:47:50,204 --> 00:47:51,705 走在一起的神奇時刻 858 00:47:52,122 --> 00:47:54,541 所以強納森出現時,我才那麼擔心 859 00:47:54,625 --> 00:47:56,335 我不想傷他的心 860 00:47:56,418 --> 00:47:59,129 我本來想更“曖曖內含光”一點… 861 00:47:59,213 --> 00:48:01,965 但我們的愛太強烈了 862 00:47:59,213 --> 00:48:01,965 但我們的愛太強烈了 863 00:48:02,049 --> 00:48:04,510 我知道你們在想什麼 864 00:48:04,801 --> 00:48:07,596 -他比我大多了 -他們沒有吧? 865 00:48:08,263 --> 00:48:11,517 應該覺得我27歲、28歲出頭? 866 00:48:13,519 --> 00:48:16,563 -對,我們很幸福 -幸福極了 867 00:48:16,647 --> 00:48:17,648 沒錯 868 00:48:21,902 --> 00:48:24,363 你以前就像那樣 869 00:48:24,446 --> 00:48:27,533 才沒有,那傢伙的腹肌活像鵝卵石 870 00:48:28,909 --> 00:48:30,869 -他們牽著手 -成功了 871 00:48:30,953 --> 00:48:33,163 這些蠢蛋竟然這麼容易上當 872 00:48:37,292 --> 00:48:39,294 你媽媽的事是胡扯的嗎? 873 00:48:39,378 --> 00:48:40,212 什麼? 874 00:48:40,295 --> 00:48:42,047 那個大扳手的故事 875 00:48:42,130 --> 00:48:45,217 我猜那是你引誘每個妹的話術 876 00:48:47,344 --> 00:48:48,470 妳也聽到那句了 877 00:48:51,390 --> 00:48:52,933 聽著,我不是故意… 878 00:48:57,020 --> 00:48:58,438 對不起 879 00:48:59,189 --> 00:49:01,108 而且那不是話術 880 00:48:59,189 --> 00:49:01,108 而且那不是話術 881 00:49:03,360 --> 00:49:05,237 謝謝你對我爸這麼好 882 00:49:09,783 --> 00:49:11,410 你應該去沖沖水 883 00:49:11,785 --> 00:49:13,954 他的防晒油沾到你了 884 00:49:21,712 --> 00:49:23,797 老兄,我快快沖一下 885 00:49:23,881 --> 00:49:24,715 好 886 00:49:29,219 --> 00:49:30,053 澳洲… 887 00:49:30,637 --> 00:49:32,764 你覺得怎樣?喜歡嗎? 888 00:49:32,848 --> 00:49:34,099 很棒啊 889 00:49:34,558 --> 00:49:38,061 瑪兒開口閉口都是你,她叫你傻逼 890 00:49:38,478 --> 00:49:41,148 “瑪兒”是瑪格麗特? 那“傻逼”是… 891 00:49:41,231 --> 00:49:42,608 好朋友 892 00:49:44,193 --> 00:49:48,614 當你的屁眼進沙 就代表你衝到好浪了 893 00:49:49,239 --> 00:49:50,741 鳥嘴進沙也是 894 00:49:51,074 --> 00:49:52,618 “鳥嘴”是… 895 00:49:52,701 --> 00:49:54,286 就是你的引擎蓋啊 896 00:49:55,078 --> 00:49:56,580 你的小帽子? 897 00:49:57,497 --> 00:49:59,917 拜託,就是食蟻獸啊 898 00:50:02,419 --> 00:50:04,338 總之,很高興你來了 899 00:50:05,047 --> 00:50:06,173 回頭見 900 00:50:09,384 --> 00:50:10,677 妳好,親愛的 901 00:50:13,889 --> 00:50:15,140 朋友 902 00:50:15,557 --> 00:50:16,642 要比一場嗎? 903 00:50:17,017 --> 00:50:18,227 你輸定了 904 00:50:22,105 --> 00:50:23,524 你最近好嗎? 905 00:50:23,607 --> 00:50:25,567 蠻好的,妳呢? 906 00:50:26,068 --> 00:50:27,444 還可以 907 00:50:27,528 --> 00:50:30,948 學業還順利嗎? 決定要當哪種執業律師了嗎? 908 00:50:31,240 --> 00:50:34,243 你也知道我對執業沒什麼興趣 909 00:50:34,660 --> 00:50:35,869 還是有疑慮? 910 00:50:35,953 --> 00:50:37,704 多到想放棄 911 00:50:38,288 --> 00:50:40,457 我知道我來這裡很奇怪 912 00:50:40,541 --> 00:50:43,126 但相信我,我跟這件事毫無關係 913 00:50:43,210 --> 00:50:45,963 妳爸媽騙了我,把飛行里程數給我 914 00:50:46,046 --> 00:50:48,632 很好啊,你是我們家的一分子 915 00:50:49,800 --> 00:50:52,803 如果我說我不想念妳,那是騙人的 916 00:50:57,099 --> 00:50:58,433 我也一樣 917 00:51:01,228 --> 00:51:03,856 妳跟那個班在一起… 918 00:51:03,939 --> 00:51:05,482 沒多久 919 00:51:05,566 --> 00:51:08,402 不是剛開始啦,但沒多久 920 00:51:08,485 --> 00:51:10,320 我覺得他好像蠻棒的 921 00:51:11,238 --> 00:51:12,197 你才沒有 922 00:51:12,281 --> 00:51:13,490 我真的沒有 923 00:51:15,826 --> 00:51:17,870 謝謝你表現得這麼大方 924 00:51:20,038 --> 00:51:22,374 不只是這回事 925 00:51:23,333 --> 00:51:24,334 還有這個 926 00:51:26,211 --> 00:51:27,963 真的很高興見到妳,小碧 927 00:51:28,046 --> 00:51:29,464 很高興你來了 928 00:51:30,799 --> 00:51:32,342 我們就開心玩吧 929 00:51:32,801 --> 00:51:33,635 好吧 930 00:51:48,442 --> 00:51:49,276 朋友 931 00:51:50,736 --> 00:51:51,737 就是我 932 00:51:52,196 --> 00:51:53,822 要喝咖啡嗎? 933 00:51:53,906 --> 00:51:55,365 全世界最棒的咖啡 934 00:51:55,449 --> 00:51:57,826 你們真的很以自己的咖啡為傲 935 00:51:57,910 --> 00:52:00,329 -全世界他媽最棒的 -好 936 00:51:57,910 --> 00:52:00,329 -全世界他媽最棒的 -好 937 00:52:01,205 --> 00:52:02,414 慢慢享用 938 00:52:06,919 --> 00:52:08,170 媽的,真好喝 939 00:52:08,921 --> 00:52:11,131 我晚一點想去跑跑步 940 00:52:12,466 --> 00:52:13,884 你要一起來嗎? 941 00:52:15,302 --> 00:52:18,555 我跟小碧要去騎腳踏車,所以沒辦法 942 00:52:18,847 --> 00:52:20,557 她蠻喜歡你的,對吧? 943 00:52:20,891 --> 00:52:21,892 妳發現了? 944 00:52:23,268 --> 00:52:25,479 妳跟阿波在一起多久了? 945 00:52:25,562 --> 00:52:26,939 我們只是玩玩而已 946 00:52:27,022 --> 00:52:30,817 他人不錯,但我想找比較認真的對象 947 00:52:30,901 --> 00:52:32,152 認真談感情的 948 00:52:35,531 --> 00:52:38,075 你跟我當初怎麼會分手? 949 00:52:38,825 --> 00:52:41,703 我記不清楚了,但妳好像說過 950 00:52:41,787 --> 00:52:45,082 我是體香噴霧噴過頭又不成熟的蠢蛋 951 00:52:50,087 --> 00:52:52,381 你聞起來已經不像那種人了 952 00:52:52,923 --> 00:52:54,132 小碧很幸運 953 00:53:09,231 --> 00:53:10,983 小碧,快開門 954 00:53:11,608 --> 00:53:12,609 小碧 955 00:53:14,152 --> 00:53:15,445 怎麼了? 956 00:53:15,529 --> 00:53:16,864 瑪格麗特認為我們在交往 957 00:53:16,947 --> 00:53:17,865 太好了 958 00:53:17,948 --> 00:53:20,284 不好,我們的交往程度要恰到好處 959 00:53:20,367 --> 00:53:22,995 不是來真的,而是順勢交往 960 00:53:23,078 --> 00:53:25,873 如果她當我們來真的 就不會背叛姊妹 961 00:53:25,956 --> 00:53:27,916 所以我們得精準掌握交往程度 962 00:53:28,000 --> 00:53:30,586 我們交往中,但交往程度還有破口 963 00:53:30,669 --> 00:53:33,088 她才能見縫插針,跟我在一起 964 00:53:33,172 --> 00:53:34,131 你嗑藥了嗎? 965 00:53:34,214 --> 00:53:35,799 這裡的咖啡就像冰毒 966 00:53:35,883 --> 00:53:37,259 我猜的啦 967 00:53:37,342 --> 00:53:39,219 不對,我在高盛工作過 968 00:53:39,303 --> 00:53:41,180 合夥人的婚禮,要將錯就錯 969 00:53:41,263 --> 00:53:42,890 天啊,老兄,你到底是誰? 970 00:53:42,973 --> 00:53:44,850 我是努力想辦法的人 971 00:53:45,809 --> 00:53:48,562 看看妳的房間,大好多…妳還有畫? 972 00:53:48,645 --> 00:53:50,189 哇,那好紅哦 973 00:53:50,272 --> 00:53:53,317 我們得加把勁,裝出熱戀期的樣子 974 00:53:53,400 --> 00:53:54,985 你要怎麼做?在走廊上我? 975 00:53:55,068 --> 00:53:56,653 那不叫熱戀 976 00:53:57,029 --> 00:53:58,572 其實那可以被解讀為熱戀 977 00:53:58,655 --> 00:53:59,823 今晚是彩排晚宴 978 00:53:59,907 --> 00:54:03,076 我們得表現出妳很哈我 又沒那麼哈我 979 00:53:59,907 --> 00:54:03,076 我們得表現出妳很哈我 又沒那麼哈我 980 00:54:03,160 --> 00:54:05,871 我很哈妳 我的神情卻說著我們不可能… 981 00:54:07,080 --> 00:54:08,373 振作點,老兄 982 00:54:08,832 --> 00:54:10,751 妳一直打我 983 00:54:13,837 --> 00:54:17,758 鎮靜劑,假裝這是 破壞我們花園的狐狸 984 00:54:19,843 --> 00:54:21,803 搞死它 985 00:54:21,887 --> 00:54:25,057 -對,搞死它… -搞死它… 986 00:54:26,016 --> 00:54:27,809 -厲害吧? -牠辦到了 987 00:54:28,727 --> 00:54:32,022 她們來了,各位,出發吧 988 00:54:32,105 --> 00:54:33,732 -快點 -妳真美 989 00:54:42,324 --> 00:54:43,408 謝了 990 00:54:57,881 --> 00:54:59,550 你們好 991 00:55:06,390 --> 00:55:07,683 謝謝你 992 00:55:09,893 --> 00:55:12,229 妳有看到那艘船多大嗎? 993 00:55:24,825 --> 00:55:26,118 貼心加分 994 00:55:26,201 --> 00:55:27,411 禮服加分 995 00:55:27,870 --> 00:55:29,162 他們真登對 996 00:55:40,549 --> 00:55:43,760 “繼續偽裝你的角色” 997 00:55:59,401 --> 00:56:01,820 -禮服好漂亮 -謝謝妳 998 00:55:59,401 --> 00:56:01,820 -禮服好漂亮 -謝謝妳 999 00:56:01,904 --> 00:56:05,365 -你們想喝什麼? -彩排晚宴通常喝什麼? 1000 00:56:05,824 --> 00:56:08,493 三杯純蘇格蘭威士忌 給小姐一杯香檳 1001 00:56:08,577 --> 00:56:10,329 -非常好 -好的 1002 00:56:10,412 --> 00:56:11,538 你還記得 1003 00:56:11,622 --> 00:56:13,665 妳喝不了烈酒?記得 1004 00:56:13,749 --> 00:56:15,417 我車上還有那個味道 1005 00:56:15,501 --> 00:56:17,544 你明明知道我很內疚 1006 00:56:19,588 --> 00:56:21,131 那天晚上很開心 1007 00:56:21,423 --> 00:56:22,841 那年夏天很開心 1008 00:56:23,800 --> 00:56:25,177 瑪兒 1009 00:56:26,678 --> 00:56:29,640 瑪兒,船長說可以讓我們開船 1010 00:56:29,723 --> 00:56:30,849 好,來了 1011 00:56:30,933 --> 00:56:33,143 -走吧 -等等,我穿著高跟鞋 1012 00:56:33,852 --> 00:56:35,229 看看我們多幸運 1013 00:56:35,312 --> 00:56:38,815 坐船來回航行,沒有真正的目的地 1014 00:56:39,483 --> 00:56:40,609 -好 -小心劇透 1015 00:56:40,692 --> 00:56:42,361 看看妳,小不點 1016 00:56:42,444 --> 00:56:43,987 妳是晚宴的嬌點 1017 00:56:52,454 --> 00:56:54,248 妳看,那是塔斯馬尼亞嗎? 1018 00:56:54,331 --> 00:56:55,707 不,老公,那是… 1019 00:56:56,166 --> 00:56:57,835 對,可能是哦 1020 00:56:58,544 --> 00:57:00,087 荷莉,塔斯馬尼亞啦 1021 00:56:58,544 --> 00:57:00,087 荷莉,塔斯馬尼亞啦 1022 00:57:00,170 --> 00:57:01,338 好,來了 1023 00:57:01,421 --> 00:57:03,465 -至少他們掩飾得很好 -是嗎? 1024 00:57:05,551 --> 00:57:07,219 這莫名讓我想起畢業舞會 1025 00:57:07,511 --> 00:57:09,388 第一次還是第二次? 1026 00:57:09,471 --> 00:57:12,349 強納森實在太完美了 1027 00:57:12,432 --> 00:57:14,226 他就像是我們的兒子 1028 00:57:14,309 --> 00:57:16,562 那可能是個問題,朋友 1029 00:57:16,645 --> 00:57:19,314 小碧可能不想跟哥哥亂來 1030 00:57:20,899 --> 00:57:23,402 -那是他最愛的歌 -對,《吻我》 1031 00:57:41,003 --> 00:57:43,088 如何?妳爸媽收斂了嗎? 1032 00:57:46,717 --> 00:57:48,010 你呢? 1033 00:57:49,386 --> 00:57:50,596 我來了 1034 00:57:54,266 --> 00:57:55,309 上場了 1035 00:57:55,392 --> 00:57:56,560 你會跳舞嗎? 1036 00:57:56,643 --> 00:57:58,228 讓我領舞就對了 1037 00:57:58,312 --> 00:57:59,771 天啊 1038 00:58:46,818 --> 00:58:48,028 瑪格麗特在看嗎? 1039 00:58:51,031 --> 00:58:53,492 雷神餿爾擋著,有點難確認 1040 00:58:54,159 --> 00:58:57,579 大家上頂層來,我們要舉香檳敬酒 1041 00:58:58,038 --> 00:58:58,872 跟我來 1042 00:59:03,418 --> 00:59:05,087 我們要幹嘛? 1043 00:59:05,170 --> 00:59:06,505 出絕招 1044 00:59:15,013 --> 00:59:16,139 來演《鐵達尼號》 1045 00:59:16,431 --> 00:59:17,349 什麼? 1046 00:59:17,432 --> 00:59:20,102 -自己拿杯香檳 -謝謝 1047 00:59:20,185 --> 00:59:21,395 來拿酒 1048 00:59:22,813 --> 00:59:23,981 來演《鐵達尼號》 1049 00:59:25,315 --> 00:59:27,025 不要,太遜了 1050 00:59:27,109 --> 00:59:28,110 正是如此 1051 00:59:28,610 --> 00:59:32,739 只有知道這多遜的人 才會做這麼遜的事 1052 00:59:32,823 --> 00:59:35,534 但他們剛開始喜歡上對方 1053 00:59:35,617 --> 00:59:38,829 所以完全不介意一起當遜咖 1054 00:59:38,912 --> 00:59:39,913 相信我 1055 00:59:40,497 --> 00:59:41,957 -我的天啊 -來吧 1056 00:59:42,040 --> 00:59:43,292 這樣好難為情 1057 00:59:43,375 --> 00:59:45,919 說“難為情”也是,老人 1058 00:59:46,003 --> 00:59:47,337 乾杯 1059 00:59:48,130 --> 00:59:49,381 乾杯 1060 00:59:54,094 --> 00:59:55,846 拉起我的手臂 1061 00:59:55,929 --> 00:59:57,139 我看過電影 1062 00:59:57,222 --> 00:59:58,432 是嗎? 1063 01:00:02,060 --> 01:00:04,021 -好 -好 1064 01:00:04,521 --> 01:00:06,648 這絕對不會有用的 1065 01:00:09,151 --> 01:00:11,403 那是我看過最甜蜜的事了 1066 01:00:11,486 --> 01:00:12,863 他們在演《鐵達尼號》? 1067 01:00:13,780 --> 01:00:14,990 好酷 1068 01:00:18,035 --> 01:00:19,703 他們在看嗎? 1069 01:00:22,080 --> 01:00:23,165 對 1070 01:00:23,248 --> 01:00:24,791 他們相信嗎? 1071 01:00:24,875 --> 01:00:26,710 會相信才怪吧 1072 01:00:26,793 --> 01:00:27,711 是真的 1073 01:00:28,337 --> 01:00:29,588 我們辦到了 1074 01:00:29,671 --> 01:00:32,716 我們真厲害,我們真他媽厲害 1075 01:00:33,675 --> 01:00:35,886 強納森,你有看到塔斯馬尼亞嗎? 1076 01:00:35,969 --> 01:00:37,930 伊妮,我沒事 1077 01:00:38,013 --> 01:00:39,473 沒關係 1078 01:00:48,690 --> 01:00:50,192 妳要說那句台詞嗎? 1079 01:00:51,985 --> 01:00:54,655 “世界之王”,妳是世界之王 1080 01:00:56,865 --> 01:00:58,367 傑克,我在飛耶 1081 01:00:58,450 --> 01:01:00,285 好,可以停了 1082 01:00:58,450 --> 01:01:00,285 好,可以停了 1083 01:01:11,338 --> 01:01:12,589 他們走了,不用演了 1084 01:01:16,635 --> 01:01:17,469 天啊 1085 01:01:23,267 --> 01:01:25,561 不,等等,救命,等等 1086 01:01:30,440 --> 01:01:31,441 小碧 1087 01:01:39,992 --> 01:01:41,326 小碧 1088 01:01:43,120 --> 01:01:44,454 妳還好嗎? 1089 01:01:44,538 --> 01:01:45,581 還好 1090 01:01:46,039 --> 01:01:47,124 你幹嘛跳下來? 1091 01:01:47,207 --> 01:01:48,292 來救妳啊 1092 01:01:48,375 --> 01:01:49,751 但你超不會游泳的 1093 01:01:49,835 --> 01:01:52,546 我很會游泳,只是遊不遠 1094 01:01:57,384 --> 01:01:59,344 -我們會死掉 -我們不會死掉 1095 01:01:59,428 --> 01:02:02,055 -我們會失溫 -水溫有30度 1096 01:01:59,428 --> 01:02:02,055 -我們會失溫 -水溫有30度 1097 01:02:02,139 --> 01:02:03,599 我們會被鯊魚吃掉 1098 01:02:06,768 --> 01:02:09,354 媽的,我們會被鯊魚吃掉 1099 01:02:09,438 --> 01:02:10,772 我們不會有事的 1100 01:02:10,856 --> 01:02:13,859 我曾經在開曼群島海岸邊 踩了十小時的水 1101 01:02:14,401 --> 01:02:17,154 -高盛? -對,合夥人小孩的成年禮 1102 01:02:17,237 --> 01:02:18,697 有嗑一點點藥 1103 01:02:22,075 --> 01:02:24,620 -天啊 -羅傑,天啊 1104 01:02:24,703 --> 01:02:26,830 他們認真在演《鐵達尼號》 1105 01:02:26,914 --> 01:02:28,290 你們真投入 1106 01:02:28,373 --> 01:02:29,333 叫船停下來 1107 01:02:29,416 --> 01:02:32,169 -山姆,快停船 -我去 1108 01:02:32,252 --> 01:02:34,296 -保持冷靜,朋友 -他不太會游泳 1109 01:02:34,379 --> 01:02:35,214 小碧 1110 01:02:35,297 --> 01:02:36,423 班 1111 01:02:41,970 --> 01:02:42,804 去那裡 1112 01:02:44,723 --> 01:02:46,058 你確定嗎? 1113 01:02:46,141 --> 01:02:48,018 對,來吧 1114 01:02:53,148 --> 01:02:54,691 我們怎麼沒調頭? 1115 01:02:54,775 --> 01:02:56,693 這裡的水太淺,我們會擱淺 1116 01:02:56,777 --> 01:02:58,362 但港口救援隊已經獲報了 1117 01:02:58,445 --> 01:02:59,404 女兒 1118 01:03:20,300 --> 01:03:21,677 可以嗎? 1119 01:03:23,262 --> 01:03:24,513 好 1120 01:03:29,434 --> 01:03:30,769 好,上來 1121 01:03:30,853 --> 01:03:32,187 天啊 1122 01:03:32,271 --> 01:03:34,982 -往前移 -好,到中間 1123 01:03:38,360 --> 01:03:41,488 剛才大概是最… 1124 01:03:41,572 --> 01:03:44,157 你要是這樣還把不到瑪格麗特… 1125 01:03:44,491 --> 01:03:48,579 沒有比跳下水救我更浪漫的事了 1126 01:03:48,662 --> 01:03:51,164 是啊,強納森肯定沒這麼做 1127 01:03:51,248 --> 01:03:53,083 妳爸媽非注意到不可 1128 01:03:53,166 --> 01:03:54,835 你根本沒給他機會 1129 01:03:55,794 --> 01:03:58,005 妳幹嘛一直幫他講話? 1130 01:03:58,547 --> 01:04:00,174 妳為什麼跟他分手? 1131 01:03:58,547 --> 01:04:00,174 妳為什麼跟他分手? 1132 01:04:00,465 --> 01:04:02,676 -很複雜 -沒什麼複雜的 1133 01:04:02,759 --> 01:04:05,721 他劈腿?有用藥問題? 1134 01:04:05,804 --> 01:04:08,182 妳逮到他用APP量老二長度? 1135 01:04:10,893 --> 01:04:12,311 我們從來不吵架 1136 01:04:12,895 --> 01:04:13,979 那不是好事嗎? 1137 01:04:14,062 --> 01:04:16,023 那樣太舒適了 1138 01:04:16,106 --> 01:04:18,817 他很好,那代表我找不到別的對象 1139 01:04:18,901 --> 01:04:20,152 因為我有最好的了 1140 01:04:20,777 --> 01:04:23,280 我根本沒辦法告訴他休學的事 1141 01:04:23,363 --> 01:04:26,366 我也不知道我這輩子要做什麼 1142 01:04:27,784 --> 01:04:30,662 我們會被鯊魚吃掉 我總得告訴某個人 1143 01:04:30,996 --> 01:04:32,164 其他人都不知道? 1144 01:04:33,040 --> 01:04:35,709 這不是可以宣佈那種消息的週末 1145 01:04:36,793 --> 01:04:39,129 -妳終於做到了 -什麼? 1146 01:04:39,505 --> 01:04:43,634 那天晚上 妳說妳不想成為律師,所以… 1147 01:04:44,760 --> 01:04:46,178 你記得? 1148 01:04:46,261 --> 01:04:47,930 那是很難忘的夜晚 1149 01:04:48,013 --> 01:04:50,516 直到妳不告而別啦 1150 01:04:53,894 --> 01:04:54,937 為什麼? 1151 01:04:57,731 --> 01:04:59,942 因為你把我嚇壞了 1152 01:05:02,110 --> 01:05:06,198 那是我生平第一次感受到火花 我得把它撲滅 1153 01:05:09,076 --> 01:05:11,078 我大概可以體會 1154 01:05:13,622 --> 01:05:16,291 妳離開時,我真的很受傷 1155 01:05:16,375 --> 01:05:19,545 所以就對彼特說了那些罵妳的話 1156 01:05:19,628 --> 01:05:20,963 不是真心的 1157 01:05:27,302 --> 01:05:28,679 看看我們 1158 01:05:29,596 --> 01:05:33,141 兩個亂七八糟的人 在港口中央載浮載沉的 1159 01:05:35,978 --> 01:05:39,398 如果我們沒死 你一定要帶我走陸路去那裡 1160 01:05:39,481 --> 01:05:41,775 這個欣賞角度蠻狂的 1161 01:05:42,818 --> 01:05:45,028 說起來很蠢,但我想觀察路人 1162 01:05:45,112 --> 01:05:47,781 那種地標充滿了陷入愛河的人 1163 01:05:48,323 --> 01:05:50,117 求婚、度蜜月的人 1164 01:05:50,200 --> 01:05:54,246 跳下火車 只為陪愛人去看建築的浪漫派 1165 01:05:54,705 --> 01:05:56,748 像是妳爸和艾菲爾鐵塔? 1166 01:05:58,250 --> 01:05:59,334 他跟你說過? 1167 01:06:00,878 --> 01:06:03,589 面對愛情,其他都不重要 1168 01:06:05,382 --> 01:06:07,509 我需要那種信念 1169 01:06:08,844 --> 01:06:10,304 這一點都不蠢 1170 01:06:11,638 --> 01:06:14,600 妳、我、歌劇院,就這麼說定了 1171 01:06:15,434 --> 01:06:16,685 我保證 1172 01:06:27,029 --> 01:06:29,656 我們是港口救援隊,待在原位 1173 01:06:30,449 --> 01:06:31,783 請你們離開浮標 1174 01:07:13,534 --> 01:07:14,743 怎麼了? 1175 01:07:16,370 --> 01:07:18,038 我有點怕飛行 1176 01:07:18,121 --> 01:07:21,041 你不是常常為工作飛行嗎? 1177 01:07:21,124 --> 01:07:23,752 我有一套非常明確的流程 1178 01:07:23,836 --> 01:07:27,798 眼罩、耳機、打造我的小空間 1179 01:07:30,843 --> 01:07:33,512 我未完待續 1180 01:07:34,012 --> 01:07:36,098 你讀不了我的心 1181 01:07:36,557 --> 01:07:38,183 我無法被定義 1182 01:07:39,393 --> 01:07:41,353 那是我的平靜之歌 1183 01:07:41,979 --> 01:07:44,481 -妳怎麼會知道? -別管了 1184 01:07:44,565 --> 01:07:47,609 盯著面前的空白頁面 1185 01:07:47,943 --> 01:07:50,279 打開塵封的窗戶 1186 01:07:50,362 --> 01:07:51,989 讓太陽照亮 1187 01:07:52,072 --> 01:07:53,949 你遍尋不著的字詞 1188 01:07:54,032 --> 01:07:57,119 將手伸向那遙遠的目標 1189 01:07:57,202 --> 01:07:59,413 近到你幾乎能嚐到味道 1190 01:07:59,496 --> 01:08:01,456 釋放你一切壓抑 1191 01:07:59,496 --> 01:08:01,456 釋放你一切壓抑 1192 01:08:01,540 --> 01:08:03,709 感受肌膚上的雨滴 1193 01:08:04,209 --> 01:08:06,461 別人無法代你感受 1194 01:08:06,545 --> 01:08:08,630 必須由你敞開心胸 1195 01:08:08,964 --> 01:08:10,924 別人無法 1196 01:08:11,008 --> 01:08:13,343 代你說出唇邊的話 1197 01:08:13,760 --> 01:08:16,013 讓自己沉浸在未出口的話裡 1198 01:08:16,095 --> 01:08:18,473 張開雙臂享受生命 1199 01:08:18,557 --> 01:08:21,100 今天就是你故事的開始 1200 01:08:21,518 --> 01:08:24,395 其餘的未完待續 1201 01:08:24,770 --> 01:08:25,856 好多了嗎? 1202 01:08:25,939 --> 01:08:27,232 給我閉嘴 1203 01:08:27,316 --> 01:08:28,567 好 1204 01:08:57,095 --> 01:08:59,180 “港口救援隊” 1205 01:09:10,399 --> 01:09:13,028 -謝謝 -別再落水了,好嗎? 1206 01:09:14,988 --> 01:09:16,240 要喝咖啡嗎? 1207 01:09:16,907 --> 01:09:19,368 不喝這裡的,我會睡不著 1208 01:09:19,993 --> 01:09:21,078 是啊 1209 01:09:21,662 --> 01:09:23,080 謝謝你算是救了我 1210 01:09:23,913 --> 01:09:24,915 很有趣啊 1211 01:09:25,457 --> 01:09:26,750 很蠢,但很有趣 1212 01:09:26,834 --> 01:09:28,417 那種最棒了 1213 01:09:39,763 --> 01:09:41,014 不行,還很燙 1214 01:09:42,307 --> 01:09:43,517 天啊 1215 01:09:44,142 --> 01:09:45,894 妳什麼時候才會學乖? 1216 01:09:47,270 --> 01:09:49,147 要我把它吹涼嗎? 1217 01:09:57,823 --> 01:09:59,157 還很燙嗎? 1218 01:11:46,390 --> 01:11:48,892 我們越來越會裝了 1219 01:11:48,976 --> 01:11:51,520 我不知道什麼才是真的了 1220 01:11:52,145 --> 01:11:54,982 我做的每件事好像都錯了 1221 01:12:05,784 --> 01:12:08,412 班?小碧?你們還好嗎? 1222 01:12:11,623 --> 01:12:13,750 班,小碧,你們在嗎? 1223 01:12:14,251 --> 01:12:15,878 去廚房看看 1224 01:12:25,012 --> 01:12:26,096 小碧? 1225 01:12:26,680 --> 01:12:27,931 碧翠絲 1226 01:12:29,057 --> 01:12:30,309 碧翠絲 1227 01:12:46,575 --> 01:12:49,578 老公,那是什麼?手印嗎? 1228 01:12:51,496 --> 01:12:52,706 我不知道 1229 01:13:02,674 --> 01:13:05,677 “男人是永遠的騙子” 1230 01:13:48,178 --> 01:13:50,013 快點,小帥哥 1231 01:13:50,097 --> 01:13:52,182 我們有事要做,該走了 1232 01:13:53,183 --> 01:13:55,018 你好了嗎?我們有伴娘任務 1233 01:13:55,102 --> 01:13:56,353 我馬上就好 1234 01:13:56,436 --> 01:13:59,147 希望你洗乾淨了 誰知道港口裡有什麼 1235 01:13:59,231 --> 01:14:02,359 -我昨晚也有洗澡 -八小時內洗兩次? 1236 01:13:59,231 --> 01:14:02,359 -我昨晚也有洗澡 -八小時內洗兩次? 1237 01:14:02,442 --> 01:14:04,695 帥啦,老大,乾淨溜溜 1238 01:14:16,290 --> 01:14:20,002 婚禮日快樂,興奮嗎? 1239 01:14:20,085 --> 01:14:22,462 對,我好興奮能跟克勞蒂亞結婚 1240 01:14:22,546 --> 01:14:26,175 但我也要主持一場 活像角色扮演的派對 1241 01:14:26,258 --> 01:14:29,011 我真的不愛排場,有點想私奔了事 1242 01:14:29,094 --> 01:14:30,053 過來 1243 01:14:30,512 --> 01:14:34,141 最重要的是妳和克勞蒂亞 會攜手度過餘生 1244 01:14:34,892 --> 01:14:35,893 我愛妳 1245 01:14:36,727 --> 01:14:38,103 我也愛妳 1246 01:14:38,187 --> 01:14:39,188 小碧? 1247 01:14:39,521 --> 01:14:42,065 妳可以照計畫去拿蛋糕吧? 1248 01:14:42,149 --> 01:14:43,358 可以,女士 1249 01:14:43,442 --> 01:14:46,486 讚啦,我叫瑪格麗特陪妳去 以防萬一 1250 01:14:46,570 --> 01:14:47,696 瑪格麗特 1251 01:14:56,788 --> 01:14:57,998 好了,說吧 1252 01:14:58,081 --> 01:15:00,334 你要選誰?瑪格麗特還是小碧? 1253 01:14:58,081 --> 01:15:00,334 你要選誰?瑪格麗特還是小碧? 1254 01:15:00,417 --> 01:15:03,003 別這樣,跟姊妹淘聊聊嘛 1255 01:15:03,629 --> 01:15:05,589 我知道很難抉擇 1256 01:15:05,672 --> 01:15:07,216 瑪格妞是你的夢中情人 1257 01:15:07,299 --> 01:15:11,178 她自信、美麗 還知道怎麼用衣服滅火 1258 01:15:11,261 --> 01:15:13,222 另一方面,碧美眉… 1259 01:15:13,805 --> 01:15:18,268 她聰明、風趣、機智 還有美翻天的翹臀 1260 01:15:18,352 --> 01:15:19,353 彼特 1261 01:15:19,436 --> 01:15:22,981 我沒物化瑪格麗特 物化自己表妹太瞎了 1262 01:15:23,065 --> 01:15:25,901 -物化小碧也是 -你陷得比我預期的更深 1263 01:15:26,235 --> 01:15:29,112 雪梨,我朋友戀愛了 1264 01:15:29,196 --> 01:15:31,114 -老兄,住口 -幹嘛? 1265 01:15:31,198 --> 01:15:33,992 我知道你的計謀,我知道你們的計謀 1266 01:15:34,076 --> 01:15:36,870 你們設計我們 我們配合演出,但那是假的 1267 01:15:37,246 --> 01:15:39,706 我繼父露餡的?他超不會演戲 1268 01:15:39,790 --> 01:15:41,875 -你也很爛 -惡劣,老兄 1269 01:15:41,959 --> 01:15:43,168 你一定要選小碧 1270 01:15:43,252 --> 01:15:46,672 我不知道,她搞不清楚自己想要什麼 1271 01:15:47,005 --> 01:15:49,758 這是她人生中第一次單身 1272 01:15:49,842 --> 01:15:52,928 她剛從法學院休學 該死的未婚夫又跑來 1273 01:15:53,470 --> 01:15:55,472 老兄,少來這些白男小劇場… 1274 01:15:55,556 --> 01:15:57,724 等等,說真的 1275 01:15:57,808 --> 01:16:00,018 每次情況變認真,你就落跑 1276 01:15:57,808 --> 01:16:00,018 每次情況變認真,你就落跑 1277 01:16:00,102 --> 01:16:03,689 說自己是渣男、找藉口 然後去找下一個妹 1278 01:16:04,398 --> 01:16:05,232 選小碧 1279 01:16:05,858 --> 01:16:07,734 你為她跳下船耶 1280 01:16:11,196 --> 01:16:12,364 太完美了 1281 01:16:12,447 --> 01:16:14,449 她們會愛死的,謝謝你 1282 01:16:14,533 --> 01:16:15,742 讓我把它裝起來 1283 01:16:15,826 --> 01:16:17,369 -謝謝 -謝謝 1284 01:16:18,620 --> 01:16:20,497 我真搞不懂這些婚禮排場 1285 01:16:20,581 --> 01:16:23,000 喜歡某個人,親熱一下 自己知道就好 1286 01:16:23,083 --> 01:16:26,253 我曾經連續五年萬聖節都穿結婚禮服 1287 01:16:26,336 --> 01:16:29,256 -不會吧 -我知道很可悲 1288 01:16:30,132 --> 01:16:32,843 但我現在跟妳一樣,這種事不適合我 1289 01:16:33,260 --> 01:16:34,595 妳和班不是認真的? 1290 01:16:35,220 --> 01:16:36,221 什麼? 1291 01:16:37,097 --> 01:16:38,807 不,我們只是… 1292 01:16:39,391 --> 01:16:42,019 我們只是順勢交往而已 1293 01:16:42,436 --> 01:16:45,063 你們昨晚在港口的樣子 好像不只是這樣 1294 01:16:45,480 --> 01:16:46,565 只是… 1295 01:16:47,065 --> 01:16:48,150 順勢交往而已 1296 01:16:48,567 --> 01:16:50,819 -美國人都這樣嗎? -誰知道 1297 01:16:51,737 --> 01:16:54,281 那妳應該不會介意我追他吧? 1298 01:16:54,948 --> 01:16:57,242 我當初讓他走可能是個錯誤 1299 01:16:59,661 --> 01:17:02,581 如果不行就直說,真的 1300 01:16:59,661 --> 01:17:02,581 如果不行就直說,真的 1301 01:17:05,375 --> 01:17:07,127 我知道他真的很喜歡妳 1302 01:17:11,423 --> 01:17:13,425 我該怎麼找班談這件事? 1303 01:17:13,509 --> 01:17:15,511 我該等到婚禮結束嗎? 1304 01:17:16,428 --> 01:17:19,306 -我不知道 -你們睡過了嗎? 1305 01:17:19,389 --> 01:17:21,099 -碧翠絲 -妳休學了? 1306 01:17:21,183 --> 01:17:23,435 {\an8}妳要讓所有努力毀於一旦? 1307 01:17:23,519 --> 01:17:24,645 還能申請復學嗎? 1308 01:17:24,728 --> 01:17:27,189 妳一跟強納森分手,一切就亂了套 1309 01:17:27,272 --> 01:17:29,483 妳在嗑藥嗎?因為那還說得過去 1310 01:17:29,566 --> 01:17:32,277 誰跟你們說我休學的?是班嗎? 1311 01:17:32,361 --> 01:17:33,820 -妳休學了? -什麼? 1312 01:17:33,904 --> 01:17:36,198 -妳什麼時候才要說? -這是報復嗎? 1313 01:17:36,281 --> 01:17:38,575 很抱歉我們一直逼妳成為人生勝利組 1314 01:17:38,659 --> 01:17:39,910 我們真是糟糕的父母 1315 01:17:39,993 --> 01:17:42,287 -媽,這跟你們無關 -當然有關 1316 01:17:42,371 --> 01:17:45,040 而我們不會讓妳拋開大好前途 1317 01:17:45,123 --> 01:17:46,750 就因為妳現在不好過 1318 01:17:46,834 --> 01:17:50,170 每個人都有不好過的時候 這就是人生 1319 01:17:50,254 --> 01:17:51,088 嘿 1320 01:17:53,757 --> 01:17:56,468 真不敢相信,你跟他們說我休學? 1321 01:17:56,552 --> 01:17:58,929 -我沒有 -他告訴彼特,彼特告訴我們 1322 01:17:59,012 --> 01:18:00,222 -靠 -告訴你們什麼? 1323 01:17:59,012 --> 01:18:00,222 -靠 -告訴你們什麼? 1324 01:18:00,305 --> 01:18:03,725 -我確實說了,但我沒那個意思 -說什麼? 1325 01:18:03,809 --> 01:18:05,060 他們遲早會發現的 1326 01:18:05,143 --> 01:18:07,646 -但那由不得你決定 -抱歉,我不是故意的 1327 01:18:07,729 --> 01:18:10,399 -我們怎麼發現不重要 -發現什麼? 1328 01:18:10,482 --> 01:18:11,942 她從法學院休學 1329 01:18:12,025 --> 01:18:13,026 對,我知道 1330 01:18:13,110 --> 01:18:15,988 -你這個爛人 -我錯了,對不起 1331 01:18:16,071 --> 01:18:18,866 你單身是有原因的,沒人能信任你 1332 01:18:18,949 --> 01:18:21,326 -那妳怎麼單身? -因為你這種人 1333 01:18:22,160 --> 01:18:23,745 妳繼續自欺欺人吧 1334 01:18:24,246 --> 01:18:25,414 滾開 1335 01:18:25,497 --> 01:18:27,708 好了,別在這裡吵架 1336 01:18:27,791 --> 01:18:29,626 都是我不好,怪我吧 1337 01:18:29,710 --> 01:18:32,546 我們去游泳,在婚禮前冷靜一下吧? 1338 01:18:32,629 --> 01:18:34,590 好主意,先喝幾杯吧? 1339 01:18:34,673 --> 01:18:38,385 各位,很抱歉,但你們的計畫全毀了 1340 01:18:38,468 --> 01:18:41,346 我們沒有交往,我們一直在演戲 1341 01:18:41,430 --> 01:18:43,682 -妳知道? -他們在說什麼? 1342 01:18:43,765 --> 01:18:46,560 我們可能有意把他們倆送作堆 1343 01:18:46,643 --> 01:18:49,146 以維護這片土地的和平 1344 01:18:49,229 --> 01:18:53,066 妳騙了我們?妳最近說過什麼真話? 1345 01:18:53,150 --> 01:18:55,944 妳也騙了我?你們沒交往? 1346 01:18:56,028 --> 01:18:57,821 我永遠不會跟他這種人交往 1347 01:18:57,905 --> 01:19:01,074 -對,因為事情都是我搞死的 -沒錯 1348 01:18:57,905 --> 01:19:01,074 -對,因為事情都是我搞死的 -沒錯 1349 01:19:01,158 --> 01:19:02,492 -我搞死的? -你搞死的 1350 01:19:02,576 --> 01:19:03,619 -我搞死的? -你搞死… 1351 01:19:03,702 --> 01:19:04,870 -不 -鎮靜劑 1352 01:19:06,580 --> 01:19:08,123 壞狗狗,鎮靜劑 1353 01:19:08,207 --> 01:19:09,917 我是說,乖狗狗,你超猛的 1354 01:19:10,000 --> 01:19:11,960 但你下次要先看狀況,鎮老大 1355 01:19:12,961 --> 01:19:14,588 真的很對不起 1356 01:19:29,645 --> 01:19:30,979 嘿… 1357 01:19:32,898 --> 01:19:33,732 小碧 1358 01:19:36,944 --> 01:19:40,864 蛋糕應該沒事,沒事啦 1359 01:20:14,898 --> 01:20:17,276 -好看嗎? -妳很完美 1360 01:20:42,301 --> 01:20:44,511 放輕鬆,妳有點太激動了 1361 01:20:44,595 --> 01:20:48,682 才不好,不是一切都很美好,好嗎? 1362 01:20:48,765 --> 01:20:53,395 我們只要他們來一起慶祝 他們卻毀了一切 1363 01:20:53,478 --> 01:20:55,856 我整個週末的壓力都好大 1364 01:20:55,939 --> 01:20:59,026 而妳擔心小碧比擔心我還要多 1365 01:20:59,109 --> 01:21:00,986 妳更在意妳的計畫 1366 01:20:59,109 --> 01:21:00,986 妳更在意妳的計畫 1367 01:21:01,069 --> 01:21:03,780 妳結婚的對象是我還是行程表? 1368 01:21:05,324 --> 01:21:09,244 如果妳這麼想,那我們還結什麼婚? 1369 01:21:11,121 --> 01:21:12,581 我不知道 1370 01:21:12,664 --> 01:21:14,041 妳說啊 1371 01:21:21,882 --> 01:21:24,009 我們還有最後一場戲要演 1372 01:21:41,902 --> 01:21:43,320 -今天真棒 -是啊 1373 01:21:44,279 --> 01:21:45,364 真為妳開心 1374 01:21:46,406 --> 01:21:50,035 -妳真美,我也愛妳 -謝謝爸 1375 01:21:52,955 --> 01:21:54,623 克勞蒂亞、荷莉 1376 01:21:55,123 --> 01:21:57,459 我們是混蛋,真的很抱歉 1377 01:21:57,543 --> 01:22:00,420 我是爛妹妹,他是爛朋友 1378 01:21:57,543 --> 01:22:00,420 我是爛妹妹,他是爛朋友 1379 01:22:00,504 --> 01:22:01,880 今天是妳們的大日子 1380 01:22:02,422 --> 01:22:04,091 我們保證不會惹事的 1381 01:22:04,967 --> 01:22:08,011 但你們聽好,要是你們把今天搞砸 1382 01:22:08,095 --> 01:22:10,305 我可是借了一把刀子 1383 01:22:10,389 --> 01:22:12,474 而且它新到發亮 1384 01:22:57,227 --> 01:22:59,605 愛情如此醉人 1385 01:22:59,938 --> 01:23:01,607 它包圍著你 1386 01:22:59,938 --> 01:23:01,607 它包圍著你 1387 01:23:01,690 --> 01:23:03,317 讓你心癢難耐 1388 01:23:03,400 --> 01:23:06,028 讓你覺得自己能一步登天 1389 01:23:06,111 --> 01:23:07,529 它就像這陣風 1390 01:23:07,613 --> 01:23:11,909 在你骨子裡、呼吸裡、每次心跳裡 1391 01:23:11,992 --> 01:23:14,328 你找不到它,無法形容它 1392 01:23:14,703 --> 01:23:16,330 也躲不了它 1393 01:23:16,914 --> 01:23:18,207 荷莉 1394 01:23:18,290 --> 01:23:20,501 我好愛妳 1395 01:23:20,584 --> 01:23:22,169 而我不常說出口 1396 01:23:22,794 --> 01:23:25,255 妳和我就像陰與陽 1397 01:23:25,339 --> 01:23:26,840 花生醬和果醬 1398 01:23:26,924 --> 01:23:28,592 我會珍愛妳到永遠 1399 01:23:29,676 --> 01:23:30,802 克勞蒂亞 1400 01:23:30,886 --> 01:23:35,974 我全心愛妳,愛到沒有餘力反抗 1401 01:23:36,058 --> 01:23:37,601 說得真好 1402 01:23:37,684 --> 01:23:39,061 我亂編的 1403 01:23:40,437 --> 01:23:41,563 鎮靜劑 1404 01:23:50,239 --> 01:23:53,033 我在此宣佈妳們結婚了 1405 01:24:20,644 --> 01:24:24,690 “克勞蒂亞與荷莉” 1406 01:24:29,278 --> 01:24:31,780 你看,她在那裡 1407 01:24:32,906 --> 01:24:34,366 嘿,兩位父母 1408 01:24:34,449 --> 01:24:36,493 那是塔斯馬尼亞嗎? 1409 01:24:38,328 --> 01:24:39,997 妳還好嗎,女兒? 1410 01:24:40,080 --> 01:24:43,250 很抱歉我騙了你們關於學校的事 1411 01:24:43,333 --> 01:24:45,169 我不想再讓你們失望 1412 01:24:45,252 --> 01:24:47,045 妳要是先說,也許我們就能… 1413 01:24:47,129 --> 01:24:48,505 拚命阻止我? 1414 01:24:48,589 --> 01:24:51,175 不是,也許我們就能支持妳 1415 01:24:51,258 --> 01:24:53,927 -我知道這對你們來說很可怕 -對 1416 01:24:54,011 --> 01:24:58,473 但對我來說也很可怕 我必須自己想清楚 1417 01:24:58,557 --> 01:25:02,060 我知道我們有時候顯得有點… 1418 01:24:58,557 --> 01:25:02,060 我知道我們有時候顯得有點… 1419 01:25:02,144 --> 01:25:03,937 -像控制狂? -不是 1420 01:25:04,021 --> 01:25:05,439 -霸道? -不是 1421 01:25:05,522 --> 01:25:06,356 像神經病? 1422 01:25:06,440 --> 01:25:08,275 -對 -對,沒錯 1423 01:25:08,358 --> 01:25:10,777 但都是因為我們很愛妳 1424 01:25:13,822 --> 01:25:14,948 愛妳 1425 01:25:17,784 --> 01:25:19,286 乾杯 1426 01:25:19,369 --> 01:25:21,205 -敬我們 -敬我們 1427 01:25:49,274 --> 01:25:51,985 -這下得用那個了 -就是說啊 1428 01:25:52,069 --> 01:25:54,238 -阿姨,我可以把他搶走嗎? -什麼事? 1429 01:25:54,321 --> 01:25:56,114 可以啊,去吧 1430 01:25:56,198 --> 01:25:58,075 -可以嗎? -玩得開心點 1431 01:26:00,202 --> 01:26:01,245 嘿 1432 01:26:02,829 --> 01:26:03,872 嗨 1433 01:26:05,499 --> 01:26:06,750 阿波呢? 1434 01:26:06,834 --> 01:26:08,585 他閃人了 1435 01:26:08,669 --> 01:26:11,839 他說他看到一定要衝的浪 1436 01:26:12,422 --> 01:26:13,549 很遺憾 1437 01:26:13,924 --> 01:26:15,551 我們本來就沒什麼 1438 01:26:17,052 --> 01:26:18,470 至於你和小碧 1439 01:26:18,887 --> 01:26:21,056 她說你們只是“順勢交往” 1440 01:26:22,683 --> 01:26:24,059 她這麼說? 1441 01:26:33,068 --> 01:26:34,152 好 1442 01:26:36,780 --> 01:26:37,781 妳還好嗎? 1443 01:26:37,865 --> 01:26:40,742 對,我們知道妳這週末很不好過 1444 01:26:42,119 --> 01:26:43,370 我不知道 1445 01:26:43,453 --> 01:26:48,667 過去這幾天真的讓我發現 自己有多想念你 1446 01:26:51,086 --> 01:26:53,380 妳可以去散散步,理清思緒 1447 01:26:53,463 --> 01:26:56,008 -對,我們陪妳 -我們不會 1448 01:26:56,091 --> 01:26:59,386 我愛妳,但這是我們的婚禮,所以… 1449 01:26:59,469 --> 01:27:00,429 妳們確定嗎? 1450 01:26:59,469 --> 01:27:00,429 妳們確定嗎? 1451 01:27:00,512 --> 01:27:01,597 -對 -對 1452 01:27:01,680 --> 01:27:04,641 我可能會去觀察路人 1453 01:27:04,725 --> 01:27:06,059 只是沒心情看… 1454 01:27:07,019 --> 01:27:08,353 這些人 1455 01:27:11,315 --> 01:27:12,399 謝謝妳們 1456 01:27:18,155 --> 01:27:19,156 再見 1457 01:27:22,201 --> 01:27:23,493 哇 1458 01:27:24,661 --> 01:27:25,704 班 1459 01:27:31,835 --> 01:27:33,420 我渴望這一刻好久了 1460 01:27:35,923 --> 01:27:38,091 但我大概只是對回憶太執著 1461 01:27:39,426 --> 01:27:40,719 而且我… 1462 01:27:44,806 --> 01:27:46,183 很抱歉 1463 01:27:46,642 --> 01:27:48,101 真的很抱歉 1464 01:28:30,978 --> 01:28:33,730 -我沒看過小碧這樣 -真的嗎? 1465 01:28:34,273 --> 01:28:37,401 是妳說愛與恨只有一線之隔的 1466 01:28:37,484 --> 01:28:40,028 我不是最早說這句話的人,但沒錯 1467 01:28:40,112 --> 01:28:41,280 我知道這很瘋狂 1468 01:28:41,363 --> 01:28:43,073 但就連他們在吵架的時候 1469 01:28:43,156 --> 01:28:45,158 我都沒看過小碧這麼開心 1470 01:28:45,242 --> 01:28:46,618 班也一樣 1471 01:28:47,536 --> 01:28:49,913 繼父,可以借一步說話嗎? 1472 01:28:49,997 --> 01:28:53,125 好,但長話短說 我答應女伴要跳舞了 1473 01:28:53,208 --> 01:28:54,585 但別告訴你媽媽 1474 01:28:55,502 --> 01:28:57,296 你真是聰明 1475 01:28:57,379 --> 01:28:59,590 你知道誰也很聰明嗎?班 1476 01:29:00,132 --> 01:29:02,259 你知道誰最適合班嗎? 1477 01:29:02,342 --> 01:29:05,179 那個總是看起來心事重重的女孩 1478 01:29:05,262 --> 01:29:07,598 -你明知她叫小碧 -我在呼應前文 1479 01:29:07,931 --> 01:29:09,474 你們別說了 1480 01:29:09,933 --> 01:29:11,018 別說了 1481 01:29:12,019 --> 01:29:13,729 你好嗎,朋友?你好嗎,班? 1482 01:29:13,812 --> 01:29:15,814 -妳們也是 -什麼? 1483 01:29:15,898 --> 01:29:20,444 別再大聲聊天讓人偷聽了,夠了 1484 01:29:20,527 --> 01:29:23,238 -我們不知道你在那裡 -真的,沒想到你在聽 1485 01:29:23,322 --> 01:29:25,741 我們知道,我們是表演給他聽的 1486 01:29:25,824 --> 01:29:27,117 而且表演得很好 1487 01:29:27,201 --> 01:29:28,285 你們有什麼毛病? 1488 01:29:28,368 --> 01:29:33,373 我這整個週末 一直被人欺騙、玩弄、操縱 1489 01:29:33,457 --> 01:29:35,167 我已經分不清真假了 1490 01:29:35,250 --> 01:29:37,586 我知道你有點困惑 1491 01:29:37,669 --> 01:29:39,755 但我對愛情的看法是真心的 1492 01:29:39,838 --> 01:29:41,715 它是浪費不得的寶貴資源 1493 01:29:44,009 --> 01:29:47,721 -我沒看到她,她… -她去散步了 1494 01:29:47,804 --> 01:29:49,723 在她看到你吻瑪格麗特之後 1495 01:29:50,516 --> 01:29:51,558 什麼? 1496 01:29:52,184 --> 01:29:54,144 我沒有吻瑪格麗特,是她吻我 1497 01:29:54,228 --> 01:29:56,230 我退開了,我不想跟她在一起 1498 01:29:56,313 --> 01:29:57,481 別說了 1499 01:29:57,564 --> 01:29:59,191 你這個帥氣的笨蛋 1500 01:29:59,274 --> 01:30:02,486 跑吧,別等愛情發生,為它奮鬥 1501 01:29:59,274 --> 01:30:02,486 跑吧,別等愛情發生,為它奮鬥 1502 01:30:02,778 --> 01:30:04,780 別擔心年齡差距 1503 01:30:04,863 --> 01:30:05,864 我29歲 1504 01:30:06,448 --> 01:30:08,784 親愛的,沒有人29歲 1505 01:30:08,867 --> 01:30:10,202 妳們知道她去哪嗎? 1506 01:30:10,285 --> 01:30:12,871 她說她會四處走走,觀察路人 1507 01:30:12,955 --> 01:30:15,249 她說要去觀察路人? 1508 01:30:15,332 --> 01:30:18,377 我認為那是獨自痛哭的委婉說法 1509 01:30:19,586 --> 01:30:21,296 不是 1510 01:30:22,130 --> 01:30:23,841 我知道她可能在哪裡了 1511 01:30:23,924 --> 01:30:25,551 太好了,快去找她 1512 01:30:25,634 --> 01:30:28,220 找遍這座城市,一個街區都不放過 1513 01:30:28,303 --> 01:30:31,181 -北到南,東到西 -李歐,我知道確切地點 1514 01:30:31,265 --> 01:30:32,599 那就簡單多了 1515 01:30:39,314 --> 01:30:41,358 我只需要找到我的火車 1516 01:30:44,152 --> 01:30:45,612 現在是什麼狀況? 1517 01:30:45,696 --> 01:30:47,531 -那是咖啡嗎? -對 1518 01:30:48,240 --> 01:30:49,366 好哦 1519 01:30:52,661 --> 01:30:56,373 打給…港口…救援隊 1520 01:30:57,791 --> 01:31:00,169 班,老天爺 1521 01:30:57,791 --> 01:31:00,169 班,老天爺 1522 01:31:07,092 --> 01:31:08,677 -鼻子連著腳趾 -什麼?不行 1523 01:31:08,760 --> 01:31:10,053 -老天 -你瘋了嗎? 1524 01:31:39,625 --> 01:31:41,126 我得請妳幫個忙 1525 01:31:51,011 --> 01:31:53,347 我未完待續 1526 01:32:26,338 --> 01:32:29,258 你們為什麼不開船救人? 1527 01:32:29,341 --> 01:32:31,176 去追那女孩啦 1528 01:32:31,760 --> 01:32:33,095 謝謝妳 1529 01:32:42,896 --> 01:32:44,189 借過 1530 01:32:44,481 --> 01:32:45,732 借過 1531 01:32:58,996 --> 01:33:00,706 我沒吻瑪格麗特,是她吻我 1532 01:32:58,996 --> 01:33:00,706 我沒吻瑪格麗特,是她吻我 1533 01:33:00,789 --> 01:33:02,875 我知道這藉口很爛,但是真的 1534 01:33:04,710 --> 01:33:06,670 我找不到移動中的火車 1535 01:33:06,753 --> 01:33:08,547 抱歉,我盡力了 1536 01:33:09,214 --> 01:33:10,966 你徹底瘋了嗎? 1537 01:33:11,049 --> 01:33:14,219 對,因為我們認識已經兩年了 1538 01:33:14,303 --> 01:33:16,221 而我沒有和妳共度每一天 1539 01:33:16,305 --> 01:33:18,056 我顯然是個瘋子 1540 01:33:18,765 --> 01:33:21,435 我本來很討厭你,我讓你無從選擇 1541 01:33:21,518 --> 01:33:23,020 我一點都不討厭妳 1542 01:33:23,103 --> 01:33:24,980 即使妳叫我軟爛男 1543 01:33:25,063 --> 01:33:26,857 我是說你表現得像軟爛男 1544 01:33:26,940 --> 01:33:28,275 不,我是軟爛男 1545 01:33:29,318 --> 01:33:31,695 我處理一切、處理第一天晚上的方式 1546 01:33:31,778 --> 01:33:33,113 處理昨晚的方式 1547 01:33:34,114 --> 01:33:35,699 那確實不怎麼迷人 1548 01:33:36,700 --> 01:33:38,285 你為什麼離開? 1549 01:33:39,328 --> 01:33:41,496 我以為妳會後悔 1550 01:33:41,580 --> 01:33:45,000 我沒辦法承受再失去我… 1551 01:33:46,043 --> 01:33:47,294 我真正愛過的人 1552 01:33:49,838 --> 01:33:53,133 昨晚是我長久以來第一次不覺得後悔 1553 01:33:56,136 --> 01:33:57,888 我喜歡我們吵架的方式 1554 01:33:57,971 --> 01:34:00,015 我喜歡妳有多聰明 1555 01:33:57,971 --> 01:34:00,015 我喜歡妳有多聰明 1556 01:34:00,098 --> 01:34:03,560 我喜歡妳把手伸進我褲子裡的怪樣子 1557 01:34:03,644 --> 01:34:06,355 我也喜歡妳知道自己不要什麼 1558 01:34:07,564 --> 01:34:09,107 如果妳不想要我 1559 01:34:09,775 --> 01:34:12,569 如果我不符合妳的理想型 如果我不是對的人 1560 01:34:13,403 --> 01:34:14,905 我懂 1561 01:34:16,240 --> 01:34:20,077 但我真的會他媽的很心痛 1562 01:34:25,874 --> 01:34:27,709 那你要吻我了嗎? 1563 01:34:29,753 --> 01:34:31,755 對,我要吻妳 1564 01:34:45,394 --> 01:34:47,813 不練心肺先生跑了真遠 1565 01:34:47,896 --> 01:34:50,065 對,我快死了,我缺氧 1566 01:35:23,140 --> 01:35:26,059 我未完待續 1567 01:35:26,143 --> 01:35:28,353 你讀不了我的心 1568 01:35:28,437 --> 01:35:30,689 我無法被定義 1569 01:35:32,774 --> 01:35:35,611 一切正要開始 1570 01:35:35,694 --> 01:35:38,030 筆掌握在我手中 1571 01:35:38,113 --> 01:35:40,824 結局未定 1572 01:35:41,700 --> 01:35:45,037 盯著面前的空白頁面 1573 01:35:45,120 --> 01:35:47,456 打開塵封的窗戶 1574 01:35:47,539 --> 01:35:51,084 讓太陽照亮你遍尋不著的字詞 1575 01:35:51,168 --> 01:35:54,630 妳怎麼知道我的平靜之歌? 他們怎麼知道? 1576 01:35:54,713 --> 01:35:57,049 近到你幾乎能嚐到味道 1577 01:35:57,132 --> 01:35:59,134 釋放你一切壓抑 1578 01:35:59,218 --> 01:36:01,345 感受肌膚上的雨滴 1579 01:35:59,218 --> 01:36:01,345 感受肌膚上的雨滴 1580 01:36:01,428 --> 01:36:03,847 別人無法代你感受 1581 01:36:03,931 --> 01:36:06,099 必須由你敞開心胸 1582 01:36:06,183 --> 01:36:08,310 別人無法 1583 01:36:08,393 --> 01:36:11,021 代你說出唇邊的話 1584 01:36:11,104 --> 01:36:13,524 {\an8}讓自己沉浸在未出口的話裡 1585 01:36:13,607 --> 01:36:15,817 {\an8}張開雙臂享受生命 1586 01:36:15,901 --> 01:36:18,820 今天就是你故事的開始 1587 01:36:18,904 --> 01:36:21,114 其餘的未完待續 1588 01:36:21,198 --> 01:36:22,574 “無事生非” 1589 01:36:23,158 --> 01:36:25,953 我突破傳統 1590 01:36:26,036 --> 01:36:28,288 勇於嘗試 1591 01:36:28,372 --> 01:36:32,292 有時難免衝撞體制 1592 01:36:32,376 --> 01:36:35,420 {\an8}我們千方百計 1593 01:36:35,504 --> 01:36:37,256 {\an8}避免自己犯錯 1594 01:36:37,756 --> 01:36:40,717 {\an8}但我無法那樣過活 1595 01:36:41,718 --> 01:36:44,888 盯著面前的空白頁面 1596 01:36:44,972 --> 01:36:47,224 {\an8}打開塵封的窗戶 1597 01:36:47,307 --> 01:36:51,311 {\an8}讓太陽照亮你遍尋不著的字詞 1598 01:36:51,395 --> 01:36:54,606 {\an8}將手伸向那遙遠的目標 1599 01:36:54,690 --> 01:36:56,942 近到你幾乎能嚐到味道 1600 01:36:57,150 --> 01:36:58,944 “請你別來煩我” 1601 01:36:59,027 --> 01:37:01,572 感受肌膚上的雨滴 1602 01:36:59,027 --> 01:37:01,572 感受肌膚上的雨滴 1603 01:37:01,655 --> 01:37:03,699 別人無法代你感受 1604 01:37:06,368 --> 01:37:08,412 {\an8}別人無法 1605 01:37:08,495 --> 01:37:10,873 {\an8}代你說出唇邊的話 1606 01:37:10,956 --> 01:37:13,458 讓自己沉浸在未出口的話裡 1607 01:37:13,542 --> 01:37:15,961 張開雙臂享受生命 1608 01:37:16,044 --> 01:37:18,881 {\an8}今天就是你故事的開始 1609 01:37:18,964 --> 01:37:21,425 {\an8}其餘的未完待續 1610 01:37:21,508 --> 01:37:24,553 很抱歉妳們差點因為我們取消婚禮 1611 01:37:24,636 --> 01:37:26,346 -什麼? -什麼? 1612 01:37:26,430 --> 01:37:27,598 我看到妳們在門廊上吵架 1613 01:37:27,681 --> 01:37:31,101 不,我們是假裝吵架,情勒你們和好 1614 01:37:31,185 --> 01:37:33,478 妳結婚的對象是行程表還是我? 1615 01:37:33,562 --> 01:37:36,940 如果妳這麼想,那我們還結什麼婚? 1616 01:37:38,567 --> 01:37:39,651 謝謝各位 1617 01:37:39,735 --> 01:37:41,111 傀儡 1618 01:37:41,195 --> 01:37:43,238 我們只是傀儡 1619 01:37:43,322 --> 01:37:44,198 對 1620 01:37:44,281 --> 01:37:47,534 {\an8}盯著面前的空白頁面 1621 01:37:47,618 --> 01:37:49,953 {\an8}打開塵封的窗戶 1622 01:37:50,037 --> 01:37:53,957 讓太陽照亮你遍尋不著的字詞 1623 01:37:54,041 --> 01:37:57,002 將手伸向那遙遠的目標 1624 01:37:57,085 --> 01:37:59,463 近到你幾乎能嚐到味道 1625 01:38:05,302 --> 01:38:07,596 {\an8}感受肌膚上的雨滴 1626 01:38:07,679 --> 01:38:10,015 別人無法代你感受 1627 01:38:10,098 --> 01:38:12,142 必須由你敞開心胸 1628 01:38:12,226 --> 01:38:14,561 {\an8}別人無法 1629 01:38:14,645 --> 01:38:17,105 {\an8}代你說出唇邊的話 1630 01:38:17,189 --> 01:38:19,650 {\an8}讓自己沉浸在未出口的話裡 1631 01:38:19,733 --> 01:38:21,985 {\an8}張開雙臂享受生命 1632 01:38:22,069 --> 01:38:24,738 今天就是你故事的開始 1633 01:38:24,821 --> 01:38:27,407 其餘的未完待續 1634 01:43:29,501 --> 01:43:31,503 字幕翻譯: 宋梅君